Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:17,000
Cuarto Doctor: Temporada 17
La Ciudad de la Muerte 1 de 4
T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth"
Emitido el 29/09/1979
12,4 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:18,000 --> 00:00:31,000
Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew".
Primer serial rodado fuera de Reino Unido.
Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who.
John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s.
Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985).
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,072
Est�s empezando a apreciar la verdad de mis palabras, entonces, �verdad?
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,635
Sobre destruir Par�s? S�.
3
00:00:41,720 --> 00:00:45,429
�Por qu� todo este parloteo sobre la destrucci�n? �Qu� est�is haciendo con mi trabajo?
4
00:00:45,760 --> 00:00:50,595
Profesor, yo te lo mostrar�. �Te gustar�a examinar el generador de campo?
5
00:00:58,040 --> 00:01:01,316
Ahora ver�, querido m�o, c�mo trato con los tontos.
6
00:01:01,880 --> 00:01:04,075
No. Ese interruptor no!
7
00:01:24,640 --> 00:01:27,757
El desafortunado efecto de un campo de tiempo no estabilizado.
8
00:01:27,840 --> 00:01:30,354
Ahora, har� exactamente lo mismo a toda esta ciudad...
9
00:01:30,440 --> 00:01:34,035
a menos que me revele el secreto de c�mo estabilizar ese campo.
10
00:01:34,120 --> 00:01:38,113
Est�s loco, loco, eres inhumano!
11
00:01:38,440 --> 00:01:39,668
As� es.
12
00:01:39,760 --> 00:01:44,993
Cuando comparo mi raza con la suya, humanos, entiendo la palabra "inhumano" como un gran cumplido.
13
00:01:45,080 --> 00:01:46,911
- Usted no podr�a...
- Oh, c�llate.
14
00:01:47,360 --> 00:01:49,794
Conde, debe haberse dado cuenta ya de que yo no soy de este planeta.
15
00:01:50,080 --> 00:01:53,197
- �Por qu� deber�a preocuparme si destruye Par�s?
- �De qu� est�s hablando?
16
00:01:53,280 --> 00:01:55,669
- Estaba advertido. Hermann, m�talo.
- No!
17
00:01:55,760 --> 00:01:59,389
Ah, as� que le importa. Creo que ha respondido a su propia pregunta.
18
00:01:59,480 --> 00:02:01,357
No fue un farol muy inteligente.
19
00:02:02,080 --> 00:02:04,833
Est� bien, �qu� est�s tratando de hacer?
20
00:02:05,240 --> 00:02:07,151
Se compromete a cooperar, entonces?
21
00:02:07,640 --> 00:02:10,074
S�lo dime lo que est�s tratando de hacer y veremos.
22
00:02:10,160 --> 00:02:12,913
�Excelente! Hermann, ll�vatelo y enci�rralo.
23
00:02:13,000 --> 00:02:15,514
- S�, se�or.
- Lo mantendr� como p�liza de seguro,...
24
00:02:15,600 --> 00:02:19,195
dado que no es posible matarlo dos veces.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,710
Ahora, mi problema es muy simple.
26
00:02:21,800 --> 00:02:24,951
Hace 400 millones de a�os, la nave espacial que yo pilotaba...
27
00:02:25,040 --> 00:02:28,191
estall� mientras intentaba despegar de la superficie de este planeta.
28
00:02:28,280 --> 00:02:31,113
- Eso fue torpe de tu parte.
- Riesgo calculado.
29
00:02:31,200 --> 00:02:35,637
La nave sufri� da�os considerables. Yo estaba en la cabina de control del warp,...
30
00:02:35,720 --> 00:02:39,156
y, cuando ocurri� la explosi�n, yo fui esparcido en el v�rtice temporal...
31
00:02:39,240 --> 00:02:41,117
y dividido en 12 partes distintas...
32
00:02:41,200 --> 00:02:45,557
que llevan, o han llevado, una vida independiente pero relacionada
33
00:02:45,640 --> 00:02:47,949
en los tiempos de la historia de este planeta.
34
00:02:48,040 --> 00:02:50,793
No es un modo muy satisfactorio de existencia.
35
00:02:51,160 --> 00:02:53,799
As� que quieres que te re�na, �no?
36
00:02:54,200 --> 00:02:58,671
M�s que eso. Quiero volver a donde est� mi nave espacial.
37
00:02:59,560 --> 00:03:00,834
Estaba.
38
00:03:02,840 --> 00:03:06,071
Y pararme para no presionar el bot�n.
39
00:03:07,200 --> 00:03:09,998
Y estabas esperando hacer eso con todo esto?
40
00:03:10,080 --> 00:03:12,799
Usted subestima los problemas con los que me he enfrentado.
41
00:03:12,880 --> 00:03:15,519
Mis 12 personalidades distintas han estado trabajando durante toda la historia...
42
00:03:15,600 --> 00:03:18,672
para impulsar esta raza miserablemente primitiva...
43
00:03:18,760 --> 00:03:22,833
para que incluso este bajo nivel de tecnolog�a pudiese estar disponible para m�.
44
00:03:22,920 --> 00:03:24,558
Pero esto no funcionar�.
45
00:03:24,640 --> 00:03:26,471
Si te metes en esa burbuja,...
46
00:03:26,560 --> 00:03:30,348
o bien regresas de nuevo a ser un ni�o otra vez o ir�s adelante, hasta la vejez.
47
00:03:30,440 --> 00:03:33,273
Habr�a encontrado la manera, pero hubiera tomado demasiado tiempo.
48
00:03:33,360 --> 00:03:36,750
Ahora, con su ayuda, podr� volver con facilidad.
49
00:03:36,840 --> 00:03:40,435
Ahora, constr�yame un interfaz de estabilizador de campo.
50
00:03:41,840 --> 00:03:43,034
�Hazlo!
51
00:03:44,560 --> 00:03:46,437
Est� bien, te ayudar�.
52
00:03:47,640 --> 00:03:49,949
Me gustar�a concertar una cita con el conde Scarlioni...
53
00:03:50,040 --> 00:03:52,235
lo antes que pueda, si no te importa.
54
00:03:52,320 --> 00:03:53,389
Ah, alguien con autoridad.
55
00:03:53,480 --> 00:03:56,677
Me pregunto si ser�a tan amable de decirle al Conde que voy a esperar por �l, por favor. Se buena chica, �eh?
56
00:04:01,680 --> 00:04:03,272
Tipo silencioso, eh?
57
00:04:03,680 --> 00:04:07,992
Una vez conoc� a un muchacho como t�, nunca dijo una palabra, muy taciturno.
58
00:04:08,840 --> 00:04:10,319
Bueno, le dije...
59
00:04:10,800 --> 00:04:13,519
que no hay motivo para hablar si no tienes nada que decir.
60
00:04:13,880 --> 00:04:15,711
Lo hizo bien al final, sin embargo.
61
00:04:16,360 --> 00:04:18,828
Se llamaba Shakespeare. Has le�do alguna vez a Shakespeare?
62
00:04:18,920 --> 00:04:21,388
- Condesa?
- Un poco.
63
00:04:29,200 --> 00:04:30,599
Hamlet.
64
00:04:31,680 --> 00:04:32,999
El primer borrador.
65
00:04:33,760 --> 00:04:34,795
�Qu�?
66
00:04:41,480 --> 00:04:43,072
Lleva perdido siglos.
67
00:04:43,480 --> 00:04:49,077
- Es genuino, te lo aseguro.
- Lo s�, reconozco la letra.
68
00:04:49,440 --> 00:04:53,149
- De Shakespeare?
- No, la m�a. �l se hab�a torcido la mu�eca escribiendo sonetos.
69
00:04:53,640 --> 00:04:58,475
Buen material. "Ser o no ser, esa es la cuesti�n".
70
00:04:59,040 --> 00:05:03,397
"Si es m�s noble en la mente sufrir las hondas flechas de la fortuna..."
71
00:05:03,480 --> 00:05:06,199
"o tomar las armas contra un mar de problemas..."
72
00:05:07,240 --> 00:05:09,470
"Tomar las armas contra un mar de problemas"?
73
00:05:09,560 --> 00:05:13,519
Esa es una mezcla... Le dije que era una met�fora mixta y �l insisti�.
74
00:05:14,720 --> 00:05:17,871
Oh, Doctor, estoy convencida de que est�s totalmente loco.
75
00:05:17,960 --> 00:05:20,838
S�lo norte-noroeste. Nadie es perfecto. Si piensas que estoy loco porque digo que conoc� a Shakespeare,...
76
00:05:20,920 --> 00:05:22,717
�d�nde crees que tu precioso Conde lo consigui�?
77
00:05:22,800 --> 00:05:25,997
- �l es un coleccionista, tiene dinero y contactos.
- Contactos?
78
00:05:26,560 --> 00:05:28,118
Contactos humanos?
79
00:05:28,880 --> 00:05:32,350
�Cu�nto sabes realmente sobre �l, eh? Creo que menos de lo que realmente imaginas.
80
00:05:44,960 --> 00:05:48,077
- Excelencia!
- No me digas a m�. El Doctor est� aqu�.
81
00:05:49,120 --> 00:05:52,908
S�, se�or. As� me ha dicho la criada.
82
00:05:53,000 --> 00:05:56,549
- Lo sab�a. Traedlo aqu�.
- S�, se�or.
83
00:06:00,040 --> 00:06:03,271
- Cu�nto tiempo llevas casada con el Donde?
- Lo suficiente.
84
00:06:03,360 --> 00:06:08,115
"Lo suficiente", eso me gusta. Discreci�n y encanto. Tan civilizado.
85
00:06:08,840 --> 00:06:14,073
- Y terriblemente in�til.
- La discreci�n y el encanto, no podr�a vivir sin ello.
86
00:06:14,160 --> 00:06:15,991
Especialmente en cuestiones relativas al Donde.
87
00:06:16,080 --> 00:06:20,471
Existe tal cosa como la discreci�n. Tambi�n tal cosa como la ceguera voluntaria.
88
00:06:20,560 --> 00:06:23,791
Ceguera? Le ayud� a robar la Mona Lisa,...
89
00:06:23,880 --> 00:06:26,189
el mayor crimen del siglo, y me llamas ciega?
90
00:06:26,280 --> 00:06:27,315
S�!
91
00:06:28,200 --> 00:06:32,751
Ves al Conde como un maestro criminal, un marchante de arte, un hombre incre�blemente rico,...
92
00:06:32,840 --> 00:06:38,198
y te gustar�a verte a ti misma como su consorte. Pero qu� est� haciendo en el s�tano?
93
00:06:39,320 --> 00:06:44,997
- Bricolaje. Cada hombre debe tener su afici�n.
- Hombre? �Est�s segura de eso?
94
00:06:45,680 --> 00:06:52,119
Un hombre con un ojo y la piel verde, �eh? Expoliando los tesoros art�sticos de la historia...
95
00:06:52,200 --> 00:06:55,556
para ayudarle a hacer una m�quina que lo re�na con su pueblo, los Jagaroth,...
96
00:06:56,000 --> 00:06:59,834
y no te diste cuenta de nada? Qu� discreto, qu� encantador.
97
00:07:00,320 --> 00:07:02,038
Disculpe, mi se�ora.
98
00:07:02,640 --> 00:07:06,918
Doctor, el conde est� muy ansioso por verle en el s�tano.
99
00:07:07,800 --> 00:07:10,917
Piensa en ello, Condesa, piensa en ello.
100
00:08:21,960 --> 00:08:26,476
Conde, hola. Me pregunto si podr�as dedicarme un momento de tu tiempo.
101
00:08:26,840 --> 00:08:28,592
Romana, hola, c�mo est�s?
102
00:08:28,680 --> 00:08:31,558
Veo que el conde te acepta como asistente de laboratorio. �Qu� est�s haciendo por �l?
103
00:08:31,640 --> 00:08:33,039
Un tren en miniatura? Un reloj de arena de Gallifrey?
104
00:08:33,120 --> 00:08:35,475
Espero que no est�s haciendo una m�quina del tiempo. Me enfadar�a mucho.
105
00:08:35,560 --> 00:08:40,350
Doctor, qu� bueno verle de nuevo. Parece que s�lo hace 474 a�os desde que nos reunimos por �ltima vez.
106
00:08:40,440 --> 00:08:42,317
De hecho, as� es.
107
00:08:42,400 --> 00:08:46,393
Yo prefiero mucho el tiempo de la primera parte del siglo XVI, �no?
108
00:08:46,480 --> 00:08:48,550
- D�nde est� Duggan?
- Doctor, s�came de aqu�.
109
00:08:48,640 --> 00:08:51,154
Oh, ah� est�s, Duggan. Te est�s portando bien? Bien, vale.
110
00:08:51,240 --> 00:08:53,595
Ahora, Conde, esto es lo que he venido a decir.
111
00:08:53,680 --> 00:08:57,434
Si est�s pensando en volver en el tiempo, ser� mejor que lo olvides.
112
00:08:57,520 --> 00:09:01,752
- Y �por qu� dice eso?
- Bueno, porque voy a detenerte.
113
00:09:01,840 --> 00:09:04,718
Oh, no, al contrario, Doctor, vas a ayudarme.
114
00:09:04,800 --> 00:09:06,677
- Lo har�?
- Seguro.
115
00:09:06,760 --> 00:09:09,115
Y si no lo hace, ser� mucho peor para usted,...
116
00:09:09,200 --> 00:09:12,112
esta jovencita, y para miles de personas que podr�a mencionar...
117
00:09:12,200 --> 00:09:15,749
si llego a tener la gu�a telef�nica de Par�s aqu� mismo.
118
00:09:16,080 --> 00:09:18,275
Conde, esa especie de chantaje no funcionar�...
119
00:09:18,360 --> 00:09:20,920
porque conozco las consecuencias si consigues lo que quieres.
120
00:09:21,000 --> 00:09:24,595
- No puedo dejar que hagas tonter�as con el tiempo.
- Qu� otra cosa har�as?
121
00:09:24,960 --> 00:09:28,270
Bueno, yo soy un profesional, s� lo que estoy haciendo. Tambi�n s� lo que est�s haciendo.
122
00:09:28,360 --> 00:09:30,635
- Romana, deja ese equipo.
- Doctor, todo est� bien.
123
00:09:30,720 --> 00:09:33,075
�l s�lo quiere regresar a su nave espacial y reunirse consigo mismo.
124
00:09:33,160 --> 00:09:36,675
Doctor, creo que podemos prescindir tanto de sus interferencias como de su ayuda.
125
00:09:36,760 --> 00:09:39,752
Su amiga ha hecho su trabajo muy bien.
126
00:09:40,920 --> 00:09:47,359
Conde, no te das cuenta de lo que ocurrir� si intentas volver a una �poca anterior a la historia?
127
00:09:48,080 --> 00:09:53,279
S�. S� lo s�. Y no me importa ni un �pice.
128
00:09:54,040 --> 00:09:58,477
Hermann, enci�rralos en la bodega. Deber�n estar el tiempo suficiente para ver mi partida.
129
00:09:59,040 --> 00:10:01,474
- Despu�s de eso, m�talos de la forma que m�s te plazca.
- Muy bien, se�or.
130
00:10:01,560 --> 00:10:03,471
Debo despedirme de la condesa.
131
00:10:26,200 --> 00:10:27,599
Querida m�a?
132
00:10:29,720 --> 00:10:31,039
Cierra la puerta.
133
00:10:38,760 --> 00:10:42,639
- Qu� eres?
- Perd�n?
134
00:10:43,320 --> 00:10:45,959
�Con qu� he estado viviendo todos estos a�os?
135
00:10:48,200 --> 00:10:50,668
�De d�nde eres y qu� quieres?
136
00:10:50,760 --> 00:10:54,230
Si se me permite responder a estas preguntas en orden inverso, lo que quiero es una bebida.
137
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
- Tienes alguna?
- No te acerques!
138
00:10:57,440 --> 00:10:59,078
�D�jalo!
139
00:11:03,640 --> 00:11:06,996
Ahora, �qui�n eres?
140
00:11:09,560 --> 00:11:11,118
Soy Scaroth.
141
00:11:12,800 --> 00:11:17,032
- Scaroth?
- El �ltimo de los Jagaroth.
142
00:11:19,440 --> 00:11:22,876
No ha sido dif�cil mantener ese secreto, querida.
143
00:11:22,960 --> 00:11:27,397
Unos pocos abrigos de piel, unas cuantas baratijas, una vil emoci�n.
144
00:11:27,760 --> 00:11:29,637
�Qu� son los Jagaroth?
145
00:11:30,400 --> 00:11:35,394
Los Jagaroth, una raza de edad infinita...
146
00:11:36,080 --> 00:11:38,514
e infinitamente superior.
147
00:11:42,920 --> 00:11:45,718
Te mostrar� lo que quieres saber, querida.
148
00:11:55,840 --> 00:12:01,836
Yo soy Scaroth. A trav�s de m�, mi pueblo vivir� de nuevo.
149
00:12:04,160 --> 00:12:08,278
Me alegra ver que todav�a vistes la pulsera que dise�� para ti, querida.
150
00:12:08,360 --> 00:12:12,433
Se trata, como he dicho, un dispositivo �til.
151
00:12:30,800 --> 00:12:34,395
Adi�s, querida. Siento que tengas que morir.
152
00:12:34,840 --> 00:12:39,868
Pero en un corto tiempo habr�s dejado de existir.
153
00:12:42,680 --> 00:12:47,310
- Si hubiera sabido que estaba ayudando a los Jagaroth.
- Jagaroth? �Qu� es un Jagaroth?
154
00:12:47,560 --> 00:12:49,516
No es agradable saberlo.
155
00:12:49,600 --> 00:12:52,034
As� que por eso tuvo que retroceder en el tiempo.
156
00:12:52,120 --> 00:12:55,317
Ten�a que revertir la historia con el fin de salvar a la raza Jagaroth.
157
00:12:55,400 --> 00:12:56,879
Y yo lo he hecho posible.
158
00:12:56,960 --> 00:12:59,633
S�, sin el estabilizador, s�lo ten�a la burbuja de tiempo.
159
00:12:59,720 --> 00:13:01,153
Y no pod�a entrar a eso.
160
00:13:01,240 --> 00:13:03,231
Viste lo que pas� con el Profesor y el pollo.
161
00:13:03,320 --> 00:13:07,029
No viaj� en el tiempo, simplemente fue hacia adelante o atr�s en su propio ciclo de vida.
162
00:13:07,120 --> 00:13:09,554
Si hubiese estado dentro, �l mismo se habr�a convertido en un beb�.
163
00:13:09,640 --> 00:13:12,677
Lo que estaba realmente tratando de hacer era poner al mundo entero en la burbuja,...
164
00:13:12,760 --> 00:13:15,069
como los peque�os saltos en el tiempo cuando llegamos por primera vez.
165
00:13:15,160 --> 00:13:17,276
- Por supuesto.
- Grietas en el tiempo.
166
00:13:17,600 --> 00:13:20,717
Llev� todo el mundo atr�s en el tiempo 2 segundos,...
167
00:13:20,800 --> 00:13:22,472
pero lo que realmente quer�a hacer...
168
00:13:22,560 --> 00:13:24,790
era llevar al mundo entero atr�s en el tiempo 400 millones a�os.
169
00:13:24,880 --> 00:13:29,032
Pero sin el estabilizador, no podr�a haber estado all� para salvar su barco.
170
00:13:29,120 --> 00:13:32,112
S�, pero �c�mo iba a conseguir la energ�a? Ser�a much�sima.
171
00:13:32,200 --> 00:13:34,509
�Qu� crees que hemos estado buscando todo este tiempo?
172
00:13:34,600 --> 00:13:36,591
- La Mona Lisas.
- S�.
173
00:13:37,280 --> 00:13:39,953
- No podr�a haberlas vendido de todos modos.
- �Por qu� no?
174
00:13:40,040 --> 00:13:42,270
Bueno, antes de que Leonardo las pintase,...
175
00:13:42,360 --> 00:13:46,478
escrib� "Estos son falsos" sobre las tablas en blanco con punta de fieltro. Se ver� con rayos X.
176
00:13:46,560 --> 00:13:50,758
Doctor, no habr� rayos X para mostrarlo si �l vuelve a esa nave.
177
00:13:50,840 --> 00:13:54,037
No, porque t� le suministraste el componente vital que necesitaba.
178
00:13:54,120 --> 00:13:55,348
Espera un minuto.
179
00:13:55,440 --> 00:13:59,513
Cuando hice ese componente, lo ama�� para que s�lo pudiese retroceder en el tiempo 2 minutos.
180
00:13:59,600 --> 00:14:02,592
Despu�s, ser� catapultado a su propio tiempo, aqu�.
181
00:14:02,680 --> 00:14:03,954
As� ya no podr�a hacer ning�n da�o.
182
00:14:04,040 --> 00:14:06,190
Un minuto le ser�a suficiente para volver en el tiempo,...
183
00:14:06,280 --> 00:14:08,236
contactar con su nave y evitar que explote.
184
00:14:08,320 --> 00:14:11,551
Entonces no se dividir�a en el tiempo y toda la historia cambiar�a.
185
00:14:11,640 --> 00:14:13,710
Tenemos que hacer algo para detenerlo.
186
00:14:14,280 --> 00:14:16,191
- Tengo una idea.
- �Cu�l?
187
00:14:16,640 --> 00:14:17,993
Se lo pediremos a Duggan.
188
00:14:18,520 --> 00:14:22,479
- Duggan.
- Bien, atr�s de nuevo.
189
00:14:33,040 --> 00:14:36,112
Ahora me ven como verdaderamente soy.
190
00:14:36,200 --> 00:14:37,349
Muy guapo.
191
00:14:37,440 --> 00:14:40,796
Y podr�s ver la culminaci�n del trabajo de mi vida.
192
00:14:40,880 --> 00:14:42,438
Qu� satisfactoria para usted.
193
00:14:42,520 --> 00:14:44,750
Durante miles y miles de a�os,...
194
00:14:44,840 --> 00:14:48,037
las varias astillas de mi yo han estado trabajando para este momento.
195
00:14:48,120 --> 00:14:52,511
Y ahora, con la ayuda de este dispositivo, tan amablemente proporcionados por la chiquilla,...
196
00:14:52,800 --> 00:14:57,476
ser� capaz de hacer de este equipo una m�quina en pleno funcionamiento.
197
00:14:57,720 --> 00:15:00,678
Soy muy consciente de las limitaciones con las que la ha construido, querida.
198
00:15:00,760 --> 00:15:02,352
No afectar� a los resultados.
199
00:15:02,440 --> 00:15:05,512
Volver� a mi nave espacial el momento antes de que explotara...
200
00:15:05,600 --> 00:15:08,034
y no me dejar� pulsar el bot�n.
201
00:15:08,280 --> 00:15:11,750
Usted no ser� capaz de leer la configuraci�n del dial, Doctor,...
202
00:15:11,840 --> 00:15:14,752
explotar� tan pronto como sea activado.
203
00:15:17,400 --> 00:15:19,197
Adi�s, Doctor.
204
00:15:32,400 --> 00:15:34,868
Bueno, ya nos hemos librado de eso, entonces.
205
00:15:35,680 --> 00:15:39,719
- Necesito un trago.
- �Qu�? Nos vamos de viaje.
206
00:15:39,800 --> 00:15:42,712
- D�nde?
- 400 Millones a�os atr�s.
207
00:15:42,800 --> 00:15:46,156
- �D�nde?
- No preguntes. Vamos.
208
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
No tenemos coordenadas temporales o geogr�ficas, Doctor.
209
00:15:50,440 --> 00:15:53,000
Los Jagaroth dejar�n un d�bil rastro a trav�s del tiempo,...
210
00:15:53,080 --> 00:15:56,197
pero s�lo lo podremos seguir si llegamos a la TARDIS en minutos.
211
00:15:56,280 --> 00:15:59,238
Locos, loqu�simos. Locos de remate.
212
00:16:51,040 --> 00:16:53,918
Nadie est� interesado en la historia?
213
00:17:09,800 --> 00:17:15,750
Para m�, una de las cosas m�s curiosas acerca de esta pieza es su maravillosa disfuncionalidad.
214
00:17:16,120 --> 00:17:18,475
S�, entiendo lo que quieres decir.
215
00:17:18,560 --> 00:17:22,519
Apartada de su funci�n y considerada s�lo como una obra de arte,...
216
00:17:22,600 --> 00:17:25,876
su estructura de l�neas y colores est�n, curiosamente, contrapuestas...
217
00:17:25,960 --> 00:17:28,633
por los redundantes vestigios de su funci�n.
218
00:17:28,720 --> 00:17:32,952
Y ya que no deber�a estar aqu�, el arte radica en el hecho de que est� aqu�.
219
00:17:42,040 --> 00:17:43,439
Exquisito.
220
00:17:44,160 --> 00:17:47,630
Absolutamente exquisito.
221
00:18:08,920 --> 00:18:13,948
- �D�nde estamos?
- Debe ser el medio del Oc�ano Atl�ntico.
222
00:18:14,720 --> 00:18:17,075
- Hemos parado en tierra.
- Est� fuera de onda.
223
00:18:17,160 --> 00:18:22,598
Duggan, estamos donde he prometido que estamos. 400 millones a�os atr�s en la historia de la Tierra.
224
00:18:22,680 --> 00:18:25,069
- Ya veo por qu� los Jagaroth quer�an irse.
- S�.
225
00:18:25,160 --> 00:18:27,754
- Pero, �d�nde est� el Conde?
- Estar� aqu�.
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,877
Ah.
227
00:18:29,960 --> 00:18:31,871
Ah� est� la nave Jagaroth.
228
00:18:33,320 --> 00:18:37,393
La �ltima de los Jagaroth, una raza viciosa, malvada y amante de la guerra.
229
00:18:38,080 --> 00:18:39,911
El universo no les echar�a de menos.
230
00:18:52,200 --> 00:18:54,589
- Sabes por qu� pudo explotar.
- S�.
231
00:18:54,680 --> 00:18:59,708
Sus motores atmosf�ricos est�n deshabilitados. Los idiotas tratar�n de despegar con la unidad de warp.
232
00:19:00,400 --> 00:19:02,038
Eso es una nave espacial!
233
00:19:06,920 --> 00:19:10,276
El l�quido amni�tico de la que toda la vida en la Tierra florecer�,...
234
00:19:10,360 --> 00:19:13,511
donde el fusible de amino�cidos formar� c�lulas cada minuto.
235
00:19:13,600 --> 00:19:17,912
Las c�lulas que eventualmente evolucionar�n en la vida vegetal y animal.
236
00:19:18,520 --> 00:19:19,919
T�, Duggan.
237
00:19:24,200 --> 00:19:28,478
- Vengo de esa sopa, s�?
- S�, bueno, no exactamente de esa sopa.
238
00:19:28,560 --> 00:19:32,553
Es inerte, no hay vida en ella todav�a. Est� esperando por una dosis masiva de radiaci�n.
239
00:19:32,640 --> 00:19:34,312
- La nave Jagaroth?
- S�.
240
00:19:34,560 --> 00:19:37,870
La explosi�n que caus� que Scarlioni se dividiese en el tiempo...
241
00:19:37,960 --> 00:19:42,670
tambi�n provoc� el nacimiento de la raza humana, y eso es lo que est� a punto de suceder,...
242
00:19:43,280 --> 00:19:45,350
el nacimiento de la vida misma.
243
00:19:45,440 --> 00:19:47,112
- Aqu�, mientras miramos?
- No, no,...
244
00:19:47,200 --> 00:19:50,988
si lo estuvi�ramos viendo, estar�amos en un problema de muerte. Tenemos que parar a Scaroth.
245
00:19:51,080 --> 00:19:53,753
- Scaroth?
- S�, ese es su nombre real.
246
00:19:53,880 --> 00:19:58,908
Si no lo detenemos, toda la raza humana dejar� de existir al instante.
247
00:19:59,000 --> 00:20:00,228
Doctor.
248
00:20:04,680 --> 00:20:07,148
Parad! Parad, mis hermanos!
249
00:20:07,240 --> 00:20:10,391
En los nombres de las vidas de todos nosotros, para!
250
00:20:10,520 --> 00:20:13,159
- Scaroth, tenemos que detenerlo.
- Mant�ngase fuera de mi camino.
251
00:20:13,240 --> 00:20:15,879
- Tengo que llegar a la nave.
- No, Scaroth, no puedes!
252
00:20:15,960 --> 00:20:20,750
Estoy en esa nave. Estoy en la cabina de control warp. Tengo que dejar de presionar el bot�n.
253
00:20:20,840 --> 00:20:23,832
No, Scaroth, no. Ya lo has pulsado una vez.
254
00:20:24,320 --> 00:20:27,312
Has tirado los dados una vez, no tienes una segunda tirada.
255
00:20:27,400 --> 00:20:31,188
Pero me astillar� en el tiempo otra vez, y todos los de mi pueblo estar�n muertos!
256
00:20:31,280 --> 00:20:35,159
No! La explosi�n en la que est�s ah�, est� a punto de desencadenar...
257
00:20:35,240 --> 00:20:36,878
el nacimiento de la raza humana.
258
00:20:36,960 --> 00:20:39,030
En el momento que tu raza se mata a s� misma, nace otra.
259
00:20:39,120 --> 00:20:40,269
Ha sucedido, y tiene que suceder.
260
00:20:40,360 --> 00:20:44,751
�Qu� me importa de la raza humana? �Escoria! Las herramientas de mi salvaci�n.
261
00:20:44,840 --> 00:20:49,356
No, el producto de tu destrucci�n! La historia no puede cambiar. No se puede!
262
00:20:49,440 --> 00:20:52,557
Voy a cambiarla!
263
00:20:56,240 --> 00:20:58,037
Duggan! Duggan.
264
00:20:59,040 --> 00:21:02,430
Creo que fue posiblemente el golpe m�s importante en la historia.
265
00:21:05,520 --> 00:21:07,511
Su tiempo se acab�. Se ha ido de nuevo al castillo.
266
00:21:09,040 --> 00:21:11,270
Volvamos a la TARDIS.
267
00:21:11,640 --> 00:21:13,392
La nave! Est� a punto de despegar!
268
00:21:13,480 --> 00:21:15,550
Est� a punto de estallar, quieres decir. �Vamos!
269
00:22:10,280 --> 00:22:12,111
No, Hermann, no. Soy yo!
270
00:22:16,960 --> 00:22:18,951
El m�s cercano a la pared?
271
00:22:19,040 --> 00:22:21,429
Fue el �nico que no fue da�ado en el incendio.
272
00:22:21,520 --> 00:22:23,192
Pero es falso!
273
00:22:23,280 --> 00:22:29,310
- No se puede colgar un falso Mona Lisa en el Louvre.
- C�mo puede ser falso si Leonardo lo pint�?
274
00:22:29,600 --> 00:22:34,276
Con las palabras "Este es falso" escrita en la capa de pintura en la punta de fieltro.
275
00:22:34,360 --> 00:22:36,271
No afecta a lo que se ve.
276
00:22:36,360 --> 00:22:39,477
- No importa lo que se ve.
- �No?
277
00:22:39,560 --> 00:22:42,074
Bueno, algunas personas dicen que ah� est� toda la cuesti�n de la pintura.
278
00:22:42,160 --> 00:22:45,914
- Pero lo encontrar�n. Lo pasar�n por rayos X.
- Servir� a la perfecci�n.
279
00:22:46,000 --> 00:22:48,195
Si tienen que pasarlo por rayos para saber si es bueno o no,...
280
00:22:48,280 --> 00:22:50,111
bien podr�a haberlo pintado un ordenador.
281
00:22:50,200 --> 00:22:51,679
- Como el que tenemos en casa.
- Hm.
282
00:22:52,480 --> 00:22:55,233
Casa? S�.
283
00:22:55,560 --> 00:22:57,278
�De d�nde sois los dos?
284
00:22:57,360 --> 00:23:00,955
�De d�nde? Bueno, supongo que la mejor manera de saber de d�nde vienes...
285
00:23:01,160 --> 00:23:04,994
es saber a d�nde vas y despu�s ir hacia atr�s.
286
00:23:05,640 --> 00:23:07,153
�A d�nde vais?
287
00:23:08,280 --> 00:23:09,554
No lo s�.
288
00:23:11,000 --> 00:23:12,228
Tampoco yo.
289
00:23:14,200 --> 00:23:15,269
Adi�s.
290
00:23:52,400 --> 00:23:54,470
Adiosito, Duggan!
291
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
Traducido por: yog_sog
27918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.