All language subtitles for Doctor Who - City of Death (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:17,000 Cuarto Doctor: Temporada 17 La Ciudad de la Muerte 1 de 4 T�tulo alternativo: "El Juego con el Tiempo", "La Maldici�n del Sephiroth" Emitido el 29/09/1979 12,4 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:18,000 --> 00:00:31,000 Gui�n original de David Fisher, reescrito por Douglas Adams y Graham Williams (en un fin de semana) bajo seud�nimo "David Agnew". Primer serial rodado fuera de Reino Unido. Las cotas de audiencia son tan elevadas debido a la huelga de la cadena de TV ITV, rival de la BBC. El cuarto episodio fue el m�s visto en toda la historia de Doctor Who. John Cleese, de los Monty Python, hace un cameo junto con Eleanor Bron, como cr�ticos de arte en la galer�a de Dense Ren� en Par�s. Bron aparecer�a tambi�n en "Revelation of the Daleks" (6� serial de la Temporada 22, 1985). 1 00:00:58,487 --> 00:01:01,604 - 20 soneds de empuje. - Confirmado. 2 00:01:01,687 --> 00:01:04,281 Empuje contra la superficie del planeta a potencia 3. 3 00:01:04,367 --> 00:01:06,358 Negativo. Potencia 3 demasiado severa. 4 00:01:06,447 --> 00:01:10,156 Scaroth, tiene que ser 3. Debe ser. 5 00:01:10,247 --> 00:01:15,367 El empuje de la superficie del planeta no se ha probado a�n. En potencia 3 es un suicidio. Avisado. 6 00:01:16,007 --> 00:01:18,840 - 10 soneds de empuje. - Avisado! 7 00:01:18,927 --> 00:01:21,361 Jagaroth est�n en sus manos. 8 00:01:21,447 --> 00:01:25,042 Sin motores secundarios, debemos utilizar nuestro empuje principal. 9 00:01:25,127 --> 00:01:28,961 Usted lo sabe, Scaroth. Es nuestra �nica esperanza. Usted es nuestra �nica esperanza. 10 00:01:29,047 --> 00:01:33,518 Y yo soy el �nico directamente en el campo warp! Conozco los peligros. 11 00:01:33,607 --> 00:01:38,078 - 3, 2, 1... - �Qu� pasar� si... 12 00:01:38,167 --> 00:01:39,885 Potencia m�xima! 13 00:01:57,927 --> 00:02:02,557 Ay�danos, Scaroth, ay�danos! El destino de la Jagaroth est� con usted. 14 00:02:02,647 --> 00:02:07,118 �Ay�denos! Scaroth, es nuestra �nica esperanza! 15 00:02:07,727 --> 00:02:12,403 Nuestra �nica esperanza! �Ay�denos! Scaroth! 16 00:02:12,887 --> 00:02:17,244 Scaroth! El Jagaroth! El Jagaroth! 17 00:02:24,047 --> 00:02:27,403 - Niza, �no? - S�, maravilloso. 18 00:02:28,127 --> 00:02:30,846 Maravilloso. Absolutamente. 19 00:02:30,927 --> 00:02:33,157 Absolutamente maravillosa. 20 00:02:33,927 --> 00:02:36,395 - Bueno, creo que es maravilloso. - Igual que yo. 21 00:02:36,487 --> 00:02:39,479 - Pero no es exactamente como lo describiste. - �En serio? 22 00:02:39,567 --> 00:02:42,559 - �C�mo lo describ�? - Bueno, dijiste que era "agradable". 23 00:02:43,447 --> 00:02:46,803 Es el �nico lugar en el universo donde uno puede relajarse por completo. 24 00:02:46,887 --> 00:02:48,878 Hmm! Ese aroma! 25 00:02:48,967 --> 00:02:52,482 Lo que tiene Par�s es un ethos,... Ethos = forma com�n de vida o de comportamiento que adopta un grupo de individuos que pertenecen a una misma sociedad. 26 00:02:52,567 --> 00:02:54,683 - una vida. Tiene... - Un aroma? 27 00:02:54,767 --> 00:02:58,726 todo un esp�ritu propio. Al igual que un vino, tiene... 28 00:02:58,807 --> 00:03:02,117 - Un bouquet. - Tiene un bouquet. Si. 29 00:03:02,207 --> 00:03:05,438 Como un buen vino. Tienes que elegir el a�o de cosecha, por supuesto. 30 00:03:05,527 --> 00:03:06,926 �En qu� a�o estamos? 31 00:03:07,007 --> 00:03:12,400 S�, bueno, es 1979 ahora. M�s que un vino de mesa, dir�amos. 32 00:03:13,167 --> 00:03:16,921 El aleatorizador es un dispositivo �til, pero carece de una verdadera discriminaci�n. 33 00:03:17,007 --> 00:03:19,646 - Vamos a beber y ver? - Oh, me encantar�a. 34 00:03:19,727 --> 00:03:22,002 �Vamos a tomar el ascensor o volar? 35 00:03:23,127 --> 00:03:27,166 - No seamos ostentosos. - Est� bien, vamos a volar, entonces. 36 00:03:28,207 --> 00:03:31,643 Eso parecer�a tonto. Vamos a tomar el ascensor, vamos. 37 00:03:47,927 --> 00:03:49,565 �Ad�nde vamos? 38 00:03:49,647 --> 00:03:52,002 �Est�s hablando filos�fica o geogr�ficamente? 39 00:03:52,087 --> 00:03:54,396 - Filos�ficamente. - Entonces vamos a almorzar. 40 00:03:54,487 --> 00:03:58,321 Conozco un peque�o lugar que hace una bullabesa maravillosa. �Te gusta la sopa de pescado? 41 00:03:58,407 --> 00:04:00,238 Mmm, bullabesa, �am, �am! 42 00:05:25,927 --> 00:05:30,603 Pero no puedo avanzar m�s, Conde. La investigaci�n cuesta dinero. 43 00:05:30,687 --> 00:05:33,360 Si usted quiere resultados, debemos tener el dinero. 44 00:05:33,447 --> 00:05:36,280 Le aseguro, Profesor, que el dinero no es problema. 45 00:05:36,367 --> 00:05:41,043 Eso dice usted, Conde Scarlioni, como me dice cada d�a. "El dinero no es problema". 46 00:05:41,247 --> 00:05:44,284 Mire, �qu� quiere que haga acerca de estas facturas de equipo? 47 00:05:44,367 --> 00:05:46,722 Escribir "sin problemas" en ellos y enviarlos de vuelta? 48 00:05:46,807 --> 00:05:50,925 1 mill�n de francos facilitar�a la situaci�n inmediata de flujo de efectivo? 49 00:05:51,687 --> 00:05:55,475 S�, Conde. Eso ayudar� admirablemente. 50 00:05:55,887 --> 00:05:58,720 Pero dentro de poco ser� necesario mucho m�s. 51 00:05:59,327 --> 00:06:03,036 S�, por supuesto, Profesor, por supuesto. Nada debe interponerse en el camino del trabajo. 52 00:06:04,247 --> 00:06:06,363 - Su Excelencia? - Ah, Hermann. 53 00:06:09,207 --> 00:06:13,485 Ese Gainsborough no se ha vendido por lo suficiente. Creo que vamos a tener que vender una de las Biblias. 54 00:06:13,567 --> 00:06:15,558 - Se�or? - S�, la de Gutenberg. 55 00:06:16,407 --> 00:06:19,001 �Puedo sugerir que pisemos con m�s cuidado, se�or? 56 00:06:19,087 --> 00:06:23,000 Ser�a mejor para nuestros intereses que no llamemos demasiado la atenci�n. 57 00:06:23,087 --> 00:06:25,840 Otra erupci�n de tesoros de incalculable valor en el mercado... 58 00:06:25,927 --> 00:06:28,999 S�, lo s�, Hermann, lo s�. S�lo vender discretamente. 59 00:06:29,087 --> 00:06:33,285 Discretamente, se�or? Vender una Biblia de Gutenberg discretamente? 60 00:06:34,247 --> 00:06:37,319 Bueno, lo m�s discretamente posible. S�lo hazlo, �quieres? 61 00:06:37,407 --> 00:06:39,125 S�, se�or. Por supuesto, se�or. 62 00:06:41,127 --> 00:06:43,721 Bien, Profesor. �Excelente! 63 00:06:43,807 --> 00:06:47,356 Espero que ahora estemos listos para empezar la pr�xima prueba en el equipo. 64 00:06:47,447 --> 00:06:51,486 A 2 minutos, Conde, a s�lo 2 minutos. 65 00:06:59,287 --> 00:07:00,686 Hm. 66 00:07:01,327 --> 00:07:04,000 - Todo bien? - No est� mal. Un poco aburrido por la mitad. 67 00:07:04,087 --> 00:07:07,045 No te muevas. Podr�as estropear una valiosa obra de arte. 68 00:07:07,127 --> 00:07:09,482 - �Cu�l? - Ese hombre de all�. �No mires! 69 00:07:09,567 --> 00:07:11,125 - Qu� est� haciendo? - Shh. 70 00:07:11,207 --> 00:07:12,799 �Qu� est� haciendo? 71 00:07:12,887 --> 00:07:15,321 - Te est� dibujando. - Ah, s�? 72 00:07:20,767 --> 00:07:23,440 - Te dije que no mirases. - Yo s�lo quer�a ver. 73 00:07:23,527 --> 00:07:26,678 - Demasiado tarde, ya se ha ido. - Es una l�stima, me pregunto c�mo pensaba que luc�a. 74 00:07:26,767 --> 00:07:29,122 Bueno, lo tir� por ah�. Echemos un vistazo. 75 00:07:33,807 --> 00:07:35,240 - Qu� est� haciendo? - Shh. 76 00:07:35,327 --> 00:07:36,919 �Qu� est� haciendo? 77 00:07:37,007 --> 00:07:39,282 - Te est� dibujando. - Ah, s�? 78 00:07:44,887 --> 00:07:47,606 - Te dije que no mirases. - Yo s�lo quer�a ver. 79 00:07:47,687 --> 00:07:50,838 - Demasiado tarde, ya se ha ido. - Es una l�stima, me pregunto c�mo pensaba que luc�a. 80 00:07:50,927 --> 00:07:53,487 Bueno, lo tir� por ah�. Echemos un vistazo. 81 00:07:55,007 --> 00:07:58,079 - Pero qu� pasa? - No lo s�. 82 00:07:58,167 --> 00:08:00,522 Era como si el tiempo volviese atr�s unos segundos. 83 00:08:00,607 --> 00:08:02,563 Echemos un vistazo. 84 00:08:05,767 --> 00:08:09,282 Para ser un retrato de una Dama del Tiempo, no es en absoluto un dibujo malo. 85 00:08:09,407 --> 00:08:11,443 - Es extraordinario. - S�, �verdad? 86 00:08:11,527 --> 00:08:13,245 Me pregunto por qu� lo hizo as�. 87 00:08:13,327 --> 00:08:17,366 - La cara del reloj est� rota. - Casi como una grieta en el tiempo. 88 00:08:19,807 --> 00:08:21,638 Una grieta en el tiempo. 89 00:08:23,087 --> 00:08:24,759 Vamos a sentarnos afuera. 90 00:08:30,007 --> 00:08:32,646 Tiempo, Conde, tomar� tiempo. 91 00:08:32,727 --> 00:08:36,242 Tiempo, tiempo, tiempo. 92 00:08:38,367 --> 00:08:42,201 Sin embargo, una muy impresionante, aunque con defectos, demostraci�n. 93 00:08:42,287 --> 00:08:45,563 Conf�o en que usted haga un progreso muy r�pido ahora, Profesor. 94 00:08:45,647 --> 00:08:50,482 - El destino de muchas personas est� en nuestras manos. - El mundo tendr� mucho que agradecerle. 95 00:08:50,567 --> 00:08:53,320 As� ser�, seguro, Profesor. En efecto. 96 00:08:53,407 --> 00:08:55,875 �Cu�ndo podremos empezar las pr�ximas pruebas? 97 00:08:55,967 --> 00:08:58,435 La siguiente, Conde? Bueno... 98 00:08:58,527 --> 00:09:00,836 - Quiero verlo hoy. - Hoy, Conde? 99 00:09:00,927 --> 00:09:02,519 S�, hoy. 100 00:09:02,607 --> 00:09:07,283 Conde, creo que este es un trabajo maravilloso, pero no entiendo esta urgencia obsesiva. 101 00:09:07,367 --> 00:09:11,758 Tiempo, Profesor. Es todo una cuesti�n de tiempo. 102 00:09:15,007 --> 00:09:17,840 Creo que hay algo al respecto del tiempo. �No sientes nada? 103 00:09:17,927 --> 00:09:19,997 - S�lo una punzada. No me gusta. - S�. 104 00:09:20,087 --> 00:09:22,840 Debe ser porque he cruzado los campos temporales tan a menudo. 105 00:09:22,927 --> 00:09:25,122 Nadie parec�a darse cuenta de nada. 106 00:09:25,207 --> 00:09:29,086 T� y yo existimos bajo una relaci�n especial con el tiempo, �sabes? Extra�os perpetuamente. 107 00:09:29,167 --> 00:09:31,886 No seas tan siniestro. 108 00:09:32,007 --> 00:09:35,602 �Eh? Entonces, �qu� piensas, eh? 109 00:09:35,687 --> 00:09:39,521 Bueno, al menos en Gallifrey podremos captar una buena imagen. Los ordenadores pueden hacerlo. 110 00:09:39,607 --> 00:09:42,121 �Qu�? Fotos por ordenador? 111 00:09:42,807 --> 00:09:46,038 Te sientas en Par�s y hablas de im�genes por ordenador? 112 00:09:46,127 --> 00:09:50,996 Escucha, voy a llevarte a un lugar y mostrarte algunos cuadros pintados de verdad por personas reales. 113 00:09:51,087 --> 00:09:53,965 - �Qu� pasa con ese resbal�n del tiempo? - No te preocupes por eso ahora. 114 00:09:54,047 --> 00:09:56,038 Estamos de vacaciones. Vamos! 115 00:10:55,927 --> 00:11:00,284 Aqu� estamos, el Louvre! Uno de los museos de arte m�s grande en toda la galaxia. 116 00:11:00,367 --> 00:11:03,837 �Tonter�as! �Qu� pasa con la Academia Stellaris de Sirius V? 117 00:11:03,927 --> 00:11:05,201 Qu�? Oh, no, no. 118 00:11:05,287 --> 00:11:07,517 O la Pinaquotheque Solarian en Strikian? 119 00:11:07,607 --> 00:11:08,642 Oh, no, no. 120 00:11:08,727 --> 00:11:12,242 - O la colecci�n Braxiatel? - No, no, no, no, no. 121 00:11:12,327 --> 00:11:17,799 Esta es LA galer�a. La �nica galer�a en el universo conocido que tiene un cuadro como... 122 00:11:17,887 --> 00:11:19,718 la Mona Lisa. 123 00:11:23,047 --> 00:11:24,366 Es muy bueno. 124 00:11:24,447 --> 00:11:27,883 Muy bueno? Ese es uno de los grandes tesoros del universo y t� dices "muy bueno"? 125 00:11:27,967 --> 00:11:30,162 - El mundo, Doctor, el mundo. - �Qu� est�s diciendo? 126 00:11:30,247 --> 00:11:32,556 No "el universo" en general, Doctor. S�lo llama la atenci�n. 127 00:11:32,647 --> 00:11:34,956 - No me importa. Es uno de los grandes tesoros del universo! - Calla! 128 00:11:35,047 --> 00:11:38,357 No me importa, que se emboben o que lo miren bostezando. �Qu� me importa? 129 00:11:43,247 --> 00:11:45,920 - �Por qu� no se pint� las cejas? - �Qu�? 130 00:11:47,207 --> 00:11:49,516 Es todo lo que puedes decir? Sin cejas? 131 00:11:49,607 --> 00:11:51,677 Estamos hablando de la Mona Lisa... 132 00:11:51,767 --> 00:11:53,485 ...contamos con la pintura m�s famosa... 133 00:11:53,567 --> 00:11:57,879 �Santo cielo! Tienes raz�n, ella no tiene cejas. No me hab�a fijado antes. 134 00:11:57,967 --> 00:12:03,246 ... Gioconda, pintado por Leonardo da Vinci, 1452-1519. 135 00:12:04,767 --> 00:12:05,882 Ejem. 136 00:12:07,207 --> 00:12:10,165 - Perdone, se�or. - S�, �qu� pasa? 137 00:12:11,407 --> 00:12:15,639 �Podr�a moverse a un lado? Otras personas desean disfrutar de este cuadro. 138 00:12:15,727 --> 00:12:17,638 - �Qu� dijo? - Ella dijo... 139 00:12:19,087 --> 00:12:21,476 La Mona Lisa, La Gioconda,... 140 00:12:21,567 --> 00:12:26,687 pintado por Leonardo da Vinci, 1452-1519. 141 00:12:29,247 --> 00:12:30,441 Ejem. 142 00:12:30,607 --> 00:12:32,404 Disculpe, se�or. 143 00:12:33,847 --> 00:12:38,079 �Podr�a moverse a un lado? Otras personas desean disfrutar de este cuadro. 144 00:12:40,527 --> 00:12:41,926 Con permiso. 145 00:12:46,807 --> 00:12:49,958 Muy bien, un paso atr�s. Atr�s todo el mundo, un paso atr�s. 146 00:12:51,367 --> 00:12:53,119 �Est� bien, se�or? 147 00:12:53,607 --> 00:12:56,838 S�. Acabo de abollar mi cabeza en su arma, eso es todo. 148 00:12:56,927 --> 00:12:58,155 - �Qu� diablos...? - No le haga caso. 149 00:12:58,247 --> 00:13:01,478 - Acaba de hacer una de sus bromitas. - Una de mis bromitas? 150 00:13:01,567 --> 00:13:03,797 El mundo entero dio un giro divertido. 151 00:13:03,887 --> 00:13:05,479 Vamos, Doctor. 152 00:13:21,487 --> 00:13:23,796 Excelente, Profesor, excelente. 153 00:13:24,327 --> 00:13:26,966 Un desafortunado efecto secundario. 154 00:13:27,047 --> 00:13:29,402 No, en absoluto, Profesor. El trabajo avanza bien. 155 00:13:29,487 --> 00:13:33,321 Ahora quiero encontrar una manera de aumentar considerablemente el espacio de tiempo. 156 00:13:33,407 --> 00:13:39,243 - No estoy seguro, Conde. Ver�, Einstein dice... - No voy a pagar a Einstein, Profesor,... 157 00:13:39,327 --> 00:13:41,602 le estoy pagando a usted. Ahora, contin�e con el trabajo. 158 00:13:41,687 --> 00:13:43,882 Me est� llevando al l�mite, Conde. 159 00:13:43,967 --> 00:13:46,117 S�lo as� el progreso es mayor al realizado. 160 00:13:46,207 --> 00:13:48,482 Usted, como cient�fico, deber�a ser el primero en darse cuenta. 161 00:13:48,567 --> 00:13:53,846 Lo hago, Conde, lo hago. Valoro muchas cosas. Me gustan los paseos por el campo,... 162 00:13:53,927 --> 00:13:56,919 me encanta dormir, las comidas regulares... 163 00:13:57,007 --> 00:13:58,486 - Hermann. - S�, Excelencia? 164 00:13:58,567 --> 00:14:01,604 �Podr�a prepararle al Profesor media docena de "escargot au beurre"... Escargot au beurre = caracoles a la mantequilla. 165 00:14:01,687 --> 00:14:04,884 seguido de un "entrecot bordelaise avec vert haricot et pomme saut�es" Entrecot bordelaise avec vert haricot et pomme saut�es = entrecot de Burdeos con jud�as verdes y manzanas salteadas. 166 00:14:04,967 --> 00:14:07,356 - y servirlo directamente en el laboratorio? - S�, se�or. 167 00:14:07,447 --> 00:14:09,802 - Oh, y una botella de Chambertin, de las m�as. - S�, se�or. 168 00:14:09,887 --> 00:14:11,479 Mejor s�lo media botella. 169 00:14:11,567 --> 00:14:14,718 �No queremos interferir con el trabajo, verdad, Profesor? 170 00:14:14,807 --> 00:14:18,641 Conde, me gustar�a dormir un poco. 171 00:14:18,727 --> 00:14:21,844 Hermann, cancela el vino. Lleva la p�ldora de vitaminas. 172 00:14:21,927 --> 00:14:24,680 Yo estar� arriba. Tenemos que seguir adelante. 173 00:16:25,847 --> 00:16:27,644 - Merci. - Doctor, te das cuenta de que nos est�n siguiendo? 174 00:16:27,727 --> 00:16:30,161 S�, todo el camino desde el museo del Louvre, por ese idiota con el arma. 175 00:16:30,247 --> 00:16:32,556 - Te diste cuenta. - Bueno, por supuesto que me di cuenta. 176 00:16:32,647 --> 00:16:36,401 - �Qu� crees que quiere? - Mira en tu bolsillo. El otro bolsillo. 177 00:16:38,447 --> 00:16:41,883 - Qu� es esto? - La mujer con la que choqu� llevaba esto puesto. 178 00:16:41,967 --> 00:16:44,606 - Y se lo robaste? - M�ralo. 179 00:16:46,287 --> 00:16:48,926 - Es un esc�ner micromeson. - Correcto. 180 00:16:49,007 --> 00:16:53,444 Ella lo estaba usando para obtener un informe completo sobre los sistemas de alarma en torno a la Mona Lisa. 181 00:16:53,527 --> 00:16:57,486 - Quieres decir que estaba tratando de robarlo? - Es una pintura muy bonita. 182 00:16:58,887 --> 00:17:02,038 Es un dispositivo muy sofisticado para una civilizaci�n nivel 5. 183 00:17:02,127 --> 00:17:05,039 �Eso? Eso no es un producto de la civilizaci�n de la Tierra. 184 00:17:05,127 --> 00:17:07,641 �Quieres decir que un alien�gena es� tratando de robar la Mona Lisa? 185 00:17:07,727 --> 00:17:09,922 Es una pintura muy bonita. 186 00:17:10,927 --> 00:17:12,246 - Romana. - �S�? 187 00:17:12,327 --> 00:17:15,956 Sabes, creo que algo muy divertido est� pasando. �Te acuerdas de aquel hombre que nos estaba siguiendo? 188 00:17:16,047 --> 00:17:19,005 Bueno, est� de pie detr�s de m�, con una pistola en mi espalda. 189 00:17:19,087 --> 00:17:21,555 Muy bien los 2, al Caf�. 190 00:17:29,047 --> 00:17:33,916 Patr�n, 3 vasos de agua. Dobles. 191 00:17:40,167 --> 00:17:41,680 �Y entonces? 192 00:17:41,767 --> 00:17:44,156 Entonces tuve a ese detective atontado sigui�ndome. 193 00:17:44,247 --> 00:17:46,966 - �Por qu�? - Razones. 194 00:17:47,327 --> 00:17:49,318 Por favor, no juegues. 195 00:17:50,007 --> 00:17:52,840 �Qu� m�s he estado haciendo todos estos a�os? 196 00:17:52,927 --> 00:17:55,395 Siguiendo instrucciones. Sigue. 197 00:17:56,767 --> 00:17:59,759 Bueno, ese detective, Duggan, me molest�. 198 00:17:59,847 --> 00:18:02,520 Dej� de mirara la pintura de y empez� a vigilarme. 199 00:18:02,607 --> 00:18:07,123 Mostrando un atisbo de inteligencia por fin. Tal vez deber�amos tratar con �l. 200 00:18:07,687 --> 00:18:10,520 No, es demasiado est�pido para preocuparnos seriamente. 201 00:18:11,367 --> 00:18:14,723 S�lo entonces sucedi� algo m�s delante de la pintura. 202 00:18:14,807 --> 00:18:16,081 �S�? 203 00:18:16,167 --> 00:18:19,364 Pues bien, ese hombre alto que nunca he visto antes se desmay�. 204 00:18:19,447 --> 00:18:23,599 Te est�s poniendo nerviosa. Probablemente vencida por tus encantos. 205 00:18:24,847 --> 00:18:29,238 S�lo al caer, de alguna forma, consigui� sacarme la pulsera de la mu�eca. 206 00:18:30,527 --> 00:18:33,837 - Qu�! Y le dej�? - Bueno, no ten�a elecci�n. 207 00:18:35,047 --> 00:18:38,483 Hab�a prisa y confusi�n. Est� bien organizado, estoy segura. 208 00:18:39,407 --> 00:18:42,285 - Ese brazalete... - Lo recuperaremos. 209 00:18:43,287 --> 00:18:45,243 El asunto est� en las manos, incluso ahora. 210 00:18:46,287 --> 00:18:51,122 - Conf�o en que ser�... - Discreto? Por supuesto. 211 00:18:55,487 --> 00:18:57,000 �Qu� brazalete? 212 00:19:15,607 --> 00:19:18,440 - Est�s bien? - S�, simplemente me estoy relajando y disfrutando de Par�s. 213 00:19:18,527 --> 00:19:22,600 Muy bien, eso es suficiente. Muy h�bil, por etapas, pero no me enga�as. 214 00:19:22,687 --> 00:19:25,963 - �Qu� est�s diciendo? - Tus hombres, los que estaban aqu�. 215 00:19:26,047 --> 00:19:28,515 - Mis hombres? Esos matones? - Tus matones. 216 00:19:28,607 --> 00:19:30,916 �Est�s sugiriendo que esos hombres est�n a mi servicio? 217 00:19:31,007 --> 00:19:32,201 S�. 218 00:19:33,767 --> 00:19:36,565 No s� si te diste cuenta, pero me estaba apuntando con un arma. 219 00:19:36,647 --> 00:19:39,480 Cualquier persona a mi servicio que se comportase as�, lo echar�a en el acto. 220 00:19:39,567 --> 00:19:43,321 Salvo que s� que organiz� esto con ellos para que pareciese un farol. 221 00:19:43,407 --> 00:19:46,877 - Est� tratando de ponerme en una pista falsa. - Eres ingl�s, �verdad? 222 00:19:46,967 --> 00:19:48,036 S�. 223 00:19:48,127 --> 00:19:50,721 Patr�n, pens� que hab�a pedido 3 vasos de agua. 224 00:19:50,807 --> 00:19:51,922 Monsieur. 225 00:19:52,007 --> 00:19:53,725 - Escuche... - Doctor. 226 00:19:56,967 --> 00:19:59,083 �Qu� es el �ngulo Scarlioni? 227 00:19:59,167 --> 00:20:01,806 Nunca he o�do hablar de �l. �Has o�do hablar del �ngulo de Scarlioni? 228 00:20:01,887 --> 00:20:04,276 - No, nunca fui buena en geometr�a. - Qui�n es Scarlioni? 229 00:20:04,367 --> 00:20:06,961 - El Conde Scarlioni. - �Qu�? 230 00:20:07,047 --> 00:20:11,837 - Todo el mundo ha o�do del Conde Scarlioni. - Bueno, acabamos de llegar a la Tierra. 231 00:20:12,647 --> 00:20:16,356 Vale. Muy bien, eso es todo. Me rindo! �Est�s loco! 232 00:20:16,447 --> 00:20:19,519 Lo suficientemente loco como para querer robar la Mona Lisa? 233 00:20:23,127 --> 00:20:26,517 O al menos para estar interesado en alguien que quiera robar la Mona Lisa. 234 00:20:32,127 --> 00:20:34,880 Bueno. Gracias. Usted puede ir. 235 00:20:44,647 --> 00:20:46,763 Pero no es suficiente. M�talos. 236 00:20:47,247 --> 00:20:51,957 - Al detective y sus amigos, Excelencia? - No, Hermann, a esos dos tontos. 237 00:20:52,287 --> 00:20:54,323 Con mucho gusto, Excelencia. 238 00:20:58,207 --> 00:21:02,246 As� que uno estaba interesado en ti y la pintura... 239 00:21:02,327 --> 00:21:05,524 - y la otra en esta pulsera? - S�. 240 00:21:06,607 --> 00:21:08,438 Me gustar�a conocerlos. 241 00:21:09,247 --> 00:21:14,275 - Por supuesto. S�lo d�gaselo a Hermann. - No, querida mia. T� se lo dir�s a Hermann. 242 00:21:28,927 --> 00:21:30,838 As� que usted puede imaginar el "furore". 243 00:21:30,927 --> 00:21:34,283 - El qu�? - "Furore". Todo el mundo del arte alborotado. 244 00:21:34,367 --> 00:21:35,561 Oh, furor. 245 00:21:35,647 --> 00:21:38,400 Obras maestras que, aparentemente, se hab�an perdido hace siglos... 246 00:21:38,487 --> 00:21:41,524 - apareciendo por todos sitios. - Todas falsificaciones, por supuesto. 247 00:21:41,607 --> 00:21:44,599 - Deber�an serlo, �no? �No es as�? - Lo son? 248 00:21:44,687 --> 00:21:48,885 Son muy, muy buenos. Resisten todas las pruebas cient�ficas. 249 00:21:48,967 --> 00:21:52,164 �En serio? �Y la �nica conexi�n en todo esto es el Conde? 250 00:21:52,247 --> 00:21:53,441 - S�. - �Y qu�? 251 00:21:53,527 --> 00:21:57,281 No se puede probar nada sucio, sin embargo. Est� limpio. Absolutamente limpio. 252 00:21:57,367 --> 00:22:00,962 - Tan limpio que apesta. - Ya no est� limpio. 253 00:22:01,047 --> 00:22:02,765 La Condesa tiene el brazalete. 254 00:22:04,127 --> 00:22:05,765 �Cu�nto vale el brazalete? 255 00:22:05,847 --> 00:22:10,318 Bueno, depende de lo que quieras hacer con �l... Uh-oh. 256 00:22:11,367 --> 00:22:14,404 - �Qu�? - Creo que nos est�n invitando a marcharnos. 257 00:22:35,727 --> 00:22:39,879 - Llam�, mi se�ora? - S�, Hermann. �D�nde est� el Conde? 258 00:22:39,967 --> 00:22:43,357 - Abajo, en el laboratorio, mi se�ora. - Con ese Profesor otra vez! 259 00:22:43,447 --> 00:22:47,804 No, mi se�ora. El Profesor Kerensky est� descansando en su habitaci�n. 260 00:22:49,767 --> 00:22:52,964 Oh. Gracias, Hermann. 261 00:23:13,647 --> 00:23:14,875 Carlos? 262 00:23:17,967 --> 00:23:19,241 Carlos? 263 00:23:22,727 --> 00:23:23,921 Carlos? 264 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 Traducido por: yog_sog 25261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.