Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:17,000
Cuarto Doctor: Temporada 17
La Ciudad de la Muerte 1 de 4
T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth"
Emitido el 29/09/1979
12,4 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:18,000 --> 00:00:27,000
Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew".
Primer serial rodado fuera de Reino Unido.
Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who.
John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s.
Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985).
1
00:00:29,247 --> 00:00:30,600
Leonardo?
2
00:00:31,807 --> 00:00:33,923
Las pinturas cayeron muy bien.
3
00:00:34,927 --> 00:00:39,557
Todo el mundo las quer�a. La �ltima Cena, la Mona Lisa.
4
00:00:39,927 --> 00:00:41,565
�Te acuerdas de la Mona Lisa?
5
00:00:42,007 --> 00:00:45,283
Esa horrible mujer sin cejas que no se quedaba quieta, �eh?
6
00:00:48,527 --> 00:00:49,562
Si...
7
00:00:54,247 --> 00:00:58,877
Tu idea para el helic�ptero tom� un poco m�s de tiempo de entender, pero como digo, estas cosas llevan su tiempo.
8
00:00:58,967 --> 00:01:01,117
- T�!
- Yo?
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,721
�Qui�n eres? �Qu� est�s haciendo aqu�?
10
00:01:03,807 --> 00:01:06,685
Bueno, me he dejado caer para ver a Leonardo, en realidad. �Est� por aqu�?
11
00:01:06,767 --> 00:01:09,235
- Nadie puede ver a Leonardo.
- �De veras?
12
00:01:09,327 --> 00:01:11,921
Est� realizando un importante trabajo para el Capit�n Tancredi.
13
00:01:12,327 --> 00:01:13,919
Capit�n Tancredi?
14
00:01:14,007 --> 00:01:15,235
- Usted lo conoce?
- No.
15
00:01:15,607 --> 00:01:17,086
Querr� interrogarle.
16
00:01:17,167 --> 00:01:20,284
Bueno, yo quiero preguntarle tambi�n, as� que pod�amos ambos tener una peque�a charla, �no?
17
00:01:20,367 --> 00:01:21,766
Estar� aqu� al instante.
18
00:01:28,967 --> 00:01:32,437
T�. �Qu� est�s haciendo aqu�?
19
00:01:35,967 --> 00:01:42,486
Creo que es exactamente la pregunta que deber�a estarle preguntando a usted, Doctor.
20
00:01:47,127 --> 00:01:49,243
Pens� que el Museo del Louvre estar�a bien vigilado.
21
00:01:49,327 --> 00:01:50,316
Lo est�.
22
00:01:50,407 --> 00:01:53,524
Simplemente parece como si cada alarma en el lugar haya sido neutralizada.
23
00:01:53,927 --> 00:01:55,076
Una haza�a fant�stica.
24
00:01:55,167 --> 00:01:57,681
El Conde tiene una tecnolog�a inteligente aqu� tambi�n.
25
00:02:00,967 --> 00:02:02,844
Aqu� otra alarma neutralizada.
26
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
Tienes una actitud bastante c�nica sobre la vida, �no es cierto, Duggan?
27
00:02:06,047 --> 00:02:08,436
Bueno, cuando hayas vivido los mismos a�os que yo...
28
00:02:08,527 --> 00:02:11,405
- �Qu� edad tienes, de todos modos?
- 125.
29
00:02:12,207 --> 00:02:15,324
- �Qu�?
- Ha desaparecido!
30
00:02:15,727 --> 00:02:19,515
El sistema de aqu� deber�a ser absolutamente inexpugnable. No puede estar desactivado!
31
00:02:19,607 --> 00:02:21,677
Alguien parece haberlo logrado de alguna manera.
32
00:02:21,767 --> 00:02:24,361
Pero la �nica manera de llegar a la pintura es...
33
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
- Por las campanas del Infierno!
- As� es c�mo suena. Vamos!
34
00:02:28,647 --> 00:02:32,083
- Separ�monos. Nos encontraremos de nuevo en el caf�.
- Pero, �c�mo sugieres que salgamos?
35
00:02:32,167 --> 00:02:33,919
- Ves esa ventana?
- S�.
36
00:03:15,687 --> 00:03:17,040
Mona Lisas.
37
00:03:38,887 --> 00:03:43,756
Doctor, �le importar�a explicarme exactamente c�mo estaba en el Par�s de 1979...
38
00:03:43,847 --> 00:03:45,758
y la Florencia de 1505?
39
00:03:48,367 --> 00:03:52,565
- Estoy esperando, Doctor.
- Bueno, revolote� un poco, ya sabes.
40
00:03:52,927 --> 00:03:54,918
- A trav�s del tiempo?
- S�, supongo que s�.
41
00:03:55,007 --> 00:03:56,759
�C�mo, exactamente?
42
00:03:58,407 --> 00:04:00,557
No lo s�. Parece que no soy capaz de ayudarme a m� mismo.
43
00:04:00,647 --> 00:04:03,115
Ah� estoy, s�lo, caminando, pensando en mis cosas y de repente... pop!
44
00:04:03,207 --> 00:04:05,163
Estoy en otro planeta o incluso en otro tiempo.
45
00:04:05,247 --> 00:04:07,681
Pero basta de mis problemas, �qu� est�s haciendo aqu�?
46
00:04:08,007 --> 00:04:13,286
Se lo dir�. Los conocimientos ser�n de poca utilidad para usted, ya que en breve morir�.
47
00:04:20,087 --> 00:04:26,003
Yo soy el �ltimo de los Jagaroth. Tambi�n soy el salvador de los Jagaroth.
48
00:04:26,927 --> 00:04:30,476
Y si eres el �ltimo, no puede haber muchos que salvar, no crees?
49
00:04:31,247 --> 00:04:32,441
Jagaroth?
50
00:04:33,407 --> 00:04:38,117
- Usted ha o�do hablar de nosotros?
- Jagaroth. Creo que fue en uno de mis viajes.
51
00:04:38,887 --> 00:04:42,960
S�, se destruyeron a s� mismos en alguna guerra masiva. Espera. �Cu�ndo?
52
00:04:43,047 --> 00:04:46,483
400 millones a�os, creo, es la cifra que est� buscando.
53
00:04:46,687 --> 00:04:50,396
�Lo es? C�mo pasa el tiempo. Entonces, �qu� est�s haciendo aqu�?
54
00:04:50,687 --> 00:04:55,158
Sobrevivir. El motivo principal de todas las especies. No todos hemos muerto.
55
00:04:55,247 --> 00:04:57,602
Algunos de nosotros escapamos en una nave espacial estropeada...
56
00:04:57,687 --> 00:05:00,918
e hizo aterrizaje en este mundo en su �poca primitiva.
57
00:05:01,207 --> 00:05:02,799
Lo encontramos inhabitable.
58
00:05:03,487 --> 00:05:07,685
S�, bueno, 400 millones de a�os hubieran sido un tanto desastrosos.
59
00:05:08,127 --> 00:05:11,119
No hab�a vida que ordenar. No hab�a vida.
60
00:05:11,567 --> 00:05:16,641
Intentamos salir pero la nave se desintegr�. Qued� destrozado.
61
00:05:17,327 --> 00:05:20,558
Las esquirlas de mi ser se encuentran dispersas en el tiempo.
62
00:05:21,087 --> 00:05:24,557
Todas iguales, ninguna completa.
63
00:05:27,287 --> 00:05:32,156
No estoy satisfecho con su explicaci�n. �C�mo se puede viajar en el tiempo?
64
00:05:32,247 --> 00:05:33,646
- Como iba diciendo...
- Qu� es esa caja?
65
00:05:33,727 --> 00:05:35,126
- Qu� caja?
- Esa caja.
66
00:05:35,207 --> 00:05:38,279
Esa caja? No lo s�. Nunca he visto esa caja en mi vida.
67
00:05:38,367 --> 00:05:39,846
Ahhh...
68
00:05:42,567 --> 00:05:44,046
El original, supongo?
69
00:05:44,127 --> 00:05:48,086
Terminado en 1503, ahora es 1505,...
70
00:05:48,167 --> 00:05:50,601
y est�s convenciendo al viejales para hacer otros seis, �no?
71
00:05:50,687 --> 00:05:52,882
Que luego tapiar�s en un s�tano en Par�s,...
72
00:05:52,967 --> 00:05:57,245
para que Scarlioni las encuentre tras 474 a�os. Una muy bonita inversi�n de capital.
73
00:05:59,527 --> 00:06:02,963
Puedo ver que usted es un hombre peligrosamente inteligente, Doctor.
74
00:06:03,047 --> 00:06:06,801
- Creo que es hora de que llevemos a cabo esta conversaci�n de modo un poco m�s formal.
- Gracias.
75
00:06:11,527 --> 00:06:15,236
Vig�lelo, mientras recojo mis instrumentos de tortura.
76
00:06:15,927 --> 00:06:19,283
Si mueve la lengua, se la confisca.
77
00:06:19,367 --> 00:06:22,006
- �C�mo puedo hablar si...
- Usted puede escribir, �no?
78
00:06:22,087 --> 00:06:23,122
S�.
79
00:06:27,007 --> 00:06:28,360
Est� loco, �no?
80
00:06:30,767 --> 00:06:33,076
Debe ser un trabajo dif�cil complacerle.
81
00:06:36,327 --> 00:06:37,965
�No crees todo eso, verdad?
82
00:06:38,567 --> 00:06:42,037
- �El qu�?
- Bueno, las naves espaciales Jagaroth.
83
00:06:42,727 --> 00:06:46,925
- �No es, no es as�...?
- Me pagan simplemente por luchar.
84
00:06:47,367 --> 00:06:51,519
S�, pero quiero decir con toda honestidad, qu� piensas sobre la nave espacial Jagaroth.
85
00:06:51,607 --> 00:06:54,167
Cuando trabajas para los Borgia, no opinas sobre nada.
86
00:06:57,207 --> 00:07:01,758
Los Borgia? S�. S�, ya te entiendo.
87
00:07:02,767 --> 00:07:06,965
- Como he dicho, me pagan por luchar.
- S�, como he dicho, te entiendo.
88
00:07:13,487 --> 00:07:16,399
No, no, est� bien.
89
00:07:17,447 --> 00:07:18,641
Vamos, ahora.
90
00:07:19,247 --> 00:07:20,441
Sonr�e.
91
00:07:22,967 --> 00:07:25,117
Puedes hacerlo. Ah� est�.
92
00:07:28,207 --> 00:07:31,517
Ya est�. Mira.
93
00:07:33,127 --> 00:07:36,437
�No es bonito? �No es bonito?
94
00:08:16,647 --> 00:08:20,162
Estimado Leo, lamento no haber estado contigo. Espero que est�s bien.
95
00:08:20,247 --> 00:08:23,603
Perd�n por el desorden en los paneles. S�lo pinta encima. All� hay un hombre de bien.
96
00:08:23,687 --> 00:08:26,565
Nos vemos pronto. Con cari�o, el Doctor.
97
00:08:33,287 --> 00:08:36,438
A punto de volver a saltar a trav�s del tiempo una vez m�s, Doctor?
98
00:08:36,647 --> 00:08:41,482
Qu� descort�s cuando me hab�a tomado la molestia de buscar los tornillos.
99
00:08:43,927 --> 00:08:45,155
- Kerensky.
- S�?
100
00:08:48,687 --> 00:08:52,316
- �D�nde estoy?
- En Par�s, por supuesto.
101
00:08:54,247 --> 00:08:55,805
- Par�s?
- S�.
102
00:08:59,007 --> 00:09:00,122
Un sue�o.
103
00:09:02,087 --> 00:09:06,524
- Tal vez un sue�o.
- �Qui�n? �Qui�n eres?
104
00:09:08,847 --> 00:09:12,283
Yo soy el que soy, Kerensky.
105
00:09:15,687 --> 00:09:19,316
Yo soy el que paga tu trabajo. Ahora, a ello.
106
00:09:19,607 --> 00:09:22,997
- El tiempo es poco.
- Pero tu cara...
107
00:09:27,007 --> 00:09:31,125
Escoge discutir sobre mi cara, Kerensky? Tenga cuidado con que no discuta yo sobre la suya.
108
00:09:31,207 --> 00:09:34,005
Podr�a elegir instrumentos algo m�s cortantes que las palabras.
109
00:09:34,487 --> 00:09:36,364
�Qui�nes son los Jagaroth?
110
00:09:38,407 --> 00:09:41,285
As� que no fue un sue�o.
111
00:09:42,687 --> 00:09:44,040
Los Jagaroth.
112
00:09:45,047 --> 00:09:49,677
Usted sirve a los Jagaroth. Ahora, a trabajar!
113
00:09:51,087 --> 00:09:56,002
Son los Jagaroth los que necesitan todos los pollos, �no?
114
00:09:57,807 --> 00:10:02,881
Los pollos! Nunca deja de sorprenderme que un intelecto tan grande...
115
00:10:02,967 --> 00:10:05,242
pueda vivir en una mente tan peque�a.
116
00:10:06,607 --> 00:10:08,325
Scaroth!
117
00:10:08,407 --> 00:10:11,843
Tengo que pensar. Necesito tiempo para pensar.
118
00:10:13,527 --> 00:10:16,041
�Para qui�n he estado trabajando?
119
00:10:16,487 --> 00:10:19,843
Pens� que est�bamos trabajando para alimentar a la raza humana.
120
00:10:19,927 --> 00:10:21,440
La raza humana...
121
00:10:21,527 --> 00:10:25,998
Estamos trabajando para un prop�sito mucho mayor, en una escala que no podr�as concebir.
122
00:10:26,447 --> 00:10:29,723
El destino de los Jagaroth est� en mis manos.
123
00:10:29,807 --> 00:10:35,245
Y vas a trabajar para mi prop�sito, voluntaria o involuntariamente.
124
00:11:06,007 --> 00:11:08,202
Pens� que estos sitios estaban abiertos toda la noche.
125
00:11:08,287 --> 00:11:13,520
Podr�as ser socio de un vidriero. Tendr�as una relaci�n de trabajo verdaderamente simbi�tica.
126
00:11:13,887 --> 00:11:14,922
�Qu�?
127
00:11:15,007 --> 00:11:17,521
S�lo estoy se�alando que rompes un mont�n de vidrio.
128
00:11:18,007 --> 00:11:21,079
No se puede hacer una tortilla sin romper los huevos.
129
00:11:22,407 --> 00:11:25,763
Si quieres una tortilla, espero encontrar un mont�n de vajilla rota,...
130
00:11:25,847 --> 00:11:28,645
una olla en llamas y un chef inconsciente.
131
00:11:29,007 --> 00:11:31,919
Escucha, tengo los resultados.
132
00:11:32,007 --> 00:11:37,286
- S�? El Conde tiene la Mona Lisa.
- S�, las siete copias.
133
00:11:37,367 --> 00:11:39,835
- Sabes lo que yo no lo entiendo?
- Supongo que s�.
134
00:11:40,687 --> 00:11:44,043
Hay 7 posibles compradores y exactamente 7 Mona Lisas.
135
00:11:44,127 --> 00:11:45,116
S�.
136
00:11:45,207 --> 00:11:48,005
Y, sin embargo, 6 han estado tapiadas durante siglos.
137
00:11:48,087 --> 00:11:50,237
- �Qu�, los compradores?
- No, las Mona Lisas.
138
00:11:50,327 --> 00:11:54,240
�C�mo sab�a el conde d�nde estaban? �C�mo sab�a d�nde conseguirlos?
139
00:11:54,727 --> 00:11:56,683
Pesa en la mente, �no?
140
00:11:57,607 --> 00:12:00,679
Ahora ver�s el verdadero producto final de tu trabajo.
141
00:12:00,767 --> 00:12:03,122
Esto es lo que ahora producir�s para m�.
142
00:12:04,047 --> 00:12:05,196
M�ralo.
143
00:12:16,487 --> 00:12:21,686
Pero Conde, esta m�quina es precisamente la inversa...
144
00:12:22,007 --> 00:12:24,919
de la que... de la que yo tengo.
145
00:12:25,087 --> 00:12:27,920
Pero estar�s de acuerdo en que la investigaci�n que has hecho bajo mi tutela...
146
00:12:28,007 --> 00:12:31,522
- apunta por igual en cualquier direcci�n.
- S�, s�, s�.
147
00:12:31,767 --> 00:12:34,998
Esto significa aumentar el efecto que yo estaba tratando de eliminar.
148
00:12:35,087 --> 00:12:36,406
Precisamente.
149
00:12:38,727 --> 00:12:40,683
Pero la escala de esto es fant�stica.
150
00:12:41,607 --> 00:12:43,996
Conde, lo qu� est�s tratando de hacer...
151
00:12:45,047 --> 00:12:47,720
- es monstruoso m�s all�...
- Pero usted lo har�.
152
00:12:47,807 --> 00:12:50,275
- No, y 1.000 veces no!
- Qu�?
153
00:12:51,007 --> 00:12:53,316
Incluso si quisiera, no podr�a.
154
00:12:53,407 --> 00:12:54,806
�Por qu� es eso?
155
00:12:55,167 --> 00:12:58,477
El equipo de esta magnitud, el poder de esta magnitud,...
156
00:12:58,567 --> 00:13:00,523
costar�a millones y millones.
157
00:13:01,967 --> 00:13:04,561
Incluso usted, se�or Conde, no puede permitirse estas cosas.
158
00:13:04,647 --> 00:13:05,682
Excelencia!
159
00:13:06,207 --> 00:13:07,560
Excelencia!
160
00:13:08,607 --> 00:13:11,167
La Mona Lisa ya no est� en el Louvre!
161
00:13:12,247 --> 00:13:14,761
Excelente, Hermann. Excelente.
162
00:13:14,847 --> 00:13:19,602
En el momento que se sepa la noticia, se�or, cada uno de los 7 compradores estar� listo.
163
00:13:19,687 --> 00:13:22,406
�Y cu�nto dinero nos llevaremos, Hermann?
164
00:13:22,487 --> 00:13:25,923
Alrededor de 100 millones de d�lares, se�or.
165
00:13:26,527 --> 00:13:31,726
Contin�e con su trabajo, Profesor. Disfrute de ello o morir�.
166
00:13:37,127 --> 00:13:41,325
- No he empezado todav�a.
- Lo s�, es s�lo que sus manos est�n fr�as.
167
00:13:41,847 --> 00:13:45,283
Qu� sensible. Creo que estamos aqu� por un peque�o trato.
168
00:13:45,607 --> 00:13:49,043
- Todo esto es totalmente innecesario.
- Usted lo hace necesario.
169
00:13:49,127 --> 00:13:51,880
- No me dir� la verdad.
- He cambiado de opini�n.
170
00:13:53,287 --> 00:13:56,404
Si hay una cosa que no soporto, es ser torturado por alguien con las manos fr�as.
171
00:13:56,487 --> 00:13:57,522
�Qu� es lo que quieres saber?
172
00:13:58,087 --> 00:14:02,160
Excelente. Quiero saber c�mo viaja en el tiempo.
173
00:14:03,167 --> 00:14:05,158
Es simple, soy un Se�or del Tiempo.
174
00:14:06,767 --> 00:14:10,237
Y la chica? La verdad.
175
00:14:11,447 --> 00:14:12,641
Bueno...
176
00:14:12,727 --> 00:14:14,479
El tiempo se agota, Doctor.
177
00:14:14,567 --> 00:14:18,480
�Qu� quieres decir con "el tiempo se agota"? Es s�lo 1505. Muy bien, muy bien.
178
00:14:20,367 --> 00:14:21,686
Te lo dir�.
179
00:14:24,887 --> 00:14:26,286
Hay una cosa que me gustar�a saber,...
180
00:14:26,367 --> 00:14:29,484
c�mo puedes comunicarte a trav�s del tiempo con los trozos de ti mismo?
181
00:14:29,727 --> 00:14:32,287
Yo hago las preguntas.
182
00:14:35,487 --> 00:14:38,559
�Por qu� sigues preocupado, querido? Lo hemos hecho!
183
00:14:39,087 --> 00:14:40,964
Tenemos la Mona Lisa.
184
00:14:41,807 --> 00:14:45,436
- Piensa en la riqueza que ser� nuestra.
- La riqueza no lo es todo.
185
00:14:46,567 --> 00:14:49,764
Por supuesto. El logro. S�, el logro.
186
00:14:50,127 --> 00:14:51,446
Logro?
187
00:14:51,527 --> 00:14:54,883
Me hablas sobre los logros porque rob� la Mona Lisa?
188
00:14:54,967 --> 00:14:58,801
�Puedes imaginar c�mo se pudo sentir el hombre que caus� la construcci�n de las pir�mides,...
189
00:14:58,887 --> 00:15:01,924
mapear el cielo, inventar la primera rueda,...
190
00:15:02,007 --> 00:15:06,285
mostrar el verdadero uso de fuego, educar a toda una raza de la nada...
191
00:15:06,607 --> 00:15:08,962
para salvar a su propia raza?
192
00:15:09,927 --> 00:15:13,124
�Qu� est�s diciendo? Nadie puede lograrlo todo.
193
00:15:13,967 --> 00:15:15,446
No pido todo.
194
00:15:16,047 --> 00:15:20,837
Pido s�lo por una vida simple, y la vida de mi pueblo.
195
00:15:22,807 --> 00:15:25,446
- �Te sientes bien, querido?
- Scaroth.
196
00:15:25,527 --> 00:15:26,755
- S�.
- Scaroth.
197
00:15:26,847 --> 00:15:28,803
Me siento muy bien.
198
00:15:29,247 --> 00:15:30,760
por favor, d�janos.
199
00:15:31,047 --> 00:15:34,164
- Nosotros?
- A m�. D�jame.
200
00:15:34,687 --> 00:15:35,961
Scaroth. Scaroth!
201
00:15:36,047 --> 00:15:37,719
- �Est� seguro que no puedo...
- Vete.
202
00:15:38,167 --> 00:15:39,202
Vete!
203
00:15:41,727 --> 00:15:43,445
Scaroth.
204
00:15:47,247 --> 00:15:48,805
Scaroth.
205
00:15:49,327 --> 00:15:50,680
Scaroth.
206
00:15:50,967 --> 00:15:52,036
Scaroth.
207
00:15:52,127 --> 00:15:54,277
- Est�s bien?
- Contin�e.
208
00:15:54,407 --> 00:15:58,923
La interfaz del continuum del tiempo es inestable. Ya lo s�.
209
00:15:59,007 --> 00:16:01,157
Dime algo �til.
210
00:16:01,247 --> 00:16:02,965
- Scaroth.
- Espera!
211
00:16:03,047 --> 00:16:05,845
- Valeee.
- No, usted no. Contin�e, Doctor.
212
00:16:06,287 --> 00:16:08,642
- Scaroth!
- Un momento!
213
00:16:10,047 --> 00:16:12,686
- Suele hacer eso?
- No me pagan por eso.
214
00:16:24,487 --> 00:16:25,681
- S�, lo s�.
- Scaroth!
215
00:16:27,367 --> 00:16:29,323
- Capit�n!
- Lo s�, d�janos.
216
00:16:29,407 --> 00:16:31,682
- Nosotros?
- A mi. D�jame!
- Se�or.
217
00:16:31,767 --> 00:16:32,995
Scaroth.
218
00:16:33,687 --> 00:16:35,166
Ya voy. S�.
219
00:16:35,847 --> 00:16:37,405
Scaroth!
220
00:16:37,487 --> 00:16:38,715
Estamos aqu�.
221
00:16:38,807 --> 00:16:40,923
Juntos somos Scaroth.
222
00:16:41,407 --> 00:16:44,126
Yo soy Scaroth.
223
00:16:45,607 --> 00:16:50,635
Yo, juntos en uno. Los Jagaroth viven a trav�s de m�.
224
00:16:51,087 --> 00:16:54,284
Juntos hemos empujado a esta insignificante raza de los seres humanos,...
225
00:16:54,367 --> 00:16:58,246
forjando su miserable destino para cumplir con nuestros fines.
226
00:16:58,327 --> 00:17:00,921
Pronto seremos.
227
00:17:01,087 --> 00:17:05,046
Los siglos que me dividen se pueden deshacer.
228
00:17:05,127 --> 00:17:07,960
Los siglos que me dividen...
229
00:17:08,047 --> 00:17:11,084
Los siglos que me dividen se puede deshacer!
230
00:17:11,607 --> 00:17:16,635
Los siglos que me dividen se puede deshacer!
231
00:17:17,087 --> 00:17:18,361
Deshacer!
232
00:17:24,727 --> 00:17:28,515
As� que el Doctor tiene el secreto.
233
00:17:29,447 --> 00:17:31,836
El Doctor y la chica.
234
00:17:41,567 --> 00:17:44,081
Los siglos que me dividen se puede deshacer.
235
00:17:45,367 --> 00:17:47,085
No me gusta c�mo suena eso.
236
00:18:02,287 --> 00:18:05,199
- El caf� se enfr�a.
- �Qu�?
237
00:18:06,647 --> 00:18:09,764
Aqu�. Un poco de caf�.
238
00:18:12,367 --> 00:18:14,278
- Eso es.
- �Qu�?
239
00:18:14,567 --> 00:18:16,046
Estoy acabado.
240
00:18:17,807 --> 00:18:19,286
Me enviaron a Par�s para descubrir...
241
00:18:19,367 --> 00:18:22,245
Si algo extra�o estaba sucediendo en el mundo del arte y... �qu� pasa?
242
00:18:22,327 --> 00:18:25,399
Roban la Mona Lisa bajo mi nariz. Raro, no?
243
00:18:25,487 --> 00:18:27,364
Voy a dejar una nota para el Doctor.
244
00:18:28,167 --> 00:18:30,397
Realmente creo que podemos ir y volver, �no?
245
00:18:30,487 --> 00:18:32,717
�Cu�l? He visto 7.
246
00:18:32,807 --> 00:18:36,038
�Qu� voy a ver hoy, media docena de Torres Eiffel?
247
00:18:36,127 --> 00:18:39,756
- La Mona Lisa verdadera. El original.- Bueno, �c�mo explicas las dem�s?
248
00:18:40,207 --> 00:18:43,802
Bueno, tal vez tengas raz�n. Tal vez Scarlioni ha descubierto una manera...
249
00:18:44,927 --> 00:18:46,519
para viajar en el tiempo.
250
00:18:47,807 --> 00:18:51,641
S�, tal vez se fue atr�s en el tiempo,...
251
00:18:52,207 --> 00:18:54,084
tuvo una charla con Leonardo,...
252
00:18:54,167 --> 00:18:58,080
lo puso a improvisar otras 6, se adelant� en el tiempo,
253
00:18:58,967 --> 00:19:03,085
rob� una en el Louvre, y ahora vende las 7 con enormes beneficios.
254
00:19:03,687 --> 00:19:05,120
Suena razonable?
255
00:19:06,167 --> 00:19:10,558
Yo sol�a hacer investigaciones de divorcio. Nunca cosas as�.
256
00:19:10,647 --> 00:19:13,366
S�lo hay un fallo en la l�nea de razonamiento, por lo que puedo ver.
257
00:19:13,447 --> 00:19:14,482
La hay?
258
00:19:15,727 --> 00:19:19,117
El equipo de Kerensky no funciona eficazmente como m�quina del tiempo.
259
00:19:19,287 --> 00:19:20,436
No?
260
00:19:20,527 --> 00:19:23,724
Puedes tener 2 continuum temporales adyacentes a velocidades diferentes.
261
00:19:23,807 --> 00:19:24,842
Puedes?
262
00:19:24,927 --> 00:19:28,681
Pero sin una interfaz de estabilizador de campo, no se puede cruzar de una a otra.
263
00:19:29,527 --> 00:19:30,596
�No se puede?
264
00:19:32,807 --> 00:19:34,525
S�lo estoy adivinando.
265
00:19:34,607 --> 00:19:38,316
Vamos. Volvamos al castillo, donde al menos podr�s golpear a alguien.
266
00:20:14,807 --> 00:20:16,877
- Y bien, noticias?
- Se�or, es muy grave.
267
00:20:16,967 --> 00:20:20,039
- El cuadro de la Mona Lisa ha sido robado.- �Qu�?
268
00:20:38,647 --> 00:20:39,841
Perd�n. Ah, eres t�.
269
00:20:42,127 --> 00:20:45,722
�Te diste cuenta que 2 personas trataron de detener el robo de la pintura anoche?
270
00:20:45,807 --> 00:20:47,525
- Disculpe, se�or?- 2 personas.
271
00:20:47,607 --> 00:20:51,725
Eran una chica guapa y un hombre joven, pelo rubio. �l siempre estaba golpeando...
272
00:20:52,967 --> 00:20:55,276
- Estaban aqu�?- No, se�or, no.
273
00:20:55,367 --> 00:20:59,280
- Pero yo creo que deber�a hablar con la polic�a.
- Shhh. No hay tiempo.
274
00:20:59,927 --> 00:21:03,966
Tengo que pensar sobre la raza humana. Shhh. La raza humana.
275
00:21:15,767 --> 00:21:18,884
... conocido cuadro, probablemente el m�s famoso en el mundo...
276
00:21:18,967 --> 00:21:20,241
Nos vemos, �eh?
277
00:21:23,447 --> 00:21:27,235
Patr�n, te acuerdas de esas 2 personas con las que estuve aqu� ayer?
278
00:21:27,887 --> 00:21:30,685
Nos retuvieron y nos golpearon. Destruyeron cosas.
279
00:21:30,767 --> 00:21:33,122
Por casualidad no sabe ad�nde se fueron, �no?
280
00:21:33,407 --> 00:21:34,442
No.
281
00:21:34,527 --> 00:21:37,485
No pueden haber estado lo bastante locos como para volver al castillo.
282
00:21:38,687 --> 00:21:39,722
Gracias.
283
00:21:40,567 --> 00:21:42,364
"Estimado Doctor, hemos vuelto al castillo..."
284
00:21:43,687 --> 00:21:44,756
Gracias.
285
00:21:45,407 --> 00:21:47,716
Tan pronto como son� la alarma, Excelencia.
286
00:21:48,287 --> 00:21:51,962
�l estaba saliendo por la ventana y ella ya estaba fuera.
287
00:21:52,127 --> 00:21:55,517
Pens� que tal vez desear�as hablar con ellos, as� que llam� a los perros.
288
00:21:55,847 --> 00:21:58,566
No pueden ser profesionales.
289
00:21:58,927 --> 00:22:01,964
Queridos, no era necesario que ustedes entrasen en mi casa con...
290
00:22:02,047 --> 00:22:04,925
lo que dif�cilmente podr�amos llamar sigilo. S�lo ten�an que llamar a la puerta.
291
00:22:05,007 --> 00:22:06,998
He estado muy ansioso de renovar nuestra amistad.
292
00:22:07,087 --> 00:22:09,726
De hecho, estaba casi a punto de enviar un grupo de b�squeda.
293
00:22:09,807 --> 00:22:11,798
- Escucha, Scarlioni...
- Estoy hablando con la se�orita.
294
00:22:11,887 --> 00:22:13,798
Usted tiene alg�n conocimiento que podr�a serme muy �til.
295
00:22:13,887 --> 00:22:15,923
- Ser� mejor que no la toques...
- Oh, estate callado.
296
00:22:16,007 --> 00:22:18,567
- Yo misma me cuido, gracias.
- Por favor, si�ntese.
297
00:22:22,487 --> 00:22:23,522
Oh.
298
00:22:27,807 --> 00:22:30,321
Ahora, entiendo que usted tiene algunos conocimientos altamente especializados...
299
00:22:30,407 --> 00:22:32,284
que podr�an serme de gran utilidad.
300
00:22:32,367 --> 00:22:35,882
- �Qui�n, yo?
- Hablo sobre ingenier�a temporal.
301
00:22:36,487 --> 00:22:40,321
Me han dicho que usted es una autoridad considerable en el viaje en el tiempo.
302
00:22:40,647 --> 00:22:42,558
No s� qui�n podr�a haberle dado esa idea.
303
00:22:42,647 --> 00:22:45,081
Su amigo, el Doctor, se le escap�.
304
00:22:45,367 --> 00:22:46,595
El Doctor? Pero si est� en...
305
00:22:46,687 --> 00:22:49,997
S�, Florencia, siglo XVI. Ah� es donde... nos encontramos con �l.
306
00:22:50,087 --> 00:22:52,806
�Puedo participar en esta conversaci�n o necesito un certificado?
307
00:22:52,887 --> 00:22:55,481
- Si me interrumpe una vez m�s, Hermann, m�talo.
- Se�or.
308
00:22:55,567 --> 00:22:58,877
Tal vez no le importe bajar y examinar el equipo con m�s detalle.
309
00:22:58,967 --> 00:23:00,320
Y si me niego?
310
00:23:00,687 --> 00:23:02,439
Debemos entrar en vulgares amenazas?
311
00:23:02,527 --> 00:23:06,520
Digamos que destruir� Par�s, si eso te ayuda a tomar una decisi�n.
312
00:23:06,927 --> 00:23:08,645
Y se supone que debo creer que puedes hacer eso?
313
00:23:08,727 --> 00:23:11,878
Bueno, no lo sabr� hasta que haya visto el equipo, �verdad?
314
00:23:12,887 --> 00:23:14,605
- Ll�valos dentro.
- S�, se�or.
315
00:23:23,247 --> 00:23:24,726
- Puede?
- �El qu�?
316
00:23:24,807 --> 00:23:26,206
Destruir Par�s?
317
00:23:26,967 --> 00:23:28,685
- Lo qu�, con este equipo?
- S�.
318
00:23:28,767 --> 00:23:29,882
Sin problema.
319
00:23:30,407 --> 00:23:33,399
Har� explotar toda la ciudad a trav�s de un campo de tiempo no estabilizado.
320
00:23:33,487 --> 00:23:36,684
No crees en serio todo ese absurdo del viaje en el tiempo, �verdad?
321
00:23:36,767 --> 00:23:38,678
�Crees que la madera proviene de los �rboles?
322
00:23:39,127 --> 00:23:40,276
�Qu� quieres decir?
323
00:23:41,127 --> 00:23:43,436
Es s�lo un hecho de la vida con el que he crecido.
324
00:23:43,527 --> 00:23:46,564
Est�s empezando a apreciar la verdad de mis palabras, entonces, �verdad?
325
00:23:46,967 --> 00:23:51,404
- Sobre destruir Par�s? S�.
- �Por qu� todo este parloteo sobre la destrucci�n?
326
00:23:51,487 --> 00:23:55,560
- Qu� est�is haciendo con mi trabajo?
- Profesor, yo te lo mostrar�.
327
00:23:55,647 --> 00:23:58,241
�Te gustar�a examinar el generador de campo?
328
00:24:05,607 --> 00:24:09,077
Ahora ver�, querido m�o, c�mo trato con los tontos.
329
00:24:09,167 --> 00:24:11,522
No. Ese interruptor no!
330
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
Traducido por: yog_sog
29443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.