All language subtitles for Doctor Who - City of Death (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:17,000 Cuarto Doctor: Temporada 17 La Ciudad de la Muerte 1 de 4 T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth" Emitido el 29/09/1979 12,4 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:18,000 --> 00:00:31,000 Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew". Primer serial rodado fuera de Reino Unido. Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who. John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s. Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985). 1 00:00:36,000 --> 00:00:39,072 Est�s empezando a apreciar la verdad de mis palabras, entonces, �verdad? 2 00:00:39,440 --> 00:00:41,635 Sobre destruir Par�s? S�. 3 00:00:41,720 --> 00:00:45,429 �Por qu� todo este parloteo sobre la destrucci�n? �Qu� est�is haciendo con mi trabajo? 4 00:00:45,760 --> 00:00:50,595 Profesor, yo te lo mostrar�. �Te gustar�a examinar el generador de campo? 5 00:00:58,040 --> 00:01:01,316 Ahora ver�, querido m�o, c�mo trato con los tontos. 6 00:01:01,880 --> 00:01:04,075 No. Ese interruptor no! 7 00:01:24,640 --> 00:01:27,757 El desafortunado efecto de un campo de tiempo no estabilizado. 8 00:01:27,840 --> 00:01:30,354 Ahora, har� exactamente lo mismo a toda esta ciudad... 9 00:01:30,440 --> 00:01:34,035 a menos que me revele el secreto de c�mo estabilizar ese campo. 10 00:01:34,120 --> 00:01:38,113 Est�s loco, loco, eres inhumano! 11 00:01:38,440 --> 00:01:39,668 As� es. 12 00:01:39,760 --> 00:01:44,993 Cuando comparo mi raza con la suya, humanos, entiendo la palabra "inhumano" como un gran cumplido. 13 00:01:45,080 --> 00:01:46,911 - Usted no podr�a... - Oh, c�llate. 14 00:01:47,360 --> 00:01:49,794 Conde, debe haberse dado cuenta ya de que yo no soy de este planeta. 15 00:01:50,080 --> 00:01:53,197 - �Por qu� deber�a preocuparme si destruye Par�s? - �De qu� est�s hablando? 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,669 - Estaba advertido. Hermann, m�talo. - No! 17 00:01:55,760 --> 00:01:59,389 Ah, as� que le importa. Creo que ha respondido a su propia pregunta. 18 00:01:59,480 --> 00:02:01,357 No fue un farol muy inteligente. 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,833 Est� bien, �qu� est�s tratando de hacer? 20 00:02:05,240 --> 00:02:07,151 Se compromete a cooperar, entonces? 21 00:02:07,640 --> 00:02:10,074 S�lo dime lo que est�s tratando de hacer y veremos. 22 00:02:10,160 --> 00:02:12,913 �Excelente! Hermann, ll�vatelo y enci�rralo. 23 00:02:13,000 --> 00:02:15,514 - S�, se�or. - Lo mantendr� como p�liza de seguro,... 24 00:02:15,600 --> 00:02:19,195 dado que no es posible matarlo dos veces. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,710 Ahora, mi problema es muy simple. 26 00:02:21,800 --> 00:02:24,951 Hace 400 millones de a�os, la nave espacial que yo pilotaba... 27 00:02:25,040 --> 00:02:28,191 estall� mientras intentaba despegar de la superficie de este planeta. 28 00:02:28,280 --> 00:02:31,113 - Eso fue torpe de tu parte. - Riesgo calculado. 29 00:02:31,200 --> 00:02:35,637 La nave sufri� da�os considerables. Yo estaba en la cabina de control del warp,... 30 00:02:35,720 --> 00:02:39,156 y, cuando ocurri� la explosi�n, yo fui esparcido en el v�rtice temporal... 31 00:02:39,240 --> 00:02:41,117 y dividido en 12 partes distintas... 32 00:02:41,200 --> 00:02:45,557 que llevan, o han llevado, una vida independiente pero relacionada 33 00:02:45,640 --> 00:02:47,949 en los tiempos de la historia de este planeta. 34 00:02:48,040 --> 00:02:50,793 No es un modo muy satisfactorio de existencia. 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,799 As� que quieres que te re�na, �no? 36 00:02:54,200 --> 00:02:58,671 M�s que eso. Quiero volver a donde est� mi nave espacial. 37 00:02:59,560 --> 00:03:00,834 Estaba. 38 00:03:02,840 --> 00:03:06,071 Y pararme para no presionar el bot�n. 39 00:03:07,200 --> 00:03:09,998 Y estabas esperando hacer eso con todo esto? 40 00:03:10,080 --> 00:03:12,799 Usted subestima los problemas con los que me he enfrentado. 41 00:03:12,880 --> 00:03:15,519 Mis 12 personalidades distintas han estado trabajando durante toda la historia... 42 00:03:15,600 --> 00:03:18,672 para impulsar esta raza miserablemente primitiva... 43 00:03:18,760 --> 00:03:22,833 para que incluso este bajo nivel de tecnolog�a pudiese estar disponible para m�. 44 00:03:22,920 --> 00:03:24,558 Pero esto no funcionar�. 45 00:03:24,640 --> 00:03:26,471 Si te metes en esa burbuja,... 46 00:03:26,560 --> 00:03:30,348 o bien regresas de nuevo a ser un ni�o otra vez o ir�s adelante, hasta la vejez. 47 00:03:30,440 --> 00:03:33,273 Habr�a encontrado la manera, pero hubiera tomado demasiado tiempo. 48 00:03:33,360 --> 00:03:36,750 Ahora, con su ayuda, podr� volver con facilidad. 49 00:03:36,840 --> 00:03:40,435 Ahora, constr�yame un interfaz de estabilizador de campo. 50 00:03:41,840 --> 00:03:43,034 �Hazlo! 51 00:03:44,560 --> 00:03:46,437 Est� bien, te ayudar�. 52 00:03:47,640 --> 00:03:49,949 Me gustar�a concertar una cita con el conde Scarlioni... 53 00:03:50,040 --> 00:03:52,235 lo antes que pueda, si no te importa. 54 00:03:52,320 --> 00:03:53,389 Ah, alguien con autoridad. 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,677 Me pregunto si ser�a tan amable de decirle al Conde que voy a esperar por �l, por favor. Se buena chica, �eh? 56 00:04:01,680 --> 00:04:03,272 Tipo silencioso, eh? 57 00:04:03,680 --> 00:04:07,992 Una vez conoc� a un muchacho como t�, nunca dijo una palabra, muy taciturno. 58 00:04:08,840 --> 00:04:10,319 Bueno, le dije... 59 00:04:10,800 --> 00:04:13,519 que no hay motivo para hablar si no tienes nada que decir. 60 00:04:13,880 --> 00:04:15,711 Lo hizo bien al final, sin embargo. 61 00:04:16,360 --> 00:04:18,828 Se llamaba Shakespeare. Has le�do alguna vez a Shakespeare? 62 00:04:18,920 --> 00:04:21,388 - Condesa? - Un poco. 63 00:04:29,200 --> 00:04:30,599 Hamlet. 64 00:04:31,680 --> 00:04:32,999 El primer borrador. 65 00:04:33,760 --> 00:04:34,795 �Qu�? 66 00:04:41,480 --> 00:04:43,072 Lleva perdido siglos. 67 00:04:43,480 --> 00:04:49,077 - Es genuino, te lo aseguro. - Lo s�, reconozco la letra. 68 00:04:49,440 --> 00:04:53,149 - De Shakespeare? - No, la m�a. �l se hab�a torcido la mu�eca escribiendo sonetos. 69 00:04:53,640 --> 00:04:58,475 Buen material. "Ser o no ser, esa es la cuesti�n". 70 00:04:59,040 --> 00:05:03,397 "Si es m�s noble en la mente sufrir las hondas flechas de la fortuna..." 71 00:05:03,480 --> 00:05:06,199 "o tomar las armas contra un mar de problemas..." 72 00:05:07,240 --> 00:05:09,470 "Tomar las armas contra un mar de problemas"? 73 00:05:09,560 --> 00:05:13,519 Esa es una mezcla... Le dije que era una met�fora mixta y �l insisti�. 74 00:05:14,720 --> 00:05:17,871 Oh, Doctor, estoy convencida de que est�s totalmente loco. 75 00:05:17,960 --> 00:05:20,838 S�lo norte-noroeste. Nadie es perfecto. Si piensas que estoy loco porque digo que conoc� a Shakespeare,... 76 00:05:20,920 --> 00:05:22,717 �d�nde crees que tu precioso Conde lo consigui�? 77 00:05:22,800 --> 00:05:25,997 - �l es un coleccionista, tiene dinero y contactos. - Contactos? 78 00:05:26,560 --> 00:05:28,118 Contactos humanos? 79 00:05:28,880 --> 00:05:32,350 �Cu�nto sabes realmente sobre �l, eh? Creo que menos de lo que realmente imaginas. 80 00:05:44,960 --> 00:05:48,077 - Excelencia! - No me digas a m�. El Doctor est� aqu�. 81 00:05:49,120 --> 00:05:52,908 S�, se�or. As� me ha dicho la criada. 82 00:05:53,000 --> 00:05:56,549 - Lo sab�a. Traedlo aqu�. - S�, se�or. 83 00:06:00,040 --> 00:06:03,271 - Cu�nto tiempo llevas casada con el Donde? - Lo suficiente. 84 00:06:03,360 --> 00:06:08,115 "Lo suficiente", eso me gusta. Discreci�n y encanto. Tan civilizado. 85 00:06:08,840 --> 00:06:14,073 - Y terriblemente in�til. - La discreci�n y el encanto, no podr�a vivir sin ello. 86 00:06:14,160 --> 00:06:15,991 Especialmente en cuestiones relativas al Donde. 87 00:06:16,080 --> 00:06:20,471 Existe tal cosa como la discreci�n. Tambi�n tal cosa como la ceguera voluntaria. 88 00:06:20,560 --> 00:06:23,791 Ceguera? Le ayud� a robar la Mona Lisa,... 89 00:06:23,880 --> 00:06:26,189 el mayor crimen del siglo, y me llamas ciega? 90 00:06:26,280 --> 00:06:27,315 S�! 91 00:06:28,200 --> 00:06:32,751 Ves al Conde como un maestro criminal, un marchante de arte, un hombre incre�blemente rico,... 92 00:06:32,840 --> 00:06:38,198 y te gustar�a verte a ti misma como su consorte. Pero qu� est� haciendo en el s�tano? 93 00:06:39,320 --> 00:06:44,997 - Bricolaje. Cada hombre debe tener su afici�n. - Hombre? �Est�s segura de eso? 94 00:06:45,680 --> 00:06:52,119 Un hombre con un ojo y la piel verde, �eh? Expoliando los tesoros art�sticos de la historia... 95 00:06:52,200 --> 00:06:55,556 para ayudarle a hacer una m�quina que lo re�na con su pueblo, los Jagaroth,... 96 00:06:56,000 --> 00:06:59,834 y no te diste cuenta de nada? Qu� discreto, qu� encantador. 97 00:07:00,320 --> 00:07:02,038 Disculpe, mi se�ora. 98 00:07:02,640 --> 00:07:06,918 Doctor, el conde est� muy ansioso por verle en el s�tano. 99 00:07:07,800 --> 00:07:10,917 Piensa en ello, Condesa, piensa en ello. 100 00:08:21,960 --> 00:08:26,476 Conde, hola. Me pregunto si podr�as dedicarme un momento de tu tiempo. 101 00:08:26,840 --> 00:08:28,592 Romana, hola, c�mo est�s? 102 00:08:28,680 --> 00:08:31,558 Veo que el conde te acepta como asistente de laboratorio. �Qu� est�s haciendo por �l? 103 00:08:31,640 --> 00:08:33,039 Un tren en miniatura? Un reloj de arena de Gallifrey? 104 00:08:33,120 --> 00:08:35,475 Espero que no est�s haciendo una m�quina del tiempo. Me enfadar�a mucho. 105 00:08:35,560 --> 00:08:40,350 Doctor, qu� bueno verle de nuevo. Parece que s�lo hace 474 a�os desde que nos reunimos por �ltima vez. 106 00:08:40,440 --> 00:08:42,317 De hecho, as� es. 107 00:08:42,400 --> 00:08:46,393 Yo prefiero mucho el tiempo de la primera parte del siglo XVI, �no? 108 00:08:46,480 --> 00:08:48,550 - D�nde est� Duggan? - Doctor, s�came de aqu�. 109 00:08:48,640 --> 00:08:51,154 Oh, ah� est�s, Duggan. Te est�s portando bien? Bien, vale. 110 00:08:51,240 --> 00:08:53,595 Ahora, Conde, esto es lo que he venido a decir. 111 00:08:53,680 --> 00:08:57,434 Si est�s pensando en volver en el tiempo, ser� mejor que lo olvides. 112 00:08:57,520 --> 00:09:01,752 - Y �por qu� dice eso? - Bueno, porque voy a detenerte. 113 00:09:01,840 --> 00:09:04,718 Oh, no, al contrario, Doctor, vas a ayudarme. 114 00:09:04,800 --> 00:09:06,677 - Lo har�? - Seguro. 115 00:09:06,760 --> 00:09:09,115 Y si no lo hace, ser� mucho peor para usted,... 116 00:09:09,200 --> 00:09:12,112 esta jovencita, y para miles de personas que podr�a mencionar... 117 00:09:12,200 --> 00:09:15,749 si llego a tener la gu�a telef�nica de Par�s aqu� mismo. 118 00:09:16,080 --> 00:09:18,275 Conde, esa especie de chantaje no funcionar�... 119 00:09:18,360 --> 00:09:20,920 porque conozco las consecuencias si consigues lo que quieres. 120 00:09:21,000 --> 00:09:24,595 - No puedo dejar que hagas tonter�as con el tiempo. - Qu� otra cosa har�as? 121 00:09:24,960 --> 00:09:28,270 Bueno, yo soy un profesional, s� lo que estoy haciendo. Tambi�n s� lo que est�s haciendo. 122 00:09:28,360 --> 00:09:30,635 - Romana, deja ese equipo. - Doctor, todo est� bien. 123 00:09:30,720 --> 00:09:33,075 �l s�lo quiere regresar a su nave espacial y reunirse consigo mismo. 124 00:09:33,160 --> 00:09:36,675 Doctor, creo que podemos prescindir tanto de sus interferencias como de su ayuda. 125 00:09:36,760 --> 00:09:39,752 Su amiga ha hecho su trabajo muy bien. 126 00:09:40,920 --> 00:09:47,359 Conde, no te das cuenta de lo que ocurrir� si intentas volver a una �poca anterior a la historia? 127 00:09:48,080 --> 00:09:53,279 S�. S� lo s�. Y no me importa ni un �pice. 128 00:09:54,040 --> 00:09:58,477 Hermann, enci�rralos en la bodega. Deber�n estar el tiempo suficiente para ver mi partida. 129 00:09:59,040 --> 00:10:01,474 - Despu�s de eso, m�talos de la forma que m�s te plazca. - Muy bien, se�or. 130 00:10:01,560 --> 00:10:03,471 Debo despedirme de la condesa. 131 00:10:26,200 --> 00:10:27,599 Querida m�a? 132 00:10:29,720 --> 00:10:31,039 Cierra la puerta. 133 00:10:38,760 --> 00:10:42,639 - Qu� eres? - Perd�n? 134 00:10:43,320 --> 00:10:45,959 �Con qu� he estado viviendo todos estos a�os? 135 00:10:48,200 --> 00:10:50,668 �De d�nde eres y qu� quieres? 136 00:10:50,760 --> 00:10:54,230 Si se me permite responder a estas preguntas en orden inverso, lo que quiero es una bebida. 137 00:10:54,320 --> 00:10:56,197 - Tienes alguna? - No te acerques! 138 00:10:57,440 --> 00:10:59,078 �D�jalo! 139 00:11:03,640 --> 00:11:06,996 Ahora, �qui�n eres? 140 00:11:09,560 --> 00:11:11,118 Soy Scaroth. 141 00:11:12,800 --> 00:11:17,032 - Scaroth? - El �ltimo de los Jagaroth. 142 00:11:19,440 --> 00:11:22,876 No ha sido dif�cil mantener ese secreto, querida. 143 00:11:22,960 --> 00:11:27,397 Unos pocos abrigos de piel, unas cuantas baratijas, una vil emoci�n. 144 00:11:27,760 --> 00:11:29,637 �Qu� son los Jagaroth? 145 00:11:30,400 --> 00:11:35,394 Los Jagaroth, una raza de edad infinita... 146 00:11:36,080 --> 00:11:38,514 e infinitamente superior. 147 00:11:42,920 --> 00:11:45,718 Te mostrar� lo que quieres saber, querida. 148 00:11:55,840 --> 00:12:01,836 Yo soy Scaroth. A trav�s de m�, mi pueblo vivir� de nuevo. 149 00:12:04,160 --> 00:12:08,278 Me alegra ver que todav�a vistes la pulsera que dise�� para ti, querida. 150 00:12:08,360 --> 00:12:12,433 Se trata, como he dicho, un dispositivo �til. 151 00:12:30,800 --> 00:12:34,395 Adi�s, querida. Siento que tengas que morir. 152 00:12:34,840 --> 00:12:39,868 Pero en un corto tiempo habr�s dejado de existir. 153 00:12:42,680 --> 00:12:47,310 - Si hubiera sabido que estaba ayudando a los Jagaroth. - Jagaroth? �Qu� es un Jagaroth? 154 00:12:47,560 --> 00:12:49,516 No es agradable saberlo. 155 00:12:49,600 --> 00:12:52,034 As� que por eso tuvo que retroceder en el tiempo. 156 00:12:52,120 --> 00:12:55,317 Ten�a que revertir la historia con el fin de salvar a la raza Jagaroth. 157 00:12:55,400 --> 00:12:56,879 Y yo lo he hecho posible. 158 00:12:56,960 --> 00:12:59,633 S�, sin el estabilizador, s�lo ten�a la burbuja de tiempo. 159 00:12:59,720 --> 00:13:01,153 Y no pod�a entrar a eso. 160 00:13:01,240 --> 00:13:03,231 Viste lo que pas� con el Profesor y el pollo. 161 00:13:03,320 --> 00:13:07,029 No viaj� en el tiempo, simplemente fue hacia adelante o atr�s en su propio ciclo de vida. 162 00:13:07,120 --> 00:13:09,554 Si hubiese estado dentro, �l mismo se habr�a convertido en un beb�. 163 00:13:09,640 --> 00:13:12,677 Lo que estaba realmente tratando de hacer era poner al mundo entero en la burbuja,... 164 00:13:12,760 --> 00:13:15,069 como los peque�os saltos en el tiempo cuando llegamos por primera vez. 165 00:13:15,160 --> 00:13:17,276 - Por supuesto. - Grietas en el tiempo. 166 00:13:17,600 --> 00:13:20,717 Llev� todo el mundo atr�s en el tiempo 2 segundos,... 167 00:13:20,800 --> 00:13:22,472 pero lo que realmente quer�a hacer... 168 00:13:22,560 --> 00:13:24,790 era llevar al mundo entero atr�s en el tiempo 400 millones a�os. 169 00:13:24,880 --> 00:13:29,032 Pero sin el estabilizador, no podr�a haber estado all� para salvar su barco. 170 00:13:29,120 --> 00:13:32,112 S�, pero �c�mo iba a conseguir la energ�a? Ser�a much�sima. 171 00:13:32,200 --> 00:13:34,509 �Qu� crees que hemos estado buscando todo este tiempo? 172 00:13:34,600 --> 00:13:36,591 - La Mona Lisas. - S�. 173 00:13:37,280 --> 00:13:39,953 - No podr�a haberlas vendido de todos modos. - �Por qu� no? 174 00:13:40,040 --> 00:13:42,270 Bueno, antes de que Leonardo las pintase,... 175 00:13:42,360 --> 00:13:46,478 escrib� "Estos son falsos" sobre las tablas en blanco con punta de fieltro. Se ver� con rayos X. 176 00:13:46,560 --> 00:13:50,758 Doctor, no habr� rayos X para mostrarlo si �l vuelve a esa nave. 177 00:13:50,840 --> 00:13:54,037 No, porque t� le suministraste el componente vital que necesitaba. 178 00:13:54,120 --> 00:13:55,348 Espera un minuto. 179 00:13:55,440 --> 00:13:59,513 Cuando hice ese componente, lo ama�� para que s�lo pudiese retroceder en el tiempo 2 minutos. 180 00:13:59,600 --> 00:14:02,592 Despu�s, ser� catapultado a su propio tiempo, aqu�. 181 00:14:02,680 --> 00:14:03,954 As� ya no podr�a hacer ning�n da�o. 182 00:14:04,040 --> 00:14:06,190 Un minuto le ser�a suficiente para volver en el tiempo,... 183 00:14:06,280 --> 00:14:08,236 contactar con su nave y evitar que explote. 184 00:14:08,320 --> 00:14:11,551 Entonces no se dividir�a en el tiempo y toda la historia cambiar�a. 185 00:14:11,640 --> 00:14:13,710 Tenemos que hacer algo para detenerlo. 186 00:14:14,280 --> 00:14:16,191 - Tengo una idea. - �Cu�l? 187 00:14:16,640 --> 00:14:17,993 Se lo pediremos a Duggan. 188 00:14:18,520 --> 00:14:22,479 - Duggan. - Bien, atr�s de nuevo. 189 00:14:33,040 --> 00:14:36,112 Ahora me ven como verdaderamente soy. 190 00:14:36,200 --> 00:14:37,349 Muy guapo. 191 00:14:37,440 --> 00:14:40,796 Y podr�s ver la culminaci�n del trabajo de mi vida. 192 00:14:40,880 --> 00:14:42,438 Qu� satisfactoria para usted. 193 00:14:42,520 --> 00:14:44,750 Durante miles y miles de a�os,... 194 00:14:44,840 --> 00:14:48,037 las varias astillas de mi yo han estado trabajando para este momento. 195 00:14:48,120 --> 00:14:52,511 Y ahora, con la ayuda de este dispositivo, tan amablemente proporcionados por la chiquilla,... 196 00:14:52,800 --> 00:14:57,476 ser� capaz de hacer de este equipo una m�quina en pleno funcionamiento. 197 00:14:57,720 --> 00:15:00,678 Soy muy consciente de las limitaciones con las que la ha construido, querida. 198 00:15:00,760 --> 00:15:02,352 No afectar� a los resultados. 199 00:15:02,440 --> 00:15:05,512 Volver� a mi nave espacial el momento antes de que explotara... 200 00:15:05,600 --> 00:15:08,034 y no me dejar� pulsar el bot�n. 201 00:15:08,280 --> 00:15:11,750 Usted no ser� capaz de leer la configuraci�n del dial, Doctor,... 202 00:15:11,840 --> 00:15:14,752 explotar� tan pronto como sea activado. 203 00:15:17,400 --> 00:15:19,197 Adi�s, Doctor. 204 00:15:32,400 --> 00:15:34,868 Bueno, ya nos hemos librado de eso, entonces. 205 00:15:35,680 --> 00:15:39,719 - Necesito un trago. - �Qu�? Nos vamos de viaje. 206 00:15:39,800 --> 00:15:42,712 - D�nde? - 400 Millones a�os atr�s. 207 00:15:42,800 --> 00:15:46,156 - �D�nde? - No preguntes. Vamos. 208 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 No tenemos coordenadas temporales o geogr�ficas, Doctor. 209 00:15:50,440 --> 00:15:53,000 Los Jagaroth dejar�n un d�bil rastro a trav�s del tiempo,... 210 00:15:53,080 --> 00:15:56,197 pero s�lo lo podremos seguir si llegamos a la TARDIS en minutos. 211 00:15:56,280 --> 00:15:59,238 Locos, loqu�simos. Locos de remate. 212 00:16:51,040 --> 00:16:53,918 Nadie est� interesado en la historia? 213 00:17:09,800 --> 00:17:15,750 Para m�, una de las cosas m�s curiosas acerca de esta pieza es su maravillosa disfuncionalidad. 214 00:17:16,120 --> 00:17:18,475 S�, entiendo lo que quieres decir. 215 00:17:18,560 --> 00:17:22,519 Apartada de su funci�n y considerada s�lo como una obra de arte,... 216 00:17:22,600 --> 00:17:25,876 su estructura de l�neas y colores est�n, curiosamente, contrapuestas... 217 00:17:25,960 --> 00:17:28,633 por los redundantes vestigios de su funci�n. 218 00:17:28,720 --> 00:17:32,952 Y ya que no deber�a estar aqu�, el arte radica en el hecho de que est� aqu�. 219 00:17:42,040 --> 00:17:43,439 Exquisito. 220 00:17:44,160 --> 00:17:47,630 Absolutamente exquisito. 221 00:18:08,920 --> 00:18:13,948 - �D�nde estamos? - Debe ser el medio del Oc�ano Atl�ntico. 222 00:18:14,720 --> 00:18:17,075 - Hemos parado en tierra. - Est� fuera de onda. 223 00:18:17,160 --> 00:18:22,598 Duggan, estamos donde he prometido que estamos. 400 millones a�os atr�s en la historia de la Tierra. 224 00:18:22,680 --> 00:18:25,069 - Ya veo por qu� los Jagaroth quer�an irse. - S�. 225 00:18:25,160 --> 00:18:27,754 - Pero, �d�nde est� el Conde? - Estar� aqu�. 226 00:18:28,080 --> 00:18:29,877 Ah. 227 00:18:29,960 --> 00:18:31,871 Ah� est� la nave Jagaroth. 228 00:18:33,320 --> 00:18:37,393 La �ltima de los Jagaroth, una raza viciosa, malvada y amante de la guerra. 229 00:18:38,080 --> 00:18:39,911 El universo no les echar�a de menos. 230 00:18:52,200 --> 00:18:54,589 - Sabes por qu� pudo explotar. - S�. 231 00:18:54,680 --> 00:18:59,708 Sus motores atmosf�ricos est�n deshabilitados. Los idiotas tratar�n de despegar con la unidad de warp. 232 00:19:00,400 --> 00:19:02,038 Eso es una nave espacial! 233 00:19:06,920 --> 00:19:10,276 El l�quido amni�tico de la que toda la vida en la Tierra florecer�,... 234 00:19:10,360 --> 00:19:13,511 donde el fusible de amino�cidos formar� c�lulas cada minuto. 235 00:19:13,600 --> 00:19:17,912 Las c�lulas que eventualmente evolucionar�n en la vida vegetal y animal. 236 00:19:18,520 --> 00:19:19,919 T�, Duggan. 237 00:19:24,200 --> 00:19:28,478 - Vengo de esa sopa, s�? - S�, bueno, no exactamente de esa sopa. 238 00:19:28,560 --> 00:19:32,553 Es inerte, no hay vida en ella todav�a. Est� esperando por una dosis masiva de radiaci�n. 239 00:19:32,640 --> 00:19:34,312 - La nave Jagaroth? - S�. 240 00:19:34,560 --> 00:19:37,870 La explosi�n que caus� que Scarlioni se dividiese en el tiempo... 241 00:19:37,960 --> 00:19:42,670 tambi�n provoc� el nacimiento de la raza humana, y eso es lo que est� a punto de suceder,... 242 00:19:43,280 --> 00:19:45,350 el nacimiento de la vida misma. 243 00:19:45,440 --> 00:19:47,112 - Aqu�, mientras miramos? - No, no,... 244 00:19:47,200 --> 00:19:50,988 si lo estuvi�ramos viendo, estar�amos en un problema de muerte. Tenemos que parar a Scaroth. 245 00:19:51,080 --> 00:19:53,753 - Scaroth? - S�, ese es su nombre real. 246 00:19:53,880 --> 00:19:58,908 Si no lo detenemos, toda la raza humana dejar� de existir al instante. 247 00:19:59,000 --> 00:20:00,228 Doctor. 248 00:20:04,680 --> 00:20:07,148 Parad! Parad, mis hermanos! 249 00:20:07,240 --> 00:20:10,391 En los nombres de las vidas de todos nosotros, para! 250 00:20:10,520 --> 00:20:13,159 - Scaroth, tenemos que detenerlo. - Mant�ngase fuera de mi camino. 251 00:20:13,240 --> 00:20:15,879 - Tengo que llegar a la nave. - No, Scaroth, no puedes! 252 00:20:15,960 --> 00:20:20,750 Estoy en esa nave. Estoy en la cabina de control warp. Tengo que dejar de presionar el bot�n. 253 00:20:20,840 --> 00:20:23,832 No, Scaroth, no. Ya lo has pulsado una vez. 254 00:20:24,320 --> 00:20:27,312 Has tirado los dados una vez, no tienes una segunda tirada. 255 00:20:27,400 --> 00:20:31,188 Pero me astillar� en el tiempo otra vez, y todos los de mi pueblo estar�n muertos! 256 00:20:31,280 --> 00:20:35,159 No! La explosi�n en la que est�s ah�, est� a punto de desencadenar... 257 00:20:35,240 --> 00:20:36,878 el nacimiento de la raza humana. 258 00:20:36,960 --> 00:20:39,030 En el momento que tu raza se mata a s� misma, nace otra. 259 00:20:39,120 --> 00:20:40,269 Ha sucedido, y tiene que suceder. 260 00:20:40,360 --> 00:20:44,751 �Qu� me importa de la raza humana? �Escoria! Las herramientas de mi salvaci�n. 261 00:20:44,840 --> 00:20:49,356 No, el producto de tu destrucci�n! La historia no puede cambiar. No se puede! 262 00:20:49,440 --> 00:20:52,557 Voy a cambiarla! 263 00:20:56,240 --> 00:20:58,037 Duggan! Duggan. 264 00:20:59,040 --> 00:21:02,430 Creo que fue posiblemente el golpe m�s importante en la historia. 265 00:21:05,520 --> 00:21:07,511 Su tiempo se acab�. Se ha ido de nuevo al castillo. 266 00:21:09,040 --> 00:21:11,270 Volvamos a la TARDIS. 267 00:21:11,640 --> 00:21:13,392 La nave! Est� a punto de despegar! 268 00:21:13,480 --> 00:21:15,550 Est� a punto de estallar, quieres decir. �Vamos! 269 00:22:10,280 --> 00:22:12,111 No, Hermann, no. Soy yo! 270 00:22:16,960 --> 00:22:18,951 El m�s cercano a la pared? 271 00:22:19,040 --> 00:22:21,429 Fue el �nico que no fue da�ado en el incendio. 272 00:22:21,520 --> 00:22:23,192 Pero es falso! 273 00:22:23,280 --> 00:22:29,310 - No se puede colgar un falso Mona Lisa en el Louvre. - C�mo puede ser falso si Leonardo lo pint�? 274 00:22:29,600 --> 00:22:34,276 Con las palabras "Este es falso" escrita en la capa de pintura en la punta de fieltro. 275 00:22:34,360 --> 00:22:36,271 No afecta a lo que se ve. 276 00:22:36,360 --> 00:22:39,477 - No importa lo que se ve. - �No? 277 00:22:39,560 --> 00:22:42,074 Bueno, algunas personas dicen que ah� est� toda la cuesti�n de la pintura. 278 00:22:42,160 --> 00:22:45,914 - Pero lo encontrar�n. Lo pasar�n por rayos X. - Servir� a la perfecci�n. 279 00:22:46,000 --> 00:22:48,195 Si tienen que pasarlo por rayos para saber si es bueno o no,... 280 00:22:48,280 --> 00:22:50,111 bien podr�a haberlo pintado un ordenador. 281 00:22:50,200 --> 00:22:51,679 - Como el que tenemos en casa. - Hm. 282 00:22:52,480 --> 00:22:55,233 Casa? S�. 283 00:22:55,560 --> 00:22:57,278 �De d�nde sois los dos? 284 00:22:57,360 --> 00:23:00,955 �De d�nde? Bueno, supongo que la mejor manera de saber de d�nde vienes... 285 00:23:01,160 --> 00:23:04,994 es saber a d�nde vas y despu�s ir hacia atr�s. 286 00:23:05,640 --> 00:23:07,153 �A d�nde vais? 287 00:23:08,280 --> 00:23:09,554 No lo s�. 288 00:23:11,000 --> 00:23:12,228 Tampoco yo. 289 00:23:14,200 --> 00:23:15,269 Adi�s. 290 00:23:52,400 --> 00:23:54,470 Adiosito, Duggan! 291 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 Traducido por: yog_sog 27918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.