All language subtitles for Doctor Who - City of Death (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:17,000 Cuarto Doctor: Temporada 17 La Ciudad de la Muerte 1 de 4 T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth" Emitido el 29/09/1979 12,4 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:18,000 --> 00:00:27,000 Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew". Primer serial rodado fuera de Reino Unido. Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who. John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s. Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985). 1 00:00:29,247 --> 00:00:30,600 Leonardo? 2 00:00:31,807 --> 00:00:33,923 Las pinturas cayeron muy bien. 3 00:00:34,927 --> 00:00:39,557 Todo el mundo las quer�a. La �ltima Cena, la Mona Lisa. 4 00:00:39,927 --> 00:00:41,565 �Te acuerdas de la Mona Lisa? 5 00:00:42,007 --> 00:00:45,283 Esa horrible mujer sin cejas que no se quedaba quieta, �eh? 6 00:00:48,527 --> 00:00:49,562 Si... 7 00:00:54,247 --> 00:00:58,877 Tu idea para el helic�ptero tom� un poco m�s de tiempo de entender, pero como digo, estas cosas llevan su tiempo. 8 00:00:58,967 --> 00:01:01,117 - T�! - Yo? 9 00:01:01,207 --> 00:01:03,721 �Qui�n eres? �Qu� est�s haciendo aqu�? 10 00:01:03,807 --> 00:01:06,685 Bueno, me he dejado caer para ver a Leonardo, en realidad. �Est� por aqu�? 11 00:01:06,767 --> 00:01:09,235 - Nadie puede ver a Leonardo. - �De veras? 12 00:01:09,327 --> 00:01:11,921 Est� realizando un importante trabajo para el Capit�n Tancredi. 13 00:01:12,327 --> 00:01:13,919 Capit�n Tancredi? 14 00:01:14,007 --> 00:01:15,235 - Usted lo conoce? - No. 15 00:01:15,607 --> 00:01:17,086 Querr� interrogarle. 16 00:01:17,167 --> 00:01:20,284 Bueno, yo quiero preguntarle tambi�n, as� que pod�amos ambos tener una peque�a charla, �no? 17 00:01:20,367 --> 00:01:21,766 Estar� aqu� al instante. 18 00:01:28,967 --> 00:01:32,437 T�. �Qu� est�s haciendo aqu�? 19 00:01:35,967 --> 00:01:42,486 Creo que es exactamente la pregunta que deber�a estarle preguntando a usted, Doctor. 20 00:01:47,127 --> 00:01:49,243 Pens� que el Museo del Louvre estar�a bien vigilado. 21 00:01:49,327 --> 00:01:50,316 Lo est�. 22 00:01:50,407 --> 00:01:53,524 Simplemente parece como si cada alarma en el lugar haya sido neutralizada. 23 00:01:53,927 --> 00:01:55,076 Una haza�a fant�stica. 24 00:01:55,167 --> 00:01:57,681 El Conde tiene una tecnolog�a inteligente aqu� tambi�n. 25 00:02:00,967 --> 00:02:02,844 Aqu� otra alarma neutralizada. 26 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 Tienes una actitud bastante c�nica sobre la vida, �no es cierto, Duggan? 27 00:02:06,047 --> 00:02:08,436 Bueno, cuando hayas vivido los mismos a�os que yo... 28 00:02:08,527 --> 00:02:11,405 - �Qu� edad tienes, de todos modos? - 125. 29 00:02:12,207 --> 00:02:15,324 - �Qu�? - Ha desaparecido! 30 00:02:15,727 --> 00:02:19,515 El sistema de aqu� deber�a ser absolutamente inexpugnable. No puede estar desactivado! 31 00:02:19,607 --> 00:02:21,677 Alguien parece haberlo logrado de alguna manera. 32 00:02:21,767 --> 00:02:24,361 Pero la �nica manera de llegar a la pintura es... 33 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 - Por las campanas del Infierno! - As� es c�mo suena. Vamos! 34 00:02:28,647 --> 00:02:32,083 - Separ�monos. Nos encontraremos de nuevo en el caf�. - Pero, �c�mo sugieres que salgamos? 35 00:02:32,167 --> 00:02:33,919 - Ves esa ventana? - S�. 36 00:03:15,687 --> 00:03:17,040 Mona Lisas. 37 00:03:38,887 --> 00:03:43,756 Doctor, �le importar�a explicarme exactamente c�mo estaba en el Par�s de 1979... 38 00:03:43,847 --> 00:03:45,758 y la Florencia de 1505? 39 00:03:48,367 --> 00:03:52,565 - Estoy esperando, Doctor. - Bueno, revolote� un poco, ya sabes. 40 00:03:52,927 --> 00:03:54,918 - A trav�s del tiempo? - S�, supongo que s�. 41 00:03:55,007 --> 00:03:56,759 �C�mo, exactamente? 42 00:03:58,407 --> 00:04:00,557 No lo s�. Parece que no soy capaz de ayudarme a m� mismo. 43 00:04:00,647 --> 00:04:03,115 Ah� estoy, s�lo, caminando, pensando en mis cosas y de repente... pop! 44 00:04:03,207 --> 00:04:05,163 Estoy en otro planeta o incluso en otro tiempo. 45 00:04:05,247 --> 00:04:07,681 Pero basta de mis problemas, �qu� est�s haciendo aqu�? 46 00:04:08,007 --> 00:04:13,286 Se lo dir�. Los conocimientos ser�n de poca utilidad para usted, ya que en breve morir�. 47 00:04:20,087 --> 00:04:26,003 Yo soy el �ltimo de los Jagaroth. Tambi�n soy el salvador de los Jagaroth. 48 00:04:26,927 --> 00:04:30,476 Y si eres el �ltimo, no puede haber muchos que salvar, no crees? 49 00:04:31,247 --> 00:04:32,441 Jagaroth? 50 00:04:33,407 --> 00:04:38,117 - Usted ha o�do hablar de nosotros? - Jagaroth. Creo que fue en uno de mis viajes. 51 00:04:38,887 --> 00:04:42,960 S�, se destruyeron a s� mismos en alguna guerra masiva. Espera. �Cu�ndo? 52 00:04:43,047 --> 00:04:46,483 400 millones a�os, creo, es la cifra que est� buscando. 53 00:04:46,687 --> 00:04:50,396 �Lo es? C�mo pasa el tiempo. Entonces, �qu� est�s haciendo aqu�? 54 00:04:50,687 --> 00:04:55,158 Sobrevivir. El motivo principal de todas las especies. No todos hemos muerto. 55 00:04:55,247 --> 00:04:57,602 Algunos de nosotros escapamos en una nave espacial estropeada... 56 00:04:57,687 --> 00:05:00,918 e hizo aterrizaje en este mundo en su �poca primitiva. 57 00:05:01,207 --> 00:05:02,799 Lo encontramos inhabitable. 58 00:05:03,487 --> 00:05:07,685 S�, bueno, 400 millones de a�os hubieran sido un tanto desastrosos. 59 00:05:08,127 --> 00:05:11,119 No hab�a vida que ordenar. No hab�a vida. 60 00:05:11,567 --> 00:05:16,641 Intentamos salir pero la nave se desintegr�. Qued� destrozado. 61 00:05:17,327 --> 00:05:20,558 Las esquirlas de mi ser se encuentran dispersas en el tiempo. 62 00:05:21,087 --> 00:05:24,557 Todas iguales, ninguna completa. 63 00:05:27,287 --> 00:05:32,156 No estoy satisfecho con su explicaci�n. �C�mo se puede viajar en el tiempo? 64 00:05:32,247 --> 00:05:33,646 - Como iba diciendo... - Qu� es esa caja? 65 00:05:33,727 --> 00:05:35,126 - Qu� caja? - Esa caja. 66 00:05:35,207 --> 00:05:38,279 Esa caja? No lo s�. Nunca he visto esa caja en mi vida. 67 00:05:38,367 --> 00:05:39,846 Ahhh... 68 00:05:42,567 --> 00:05:44,046 El original, supongo? 69 00:05:44,127 --> 00:05:48,086 Terminado en 1503, ahora es 1505,... 70 00:05:48,167 --> 00:05:50,601 y est�s convenciendo al viejales para hacer otros seis, �no? 71 00:05:50,687 --> 00:05:52,882 Que luego tapiar�s en un s�tano en Par�s,... 72 00:05:52,967 --> 00:05:57,245 para que Scarlioni las encuentre tras 474 a�os. Una muy bonita inversi�n de capital. 73 00:05:59,527 --> 00:06:02,963 Puedo ver que usted es un hombre peligrosamente inteligente, Doctor. 74 00:06:03,047 --> 00:06:06,801 - Creo que es hora de que llevemos a cabo esta conversaci�n de modo un poco m�s formal. - Gracias. 75 00:06:11,527 --> 00:06:15,236 Vig�lelo, mientras recojo mis instrumentos de tortura. 76 00:06:15,927 --> 00:06:19,283 Si mueve la lengua, se la confisca. 77 00:06:19,367 --> 00:06:22,006 - �C�mo puedo hablar si... - Usted puede escribir, �no? 78 00:06:22,087 --> 00:06:23,122 S�. 79 00:06:27,007 --> 00:06:28,360 Est� loco, �no? 80 00:06:30,767 --> 00:06:33,076 Debe ser un trabajo dif�cil complacerle. 81 00:06:36,327 --> 00:06:37,965 �No crees todo eso, verdad? 82 00:06:38,567 --> 00:06:42,037 - �El qu�? - Bueno, las naves espaciales Jagaroth. 83 00:06:42,727 --> 00:06:46,925 - �No es, no es as�...? - Me pagan simplemente por luchar. 84 00:06:47,367 --> 00:06:51,519 S�, pero quiero decir con toda honestidad, qu� piensas sobre la nave espacial Jagaroth. 85 00:06:51,607 --> 00:06:54,167 Cuando trabajas para los Borgia, no opinas sobre nada. 86 00:06:57,207 --> 00:07:01,758 Los Borgia? S�. S�, ya te entiendo. 87 00:07:02,767 --> 00:07:06,965 - Como he dicho, me pagan por luchar. - S�, como he dicho, te entiendo. 88 00:07:13,487 --> 00:07:16,399 No, no, est� bien. 89 00:07:17,447 --> 00:07:18,641 Vamos, ahora. 90 00:07:19,247 --> 00:07:20,441 Sonr�e. 91 00:07:22,967 --> 00:07:25,117 Puedes hacerlo. Ah� est�. 92 00:07:28,207 --> 00:07:31,517 Ya est�. Mira. 93 00:07:33,127 --> 00:07:36,437 �No es bonito? �No es bonito? 94 00:08:16,647 --> 00:08:20,162 Estimado Leo, lamento no haber estado contigo. Espero que est�s bien. 95 00:08:20,247 --> 00:08:23,603 Perd�n por el desorden en los paneles. S�lo pinta encima. All� hay un hombre de bien. 96 00:08:23,687 --> 00:08:26,565 Nos vemos pronto. Con cari�o, el Doctor. 97 00:08:33,287 --> 00:08:36,438 A punto de volver a saltar a trav�s del tiempo una vez m�s, Doctor? 98 00:08:36,647 --> 00:08:41,482 Qu� descort�s cuando me hab�a tomado la molestia de buscar los tornillos. 99 00:08:43,927 --> 00:08:45,155 - Kerensky. - S�? 100 00:08:48,687 --> 00:08:52,316 - �D�nde estoy? - En Par�s, por supuesto. 101 00:08:54,247 --> 00:08:55,805 - Par�s? - S�. 102 00:08:59,007 --> 00:09:00,122 Un sue�o. 103 00:09:02,087 --> 00:09:06,524 - Tal vez un sue�o. - �Qui�n? �Qui�n eres? 104 00:09:08,847 --> 00:09:12,283 Yo soy el que soy, Kerensky. 105 00:09:15,687 --> 00:09:19,316 Yo soy el que paga tu trabajo. Ahora, a ello. 106 00:09:19,607 --> 00:09:22,997 - El tiempo es poco. - Pero tu cara... 107 00:09:27,007 --> 00:09:31,125 Escoge discutir sobre mi cara, Kerensky? Tenga cuidado con que no discuta yo sobre la suya. 108 00:09:31,207 --> 00:09:34,005 Podr�a elegir instrumentos algo m�s cortantes que las palabras. 109 00:09:34,487 --> 00:09:36,364 �Qui�nes son los Jagaroth? 110 00:09:38,407 --> 00:09:41,285 As� que no fue un sue�o. 111 00:09:42,687 --> 00:09:44,040 Los Jagaroth. 112 00:09:45,047 --> 00:09:49,677 Usted sirve a los Jagaroth. Ahora, a trabajar! 113 00:09:51,087 --> 00:09:56,002 Son los Jagaroth los que necesitan todos los pollos, �no? 114 00:09:57,807 --> 00:10:02,881 Los pollos! Nunca deja de sorprenderme que un intelecto tan grande... 115 00:10:02,967 --> 00:10:05,242 pueda vivir en una mente tan peque�a. 116 00:10:06,607 --> 00:10:08,325 Scaroth! 117 00:10:08,407 --> 00:10:11,843 Tengo que pensar. Necesito tiempo para pensar. 118 00:10:13,527 --> 00:10:16,041 �Para qui�n he estado trabajando? 119 00:10:16,487 --> 00:10:19,843 Pens� que est�bamos trabajando para alimentar a la raza humana. 120 00:10:19,927 --> 00:10:21,440 La raza humana... 121 00:10:21,527 --> 00:10:25,998 Estamos trabajando para un prop�sito mucho mayor, en una escala que no podr�as concebir. 122 00:10:26,447 --> 00:10:29,723 El destino de los Jagaroth est� en mis manos. 123 00:10:29,807 --> 00:10:35,245 Y vas a trabajar para mi prop�sito, voluntaria o involuntariamente. 124 00:11:06,007 --> 00:11:08,202 Pens� que estos sitios estaban abiertos toda la noche. 125 00:11:08,287 --> 00:11:13,520 Podr�as ser socio de un vidriero. Tendr�as una relaci�n de trabajo verdaderamente simbi�tica. 126 00:11:13,887 --> 00:11:14,922 �Qu�? 127 00:11:15,007 --> 00:11:17,521 S�lo estoy se�alando que rompes un mont�n de vidrio. 128 00:11:18,007 --> 00:11:21,079 No se puede hacer una tortilla sin romper los huevos. 129 00:11:22,407 --> 00:11:25,763 Si quieres una tortilla, espero encontrar un mont�n de vajilla rota,... 130 00:11:25,847 --> 00:11:28,645 una olla en llamas y un chef inconsciente. 131 00:11:29,007 --> 00:11:31,919 Escucha, tengo los resultados. 132 00:11:32,007 --> 00:11:37,286 - S�? El Conde tiene la Mona Lisa. - S�, las siete copias. 133 00:11:37,367 --> 00:11:39,835 - Sabes lo que yo no lo entiendo? - Supongo que s�. 134 00:11:40,687 --> 00:11:44,043 Hay 7 posibles compradores y exactamente 7 Mona Lisas. 135 00:11:44,127 --> 00:11:45,116 S�. 136 00:11:45,207 --> 00:11:48,005 Y, sin embargo, 6 han estado tapiadas durante siglos. 137 00:11:48,087 --> 00:11:50,237 - �Qu�, los compradores? - No, las Mona Lisas. 138 00:11:50,327 --> 00:11:54,240 �C�mo sab�a el conde d�nde estaban? �C�mo sab�a d�nde conseguirlos? 139 00:11:54,727 --> 00:11:56,683 Pesa en la mente, �no? 140 00:11:57,607 --> 00:12:00,679 Ahora ver�s el verdadero producto final de tu trabajo. 141 00:12:00,767 --> 00:12:03,122 Esto es lo que ahora producir�s para m�. 142 00:12:04,047 --> 00:12:05,196 M�ralo. 143 00:12:16,487 --> 00:12:21,686 Pero Conde, esta m�quina es precisamente la inversa... 144 00:12:22,007 --> 00:12:24,919 de la que... de la que yo tengo. 145 00:12:25,087 --> 00:12:27,920 Pero estar�s de acuerdo en que la investigaci�n que has hecho bajo mi tutela... 146 00:12:28,007 --> 00:12:31,522 - apunta por igual en cualquier direcci�n. - S�, s�, s�. 147 00:12:31,767 --> 00:12:34,998 Esto significa aumentar el efecto que yo estaba tratando de eliminar. 148 00:12:35,087 --> 00:12:36,406 Precisamente. 149 00:12:38,727 --> 00:12:40,683 Pero la escala de esto es fant�stica. 150 00:12:41,607 --> 00:12:43,996 Conde, lo qu� est�s tratando de hacer... 151 00:12:45,047 --> 00:12:47,720 - es monstruoso m�s all�... - Pero usted lo har�. 152 00:12:47,807 --> 00:12:50,275 - No, y 1.000 veces no! - Qu�? 153 00:12:51,007 --> 00:12:53,316 Incluso si quisiera, no podr�a. 154 00:12:53,407 --> 00:12:54,806 �Por qu� es eso? 155 00:12:55,167 --> 00:12:58,477 El equipo de esta magnitud, el poder de esta magnitud,... 156 00:12:58,567 --> 00:13:00,523 costar�a millones y millones. 157 00:13:01,967 --> 00:13:04,561 Incluso usted, se�or Conde, no puede permitirse estas cosas. 158 00:13:04,647 --> 00:13:05,682 Excelencia! 159 00:13:06,207 --> 00:13:07,560 Excelencia! 160 00:13:08,607 --> 00:13:11,167 La Mona Lisa ya no est� en el Louvre! 161 00:13:12,247 --> 00:13:14,761 Excelente, Hermann. Excelente. 162 00:13:14,847 --> 00:13:19,602 En el momento que se sepa la noticia, se�or, cada uno de los 7 compradores estar� listo. 163 00:13:19,687 --> 00:13:22,406 �Y cu�nto dinero nos llevaremos, Hermann? 164 00:13:22,487 --> 00:13:25,923 Alrededor de 100 millones de d�lares, se�or. 165 00:13:26,527 --> 00:13:31,726 Contin�e con su trabajo, Profesor. Disfrute de ello o morir�. 166 00:13:37,127 --> 00:13:41,325 - No he empezado todav�a. - Lo s�, es s�lo que sus manos est�n fr�as. 167 00:13:41,847 --> 00:13:45,283 Qu� sensible. Creo que estamos aqu� por un peque�o trato. 168 00:13:45,607 --> 00:13:49,043 - Todo esto es totalmente innecesario. - Usted lo hace necesario. 169 00:13:49,127 --> 00:13:51,880 - No me dir� la verdad. - He cambiado de opini�n. 170 00:13:53,287 --> 00:13:56,404 Si hay una cosa que no soporto, es ser torturado por alguien con las manos fr�as. 171 00:13:56,487 --> 00:13:57,522 �Qu� es lo que quieres saber? 172 00:13:58,087 --> 00:14:02,160 Excelente. Quiero saber c�mo viaja en el tiempo. 173 00:14:03,167 --> 00:14:05,158 Es simple, soy un Se�or del Tiempo. 174 00:14:06,767 --> 00:14:10,237 Y la chica? La verdad. 175 00:14:11,447 --> 00:14:12,641 Bueno... 176 00:14:12,727 --> 00:14:14,479 El tiempo se agota, Doctor. 177 00:14:14,567 --> 00:14:18,480 �Qu� quieres decir con "el tiempo se agota"? Es s�lo 1505. Muy bien, muy bien. 178 00:14:20,367 --> 00:14:21,686 Te lo dir�. 179 00:14:24,887 --> 00:14:26,286 Hay una cosa que me gustar�a saber,... 180 00:14:26,367 --> 00:14:29,484 c�mo puedes comunicarte a trav�s del tiempo con los trozos de ti mismo? 181 00:14:29,727 --> 00:14:32,287 Yo hago las preguntas. 182 00:14:35,487 --> 00:14:38,559 �Por qu� sigues preocupado, querido? Lo hemos hecho! 183 00:14:39,087 --> 00:14:40,964 Tenemos la Mona Lisa. 184 00:14:41,807 --> 00:14:45,436 - Piensa en la riqueza que ser� nuestra. - La riqueza no lo es todo. 185 00:14:46,567 --> 00:14:49,764 Por supuesto. El logro. S�, el logro. 186 00:14:50,127 --> 00:14:51,446 Logro? 187 00:14:51,527 --> 00:14:54,883 Me hablas sobre los logros porque rob� la Mona Lisa? 188 00:14:54,967 --> 00:14:58,801 �Puedes imaginar c�mo se pudo sentir el hombre que caus� la construcci�n de las pir�mides,... 189 00:14:58,887 --> 00:15:01,924 mapear el cielo, inventar la primera rueda,... 190 00:15:02,007 --> 00:15:06,285 mostrar el verdadero uso de fuego, educar a toda una raza de la nada... 191 00:15:06,607 --> 00:15:08,962 para salvar a su propia raza? 192 00:15:09,927 --> 00:15:13,124 �Qu� est�s diciendo? Nadie puede lograrlo todo. 193 00:15:13,967 --> 00:15:15,446 No pido todo. 194 00:15:16,047 --> 00:15:20,837 Pido s�lo por una vida simple, y la vida de mi pueblo. 195 00:15:22,807 --> 00:15:25,446 - �Te sientes bien, querido? - Scaroth. 196 00:15:25,527 --> 00:15:26,755 - S�. - Scaroth. 197 00:15:26,847 --> 00:15:28,803 Me siento muy bien. 198 00:15:29,247 --> 00:15:30,760 por favor, d�janos. 199 00:15:31,047 --> 00:15:34,164 - Nosotros? - A m�. D�jame. 200 00:15:34,687 --> 00:15:35,961 Scaroth. Scaroth! 201 00:15:36,047 --> 00:15:37,719 - �Est� seguro que no puedo... - Vete. 202 00:15:38,167 --> 00:15:39,202 Vete! 203 00:15:41,727 --> 00:15:43,445 Scaroth. 204 00:15:47,247 --> 00:15:48,805 Scaroth. 205 00:15:49,327 --> 00:15:50,680 Scaroth. 206 00:15:50,967 --> 00:15:52,036 Scaroth. 207 00:15:52,127 --> 00:15:54,277 - Est�s bien? - Contin�e. 208 00:15:54,407 --> 00:15:58,923 La interfaz del continuum del tiempo es inestable. Ya lo s�. 209 00:15:59,007 --> 00:16:01,157 Dime algo �til. 210 00:16:01,247 --> 00:16:02,965 - Scaroth. - Espera! 211 00:16:03,047 --> 00:16:05,845 - Valeee. - No, usted no. Contin�e, Doctor. 212 00:16:06,287 --> 00:16:08,642 - Scaroth! - Un momento! 213 00:16:10,047 --> 00:16:12,686 - Suele hacer eso? - No me pagan por eso. 214 00:16:24,487 --> 00:16:25,681 - S�, lo s�. - Scaroth! 215 00:16:27,367 --> 00:16:29,323 - Capit�n! - Lo s�, d�janos. 216 00:16:29,407 --> 00:16:31,682 - Nosotros? - A mi. D�jame! - Se�or. 217 00:16:31,767 --> 00:16:32,995 Scaroth. 218 00:16:33,687 --> 00:16:35,166 Ya voy. S�. 219 00:16:35,847 --> 00:16:37,405 Scaroth! 220 00:16:37,487 --> 00:16:38,715 Estamos aqu�. 221 00:16:38,807 --> 00:16:40,923 Juntos somos Scaroth. 222 00:16:41,407 --> 00:16:44,126 Yo soy Scaroth. 223 00:16:45,607 --> 00:16:50,635 Yo, juntos en uno. Los Jagaroth viven a trav�s de m�. 224 00:16:51,087 --> 00:16:54,284 Juntos hemos empujado a esta insignificante raza de los seres humanos,... 225 00:16:54,367 --> 00:16:58,246 forjando su miserable destino para cumplir con nuestros fines. 226 00:16:58,327 --> 00:17:00,921 Pronto seremos. 227 00:17:01,087 --> 00:17:05,046 Los siglos que me dividen se pueden deshacer. 228 00:17:05,127 --> 00:17:07,960 Los siglos que me dividen... 229 00:17:08,047 --> 00:17:11,084 Los siglos que me dividen se puede deshacer! 230 00:17:11,607 --> 00:17:16,635 Los siglos que me dividen se puede deshacer! 231 00:17:17,087 --> 00:17:18,361 Deshacer! 232 00:17:24,727 --> 00:17:28,515 As� que el Doctor tiene el secreto. 233 00:17:29,447 --> 00:17:31,836 El Doctor y la chica. 234 00:17:41,567 --> 00:17:44,081 Los siglos que me dividen se puede deshacer. 235 00:17:45,367 --> 00:17:47,085 No me gusta c�mo suena eso. 236 00:18:02,287 --> 00:18:05,199 - El caf� se enfr�a. - �Qu�? 237 00:18:06,647 --> 00:18:09,764 Aqu�. Un poco de caf�. 238 00:18:12,367 --> 00:18:14,278 - Eso es. - �Qu�? 239 00:18:14,567 --> 00:18:16,046 Estoy acabado. 240 00:18:17,807 --> 00:18:19,286 Me enviaron a Par�s para descubrir... 241 00:18:19,367 --> 00:18:22,245 Si algo extra�o estaba sucediendo en el mundo del arte y... �qu� pasa? 242 00:18:22,327 --> 00:18:25,399 Roban la Mona Lisa bajo mi nariz. Raro, no? 243 00:18:25,487 --> 00:18:27,364 Voy a dejar una nota para el Doctor. 244 00:18:28,167 --> 00:18:30,397 Realmente creo que podemos ir y volver, �no? 245 00:18:30,487 --> 00:18:32,717 �Cu�l? He visto 7. 246 00:18:32,807 --> 00:18:36,038 �Qu� voy a ver hoy, media docena de Torres Eiffel? 247 00:18:36,127 --> 00:18:39,756 - La Mona Lisa verdadera. El original. - Bueno, �c�mo explicas las dem�s? 248 00:18:40,207 --> 00:18:43,802 Bueno, tal vez tengas raz�n. Tal vez Scarlioni ha descubierto una manera... 249 00:18:44,927 --> 00:18:46,519 para viajar en el tiempo. 250 00:18:47,807 --> 00:18:51,641 S�, tal vez se fue atr�s en el tiempo,... 251 00:18:52,207 --> 00:18:54,084 tuvo una charla con Leonardo,... 252 00:18:54,167 --> 00:18:58,080 lo puso a improvisar otras 6, se adelant� en el tiempo, 253 00:18:58,967 --> 00:19:03,085 rob� una en el Louvre, y ahora vende las 7 con enormes beneficios. 254 00:19:03,687 --> 00:19:05,120 Suena razonable? 255 00:19:06,167 --> 00:19:10,558 Yo sol�a hacer investigaciones de divorcio. Nunca cosas as�. 256 00:19:10,647 --> 00:19:13,366 S�lo hay un fallo en la l�nea de razonamiento, por lo que puedo ver. 257 00:19:13,447 --> 00:19:14,482 La hay? 258 00:19:15,727 --> 00:19:19,117 El equipo de Kerensky no funciona eficazmente como m�quina del tiempo. 259 00:19:19,287 --> 00:19:20,436 No? 260 00:19:20,527 --> 00:19:23,724 Puedes tener 2 continuum temporales adyacentes a velocidades diferentes. 261 00:19:23,807 --> 00:19:24,842 Puedes? 262 00:19:24,927 --> 00:19:28,681 Pero sin una interfaz de estabilizador de campo, no se puede cruzar de una a otra. 263 00:19:29,527 --> 00:19:30,596 �No se puede? 264 00:19:32,807 --> 00:19:34,525 S�lo estoy adivinando. 265 00:19:34,607 --> 00:19:38,316 Vamos. Volvamos al castillo, donde al menos podr�s golpear a alguien. 266 00:20:14,807 --> 00:20:16,877 - Y bien, noticias? - Se�or, es muy grave. 267 00:20:16,967 --> 00:20:20,039 - El cuadro de la Mona Lisa ha sido robado. - �Qu�? 268 00:20:38,647 --> 00:20:39,841 Perd�n. Ah, eres t�. 269 00:20:42,127 --> 00:20:45,722 �Te diste cuenta que 2 personas trataron de detener el robo de la pintura anoche? 270 00:20:45,807 --> 00:20:47,525 - Disculpe, se�or? - 2 personas. 271 00:20:47,607 --> 00:20:51,725 Eran una chica guapa y un hombre joven, pelo rubio. �l siempre estaba golpeando... 272 00:20:52,967 --> 00:20:55,276 - Estaban aqu�? - No, se�or, no. 273 00:20:55,367 --> 00:20:59,280 - Pero yo creo que deber�a hablar con la polic�a. - Shhh. No hay tiempo. 274 00:20:59,927 --> 00:21:03,966 Tengo que pensar sobre la raza humana. Shhh. La raza humana. 275 00:21:15,767 --> 00:21:18,884 ... conocido cuadro, probablemente el m�s famoso en el mundo... 276 00:21:18,967 --> 00:21:20,241 Nos vemos, �eh? 277 00:21:23,447 --> 00:21:27,235 Patr�n, te acuerdas de esas 2 personas con las que estuve aqu� ayer? 278 00:21:27,887 --> 00:21:30,685 Nos retuvieron y nos golpearon. Destruyeron cosas. 279 00:21:30,767 --> 00:21:33,122 Por casualidad no sabe ad�nde se fueron, �no? 280 00:21:33,407 --> 00:21:34,442 No. 281 00:21:34,527 --> 00:21:37,485 No pueden haber estado lo bastante locos como para volver al castillo. 282 00:21:38,687 --> 00:21:39,722 Gracias. 283 00:21:40,567 --> 00:21:42,364 "Estimado Doctor, hemos vuelto al castillo..." 284 00:21:43,687 --> 00:21:44,756 Gracias. 285 00:21:45,407 --> 00:21:47,716 Tan pronto como son� la alarma, Excelencia. 286 00:21:48,287 --> 00:21:51,962 �l estaba saliendo por la ventana y ella ya estaba fuera. 287 00:21:52,127 --> 00:21:55,517 Pens� que tal vez desear�as hablar con ellos, as� que llam� a los perros. 288 00:21:55,847 --> 00:21:58,566 No pueden ser profesionales. 289 00:21:58,927 --> 00:22:01,964 Queridos, no era necesario que ustedes entrasen en mi casa con... 290 00:22:02,047 --> 00:22:04,925 lo que dif�cilmente podr�amos llamar sigilo. S�lo ten�an que llamar a la puerta. 291 00:22:05,007 --> 00:22:06,998 He estado muy ansioso de renovar nuestra amistad. 292 00:22:07,087 --> 00:22:09,726 De hecho, estaba casi a punto de enviar un grupo de b�squeda. 293 00:22:09,807 --> 00:22:11,798 - Escucha, Scarlioni... - Estoy hablando con la se�orita. 294 00:22:11,887 --> 00:22:13,798 Usted tiene alg�n conocimiento que podr�a serme muy �til. 295 00:22:13,887 --> 00:22:15,923 - Ser� mejor que no la toques... - Oh, estate callado. 296 00:22:16,007 --> 00:22:18,567 - Yo misma me cuido, gracias. - Por favor, si�ntese. 297 00:22:22,487 --> 00:22:23,522 Oh. 298 00:22:27,807 --> 00:22:30,321 Ahora, entiendo que usted tiene algunos conocimientos altamente especializados... 299 00:22:30,407 --> 00:22:32,284 que podr�an serme de gran utilidad. 300 00:22:32,367 --> 00:22:35,882 - �Qui�n, yo? - Hablo sobre ingenier�a temporal. 301 00:22:36,487 --> 00:22:40,321 Me han dicho que usted es una autoridad considerable en el viaje en el tiempo. 302 00:22:40,647 --> 00:22:42,558 No s� qui�n podr�a haberle dado esa idea. 303 00:22:42,647 --> 00:22:45,081 Su amigo, el Doctor, se le escap�. 304 00:22:45,367 --> 00:22:46,595 El Doctor? Pero si est� en... 305 00:22:46,687 --> 00:22:49,997 S�, Florencia, siglo XVI. Ah� es donde... nos encontramos con �l. 306 00:22:50,087 --> 00:22:52,806 �Puedo participar en esta conversaci�n o necesito un certificado? 307 00:22:52,887 --> 00:22:55,481 - Si me interrumpe una vez m�s, Hermann, m�talo. - Se�or. 308 00:22:55,567 --> 00:22:58,877 Tal vez no le importe bajar y examinar el equipo con m�s detalle. 309 00:22:58,967 --> 00:23:00,320 Y si me niego? 310 00:23:00,687 --> 00:23:02,439 Debemos entrar en vulgares amenazas? 311 00:23:02,527 --> 00:23:06,520 Digamos que destruir� Par�s, si eso te ayuda a tomar una decisi�n. 312 00:23:06,927 --> 00:23:08,645 Y se supone que debo creer que puedes hacer eso? 313 00:23:08,727 --> 00:23:11,878 Bueno, no lo sabr� hasta que haya visto el equipo, �verdad? 314 00:23:12,887 --> 00:23:14,605 - Ll�valos dentro. - S�, se�or. 315 00:23:23,247 --> 00:23:24,726 - Puede? - �El qu�? 316 00:23:24,807 --> 00:23:26,206 Destruir Par�s? 317 00:23:26,967 --> 00:23:28,685 - Lo qu�, con este equipo? - S�. 318 00:23:28,767 --> 00:23:29,882 Sin problema. 319 00:23:30,407 --> 00:23:33,399 Har� explotar toda la ciudad a trav�s de un campo de tiempo no estabilizado. 320 00:23:33,487 --> 00:23:36,684 No crees en serio todo ese absurdo del viaje en el tiempo, �verdad? 321 00:23:36,767 --> 00:23:38,678 �Crees que la madera proviene de los �rboles? 322 00:23:39,127 --> 00:23:40,276 �Qu� quieres decir? 323 00:23:41,127 --> 00:23:43,436 Es s�lo un hecho de la vida con el que he crecido. 324 00:23:43,527 --> 00:23:46,564 Est�s empezando a apreciar la verdad de mis palabras, entonces, �verdad? 325 00:23:46,967 --> 00:23:51,404 - Sobre destruir Par�s? S�. - �Por qu� todo este parloteo sobre la destrucci�n? 326 00:23:51,487 --> 00:23:55,560 - Qu� est�is haciendo con mi trabajo? - Profesor, yo te lo mostrar�. 327 00:23:55,647 --> 00:23:58,241 �Te gustar�a examinar el generador de campo? 328 00:24:05,607 --> 00:24:09,077 Ahora ver�, querido m�o, c�mo trato con los tontos. 329 00:24:09,167 --> 00:24:11,522 No. Ese interruptor no! 330 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 Traducido por: yog_sog 29443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.