Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:17,000
Cuarto Doctor: Temporada 17
La Ciudad de la Muerte 1 de 4
T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth"
Emitido el 29/09/1979
12,4 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:18,000 --> 00:00:31,000
Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew".
Primer serial rodado fuera de Reino Unido.
Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who.
John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s.
Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985).
1
00:00:58,487 --> 00:01:01,604
- 20 soneds de empuje.
- Confirmado.
2
00:01:01,687 --> 00:01:04,281
Empuje contra la superficie del planeta a potencia 3.
3
00:01:04,367 --> 00:01:06,358
Negativo. Potencia 3 demasiado severa.
4
00:01:06,447 --> 00:01:10,156
Scaroth, tiene que ser 3. Debe ser.
5
00:01:10,247 --> 00:01:15,367
El empuje de la superficie del planeta no se ha probado a�n. En potencia 3 es un suicidio. Avisado.
6
00:01:16,007 --> 00:01:18,840
- 10 soneds de empuje.
- Avisado!
7
00:01:18,927 --> 00:01:21,361
Jagaroth est�n en sus manos.
8
00:01:21,447 --> 00:01:25,042
Sin motores secundarios, debemos utilizar nuestro empuje principal.
9
00:01:25,127 --> 00:01:28,961
Usted lo sabe, Scaroth. Es nuestra �nica esperanza. Usted es nuestra �nica esperanza.
10
00:01:29,047 --> 00:01:33,518
Y yo soy el �nico directamente en el campo warp! Conozco los peligros.
11
00:01:33,607 --> 00:01:38,078
- 3, 2, 1...
- �Qu� pasar� si...
12
00:01:38,167 --> 00:01:39,885
Potencia m�xima!
13
00:01:57,927 --> 00:02:02,557
Ay�danos, Scaroth, ay�danos! El destino de la Jagaroth est� con usted.
14
00:02:02,647 --> 00:02:07,118
�Ay�denos! Scaroth, es nuestra �nica esperanza!
15
00:02:07,727 --> 00:02:12,403
Nuestra �nica esperanza! �Ay�denos! Scaroth!
16
00:02:12,887 --> 00:02:17,244
Scaroth! El Jagaroth! El Jagaroth!
17
00:02:24,047 --> 00:02:27,403
- Niza, �no?
- S�, maravilloso.
18
00:02:28,127 --> 00:02:30,846
Maravilloso. Absolutamente.
19
00:02:30,927 --> 00:02:33,157
Absolutamente maravillosa.
20
00:02:33,927 --> 00:02:36,395
- Bueno, creo que es maravilloso.
- Igual que yo.
21
00:02:36,487 --> 00:02:39,479
- Pero no es exactamente como lo describiste.
- �En serio?
22
00:02:39,567 --> 00:02:42,559
- �C�mo lo describ�?
- Bueno, dijiste que era "agradable".
23
00:02:43,447 --> 00:02:46,803
Es el �nico lugar en el universo donde uno puede relajarse por completo.
24
00:02:46,887 --> 00:02:48,878
Hmm! Ese aroma!
25
00:02:48,967 --> 00:02:52,482
Lo que tiene Par�s es un ethos,...
Ethos = forma com�n de vida o de comportamiento que adopta un grupo de individuos que pertenecen a una misma sociedad.
26
00:02:52,567 --> 00:02:54,683
- una vida. Tiene...
- Un aroma?
27
00:02:54,767 --> 00:02:58,726
todo un esp�ritu propio. Al igual que un vino, tiene...
28
00:02:58,807 --> 00:03:02,117
- Un bouquet.
- Tiene un bouquet. Si.
29
00:03:02,207 --> 00:03:05,438
Como un buen vino. Tienes que elegir el a�o de cosecha, por supuesto.
30
00:03:05,527 --> 00:03:06,926
�En qu� a�o estamos?
31
00:03:07,007 --> 00:03:12,400
S�, bueno, es 1979 ahora. M�s que un vino de mesa, dir�amos.
32
00:03:13,167 --> 00:03:16,921
El aleatorizador es un dispositivo �til, pero carece de una verdadera discriminaci�n.
33
00:03:17,007 --> 00:03:19,646
- Vamos a beber y ver?
- Oh, me encantar�a.
34
00:03:19,727 --> 00:03:22,002
�Vamos a tomar el ascensor o volar?
35
00:03:23,127 --> 00:03:27,166
- No seamos ostentosos.
- Est� bien, vamos a volar, entonces.
36
00:03:28,207 --> 00:03:31,643
Eso parecer�a tonto. Vamos a tomar el ascensor, vamos.
37
00:03:47,927 --> 00:03:49,565
�Ad�nde vamos?
38
00:03:49,647 --> 00:03:52,002
�Est�s hablando filos�fica o geogr�ficamente?
39
00:03:52,087 --> 00:03:54,396
- Filos�ficamente.
- Entonces vamos a almorzar.
40
00:03:54,487 --> 00:03:58,321
Conozco un peque�o lugar que hace una bullabesa maravillosa. �Te gusta la sopa de pescado?
41
00:03:58,407 --> 00:04:00,238
Mmm, bullabesa, �am, �am!
42
00:05:25,927 --> 00:05:30,603
Pero no puedo avanzar m�s, Conde. La investigaci�n cuesta dinero.
43
00:05:30,687 --> 00:05:33,360
Si usted quiere resultados, debemos tener el dinero.
44
00:05:33,447 --> 00:05:36,280
Le aseguro, Profesor, que el dinero no es problema.
45
00:05:36,367 --> 00:05:41,043
Eso dice usted, Conde Scarlioni, como me dice cada d�a. "El dinero no es problema".
46
00:05:41,247 --> 00:05:44,284
Mire, �qu� quiere que haga acerca de estas facturas de equipo?
47
00:05:44,367 --> 00:05:46,722
Escribir "sin problemas" en ellos y enviarlos de vuelta?
48
00:05:46,807 --> 00:05:50,925
1 mill�n de francos facilitar�a la situaci�n inmediata de flujo de efectivo?
49
00:05:51,687 --> 00:05:55,475
S�, Conde. Eso ayudar� admirablemente.
50
00:05:55,887 --> 00:05:58,720
Pero dentro de poco ser� necesario mucho m�s.
51
00:05:59,327 --> 00:06:03,036
S�, por supuesto, Profesor, por supuesto. Nada debe interponerse en el camino del trabajo.
52
00:06:04,247 --> 00:06:06,363
- Su Excelencia?
- Ah, Hermann.
53
00:06:09,207 --> 00:06:13,485
Ese Gainsborough no se ha vendido por lo suficiente. Creo que vamos a tener que vender una de las Biblias.
54
00:06:13,567 --> 00:06:15,558
- Se�or?
- S�, la de Gutenberg.
55
00:06:16,407 --> 00:06:19,001
�Puedo sugerir que pisemos con m�s cuidado, se�or?
56
00:06:19,087 --> 00:06:23,000
Ser�a mejor para nuestros intereses que no llamemos demasiado la atenci�n.
57
00:06:23,087 --> 00:06:25,840
Otra erupci�n de tesoros de incalculable valor en el mercado...
58
00:06:25,927 --> 00:06:28,999
S�, lo s�, Hermann, lo s�. S�lo vender discretamente.
59
00:06:29,087 --> 00:06:33,285
Discretamente, se�or? Vender una Biblia de Gutenberg discretamente?
60
00:06:34,247 --> 00:06:37,319
Bueno, lo m�s discretamente posible. S�lo hazlo, �quieres?
61
00:06:37,407 --> 00:06:39,125
S�, se�or. Por supuesto, se�or.
62
00:06:41,127 --> 00:06:43,721
Bien, Profesor. �Excelente!
63
00:06:43,807 --> 00:06:47,356
Espero que ahora estemos listos para empezar la pr�xima prueba en el equipo.
64
00:06:47,447 --> 00:06:51,486
A 2 minutos, Conde, a s�lo 2 minutos.
65
00:06:59,287 --> 00:07:00,686
Hm.
66
00:07:01,327 --> 00:07:04,000
- Todo bien?
- No est� mal. Un poco aburrido por la mitad.
67
00:07:04,087 --> 00:07:07,045
No te muevas. Podr�as estropear una valiosa obra de arte.
68
00:07:07,127 --> 00:07:09,482
- �Cu�l?
- Ese hombre de all�. �No mires!
69
00:07:09,567 --> 00:07:11,125
- Qu� est� haciendo?
- Shh.
70
00:07:11,207 --> 00:07:12,799
�Qu� est� haciendo?
71
00:07:12,887 --> 00:07:15,321
- Te est� dibujando.
- Ah, s�?
72
00:07:20,767 --> 00:07:23,440
- Te dije que no mirases.
- Yo s�lo quer�a ver.
73
00:07:23,527 --> 00:07:26,678
- Demasiado tarde, ya se ha ido.
- Es una l�stima, me pregunto c�mo pensaba que luc�a.
74
00:07:26,767 --> 00:07:29,122
Bueno, lo tir� por ah�. Echemos un vistazo.
75
00:07:33,807 --> 00:07:35,240
- Qu� est� haciendo?
- Shh.
76
00:07:35,327 --> 00:07:36,919
�Qu� est� haciendo?
77
00:07:37,007 --> 00:07:39,282
- Te est� dibujando.
- Ah, s�?
78
00:07:44,887 --> 00:07:47,606
- Te dije que no mirases.
- Yo s�lo quer�a ver.
79
00:07:47,687 --> 00:07:50,838
- Demasiado tarde, ya se ha ido.
- Es una l�stima, me pregunto c�mo pensaba que luc�a.
80
00:07:50,927 --> 00:07:53,487
Bueno, lo tir� por ah�. Echemos un vistazo.
81
00:07:55,007 --> 00:07:58,079
- Pero qu� pasa?
- No lo s�.
82
00:07:58,167 --> 00:08:00,522
Era como si el tiempo volviese atr�s unos segundos.
83
00:08:00,607 --> 00:08:02,563
Echemos un vistazo.
84
00:08:05,767 --> 00:08:09,282
Para ser un retrato de una Dama del Tiempo, no es en absoluto un dibujo malo.
85
00:08:09,407 --> 00:08:11,443
- Es extraordinario.
- S�, �verdad?
86
00:08:11,527 --> 00:08:13,245
Me pregunto por qu� lo hizo as�.
87
00:08:13,327 --> 00:08:17,366
- La cara del reloj est� rota.
- Casi como una grieta en el tiempo.
88
00:08:19,807 --> 00:08:21,638
Una grieta en el tiempo.
89
00:08:23,087 --> 00:08:24,759
Vamos a sentarnos afuera.
90
00:08:30,007 --> 00:08:32,646
Tiempo, Conde, tomar� tiempo.
91
00:08:32,727 --> 00:08:36,242
Tiempo, tiempo, tiempo.
92
00:08:38,367 --> 00:08:42,201
Sin embargo, una muy impresionante, aunque con defectos, demostraci�n.
93
00:08:42,287 --> 00:08:45,563
Conf�o en que usted haga un progreso muy r�pido ahora, Profesor.
94
00:08:45,647 --> 00:08:50,482
- El destino de muchas personas est� en nuestras manos.
- El mundo tendr� mucho que agradecerle.
95
00:08:50,567 --> 00:08:53,320
As� ser�, seguro, Profesor. En efecto.
96
00:08:53,407 --> 00:08:55,875
�Cu�ndo podremos empezar las pr�ximas pruebas?
97
00:08:55,967 --> 00:08:58,435
La siguiente, Conde? Bueno...
98
00:08:58,527 --> 00:09:00,836
- Quiero verlo hoy.
- Hoy, Conde?
99
00:09:00,927 --> 00:09:02,519
S�, hoy.
100
00:09:02,607 --> 00:09:07,283
Conde, creo que este es un trabajo maravilloso, pero no entiendo esta urgencia obsesiva.
101
00:09:07,367 --> 00:09:11,758
Tiempo, Profesor. Es todo una cuesti�n de tiempo.
102
00:09:15,007 --> 00:09:17,840
Creo que hay algo al respecto del tiempo. �No sientes nada?
103
00:09:17,927 --> 00:09:19,997
- S�lo una punzada. No me gusta.
- S�.
104
00:09:20,087 --> 00:09:22,840
Debe ser porque he cruzado los campos temporales tan a menudo.
105
00:09:22,927 --> 00:09:25,122
Nadie parec�a darse cuenta de nada.
106
00:09:25,207 --> 00:09:29,086
T� y yo existimos bajo una relaci�n especial con el tiempo, �sabes? Extra�os perpetuamente.
107
00:09:29,167 --> 00:09:31,886
No seas tan siniestro.
108
00:09:32,007 --> 00:09:35,602
�Eh? Entonces, �qu� piensas, eh?
109
00:09:35,687 --> 00:09:39,521
Bueno, al menos en Gallifrey podremos captar una buena imagen. Los ordenadores pueden hacerlo.
110
00:09:39,607 --> 00:09:42,121
�Qu�? Fotos por ordenador?
111
00:09:42,807 --> 00:09:46,038
Te sientas en Par�s y hablas de im�genes por ordenador?
112
00:09:46,127 --> 00:09:50,996
Escucha, voy a llevarte a un lugar y mostrarte algunos cuadros pintados de verdad por personas reales.
113
00:09:51,087 --> 00:09:53,965
- �Qu� pasa con ese resbal�n del tiempo?
- No te preocupes por eso ahora.
114
00:09:54,047 --> 00:09:56,038
Estamos de vacaciones. Vamos!
115
00:10:55,927 --> 00:11:00,284
Aqu� estamos, el Louvre! Uno de los museos de arte m�s grande en toda la galaxia.
116
00:11:00,367 --> 00:11:03,837
�Tonter�as! �Qu� pasa con la Academia Stellaris de Sirius V?
117
00:11:03,927 --> 00:11:05,201
Qu�? Oh, no, no.
118
00:11:05,287 --> 00:11:07,517
O la Pinaquotheque Solarian en Strikian?
119
00:11:07,607 --> 00:11:08,642
Oh, no, no.
120
00:11:08,727 --> 00:11:12,242
- O la colecci�n Braxiatel?
- No, no, no, no, no.
121
00:11:12,327 --> 00:11:17,799
Esta es LA galer�a. La �nica galer�a en el universo conocido que tiene un cuadro como...
122
00:11:17,887 --> 00:11:19,718
la Mona Lisa.
123
00:11:23,047 --> 00:11:24,366
Es muy bueno.
124
00:11:24,447 --> 00:11:27,883
Muy bueno? Ese es uno de los grandes tesoros del universo y t� dices "muy bueno"?
125
00:11:27,967 --> 00:11:30,162
- El mundo, Doctor, el mundo.
- �Qu� est�s diciendo?
126
00:11:30,247 --> 00:11:32,556
No "el universo" en general, Doctor. S�lo llama la atenci�n.
127
00:11:32,647 --> 00:11:34,956
- No me importa. Es uno de los grandes tesoros del universo!
- Calla!
128
00:11:35,047 --> 00:11:38,357
No me importa, que se emboben o que lo miren bostezando. �Qu� me importa?
129
00:11:43,247 --> 00:11:45,920
- �Por qu� no se pint� las cejas?
- �Qu�?
130
00:11:47,207 --> 00:11:49,516
Es todo lo que puedes decir? Sin cejas?
131
00:11:49,607 --> 00:11:51,677
Estamos hablando de la Mona Lisa...
132
00:11:51,767 --> 00:11:53,485
...contamos con la pintura m�s famosa...
133
00:11:53,567 --> 00:11:57,879
�Santo cielo! Tienes raz�n, ella no tiene cejas. No me hab�a fijado antes.
134
00:11:57,967 --> 00:12:03,246
... Gioconda, pintado por Leonardo da Vinci, 1452-1519.
135
00:12:04,767 --> 00:12:05,882
Ejem.
136
00:12:07,207 --> 00:12:10,165
- Perdone, se�or.
- S�, �qu� pasa?
137
00:12:11,407 --> 00:12:15,639
�Podr�a moverse a un lado? Otras personas desean disfrutar de este cuadro.
138
00:12:15,727 --> 00:12:17,638
- �Qu� dijo?
- Ella dijo...
139
00:12:19,087 --> 00:12:21,476
La Mona Lisa, La Gioconda,...
140
00:12:21,567 --> 00:12:26,687
pintado por Leonardo da Vinci, 1452-1519.
141
00:12:29,247 --> 00:12:30,441
Ejem.
142
00:12:30,607 --> 00:12:32,404
Disculpe, se�or.
143
00:12:33,847 --> 00:12:38,079
�Podr�a moverse a un lado? Otras personas desean disfrutar de este cuadro.
144
00:12:40,527 --> 00:12:41,926
Con permiso.
145
00:12:46,807 --> 00:12:49,958
Muy bien, un paso atr�s. Atr�s todo el mundo, un paso atr�s.
146
00:12:51,367 --> 00:12:53,119
�Est� bien, se�or?
147
00:12:53,607 --> 00:12:56,838
S�. Acabo de abollar mi cabeza en su arma, eso es todo.
148
00:12:56,927 --> 00:12:58,155
- �Qu� diablos...?
- No le haga caso.
149
00:12:58,247 --> 00:13:01,478
- Acaba de hacer una de sus bromitas.
- Una de mis bromitas?
150
00:13:01,567 --> 00:13:03,797
El mundo entero dio un giro divertido.
151
00:13:03,887 --> 00:13:05,479
Vamos, Doctor.
152
00:13:21,487 --> 00:13:23,796
Excelente, Profesor, excelente.
153
00:13:24,327 --> 00:13:26,966
Un desafortunado efecto secundario.
154
00:13:27,047 --> 00:13:29,402
No, en absoluto, Profesor. El trabajo avanza bien.
155
00:13:29,487 --> 00:13:33,321
Ahora quiero encontrar una manera de aumentar considerablemente el espacio de tiempo.
156
00:13:33,407 --> 00:13:39,243
- No estoy seguro, Conde. Ver�, Einstein dice...
- No voy a pagar a Einstein, Profesor,...
157
00:13:39,327 --> 00:13:41,602
le estoy pagando a usted. Ahora, contin�e con el trabajo.
158
00:13:41,687 --> 00:13:43,882
Me est� llevando al l�mite, Conde.
159
00:13:43,967 --> 00:13:46,117
S�lo as� el progreso es mayor al realizado.
160
00:13:46,207 --> 00:13:48,482
Usted, como cient�fico, deber�a ser el primero en darse cuenta.
161
00:13:48,567 --> 00:13:53,846
Lo hago, Conde, lo hago. Valoro muchas cosas. Me gustan los paseos por el campo,...
162
00:13:53,927 --> 00:13:56,919
me encanta dormir, las comidas regulares...
163
00:13:57,007 --> 00:13:58,486
- Hermann.
- S�, Excelencia?
164
00:13:58,567 --> 00:14:01,604
�Podr�a prepararle al Profesor media docena de "escargot au beurre"...Escargot au beurre = caracoles a la mantequilla.
165
00:14:01,687 --> 00:14:04,884
seguido de un "entrecot bordelaise avec vert haricot et pomme saut�es"Entrecot bordelaise avec vert haricot et pomme saut�es = entrecot de Burdeos con jud�as verdes y manzanas salteadas.
166
00:14:04,967 --> 00:14:07,356
- y servirlo directamente en el laboratorio?
- S�, se�or.
167
00:14:07,447 --> 00:14:09,802
- Oh, y una botella de Chambertin, de las m�as.
- S�, se�or.
168
00:14:09,887 --> 00:14:11,479
Mejor s�lo media botella.
169
00:14:11,567 --> 00:14:14,718
�No queremos interferir con el trabajo, verdad, Profesor?
170
00:14:14,807 --> 00:14:18,641
Conde, me gustar�a dormir un poco.
171
00:14:18,727 --> 00:14:21,844
Hermann, cancela el vino. Lleva la p�ldora de vitaminas.
172
00:14:21,927 --> 00:14:24,680
Yo estar� arriba. Tenemos que seguir adelante.
173
00:16:25,847 --> 00:16:27,644
- Merci.
- Doctor, te das cuenta de que nos est�n siguiendo?
174
00:16:27,727 --> 00:16:30,161
S�, todo el camino desde el museo del Louvre, por ese idiota con el arma.
175
00:16:30,247 --> 00:16:32,556
- Te diste cuenta.
- Bueno, por supuesto que me di cuenta.
176
00:16:32,647 --> 00:16:36,401
- �Qu� crees que quiere?
- Mira en tu bolsillo. El otro bolsillo.
177
00:16:38,447 --> 00:16:41,883
- Qu� es esto?
- La mujer con la que choqu� llevaba esto puesto.
178
00:16:41,967 --> 00:16:44,606
- Y se lo robaste?
- M�ralo.
179
00:16:46,287 --> 00:16:48,926
- Es un esc�ner micromeson.
- Correcto.
180
00:16:49,007 --> 00:16:53,444
Ella lo estaba usando para obtener un informe completo sobre los sistemas de alarma en torno a la Mona Lisa.
181
00:16:53,527 --> 00:16:57,486
- Quieres decir que estaba tratando de robarlo?
- Es una pintura muy bonita.
182
00:16:58,887 --> 00:17:02,038
Es un dispositivo muy sofisticado para una civilizaci�n nivel 5.
183
00:17:02,127 --> 00:17:05,039
�Eso? Eso no es un producto de la civilizaci�n de la Tierra.
184
00:17:05,127 --> 00:17:07,641
�Quieres decir que un alien�gena es� tratando de robar la Mona Lisa?
185
00:17:07,727 --> 00:17:09,922
Es una pintura muy bonita.
186
00:17:10,927 --> 00:17:12,246
- Romana.
- �S�?
187
00:17:12,327 --> 00:17:15,956
Sabes, creo que algo muy divertido est� pasando. �Te acuerdas de aquel hombre que nos estaba siguiendo?
188
00:17:16,047 --> 00:17:19,005
Bueno, est� de pie detr�s de m�, con una pistola en mi espalda.
189
00:17:19,087 --> 00:17:21,555
Muy bien los 2, al Caf�.
190
00:17:29,047 --> 00:17:33,916
Patr�n, 3 vasos de agua. Dobles.
191
00:17:40,167 --> 00:17:41,680
�Y entonces?
192
00:17:41,767 --> 00:17:44,156
Entonces tuve a ese detective atontado sigui�ndome.
193
00:17:44,247 --> 00:17:46,966
- �Por qu�?
- Razones.
194
00:17:47,327 --> 00:17:49,318
Por favor, no juegues.
195
00:17:50,007 --> 00:17:52,840
�Qu� m�s he estado haciendo todos estos a�os?
196
00:17:52,927 --> 00:17:55,395
Siguiendo instrucciones. Sigue.
197
00:17:56,767 --> 00:17:59,759
Bueno, ese detective, Duggan, me molest�.
198
00:17:59,847 --> 00:18:02,520
Dej� de mirara la pintura de y empez� a vigilarme.
199
00:18:02,607 --> 00:18:07,123
Mostrando un atisbo de inteligencia por fin. Tal vez deber�amos tratar con �l.
200
00:18:07,687 --> 00:18:10,520
No, es demasiado est�pido para preocuparnos seriamente.
201
00:18:11,367 --> 00:18:14,723
S�lo entonces sucedi� algo m�s delante de la pintura.
202
00:18:14,807 --> 00:18:16,081
�S�?
203
00:18:16,167 --> 00:18:19,364
Pues bien, ese hombre alto que nunca he visto antes se desmay�.
204
00:18:19,447 --> 00:18:23,599
Te est�s poniendo nerviosa. Probablemente vencida por tus encantos.
205
00:18:24,847 --> 00:18:29,238
S�lo al caer, de alguna forma, consigui� sacarme la pulsera de la mu�eca.
206
00:18:30,527 --> 00:18:33,837
- Qu�! Y le dej�?
- Bueno, no ten�a elecci�n.
207
00:18:35,047 --> 00:18:38,483
Hab�a prisa y confusi�n. Est� bien organizado, estoy segura.
208
00:18:39,407 --> 00:18:42,285
- Ese brazalete...
- Lo recuperaremos.
209
00:18:43,287 --> 00:18:45,243
El asunto est� en las manos, incluso ahora.
210
00:18:46,287 --> 00:18:51,122
- Conf�o en que ser�...
- Discreto? Por supuesto.
211
00:18:55,487 --> 00:18:57,000
�Qu� brazalete?
212
00:19:15,607 --> 00:19:18,440
- Est�s bien?
- S�, simplemente me estoy relajando y disfrutando de Par�s.
213
00:19:18,527 --> 00:19:22,600
Muy bien, eso es suficiente. Muy h�bil, por etapas, pero no me enga�as.
214
00:19:22,687 --> 00:19:25,963
- �Qu� est�s diciendo?
- Tus hombres, los que estaban aqu�.
215
00:19:26,047 --> 00:19:28,515
- Mis hombres? Esos matones?
- Tus matones.
216
00:19:28,607 --> 00:19:30,916
�Est�s sugiriendo que esos hombres est�n a mi servicio?
217
00:19:31,007 --> 00:19:32,201
S�.
218
00:19:33,767 --> 00:19:36,565
No s� si te diste cuenta, pero me estaba apuntando con un arma.
219
00:19:36,647 --> 00:19:39,480
Cualquier persona a mi servicio que se comportase as�, lo echar�a en el acto.
220
00:19:39,567 --> 00:19:43,321
Salvo que s� que organiz� esto con ellos para que pareciese un farol.
221
00:19:43,407 --> 00:19:46,877
- Est� tratando de ponerme en una pista falsa.
- Eres ingl�s, �verdad?
222
00:19:46,967 --> 00:19:48,036
S�.
223
00:19:48,127 --> 00:19:50,721
Patr�n, pens� que hab�a pedido 3 vasos de agua.
224
00:19:50,807 --> 00:19:51,922
Monsieur.
225
00:19:52,007 --> 00:19:53,725
- Escuche...
- Doctor.
226
00:19:56,967 --> 00:19:59,083
�Qu� es el �ngulo Scarlioni?
227
00:19:59,167 --> 00:20:01,806
Nunca he o�do hablar de �l. �Has o�do hablar del �ngulo de Scarlioni?
228
00:20:01,887 --> 00:20:04,276
- No, nunca fui buena en geometr�a.
- Qui�n es Scarlioni?
229
00:20:04,367 --> 00:20:06,961
- El Conde Scarlioni.
- �Qu�?
230
00:20:07,047 --> 00:20:11,837
- Todo el mundo ha o�do del Conde Scarlioni.
- Bueno, acabamos de llegar a la Tierra.
231
00:20:12,647 --> 00:20:16,356
Vale. Muy bien, eso es todo. Me rindo! �Est�s loco!
232
00:20:16,447 --> 00:20:19,519
Lo suficientemente loco como para querer robar la Mona Lisa?
233
00:20:23,127 --> 00:20:26,517
O al menos para estar interesado en alguien que quiera robar la Mona Lisa.
234
00:20:32,127 --> 00:20:34,880
Bueno. Gracias. Usted puede ir.
235
00:20:44,647 --> 00:20:46,763
Pero no es suficiente. M�talos.
236
00:20:47,247 --> 00:20:51,957
- Al detective y sus amigos, Excelencia?
- No, Hermann, a esos dos tontos.
237
00:20:52,287 --> 00:20:54,323
Con mucho gusto, Excelencia.
238
00:20:58,207 --> 00:21:02,246
As� que uno estaba interesado en ti y la pintura...
239
00:21:02,327 --> 00:21:05,524
- y la otra en esta pulsera?
- S�.
240
00:21:06,607 --> 00:21:08,438
Me gustar�a conocerlos.
241
00:21:09,247 --> 00:21:14,275
- Por supuesto. S�lo d�gaselo a Hermann.
- No, querida mia. T� se lo dir�s a Hermann.
242
00:21:28,927 --> 00:21:30,838
As� que usted puede imaginar el "furore".
243
00:21:30,927 --> 00:21:34,283
- El qu�?
- "Furore". Todo el mundo del arte alborotado.
244
00:21:34,367 --> 00:21:35,561
Oh, furor.
245
00:21:35,647 --> 00:21:38,400
Obras maestras que, aparentemente, se hab�an perdido hace siglos...
246
00:21:38,487 --> 00:21:41,524
- apareciendo por todos sitios.
- Todas falsificaciones, por supuesto.
247
00:21:41,607 --> 00:21:44,599
- Deber�an serlo, �no? �No es as�?
- Lo son?
248
00:21:44,687 --> 00:21:48,885
Son muy, muy buenos. Resisten todas las pruebas cient�ficas.
249
00:21:48,967 --> 00:21:52,164
�En serio? �Y la �nica conexi�n en todo esto es el Conde?
250
00:21:52,247 --> 00:21:53,441
- S�.
- �Y qu�?
251
00:21:53,527 --> 00:21:57,281
No se puede probar nada sucio, sin embargo. Est� limpio. Absolutamente limpio.
252
00:21:57,367 --> 00:22:00,962
- Tan limpio que apesta.
- Ya no est� limpio.
253
00:22:01,047 --> 00:22:02,765
La Condesa tiene el brazalete.
254
00:22:04,127 --> 00:22:05,765
�Cu�nto vale el brazalete?
255
00:22:05,847 --> 00:22:10,318
Bueno, depende de lo que quieras hacer con �l... Uh-oh.
256
00:22:11,367 --> 00:22:14,404
- �Qu�?
- Creo que nos est�n invitando a marcharnos.
257
00:22:35,727 --> 00:22:39,879
- Llam�, mi se�ora?
- S�, Hermann. �D�nde est� el Conde?
258
00:22:39,967 --> 00:22:43,357
- Abajo, en el laboratorio, mi se�ora.
- Con ese Profesor otra vez!
259
00:22:43,447 --> 00:22:47,804
No, mi se�ora. El Profesor Kerensky est� descansando en su habitaci�n.
260
00:22:49,767 --> 00:22:52,964
Oh. Gracias, Hermann.
261
00:23:13,647 --> 00:23:14,875
Carlos?
262
00:23:17,967 --> 00:23:19,241
Carlos?
263
00:23:22,727 --> 00:23:23,921
Carlos?
264
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Traducido por: yog_sog
25261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.