All language subtitles for Disappearance.At.Clifton.Hill.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,967 --> 00:01:41,711 - Cuidado. - Ew. Ew. 2 00:01:41,735 --> 00:01:43,268 Tenemos una trucha. 3 00:01:47,741 --> 00:01:49,119 Eso es para ti, Abby. 4 00:01:49,143 --> 00:01:53,490 - ¿Y qué hay de mí? - El siguiente. Está bien. 5 00:01:53,514 --> 00:01:55,114 - Ugh. - Ea. 6 00:01:56,217 --> 00:01:57,449 ¡Hola! 7 00:03:31,645 --> 00:03:33,278 ¿Adónde vas? 8 00:03:34,748 --> 00:03:36,548 - ¡Mierda! - Maldito chico. 9 00:03:39,520 --> 00:03:40,953 ¿Está fuera? 10 00:03:42,122 --> 00:03:43,833 - ¿Está el chico fuera? - ¿Qué has hecho? 11 00:03:43,857 --> 00:03:46,525 Vamos, vamos. Abriré el maletero. 12 00:03:48,262 --> 00:03:49,806 ¡Atadlo! 13 00:03:49,830 --> 00:03:53,677 No es un puto moño, átalo fuerte! Él no puede sentirlo de todos modos. 14 00:03:53,701 --> 00:03:55,879 ¡Cállate! 15 00:03:55,903 --> 00:03:58,804 - Agárralo. - Espere. Lo tengo, lo tengo. 16 00:04:01,475 --> 00:04:02,808 Lo tengo. 17 00:04:03,677 --> 00:04:06,445 Hombre! Ger, mierda. 18 00:04:17,391 --> 00:04:18,890 ¡Vamos! 19 00:04:22,329 --> 00:04:24,963 - ¡Tómate tu tiempo allí! - ¿Te callarás? 20 00:04:54,161 --> 00:04:57,107 Bien, vamos a hacer una foto, solo ve a quedarte con Abby. 21 00:04:57,131 --> 00:05:00,443 Vamos, vamos, vamos, bajen y pónganse juntos muy cerca. 22 00:05:00,467 --> 00:05:05,482 Sigan sonriendo, miren todo el tiempo, ¿vale? 23 00:05:05,506 --> 00:05:07,339 Sigan sonriendo, ¿vale? 24 00:05:08,475 --> 00:05:10,687 Abby? ¡Abby! 25 00:05:10,711 --> 00:05:12,989 ¡Cariño, mira a la cámara! 26 00:05:13,013 --> 00:05:15,981 Una gran sonrisa, ¿vale? Gran, gran sonrisa. 27 00:06:10,938 --> 00:06:13,783 ¿Qué es eso? ¡Wow! - Mi anillo de hierro. 28 00:06:13,807 --> 00:06:16,019 Se lo dan a los ingenieros cuando nos graduamos. 29 00:06:16,043 --> 00:06:17,520 El hierro del primer puente de Québec 30 00:06:17,544 --> 00:06:20,357 que se derrumbó y mató a trece personas. 31 00:06:20,381 --> 00:06:23,026 Eso es un poco morboso. - Es simbólico. 32 00:06:23,050 --> 00:06:25,195 Creo que ahora usan acero inoxidable. 33 00:06:25,219 --> 00:06:26,663 El hierro convierte tus dedos negros. 34 00:06:26,687 --> 00:06:28,264 Buenas tardes, amigos. 35 00:06:28,288 --> 00:06:30,200 Estamos a unos diez minutos de nuestro destino 36 00:06:30,224 --> 00:06:32,335 y unos diez segundos desde tu primer 37 00:06:32,359 --> 00:06:34,237 vean de las cataratas. 38 00:06:34,261 --> 00:06:35,805 Mira, ahí está. Ahí está. 39 00:06:37,498 --> 00:06:40,643 Permítame primero darle mis más profundas condolencias. 40 00:06:40,667 --> 00:06:42,345 Tu madre era una fuerza 41 00:06:42,369 --> 00:06:46,616 pero vosotros lo sabríais mejor que nadie. 42 00:06:46,640 --> 00:06:48,607 Ahora, ¿dónde están mis gafas? 43 00:06:52,012 --> 00:06:53,556 Sólo firmo esto, y ya está hecho? 44 00:06:53,580 --> 00:06:56,715 No, no, no, necesito que ambos lo firmen. 45 00:06:57,885 --> 00:06:59,329 ¿Ella estuvo de acuerdo con esto? 46 00:06:59,353 --> 00:07:01,331 El edificio no vale nada, es menos que inútil... 47 00:07:01,355 --> 00:07:03,166 cuando cuentas el costo de derribarlo. 48 00:07:03,190 --> 00:07:05,235 Pero ese es un precio justo por la tierra. 49 00:07:05,259 --> 00:07:06,736 ¿La compañía de Charles Lake? 50 00:07:06,760 --> 00:07:08,727 No fue exactamente una guerra de ofertas. 51 00:07:12,065 --> 00:07:14,611 Rainbow lo era todo para ella. 52 00:07:14,635 --> 00:07:18,470 No le dieron muchas opciones, ¿verdad? 53 00:07:23,143 --> 00:07:24,676 Esto se ve bien para mí. 54 00:07:27,581 --> 00:07:30,260 ¿Laure? ¡Laure! 55 00:07:30,284 --> 00:07:32,228 Vamos, este es nuestra herencia. 56 00:07:32,252 --> 00:07:33,496 Abby, ¿hablas en serio? 57 00:07:33,520 --> 00:07:35,231 El acuerdo dice que tenemos seis semanas. 58 00:07:35,255 --> 00:07:37,000 - Tenemos que intentarlo. - ¿Intentar? 59 00:07:37,024 --> 00:07:39,235 ¿Intentar qué? ¿El... Rainbow? 60 00:07:39,259 --> 00:07:41,171 Es lo que mamá querría. 61 00:07:41,195 --> 00:07:43,406 Mamá arregló la venta que acabas de abandonar. 62 00:07:43,430 --> 00:07:46,209 El lugar es un basurero, Abby, las prostitutas ni siquiera lo usarían. 63 00:07:46,233 --> 00:07:48,611 Van a convertirlo en un resplandor en la oscuridad... 64 00:07:48,635 --> 00:07:49,846 mini-golf, o algo así. 65 00:07:49,870 --> 00:07:51,581 Bien. 66 00:07:51,605 --> 00:07:52,682 ¡Crecimos allí! 67 00:07:52,706 --> 00:07:54,139 Sí, una de nosotras creció. 68 00:08:05,486 --> 00:08:10,066 * Otro espectáculo está cerrando * 69 00:08:10,090 --> 00:08:14,370 * Se apagan las luces * 70 00:08:14,394 --> 00:08:18,475 * Empaca la ropa y ven a verme * 71 00:08:18,499 --> 00:08:21,744 * Mientras viajamos a * 72 00:08:21,768 --> 00:08:27,183 * Otro pueblo * 73 00:08:27,207 --> 00:08:31,554 * No hay tiempo para buscar el romance * 74 00:08:31,578 --> 00:08:34,746 * Cuando eres la estrella.. ** 75 00:10:25,158 --> 00:10:28,738 Jesús, esta cosa no es... 76 00:10:28,762 --> 00:10:31,641 Oye, tío, creo que la JukBox está rota. 77 00:10:31,665 --> 00:10:32,675 Lo siento. 78 00:10:32,699 --> 00:10:34,243 Uh, pero, el cartel decía que... 79 00:10:34,267 --> 00:10:37,714 El cartel dice que es gratis, no dice que funciona. 80 00:10:37,738 --> 00:10:39,582 Bueno, mierda. 81 00:10:39,606 --> 00:10:42,919 Para que lo sepas, las casas embrujadas no están realmente embrujadas. 82 00:10:42,943 --> 00:10:45,121 Y las casas de diversión no son realmente divertidas. 83 00:10:45,145 --> 00:10:47,824 Ja, ja. Buena, me gusta eso. 84 00:10:47,848 --> 00:10:50,348 - Sólo te estoy ahorrando dinero, amigo. - Si. 85 00:10:55,989 --> 00:10:57,455 ¿De paso? 86 00:10:59,126 --> 00:11:01,571 Estoy aquí por un trabajo. 87 00:11:01,595 --> 00:11:04,240 Entonces, supongo, supongo que eres una local? 88 00:11:04,264 --> 00:11:05,608 Crecí aquí. 89 00:11:05,632 --> 00:11:07,977 Eso significa que eres de aquí. 90 00:11:08,001 --> 00:11:09,946 Crecí aquí. 91 00:11:09,970 --> 00:11:11,514 Creciste aquí. 92 00:11:11,538 --> 00:11:13,549 Bueno, vale, bueno, la señorita Yo-Crecí-Aquí. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,284 Pensé que todo este lugar 94 00:11:15,308 --> 00:11:18,054 se suponía que era como Las Vegas, y no lo es. 95 00:11:18,078 --> 00:11:19,678 Bueno, es la temporada baja. 96 00:11:20,614 --> 00:11:22,692 Incluso rechazan las Cataratas. 97 00:11:22,716 --> 00:11:24,827 ¿Cómo se pueden rechazar las Cataratas del Niágara? 98 00:11:24,851 --> 00:11:28,920 Es una serie de cerraduras, que desvían el agua a la central eléctrica. 99 00:11:30,624 --> 00:11:33,291 Estoy haciendo mi maestría en la presa hidroeléctrica. 100 00:11:34,127 --> 00:11:35,927 Tratando de conseguir ese anillo de hierro. 101 00:11:37,097 --> 00:11:39,709 Es una cosa de ingeniería. 102 00:11:39,733 --> 00:11:43,535 El metal es de un... un puente que mató a un montón de gente. 103 00:11:44,638 --> 00:11:49,152 Es morboso, pero... simbólico. 104 00:11:49,176 --> 00:11:51,220 ¿Es eso cierto, en serio? 105 00:11:51,244 --> 00:11:54,312 Búscalo. 106 00:11:59,019 --> 00:12:00,652 ¿Sabes lo que yo haría? 107 00:12:01,688 --> 00:12:04,434 Lo secaría todo. 108 00:12:04,458 --> 00:12:06,925 Como lo hicieron los americanos en su día. 109 00:12:08,261 --> 00:12:09,806 Esta es una linda ciudad. 110 00:12:09,830 --> 00:12:14,799 Pero esa cosa vuelve loca a la gente. 111 00:12:16,770 --> 00:12:21,506 Es sólo un montón de agua cayendo sobre algunas rocas. 112 00:12:26,113 --> 00:12:27,679 ¿Quieres otro? 113 00:12:29,716 --> 00:12:31,049 Claro que sí. 114 00:12:34,354 --> 00:12:35,453 Oh! 115 00:12:37,991 --> 00:12:40,536 - ¡Oh! - ¡Wow! 116 00:12:40,560 --> 00:12:42,171 - Vaya. - Oh, ho-ho. 117 00:12:42,195 --> 00:12:48,433 Bueno, no es exactamente como se ve en el sitio web. ¡Oh! 118 00:12:51,304 --> 00:12:53,349 - Espera. - ¿Eh? 119 00:12:53,373 --> 00:12:56,185 ¡Woo! Me gusta eso. 120 00:12:56,209 --> 00:12:57,909 - Sí. - Me gusta eso. 121 00:13:01,414 --> 00:13:02,747 Está bien. 122 00:13:33,513 --> 00:13:35,424 Soy virgen. 123 00:13:35,448 --> 00:13:36,981 ¿Qué has dicho? 124 00:13:37,651 --> 00:13:38,983 Nada. 125 00:13:41,922 --> 00:13:43,788 Espera, espera, espera, espera, ¿has...? 126 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 ¿Sólo decir que eres virgen? 127 00:13:46,726 --> 00:13:48,059 No. 128 00:13:55,068 --> 00:13:57,769 No eres virgen, hay... 129 00:13:59,105 --> 00:14:00,750 Tú sólo... 130 00:14:00,774 --> 00:14:04,353 Acabas de recoger a un forastero en un bar. 131 00:14:04,377 --> 00:14:06,945 Entonces, ¿qué pasa con eso? 132 00:14:08,481 --> 00:14:10,014 ¿Hola? 133 00:14:11,718 --> 00:14:14,719 ¡Joder, qué rara! 134 00:14:47,354 --> 00:14:49,988 Lo siento, no hay vacantes. 135 00:14:51,057 --> 00:14:52,590 ¿Eres Abby? 136 00:14:58,398 --> 00:15:00,465 Abby, Charlie. 137 00:15:02,269 --> 00:15:03,779 Estoy con la CLC. 138 00:15:03,803 --> 00:15:07,850 No, mira, no estoy aquí para empezar ningún problema. 139 00:15:07,874 --> 00:15:09,685 También somos un negocio familiar, según creo. 140 00:15:09,709 --> 00:15:12,221 Por lo que estás pasando, nosotros... 141 00:15:12,245 --> 00:15:15,046 Perdí a mi padre hace unos años, fue, uh.. 142 00:15:17,250 --> 00:15:18,950 Mi pésame. 143 00:15:22,022 --> 00:15:25,101 En realidad me sorprendió saber de tu madre cuando lo hicimos. 144 00:15:25,125 --> 00:15:27,937 Se necesita cierto tipo de coraje para dirigir un lugar como este. 145 00:15:27,961 --> 00:15:31,696 ¿Qué se necesita para robárselo a una viuda vulnerable? 146 00:15:35,168 --> 00:15:37,702 Sólo quiero que sepas que si cambias de opinión... 147 00:15:39,339 --> 00:15:40,939 Sin resentimientos. 148 00:15:41,441 --> 00:15:42,907 De verdad. 149 00:15:47,213 --> 00:15:49,080 Un placer conocerte, Abby. 150 00:16:14,274 --> 00:16:15,551 - Gracias. - ¿Por qué? 151 00:16:18,645 --> 00:16:21,913 - La cena. - Fue su idea. 152 00:16:24,651 --> 00:16:28,197 Entonces, Marcus, ¿qué haces en el casino? 153 00:16:28,221 --> 00:16:31,289 Bueno, no hay nada más elegante que tu hermana. 154 00:16:32,525 --> 00:16:34,937 Es nuestra primera línea de defensa. 155 00:16:34,961 --> 00:16:38,908 Dile lo que buscas. Es muy científico. 156 00:16:38,932 --> 00:16:43,579 Bien, bueno, hay un cierto arte en ello. 157 00:16:43,603 --> 00:16:46,449 Parpadeo rápido, colocando objetos 158 00:16:46,473 --> 00:16:47,984 entre ellos y el traficante 159 00:16:48,008 --> 00:16:50,386 uh, los pies apuntando hacia una salida. 160 00:16:50,410 --> 00:16:54,390 Bueno, verbalmente, es algo como, lenguaje formalizado. 161 00:16:54,414 --> 00:17:00,051 Quiero decir, como, no tuve relaciones sexuales.. 162 00:19:32,972 --> 00:19:35,718 Hola. Señuelos de pesca. 163 00:19:35,742 --> 00:19:37,987 Hoy sólo hay señuelos de pesca. 164 00:19:38,011 --> 00:19:41,090 Pero he encontrado otras cosas, te lo puedo decir. 165 00:19:41,114 --> 00:19:42,158 ¿Cómo qué? 166 00:19:42,182 --> 00:19:46,162 Oh, armas de fuego, relojes, anillos de boda. 167 00:19:46,186 --> 00:19:48,753 ¡Ese suele ser un gran gesto! 168 00:19:50,256 --> 00:19:53,491 Todo lo que pasa por las cataratas termina... 169 00:19:54,794 --> 00:19:57,573 Fluyendo a través de esta gran cuenca de aquí. 170 00:19:57,597 --> 00:19:59,197 A veces tengo suerte. 171 00:20:01,034 --> 00:20:03,779 Walter. Encantado de conocerte. 172 00:20:03,803 --> 00:20:05,836 - Encantada de conocerte. - Sí. 173 00:20:07,407 --> 00:20:09,451 Fuera de la ciudad? 174 00:20:09,475 --> 00:20:11,954 - Vancouver. - Oh, eso... eso está muy lejos. 175 00:20:11,978 --> 00:20:14,056 Bueno, has... has venido al tipo correcto. 176 00:20:14,080 --> 00:20:17,826 Sí, yo... Yo... Soy una especie de historiador de la ciudad. 177 00:20:17,850 --> 00:20:20,129 - ¿Te gustan los podcasts? - Uh, claro. 178 00:20:20,153 --> 00:20:23,888 Sí, se llama "Sobre las cataratas". 179 00:20:25,858 --> 00:20:28,737 Hay mucha historia por aquí. 180 00:20:28,761 --> 00:20:31,140 Un montón de historia. 181 00:20:31,164 --> 00:20:33,798 - Apuesto a que sí. - Sí, bueno. 182 00:20:35,301 --> 00:20:37,947 Uh, recuerda.. 183 00:20:37,971 --> 00:20:41,817 Evalúa y revisa el... el podcast. 184 00:20:41,841 --> 00:20:43,941 Eso... ayuda a nuestras clasificaciones 185 00:21:24,350 --> 00:21:26,996 Abby... Pero, ¿cómo llegaste hasta aquí? 186 00:21:27,020 --> 00:21:28,853 Soy ingeniosa. 187 00:21:31,591 --> 00:21:33,035 ¿Qué haces aquí? 188 00:21:33,059 --> 00:21:36,105 Visitándote en el trabajo, porque eres mi hermana. 189 00:21:36,129 --> 00:21:37,895 No puedes estar aquí. 190 00:21:38,965 --> 00:21:41,210 Así que este es el ojo en el cielo. 191 00:21:41,234 --> 00:21:43,534 Sólo soy una supervisora, deja de dar rodeos. 192 00:21:45,938 --> 00:21:48,083 ¿Recuerdas cuando éramos niñas? 193 00:21:48,107 --> 00:21:50,586 No sé muy bien cómo responder a eso. 194 00:21:50,610 --> 00:21:53,422 ¿Recuerdas que solía hablar del chico tuerto? 195 00:21:53,446 --> 00:21:55,691 Recuerdo que me hablaste de muchas cosas. 196 00:21:55,715 --> 00:21:57,315 Tenía un ojo. 197 00:21:58,918 --> 00:22:01,096 Bien, encontré una foto. 198 00:22:01,120 --> 00:22:02,598 Antes de que digas nada, escúchame.. 199 00:22:02,622 --> 00:22:06,335 No puedo hacer esto ahora, en mi trabajo. 200 00:22:06,359 --> 00:22:07,603 ¿Cuándo entonces? 201 00:22:07,627 --> 00:22:11,073 Canal cinco. Adelante, canal cinco. 202 00:22:11,097 --> 00:22:12,675 Sí, vigilancia, adelante. 203 00:22:14,567 --> 00:22:18,402 Están en canales separados, no pueden ser consolidados. 204 00:22:19,906 --> 00:22:21,539 Sí. 205 00:22:23,676 --> 00:22:25,921 Tengo un descanso a las cinco. 206 00:22:25,945 --> 00:22:27,589 Si quieres visitar a tu hermana 207 00:22:27,613 --> 00:22:30,793 como una persona normal, puedes hacerlo entonces... 208 00:22:30,817 --> 00:22:32,995 En el vestíbulo. 209 00:22:41,694 --> 00:22:45,341 Hey, ¿qué estamos haciendo aquí? 210 00:22:45,365 --> 00:22:47,565 Gracias por traerme, por cierto. 211 00:22:51,204 --> 00:22:53,404 Laure me mataría si te involucro. 212 00:22:57,977 --> 00:22:59,643 Mira, Abby... 213 00:23:01,080 --> 00:23:03,414 Laure me ha contado algunas... cosas. 214 00:23:04,584 --> 00:23:06,350 Abby West! 215 00:23:15,128 --> 00:23:17,128 Entonces, ¿cómo puedo ayudarla, Srta. West? 216 00:23:19,966 --> 00:23:22,111 Quiero denunciar un secuestro. 217 00:23:22,135 --> 00:23:24,813 - ¿Un secuestro? - Sí. 218 00:23:24,837 --> 00:23:27,449 Un chico cerca de los muelles de Queenston. 219 00:23:27,473 --> 00:23:31,453 - Fin de semana de Acción de Gracias, 1994. - 1994? 220 00:23:31,477 --> 00:23:33,322 Sí. 221 00:23:33,346 --> 00:23:35,724 - ¿Usted fue testigo de esto? - Sí. 222 00:23:35,748 --> 00:23:37,348 - ¿Cuántos años tenías? - Siete. 223 00:23:38,785 --> 00:23:40,518 Tenías siete años. 224 00:23:44,857 --> 00:23:46,368 Encontré una foto, bastante seguro 225 00:23:46,392 --> 00:23:48,459 Esas son las personas que se lo llevaron. 226 00:23:49,862 --> 00:23:54,042 - ¿Qué edad tenía el niño? - Más que yo. Tal vez 12, 13. 227 00:23:54,066 --> 00:23:55,544 ¿Por qué no lo reportaron tus padres? 228 00:23:55,568 --> 00:23:58,480 Ellos no lo vieron, yo era la única que estaba cerca. 229 00:23:58,504 --> 00:24:01,383 - ¿Por qué no les dijiste? - Bueno, creo que lo hice. 230 00:24:01,407 --> 00:24:04,386 Bueno, se lo dije a mi hermana, pero me llamó mentirosa. 231 00:24:07,013 --> 00:24:10,514 Bueno, sí, ¿es eso todo? 232 00:24:12,285 --> 00:24:16,153 - Sí. - Gracias por venir. 233 00:24:18,324 --> 00:24:20,936 - ¿Eso es todo? - Si. 234 00:24:20,960 --> 00:24:23,572 Lo siento, usted... tiene una testigo ocular que vio 235 00:24:23,596 --> 00:24:25,507 un secuestro y no escribe nada. 236 00:24:25,531 --> 00:24:28,444 Basándome en mi experiencia, yo... No confío en tu amiga. 237 00:24:28,468 --> 00:24:30,712 - Es mi cuñada. - ¿Estás casada? 238 00:24:30,736 --> 00:24:34,683 ¡Es la hermana de mi esposa! ¿Qué está pasando aquí? 239 00:24:34,707 --> 00:24:36,173 Es nuevo. 240 00:24:37,343 --> 00:24:39,210 Primera semana en el trabajo, ¿verdad? 241 00:24:40,480 --> 00:24:42,046 ¿A prueba? 242 00:24:43,449 --> 00:24:45,961 - Hasta ahora. - Debe serlo. 243 00:24:45,985 --> 00:24:48,285 ¿Rechazar a un testigo por una corazonada? 244 00:24:53,392 --> 00:24:56,160 Bueno, espera aquí. 245 00:25:02,034 --> 00:25:04,502 - ¿Lo conoces? - No. 246 00:25:17,149 --> 00:25:19,862 Hey. Hey! 247 00:25:19,886 --> 00:25:21,363 ¡Abby! 248 00:25:21,387 --> 00:25:23,465 ¿Qué? 249 00:25:23,489 --> 00:25:26,757 Esta no es una de tus historias fantásticas, ¿verdad? 250 00:25:28,494 --> 00:25:30,394 ¿Así es como los llama Laure? 251 00:25:34,033 --> 00:25:35,878 - ¿Y? - No. 252 00:25:35,902 --> 00:25:37,379 ¿No? 253 00:25:37,403 --> 00:25:39,414 No hay casos de un niño desaparecido 254 00:25:39,438 --> 00:25:41,950 que coinciden con su fecha o descripción. 255 00:25:41,974 --> 00:25:44,887 Así que recuerden firmar a la salida cuando se vayan. 256 00:25:48,481 --> 00:25:51,627 No me gustaba la petulancia, ¿sabes? 257 00:25:51,651 --> 00:25:53,462 La actitud. 258 00:25:53,486 --> 00:25:55,264 Hiciste absolutamente lo correcto. 259 00:25:55,288 --> 00:25:57,288 Quiero decir, nunca se sabe. 260 00:25:58,724 --> 00:26:00,602 Tal vez tú... viste algo en los periódicos 261 00:26:00,626 --> 00:26:02,526 y lo combinaste en tu cabeza... 262 00:27:17,670 --> 00:27:20,282 Los mejores y los más valientes siempre han 263 00:27:20,306 --> 00:27:22,484 ha sido atraído a las cataratas del Niágara. 264 00:27:22,508 --> 00:27:24,886 Llamado tal vez por la oportunidad de mostrar 265 00:27:24,910 --> 00:27:29,157 sus extraordinarias habilidades en el escenario más grande del mundo. 266 00:27:29,181 --> 00:27:31,727 Sus nombres se han convertido en leyenda. 267 00:27:31,751 --> 00:27:34,663 Pero sólo un nombre electrifica a los millones 268 00:27:34,687 --> 00:27:36,765 que acuden a las cataratas cada año. 269 00:27:36,789 --> 00:27:40,202 Sólo un nombre suena por encima del rugido 270 00:27:40,226 --> 00:27:42,437 y el trueno del agua. 271 00:27:42,461 --> 00:27:45,629 Los magníficos Moulins. 272 00:27:53,773 --> 00:27:56,518 Bueno, durante varios años, hemos estado buscando un punto de entrada 273 00:27:56,542 --> 00:27:58,987 en el mercado del teatro de la cena. 274 00:27:59,011 --> 00:28:00,389 Ahora esa búsqueda ha terminado. 275 00:28:00,413 --> 00:28:02,157 A nuestro público le encantará... 276 00:28:02,181 --> 00:28:07,429 Si, nosotros... nosotros... estamos realmente, en deuda con Sr. Lake, si. 277 00:28:07,453 --> 00:28:10,732 Nos inspiró a crear nuestro mayor truco hasta ahora. 278 00:28:10,756 --> 00:28:12,501 - Si. - Es por él. 279 00:28:12,525 --> 00:28:14,202 - Es por él. - Sí, y.. 280 00:28:14,226 --> 00:28:16,705 Pero su mayor truco no sería posible 281 00:28:16,729 --> 00:28:20,642 sin la ayuda de un asistente muy especial. 282 00:28:20,666 --> 00:28:23,578 - Ella es nuestra... - Los tigres son una familia para nosotros. 283 00:28:23,602 --> 00:28:26,570 Son como... colaboradores. 284 00:28:28,374 --> 00:28:32,621 Es realmente una gran evolución de nuestra magia. 285 00:28:32,645 --> 00:28:33,944 Sí. 286 00:29:22,995 --> 00:29:25,741 La chaqueta de cuero fue una mala elección. 287 00:29:25,765 --> 00:29:27,342 Sabes, mi abuelo originalmente construyó 288 00:29:27,366 --> 00:29:29,311 esto como una residencia privada. 289 00:29:29,335 --> 00:29:30,879 Priggish, ¿verdad? 290 00:29:30,903 --> 00:29:33,415 Pero también se usó como hospital de convalecencia 291 00:29:33,439 --> 00:29:35,584 por la Fuerza Aérea después de la guerra. 292 00:29:35,608 --> 00:29:37,686 Recuerdo la excursión escolar. 293 00:29:37,710 --> 00:29:41,156 Bueno, eso debió ser después de que obtuvieran nuestro estatus histórico. 294 00:29:41,180 --> 00:29:43,291 Pero el futuro Rey Eduardo VIII 295 00:29:43,315 --> 00:29:45,415 se sentó en esta misma silla. 296 00:29:46,418 --> 00:29:47,951 Genial. 297 00:29:48,988 --> 00:29:51,388 Era amigo de Hitler, ¿verdad? 298 00:29:53,526 --> 00:29:55,859 - Estoy aquí por Rainbow. - Si. 299 00:29:57,163 --> 00:29:58,740 ¿Qué ibas a hacer con él? 300 00:29:58,764 --> 00:30:03,378 Probablemente no debería decirlo, pero... 301 00:30:03,402 --> 00:30:06,503 Un laberinto de bolas de pintura que brilla en la oscuridad. Asesino, ¿verdad? 302 00:30:07,706 --> 00:30:09,106 Asesino. 303 00:30:11,577 --> 00:30:15,824 Mira, yo... Conozco a la gente del Ayuntamiento. 304 00:30:15,848 --> 00:30:17,793 Tal vez podríamos poner una... una placa. 305 00:30:17,817 --> 00:30:20,929 El antiguo sitio de la histórica Posada del Rainbow. 306 00:30:20,953 --> 00:30:22,998 ¿Sí? ¿Qué te parece? 307 00:30:23,022 --> 00:30:24,621 ¿Qué hay de un trabajo? 308 00:30:25,157 --> 00:30:26,802 ¿Un trabajo? 309 00:30:26,826 --> 00:30:29,871 Eres el mayor empleador de la ciudad. 310 00:30:29,895 --> 00:30:31,907 Si pierdo mi motel 311 00:30:31,931 --> 00:30:33,764 Voy a necesitar algo que hacer. 312 00:30:34,867 --> 00:30:38,847 Bien, ¿qué tenías en mente? 313 00:30:38,871 --> 00:30:42,150 Bueno, podría acostumbrarme a trabajar en un lugar como este. 314 00:30:44,243 --> 00:30:45,587 ¿Qué significa eso? 315 00:30:45,611 --> 00:30:49,858 Bueno, significa que podemos discutirlo. 316 00:30:49,882 --> 00:30:51,159 Genial. 317 00:30:51,183 --> 00:30:54,930 Pero, ahora mismo, tengo una cita con mi familia, así que... 318 00:30:54,954 --> 00:30:56,898 ¿Está en la ciudad? 319 00:30:56,922 --> 00:30:58,200 ¿Por qué? 320 00:31:08,934 --> 00:31:11,246 ¿Los recuerdas? 321 00:31:11,270 --> 00:31:14,449 Solían tener un espectáculo en la colina cuando yo era una niña. 322 00:31:14,473 --> 00:31:16,885 Solían ser nuestra joya de la corona. 323 00:31:16,909 --> 00:31:18,753 - No! - Oh, sí. 324 00:31:18,777 --> 00:31:21,756 Bueno, parece que cruzaron al lado oscuro. 325 00:31:21,780 --> 00:31:24,648 Sí, fue un gran, gran... 326 00:31:26,218 --> 00:31:27,885 Probablemente eres demasiado joven. 327 00:31:29,822 --> 00:31:33,635 Su hijo, lo encontraron en el desfiladero. 328 00:31:33,659 --> 00:31:36,727 - ¡No me digas! - Sí, suicidio. 329 00:31:37,997 --> 00:31:40,342 Los Bells lo encontraron. 330 00:31:40,366 --> 00:31:41,999 Al menos lo que quedaba de él. 331 00:31:43,702 --> 00:31:46,236 ¿Están seguros de que fue un suicidio? 332 00:31:50,042 --> 00:31:52,109 Tienes una vena curiosa, ¿eh? 333 00:31:54,046 --> 00:31:57,058 - Bueno, la escuela de periodismo. - Oh, sí. 334 00:31:57,082 --> 00:32:01,818 Bueno, por lo que recuerdo, el chico estaba... preocupado. 335 00:32:05,090 --> 00:32:08,125 - ¿Y lo conocías? - Sí, lo conocía. 336 00:32:09,595 --> 00:32:13,408 Incluso lo tomé bajo mi ala, así que... 337 00:32:13,432 --> 00:32:17,913 Así que los Moulins acaban de hacer las maletas... 338 00:32:17,937 --> 00:32:20,570 ¿Llevaron su espectáculo al otro lado del río? 339 00:32:22,808 --> 00:32:25,175 Sí, algo así. 340 00:32:49,501 --> 00:32:52,547 - Hola. - Hola. 341 00:32:52,571 --> 00:32:54,104 Nunca regresaste. 342 00:32:56,308 --> 00:32:58,420 ¿Te has estado quedando aquí? 343 00:32:58,444 --> 00:33:00,844 - No. - ¿No? 344 00:33:09,922 --> 00:33:11,900 Recuerdo al chico tuerto. 345 00:33:11,924 --> 00:33:13,268 ¿En serio? 346 00:33:13,292 --> 00:33:17,127 Recuerdo que me hablaste de un secuestro, sí. 347 00:33:19,598 --> 00:33:21,943 También recuerdo los huesos fósiles 348 00:33:21,967 --> 00:33:24,946 Enrique Iglesias, las cartas de la prisión. 349 00:33:24,970 --> 00:33:27,037 ¿Ves a dónde voy? 350 00:33:29,174 --> 00:33:33,131 - Mientes a la policía. - No mentí. 351 00:33:33,178 --> 00:33:35,724 Y arrastraste a mi marido a esto, ¿estás loca? 352 00:33:35,748 --> 00:33:36,958 Fue su idea. 353 00:33:36,982 --> 00:33:38,727 Sí, estoy segura de que pensó que lo era. 354 00:33:38,751 --> 00:33:41,718 ¡Laure! No estoy mintiendo. 355 00:33:43,522 --> 00:33:46,301 Sólo... sólo dame dos minutos. 356 00:33:46,325 --> 00:33:50,071 Dos minutos, después de eso, si todavía piensas que es mentira... 357 00:33:50,095 --> 00:33:51,795 Lo dejaré caer. 358 00:33:55,367 --> 00:33:58,301 Bien, siéntate. 359 00:34:00,005 --> 00:34:01,705 Laure. 360 00:34:06,378 --> 00:34:07,956 Hola. 361 00:34:07,980 --> 00:34:11,493 ¿Qué sabes de los Magníficos Moulins? 362 00:34:11,517 --> 00:34:15,363 No sé, tigres y máquinas de humo y trucos de magia cursi. 363 00:34:15,387 --> 00:34:19,167 Bien, este artículo, con fecha 13 de octubre de 1994 364 00:34:19,191 --> 00:34:21,870 afirma que Alex Moulin, el único hijo del dúo 365 00:34:21,894 --> 00:34:23,705 fue declarado muerto por suicidio. 366 00:34:23,729 --> 00:34:26,074 Supuestamente saltó al desfiladero. 367 00:34:26,098 --> 00:34:28,743 Sin embargo, nunca recuperaron su cuerpo. 368 00:34:28,767 --> 00:34:32,580 Entonces, ¿cómo sabían que era un suicidio? 369 00:34:32,604 --> 00:34:36,184 Probablemente la policía no lo dio a conocer todo a la prensa. 370 00:34:36,208 --> 00:34:37,841 Bien, de acuerdo. 371 00:34:38,877 --> 00:34:41,689 ¿Recuerdas esto? 372 00:34:41,713 --> 00:34:45,126 Eso fue el día antes de Acción de Gracias, 1994. 373 00:34:45,150 --> 00:34:47,362 Cuatro días antes de que saliera el artículo. 374 00:34:47,386 --> 00:34:49,798 Está sellado con la fecha, si no me crees. 375 00:34:49,822 --> 00:34:51,533 Tú misma dijiste que recuerdas lo que dije 376 00:34:51,557 --> 00:34:53,256 sobre un secuestro ese día. 377 00:34:54,059 --> 00:34:57,172 Un chico, posiblemente como Alex. 378 00:34:57,196 --> 00:35:01,342 Además de esa foto, mamá tomó docenas de fotos ese día. 379 00:35:01,366 --> 00:35:03,900 Esta es una de ellas. 380 00:35:05,270 --> 00:35:06,270 Ahora mira esto. 381 00:35:09,808 --> 00:35:11,352 Encontré esto en la biblioteca. 382 00:35:11,376 --> 00:35:13,488 Es una película sobre los Moulins hecha en dos años 383 00:35:13,512 --> 00:35:15,312 antes de la muerte de Alex. 384 00:35:16,615 --> 00:35:18,860 Allí. 385 00:35:18,884 --> 00:35:21,251 Mira a esa mujer con el pelo negro. 386 00:35:22,988 --> 00:35:25,300 Ahora, mira esta foto. 387 00:35:29,595 --> 00:35:32,362 Laure, dime que estoy mintiendo. 388 00:35:36,435 --> 00:35:37,968 Mierda. 389 00:35:45,644 --> 00:35:47,477 De acuerdo, encontré algo. 390 00:35:50,048 --> 00:35:52,627 "Conocidas colectivamente como los Bells de Buceo. 391 00:35:52,651 --> 00:35:56,097 "Los Bells" era una familia local de temerarios y rescatadores. 392 00:35:56,121 --> 00:35:58,433 "Sacó más de doscientos cuerpos del desfiladero 393 00:35:58,457 --> 00:36:01,102 en el último medio siglo". 394 00:36:01,126 --> 00:36:03,727 "Los mejores y los más valientes". 395 00:36:05,998 --> 00:36:09,010 Parece que fue algo multi-generacional. 396 00:36:09,034 --> 00:36:14,115 Uno murió en 1977, Thomas Bell, un truco que salió mal. 397 00:36:14,139 --> 00:36:16,951 Dejó cuatro hijos, la mayoría de ellos todavía en la familia 398 00:36:16,975 --> 00:36:20,021 negocios Catherine, Walter, Scott y Tony. 399 00:36:20,045 --> 00:36:23,224 Hay un patio que lleva el nombre de ellos en la parte alta de la ciudad 400 00:36:23,248 --> 00:36:24,759 Espera, vuelve. 401 00:36:24,783 --> 00:36:26,983 Los niños, ¿cómo se llamaban? 402 00:36:28,387 --> 00:36:30,854 "Catherine, Walter, Scott y Tony". 403 00:36:36,428 --> 00:36:39,073 Al podcast de "Over The Falls" 404 00:36:39,097 --> 00:36:41,943 En vivo desde la cubierta del hangar de las cataratas del Niágara. 405 00:36:41,967 --> 00:36:43,511 Sólo Platillo Volador. 406 00:36:49,474 --> 00:36:53,121 Soy Walter Bell, y, amigos, como diría Lawrence Welk... 407 00:36:53,145 --> 00:36:55,623 "Es maravilloso, maravilloso estar aquí." 408 00:36:55,647 --> 00:36:59,994 Tenemos una gema triple A de un espectáculo para usted hoy. 409 00:37:00,018 --> 00:37:01,963 Se aproxima una forma de vida en el aire. 410 00:37:01,987 --> 00:37:03,398 Saludos, terrícolas. 411 00:37:03,422 --> 00:37:04,899 - ¿Para dos? - Sí. 412 00:37:04,923 --> 00:37:07,101 Síganme. 413 00:37:11,063 --> 00:37:12,963 Vuelvo en un chronon. 414 00:37:18,503 --> 00:37:19,914 ¿Y ahora qué? 415 00:37:19,938 --> 00:37:21,871 Tal vez esté en la parte de atrás. 416 00:37:23,175 --> 00:37:24,541 ¡Abby! 417 00:37:25,310 --> 00:37:26,876 ¿Qué? 418 00:37:28,914 --> 00:37:30,858 El baño de damas está abajo a la izquierda. 419 00:37:30,882 --> 00:37:34,084 - Gracias. - ¿Algo para ti, cariño? 420 00:38:04,616 --> 00:38:07,695 Aunque tal vez encontrar un lugar medio pacífico 421 00:38:07,719 --> 00:38:11,633 debajo de las cataratas donde pueden desovar y morir. 422 00:38:11,657 --> 00:38:14,168 Es algo difícil de imaginar para cualquiera de nosotros 423 00:38:14,192 --> 00:38:16,437 pero es lo que hace que el salmón en esta región 424 00:38:16,461 --> 00:38:20,575 tan difícil de atrapar y un placer tan fino y raro de comer! 425 00:38:20,599 --> 00:38:24,479 El Viejo Seafood on Lundys Lane tiene un especial a mitad de precio 426 00:38:24,503 --> 00:38:27,949 en salmón rey y salmón coho todos los martes. 427 00:38:27,973 --> 00:38:30,518 Y si me preguntan, ese es un trato que vale la pena 428 00:38:30,542 --> 00:38:32,353 nadando contra la corriente. 429 00:38:32,377 --> 00:38:35,390 Soy Walter Bell, esto es "Over the Falls" 430 00:38:35,414 --> 00:38:38,915 y hasta la próxima vez, eskonyen. 431 00:38:46,358 --> 00:38:48,603 ¡Hey! ¿Vancouver? 432 00:38:48,627 --> 00:38:50,060 Alex Moulin. 433 00:38:57,336 --> 00:38:59,035 Cierra la puerta. 434 00:39:06,278 --> 00:39:09,223 - ¿Quién eres? - Sólo soy alguien que lo vio. 435 00:39:09,247 --> 00:39:10,992 ¿Cómo que lo vio? ¿Ver qué? 436 00:39:11,016 --> 00:39:12,327 Vi cómo se lo llevaban. 437 00:39:12,351 --> 00:39:14,595 - Oh, habrías estado... - Tenía siete años! 438 00:39:14,619 --> 00:39:19,089 Yo estaba allí cuando sucedió, y tengo pruebas. 439 00:39:20,859 --> 00:39:25,195 - Vancouver... - No, soy, soy un local. 440 00:39:26,765 --> 00:39:28,331 El Rainbow Inn. 441 00:39:30,335 --> 00:39:32,580 Vuelve y pide algo. 442 00:39:32,604 --> 00:39:37,240 Come, luego camina dos calles hacia el este y busca un Toyota azul. 443 00:39:40,178 --> 00:39:42,312 Y ven sola. 444 00:39:56,995 --> 00:40:00,808 Abby, tenemos que hablar de algunas cosas. 445 00:40:00,832 --> 00:40:02,399 ¿Cómo qué? 446 00:40:07,072 --> 00:40:09,517 No confías en mí. 447 00:40:09,541 --> 00:40:14,322 Confío en que no incendies mi casa. 448 00:40:14,346 --> 00:40:17,725 No siempre siento que me estés diciendo la verdad. 449 00:40:17,749 --> 00:40:22,029 Muy bien, Laure, ¿qué puedo hacer? ¿Me lo dices tú? 450 00:40:22,053 --> 00:40:25,266 Está bien. ¿Qué pasó en Toronto? 451 00:40:25,290 --> 00:40:27,056 Mamá no me lo dijo. 452 00:40:28,693 --> 00:40:30,605 No pasó nada. Yo... 453 00:40:30,629 --> 00:40:34,197 Abby, la verdad. Por favor. 454 00:40:44,709 --> 00:40:47,442 Estaba trabajando por cuenta propia. 455 00:40:47,479 --> 00:40:51,581 Me iba bastante bien, en realidad, y conocí a un tipo. 456 00:40:52,584 --> 00:40:54,262 Un tipo muy agradable. 457 00:40:54,286 --> 00:40:55,663 ¿Cómo se llamaba? 458 00:40:55,687 --> 00:40:57,153 Daniel. 459 00:40:59,057 --> 00:41:02,403 Las cosas se pusieron bastante serias, rápidas. 460 00:41:02,427 --> 00:41:03,626 Y... 461 00:41:04,863 --> 00:41:10,467 Empecé a decir mentiras y luego más mentiras. 462 00:41:13,038 --> 00:41:15,438 Todo se me escapó... 463 00:41:16,208 --> 00:41:17,774 Como siempre lo hace. 464 00:41:18,910 --> 00:41:21,422 Todo se convirtió en una mierda. 465 00:41:21,446 --> 00:41:26,394 Así que me registré en un lugar por un par de semanas 466 00:41:26,418 --> 00:41:31,488 y... entonces mamá tuvo su ataque al corazón. 467 00:41:37,095 --> 00:41:38,528 Eso es todo. 468 00:41:40,632 --> 00:41:42,131 Gracias. 469 00:41:44,836 --> 00:41:46,503 Sé que no fue fácil. 470 00:41:47,772 --> 00:41:49,405 Sí, sí. 471 00:41:54,379 --> 00:41:56,779 ¡Uf! Realmente tengo que irme. 472 00:42:00,585 --> 00:42:01,784 ¿Nos vemos? 473 00:42:10,262 --> 00:42:12,406 Vi a esas dos personas obligar a Alex 474 00:42:12,430 --> 00:42:16,110 en el maletero de su coche, justo donde nos conocimos. 475 00:42:16,134 --> 00:42:18,601 - ¿Los conoces? - No. 476 00:42:22,607 --> 00:42:24,140 Abre esto. 477 00:42:28,680 --> 00:42:30,313 Una maldita gorra. 478 00:42:31,149 --> 00:42:32,582 Un zapato. 479 00:42:33,451 --> 00:42:35,318 Eso es lo que encontré. 480 00:42:35,954 --> 00:42:37,787 Todo lo que encontré. 481 00:42:38,823 --> 00:42:40,701 ¿Eso te dice que es un suicidio? 482 00:42:40,725 --> 00:42:42,236 ¿Cómo has conseguido esto? 483 00:42:42,260 --> 00:42:45,139 No todos los casacas azules estaban en el bolsillo de Charles II. 484 00:42:45,163 --> 00:42:46,541 ¿Charles Lake II? 485 00:42:46,565 --> 00:42:49,132 ¿No escuchaste el podcast? 486 00:42:51,636 --> 00:42:53,648 Quiero decir... 487 00:42:53,672 --> 00:42:57,251 Lo siento. Quiero decir, Alex era sólo un niño. 488 00:42:57,275 --> 00:42:59,353 ¿Qué tenía que ver con Charles Lake II? 489 00:42:59,377 --> 00:43:03,124 Nada. No se puede decir lo mismo de Charles II. 490 00:43:03,148 --> 00:43:04,292 ¿Charlie? 491 00:43:04,316 --> 00:43:06,827 Se interesó especialmente por Alex. 492 00:43:06,851 --> 00:43:08,496 ¿Me entiendes? 493 00:43:08,520 --> 00:43:11,299 No, no dejes que esa rutina te engañe. 494 00:43:11,323 --> 00:43:13,668 Perdonando a Charlie sus infracciones 495 00:43:13,692 --> 00:43:16,938 era una industria casera regular en CLC. 496 00:43:16,962 --> 00:43:18,472 ¿Cómo lo sabes? 497 00:43:18,496 --> 00:43:19,807 Busca a Donnie Mason. 498 00:43:19,831 --> 00:43:22,577 Dos años antes de Alex. 499 00:43:22,601 --> 00:43:26,280 Como dije, no es la primera vez. 500 00:43:26,304 --> 00:43:27,926 Probablemente no será la última. 501 00:43:27,973 --> 00:43:29,350 ¿Y los Moulins? 502 00:43:29,374 --> 00:43:31,152 Debían saber que algo estaba pasando. 503 00:43:31,176 --> 00:43:34,255 ¿Esos dos cacatúas? No lo creo. 504 00:43:34,279 --> 00:43:37,380 Pregúntese, ¿cui prodest? 505 00:43:38,216 --> 00:43:39,827 ¿Quién se beneficia? 506 00:43:39,851 --> 00:43:42,463 Después de perder a Alex, los Moulins dejaron de actuar. 507 00:43:42,487 --> 00:43:44,332 Tienen su carta de despido. 508 00:43:44,356 --> 00:43:47,868 Mientras tanto, CLC y su pervertido príncipe 509 00:43:47,892 --> 00:43:49,570 continuaron gobernando el gallinero. 510 00:43:49,594 --> 00:43:51,339 Siempre he tenido el motivo. 511 00:43:51,363 --> 00:43:54,909 Ahora, aquí están los medios y la oportunidad. 512 00:43:54,933 --> 00:43:56,577 Rastréenlos. 513 00:43:56,601 --> 00:43:59,469 Tal vez puedas completar el cuadro. 514 00:44:00,805 --> 00:44:03,250 Quédatelo. 515 00:44:03,274 --> 00:44:05,675 Tal vez tengas mejor suerte que yo. 516 00:44:15,186 --> 00:44:17,999 ¿Sabes lo que pasa cuando un cuerpo golpea el agua 517 00:44:18,023 --> 00:44:19,567 en el fondo del desfiladero? 518 00:44:19,591 --> 00:44:22,258 Piensa en tragarte una granada viva. 519 00:44:23,828 --> 00:44:25,539 Ya no es un cuerpo lo que estás buscando 520 00:44:25,563 --> 00:44:27,764 pero pedazos de un cuerpo. 521 00:44:29,801 --> 00:44:34,115 Entonces, ¿qué hace que el caso de Alex Moulin sea tan especial? 522 00:44:34,139 --> 00:44:38,419 Bueno, aquí había un chico, como Donnie Mason antes de él 523 00:44:38,443 --> 00:44:41,122 que nos dicen que saltó en el poderoso desfiladero 524 00:44:41,146 --> 00:44:43,924 y desapareció para siempre. 525 00:44:43,948 --> 00:44:46,894 Amigos, he pescado cadáveres del Niágara 526 00:44:46,918 --> 00:44:49,830 durante treinta años, así que puedo decirte 527 00:44:49,854 --> 00:44:52,333 siempre hay un pedazo de algo. 528 00:44:52,357 --> 00:44:53,790 Tómalo de mí.. 529 00:44:54,959 --> 00:44:56,693 Esto no fue un suicidio. 530 00:44:59,631 --> 00:45:02,143 El salvajismo del primer Charles Lake 531 00:45:02,167 --> 00:45:03,544 está bien documentado. 532 00:45:03,568 --> 00:45:05,346 Y su hijo, Charles II 533 00:45:05,370 --> 00:45:08,049 Bueno, él aprendió del mejor. 534 00:45:08,073 --> 00:45:12,086 Pero Charles III tenía los ojos puestos en otra cosa totalmente distinta. 535 00:45:12,110 --> 00:45:16,691 Algo depravado, incluso para los estándares de su familia. 536 00:45:16,715 --> 00:45:19,527 Tan pronto como puso sus ojos en Alex 537 00:45:19,551 --> 00:45:21,851 ese chico era tan bueno como ido. 538 00:45:46,377 --> 00:45:47,688 Estoy aquí para vender. 539 00:45:47,712 --> 00:45:49,356 No vas a pedir acciones 540 00:45:49,380 --> 00:45:50,458 o algo así ahora, ¿verdad? 541 00:45:50,482 --> 00:45:52,415 No estoy aquí para negociar. 542 00:45:53,752 --> 00:45:55,596 Sabes, esto normalmente pasa por los abogados. 543 00:45:55,620 --> 00:45:57,164 Bueno, supongo que lo escribieron. 544 00:45:57,188 --> 00:45:59,589 Así que no veo por qué los necesitamos. 545 00:46:01,292 --> 00:46:02,959 Firmado en cada página. 546 00:46:04,996 --> 00:46:08,097 Bueno, esto es excelente. 547 00:46:09,400 --> 00:46:10,767 Excelente. 548 00:46:13,071 --> 00:46:15,449 Esto es impresionante. 549 00:46:15,473 --> 00:46:18,908 Sí. Hay un montón de buenos recuerdos ahí arriba. 550 00:46:23,748 --> 00:46:24,981 "BM". 551 00:46:29,354 --> 00:46:32,355 Mi favorito... justo aquí. 552 00:46:34,125 --> 00:46:37,860 Rush. Actuaron en mi 18 cumpleaños. 553 00:46:39,998 --> 00:46:41,531 ¿Qué hay de este? 554 00:46:43,701 --> 00:46:46,769 Esto debe haber sido antes de que Alex desapareciera. 555 00:46:52,977 --> 00:46:54,677 ¿Eso es lo que es? 556 00:46:55,413 --> 00:46:57,547 Tengo una vena curiosa. 557 00:47:01,052 --> 00:47:02,663 Un pequeño consejo. 558 00:47:02,687 --> 00:47:05,833 Me mantendría alejada de los locos con sombreros de aluminio 559 00:47:05,857 --> 00:47:08,702 de esta ciudad. Puedes hacerlo mucho mejor que eso. 560 00:47:08,726 --> 00:47:10,726 Estás evitando la pregunta. 561 00:47:12,664 --> 00:47:15,709 Mira, lo que sea que creas saber... 562 00:47:15,733 --> 00:47:19,936 Créeme, no sabes nada. 563 00:47:33,384 --> 00:47:35,418 BM... 564 00:47:52,237 --> 00:47:53,636 Abby! 565 00:47:54,472 --> 00:47:55,705 Abby! 566 00:47:57,108 --> 00:47:58,140 ¡Mierda! 567 00:48:02,046 --> 00:48:03,157 ¡Sal, Abby! 568 00:48:03,181 --> 00:48:04,480 ¡Mierda! 569 00:48:29,707 --> 00:48:32,074 Jack el Destripador y Ted Bundy. 570 00:48:47,492 --> 00:48:49,503 Disculpa, por favor... Disculpa. 571 00:48:49,527 --> 00:48:50,671 Disculpa. No. Discúlpeme. 572 00:48:50,695 --> 00:48:52,128 Disculpa, por favor. 573 00:48:59,671 --> 00:49:01,570 Oye, tienes que comprar una entrada. 574 00:49:03,374 --> 00:49:04,840 Bien, toma. 575 00:49:17,956 --> 00:49:19,433 Abby. 576 00:49:19,457 --> 00:49:21,568 Abby, Abby, Abby. 577 00:49:21,592 --> 00:49:24,038 Tinta que desaparece, ¿en serio? 578 00:49:24,062 --> 00:49:27,174 Sabes que soy el dueño de la tienda de chistes donde lo compraste. 579 00:49:27,198 --> 00:49:30,144 En caso de que no lo hayas descubierto, soy el dueño de esta ciudad. 580 00:49:30,168 --> 00:49:33,280 Y cuando termine contigo, Walter y todos sus locos 581 00:49:33,304 --> 00:49:35,716 y tu pequeño motel de mierda 582 00:49:35,740 --> 00:49:37,685 Va a ser muy divertido. 583 00:49:37,709 --> 00:49:41,288 Así que, si son juegos que quieres jugar conmigo, podemos jugar 584 00:49:41,312 --> 00:49:44,680 porque esto es muy, muy fácil para mí. 585 00:49:53,257 --> 00:49:57,805 Bien, primero que nada, la entrada es de doce dólares, y pagué veinte. 586 00:49:57,829 --> 00:50:01,764 Y en segundo lugar, soy el nuevo enlace en la CLC. 587 00:50:04,202 --> 00:50:07,247 Pronto lo será. Pregúntale a Charlie. 588 00:50:07,271 --> 00:50:09,249 El Sr. Lake fue quien llamó a la denuncia. 589 00:50:09,273 --> 00:50:12,186 Es sólo un malentendido en el lugar de trabajo. 590 00:50:12,210 --> 00:50:13,487 Hablaré con él. 591 00:50:13,511 --> 00:50:15,656 ¿Qué hace un enlace para la CLC, Srta. West? 592 00:50:15,680 --> 00:50:19,226 ¿Qué hace cualquier enlace. Búscalo. 593 00:50:19,250 --> 00:50:22,396 Escuche, señora, sólo manténgase alejada de las propiedades de CLC. 594 00:50:22,420 --> 00:50:24,531 Y se mantendrá alejada del Sr. Lake por completo. 595 00:50:24,555 --> 00:50:26,266 Esta vez no presentó cargos. 596 00:50:26,290 --> 00:50:30,092 Pero probablemente es seguro decir que no conseguiste el trabajo. 597 00:50:34,699 --> 00:50:36,732 Que tenga una buena noche, Srta. West. 598 00:50:49,881 --> 00:50:51,392 - Hola, Abby. - Hola. 599 00:50:51,416 --> 00:50:53,082 Uh, sí. 600 00:50:55,086 --> 00:50:56,997 ¿Turno de noche? 601 00:50:57,021 --> 00:50:58,054 Sí. 602 00:51:00,491 --> 00:51:01,791 Así que... 603 00:51:04,462 --> 00:51:06,095 ¡Lo sabía! 604 00:51:10,068 --> 00:51:14,136 Bev Mole fue expulsado del casino en 1996. 605 00:51:21,679 --> 00:51:23,045 Es ella. 606 00:51:24,115 --> 00:51:26,649 ¿Cómo supiste que estaría en nuestro sistema? 607 00:51:27,385 --> 00:51:29,385 Una suposición afortunada. 608 00:51:30,855 --> 00:51:35,602 Un Bev Mole ganó la lotería en junio de 1995. 609 00:51:35,626 --> 00:51:38,439 Compró 200 billetes. 610 00:51:38,463 --> 00:51:41,041 ¿Quién compra 200 billetes? 611 00:51:41,065 --> 00:51:43,399 También, lee eso. 612 00:51:45,937 --> 00:51:48,148 "Las buenas noticias no podrían haber llegado en mejor momento. 613 00:51:48,172 --> 00:51:51,885 "Durante una chapuza de invasión de casa en octubre pasado 614 00:51:51,909 --> 00:51:55,289 "El marido de Mole, Gerry, fue violentamente agredido 615 00:51:55,313 --> 00:52:00,360 paralizándolo de cintura para abajo..." ¿Octubre? 616 00:52:00,384 --> 00:52:02,318 Tal vez fue una traición. 617 00:52:03,521 --> 00:52:05,254 ¿Se están divirtiendo sin mí? 618 00:52:07,959 --> 00:52:09,825 ¿Esto es por el secuestro? 619 00:52:31,716 --> 00:52:35,028 Lo sentimos, su llamada no puede ser completada como fue marcada. 620 00:52:35,052 --> 00:52:37,319 Llama a tu operador para que te ayude. 621 00:52:40,224 --> 00:52:42,202 Operador. ¿Cómo puedo ayudarte? 622 00:52:42,226 --> 00:52:44,304 Hola, he estado intentando contactar con mi tía 623 00:52:44,328 --> 00:52:46,273 pero su número ya no está en servicio. 624 00:52:46,297 --> 00:52:48,742 ¿Podría pasarme con el nuevo? 625 00:52:48,766 --> 00:52:50,477 Nombre y número anterior? 626 00:52:50,501 --> 00:52:52,779 Uh, Beverly Mole. 627 00:52:52,803 --> 00:52:56,316 9-0-5-555-0-1-7-3. 628 00:52:56,340 --> 00:52:57,806 Por favor, espere. 629 00:53:01,345 --> 00:53:02,878 Hola? 630 00:53:04,048 --> 00:53:07,416 ¿Eres Beverly Mole? 631 00:53:09,720 --> 00:53:11,287 ¿Quién pregunta? 632 00:53:12,590 --> 00:53:14,268 Uh, hola, señorita Mole. 633 00:53:14,292 --> 00:53:18,027 Soy de Atención al Cliente del Casino de las Cataratas del Niágara. 634 00:53:19,931 --> 00:53:22,643 - Ok. - Uh, sí, sí. 635 00:53:22,667 --> 00:53:25,746 Nos dimos cuenta de que hace tiempo que no juega con nosotros. 636 00:53:25,770 --> 00:53:28,237 Queríamos intentar atraerlo de vuelta. 637 00:53:30,308 --> 00:53:34,421 Uh, nos dimos cuenta de que había una prohibición inapropiada en su cuenta.. 638 00:53:34,445 --> 00:53:37,491 Y nos gustaría darle un crédito de 100 dólares y una habitación. 639 00:53:37,515 --> 00:53:39,048 ¿Qué opina? 640 00:53:41,052 --> 00:53:43,430 ¿Qué tengo que hacer? 641 00:53:43,454 --> 00:53:47,301 Nada de nada, sólo avísame cuando quiera redimirlo. 642 00:53:47,325 --> 00:53:49,024 Y lo procesaré. 643 00:53:51,429 --> 00:53:52,494 Viernes. 644 00:53:53,564 --> 00:53:55,397 - ¿Este viernes? - Sí. 645 00:53:57,335 --> 00:53:59,379 Por supuesto. 646 00:53:59,403 --> 00:54:02,549 Hay un pequeño y gran lugar con el que nos asociamos. 647 00:54:02,573 --> 00:54:06,987 * Aunque me advertiste que no condujera * 648 00:54:07,011 --> 00:54:10,224 * Para verte de nuevo * 649 00:54:10,248 --> 00:54:16,830 * Estoy de vuelta en tu puerta, por favor déjame entrar * 650 00:54:16,854 --> 00:54:19,733 * Vi esa pequeña sonrisa * 651 00:54:19,757 --> 00:54:23,237 * Jugando en tu cara * 652 00:54:23,261 --> 00:54:29,209 * Sabías que volvería corriendo a tu lado * 653 00:54:29,233 --> 00:54:32,546 * Pero si lo encuentras en tu corazón * 654 00:54:32,570 --> 00:54:35,249 * Para amarme todavía * 655 00:54:35,273 --> 00:54:38,252 * Nunca me arrepentiré * 656 00:54:38,276 --> 00:54:42,889 * Me olvidé de mi orgullo * 657 00:54:42,913 --> 00:54:47,483 * He vuelto como nunca he estado fuera.. * 658 00:54:57,762 --> 00:54:59,406 Tengo una reserva. 659 00:54:59,430 --> 00:55:02,643 - ¿Puedo tener un nombre? - Bev Mole. 660 00:55:02,667 --> 00:55:05,045 Bienvenida, Sra. Mole. 661 00:55:05,069 --> 00:55:07,269 Gracias por quedarse con nosotros. 662 00:55:11,509 --> 00:55:13,754 - ¿Viene de lejos? - Ajax. 663 00:55:13,778 --> 00:55:15,144 Encantador. 664 00:55:15,946 --> 00:55:18,013 Necesito ver su licencia. 665 00:55:42,006 --> 00:55:44,885 Te tengo quedándote con nosotros por dos noches 666 00:55:44,909 --> 00:55:46,975 cortesía del casino. 667 00:55:48,679 --> 00:55:50,223 ¿Puedo ayudarte con tus maletas? 668 00:55:50,247 --> 00:55:51,280 No. 669 00:56:00,591 --> 00:56:03,937 * He vuelto como nunca antes.. * 670 00:56:06,931 --> 00:56:09,910 * He vuelto y tienes que * 671 00:56:09,934 --> 00:56:13,146 * Déjame quedarme * 672 00:56:13,170 --> 00:56:16,183 * Aunque me advertiste que no lo intentara * 673 00:56:16,207 --> 00:56:19,353 * Para verte de nuevo * 674 00:56:19,377 --> 00:56:24,413 * Estoy de vuelta en tu puerta, por favor déjame entrar ** 675 00:58:07,218 --> 00:58:09,117 ¿Quiénes sois? 676 00:58:12,356 --> 00:58:13,700 La policía. 677 00:58:13,724 --> 00:58:14,901 ¿Qué? 678 00:58:14,925 --> 00:58:16,291 ¡Policía! 679 00:58:17,528 --> 00:58:19,506 Oh. 680 00:58:19,530 --> 00:58:22,064 - Ella lo cerró con llave. - De acuerdo. 681 00:58:23,968 --> 00:58:26,613 Tengo, tengo que sacarte de aquí. 682 00:58:26,637 --> 00:58:28,381 Gracias. 683 00:58:28,405 --> 00:58:30,484 Oh, mierda. Está bien. 684 00:58:30,508 --> 00:58:32,074 Bien, primero... 685 00:58:33,744 --> 00:58:36,278 Necesito que me hables de Alex Moulin. 686 00:58:39,817 --> 00:58:41,550 ¿Te envió Charles Lake? 687 00:58:44,889 --> 00:58:46,488 Tomamos fotos. 688 00:58:47,091 --> 00:58:48,635 Polaroides. 689 00:58:48,659 --> 00:58:50,158 ¿De qué? 690 00:58:52,029 --> 00:58:54,107 Las cicatrices. Sus cicatrices. 691 00:58:54,131 --> 00:58:55,764 ¿Cicatrices que le hicieron? 692 00:58:57,368 --> 00:58:59,012 No. 693 00:58:59,036 --> 00:59:01,103 No, no les gustan los niños. 694 00:59:02,072 --> 00:59:04,384 - ¿Quién no? - Tigres. 695 00:59:06,143 --> 00:59:07,509 ¿Quién no? 696 00:59:09,647 --> 00:59:10,779 Tigres. 697 00:59:22,960 --> 00:59:24,560 Sólo queríamos el dinero. 698 00:59:25,896 --> 00:59:29,464 Los Moulins necesitaban pagar por lo que le hicieron. 699 00:59:31,835 --> 00:59:34,369 Y después de que murió... 700 00:59:36,106 --> 00:59:38,440 Traté de decirle a la policía .. 701 00:59:40,277 --> 00:59:42,455 Pero mi esposa... 702 00:59:42,479 --> 00:59:45,547 - ¿Ella te detuvo? - Sí, ella me detuvo. 703 00:59:52,923 --> 00:59:56,102 El, el chico.. 704 00:59:56,126 --> 00:59:59,205 Estaba b... bien cuando lo dejamos. 705 00:59:59,229 --> 01:00:00,941 - ¿Lo dejó? - Sí. 706 01:00:00,965 --> 01:00:02,876 ¿Dejarlo dónde? 707 01:00:02,900 --> 01:00:03,932 Ger! 708 01:00:05,269 --> 01:00:07,414 No puedo ayudarte ahora mismo. 709 01:00:07,438 --> 01:00:09,538 Pero lo haré. Lo prometo. 710 01:00:12,443 --> 01:00:14,854 Nos vamos de aquí. 711 01:00:14,878 --> 01:00:17,157 ¡Maldita estafa! 712 01:00:17,181 --> 01:00:19,281 Ger! Nos vamos! 713 01:00:22,119 --> 01:00:23,518 ¡Mierda! 714 01:00:26,090 --> 01:00:28,368 Lo siento, dulzura. 715 01:00:28,392 --> 01:00:30,136 Sé que acabamos de llegar. 716 01:00:30,160 --> 01:00:32,238 El casino trató de atraparme. 717 01:00:32,262 --> 01:00:33,762 Hijos de puta. 718 01:00:34,598 --> 01:00:35,664 ¡Joder! 719 01:00:38,902 --> 01:00:40,447 Ay, caray! 720 01:00:40,471 --> 01:00:42,082 Nos vamos de este maldito pueblo. 721 01:00:42,106 --> 01:00:43,883 Qué agujero de mierda es este. 722 01:00:43,907 --> 01:00:46,308 ¡Mierda! Vamos. 723 01:00:47,511 --> 01:00:49,656 ¡Vamos, cabrón! 724 01:00:49,680 --> 01:00:50,846 Vamos... 725 01:01:08,932 --> 01:01:13,013 En el desierto vi una criatura 726 01:01:13,037 --> 01:01:15,849 desnudo, bestial. 727 01:01:15,873 --> 01:01:21,087 Quién, en cuclillas en el suelo, tenía su corazón en sus manos 728 01:01:21,111 --> 01:01:22,644 y comió de ella! 729 01:01:24,114 --> 01:01:27,627 Dije: "¿Es bueno, amigo?" 730 01:01:27,651 --> 01:01:30,964 "Es amargo, amargo", respondió. 731 01:01:30,988 --> 01:01:34,901 "Pero me gusta porque es amargo, amargo. 732 01:01:34,925 --> 01:01:37,926 Y porque es mi corazón". 733 01:01:46,170 --> 01:01:47,402 Abby! 734 01:01:51,208 --> 01:01:52,708 ¡Abby! 735 01:01:58,015 --> 01:01:59,926 Abby, ¿qué está pasando, chica? 736 01:01:59,950 --> 01:02:02,429 Recibí una llamada de los abogados de la CLC. 737 01:02:02,453 --> 01:02:05,198 Están tomando el motel, Abby. 738 01:02:05,222 --> 01:02:08,468 No importa si lo firmaste con crayón, lápiz de labios... 739 01:02:08,492 --> 01:02:11,426 o tinta invisible, es vinculante! 740 01:02:14,231 --> 01:02:15,608 Ya he hablado con tu hermana. 741 01:02:15,632 --> 01:02:18,700 Parecía aliviada, para ser honesta contigo. 742 01:02:22,673 --> 01:02:24,673 Sólo toma el dinero, chica. 743 01:02:25,375 --> 01:02:26,975 Arregla tu vida. 744 01:02:29,580 --> 01:02:31,791 ¿Mamá realmente quería vender este lugar? 745 01:02:31,815 --> 01:02:34,883 - Abby.. - Sólo dime. 746 01:02:37,020 --> 01:02:39,566 Está muerta. Sólo dímelo. 747 01:02:39,590 --> 01:02:42,001 Puedo decirte que una vez que la decisión fue tomada 748 01:02:42,025 --> 01:02:43,759 ella estaba en paz con eso. 749 01:02:44,628 --> 01:02:46,495 Eso es todo lo que puedo decirte. 750 01:03:12,356 --> 01:03:14,022 Aww. 751 01:03:21,899 --> 01:03:24,432 ¿No es hermosa? 752 01:03:29,673 --> 01:03:32,485 Los Moulins estaban obligando a Alex a estar en su acto. 753 01:03:32,509 --> 01:03:34,420 Con los tigres. 754 01:03:34,444 --> 01:03:35,822 Pero hubo un terrible accidente 755 01:03:35,846 --> 01:03:38,324 así que lo encerraron y lo escondieron. 756 01:03:38,348 --> 01:03:39,926 Pero Bev Mole, el entrenador de animales 757 01:03:39,950 --> 01:03:43,329 ella era la única forastera que lo sabía. 758 01:03:43,353 --> 01:03:45,265 ¿Ese nombre significa algo para ti? 759 01:03:45,289 --> 01:03:46,866 No. 760 01:03:46,890 --> 01:03:49,936 Bueno, Bev decide tomar fotos de un Alex peleado... 761 01:03:49,960 --> 01:03:52,772 y los usa para chantajear a los Moulins. 762 01:03:52,796 --> 01:03:54,174 Todo va de acuerdo con el plan 763 01:03:54,198 --> 01:03:57,410 hasta que Alex de alguna manera se libera y huye. 764 01:03:57,434 --> 01:03:59,512 Así que, la cómplice de Bev en todo esto 765 01:03:59,536 --> 01:04:01,181 y ella se ve obligada a rastrearlo 766 01:04:01,205 --> 01:04:02,582 y llevarlo de vuelta a los Moulins 767 01:04:02,606 --> 01:04:04,739 pero nunca más ha vuelto a saber de él. 768 01:04:06,710 --> 01:04:09,511 - Adiós, Walter. - Buenas noches, cariño. 769 01:04:11,615 --> 01:04:13,393 Se aproxima una forma de vida alienígena. 770 01:04:13,417 --> 01:04:15,116 Entonces, ¿qué estás insinuando? 771 01:04:16,453 --> 01:04:18,898 Los Moulins mataron a su propio hijo. 772 01:04:18,922 --> 01:04:21,067 El abuso, el ataque del tigre, el chantaje... 773 01:04:21,091 --> 01:04:23,503 Sí, sí, sí. 774 01:04:23,527 --> 01:04:25,305 Cui prodest, ¿verdad? 775 01:04:25,329 --> 01:04:27,607 Bev Mole y los Moulins están unidos. 776 01:04:27,631 --> 01:04:29,809 Ha sido una guerra fría desde entonces. 777 01:04:29,833 --> 01:04:32,245 Pensé que eras un chica lista. 778 01:04:32,269 --> 01:04:34,202 Pensé que tus ojos estaban abiertos. 779 01:04:35,706 --> 01:04:38,751 "Completa el cuadro". Eso es lo que es esto. 780 01:04:38,775 --> 01:04:42,422 No es una campaña dudosa contra la familia Lake. 781 01:04:42,446 --> 01:04:45,325 Crees que conoces a esta gente. 782 01:04:46,683 --> 01:04:50,196 Te he visto pasar por mi motel. 783 01:04:50,220 --> 01:04:51,786 Fisgoneando por ahí. 784 01:04:53,123 --> 01:04:54,734 Estás paranoico. 785 01:04:54,758 --> 01:04:57,058 ¿No te refieres al motel de CLC? 786 01:04:58,762 --> 01:05:02,230 O tal vez sólo olvidaste mencionar tu acuerdo de tierras pendiente. 787 01:05:03,066 --> 01:05:04,566 Adiós. 788 01:05:29,459 --> 01:05:30,725 ¡Joder! 789 01:05:32,296 --> 01:05:33,528 Joder. 790 01:05:49,646 --> 01:05:52,525 * Una vez * 791 01:05:52,549 --> 01:05:55,762 * Una vez fue mío * 792 01:05:55,786 --> 01:06:00,333 * Si el amor es una lágrima * 793 01:06:00,357 --> 01:06:03,937 * Quiero llorar * 794 01:06:03,961 --> 01:06:08,241 * Si tiene alas * 795 01:06:08,265 --> 01:06:12,211 * Quiero volar * 796 01:06:12,235 --> 01:06:15,882 * Sé que nunca * 797 01:06:15,906 --> 01:06:20,687 * Nunca dejes ir * 798 01:06:20,711 --> 01:06:23,589 * Una vez * 799 01:06:23,613 --> 01:06:27,493 * Una vez fue mío * 800 01:06:27,517 --> 01:06:31,731 * Fue un sorbo de vino * 801 01:06:31,755 --> 01:06:35,034 * Quiero probarlo * 802 01:06:35,058 --> 01:06:38,905 * Este corazón y estos labios míos * 803 01:06:38,929 --> 01:06:42,909 * No quiero que se desperdicie * 804 01:06:42,933 --> 01:06:47,246 * Si el amor es un juego * 805 01:06:47,270 --> 01:06:51,417 * Quiero jugar * 806 01:06:51,441 --> 01:06:55,221 * Si hay un precio * 807 01:06:55,245 --> 01:06:58,858 * Quiero pagar * 808 01:06:58,882 --> 01:07:01,794 * Déjame al menos.. * 809 01:07:01,818 --> 01:07:04,030 - ¿Adónde vas hoy? - Sólo a la ciudad. 810 01:07:04,054 --> 01:07:05,754 Viendo un espectáculo. 811 01:07:09,593 --> 01:07:11,104 Disfruta del espectáculo. 812 01:07:11,128 --> 01:07:12,638 Gracias. 813 01:07:12,662 --> 01:07:14,407 * Una vez fue mío * 814 01:07:14,431 --> 01:07:16,376 * Una vez fue mío * 815 01:07:16,400 --> 01:07:18,544 * Una vez fue mío * 816 01:07:18,568 --> 01:07:21,214 * Una vez fue mío ** 817 01:07:23,273 --> 01:07:25,018 ¡Señoras y señores! 818 01:07:25,042 --> 01:07:29,177 Por favor, tomen asiento. El espectáculo está a punto de comenzar. 819 01:07:40,891 --> 01:07:42,969 ¡Señoras y señores! 820 01:07:42,993 --> 01:07:45,938 El Casino Cayuga se enorgullece en presentar... 821 01:07:45,962 --> 01:07:49,108 los dos veces campeones mundiales de magia. 822 01:07:49,132 --> 01:07:52,578 El maravilloso, milagroso, mágico 823 01:07:52,602 --> 01:07:56,171 ¡Magníficos Moulins! 824 01:08:07,484 --> 01:08:08,983 ¡Bonsoir! 825 01:08:11,621 --> 01:08:13,166 ¡Buenas noches! 826 01:08:13,190 --> 01:08:17,470 ¡Gracias! ¡Gracias y bienvenidos a mi programa! 827 01:08:17,494 --> 01:08:18,927 ¿Qué? 828 01:08:19,529 --> 01:08:21,274 ¿Tu programa? 829 01:08:21,298 --> 01:08:23,376 Bueno, ¿de quién es el programa? 830 01:08:25,502 --> 01:08:26,768 Ah... 831 01:08:39,649 --> 01:08:41,961 ¡Oh! ¿Qué es esto? 832 01:08:41,985 --> 01:08:44,853 ¿Qué es lo que está pasando? ¿Eh? 833 01:08:48,525 --> 01:08:52,861 ¡Creo que es hora de darle una lección a este animal! 834 01:08:53,530 --> 01:08:54,574 ¿Qué opinan? 835 01:09:01,104 --> 01:09:02,337 ¡Adiós! 836 01:09:06,376 --> 01:09:10,011 ¡Uno, dos, tres! 837 01:09:12,482 --> 01:09:15,027 ¡La increíble Heka! 838 01:09:15,051 --> 01:09:16,896 ¿No es hermosa? 839 01:09:16,920 --> 01:09:19,599 Le encantan sus aplausos. 840 01:09:23,160 --> 01:09:28,074 La adoptamos cuando tenía seis meses. 841 01:09:28,098 --> 01:09:31,277 Su madre murió, se quedó sola. 842 01:09:31,301 --> 01:09:34,847 - Abandonada. Hambre. - Aww! 843 01:09:34,871 --> 01:09:37,016 ¡Pero es una luchadora! 844 01:09:37,040 --> 01:09:39,785 ¿No es así, Heka? 845 01:09:39,809 --> 01:09:41,209 ¿Qué, Heka? 846 01:09:43,146 --> 01:09:44,913 ¿Escuché eso? 847 01:09:45,815 --> 01:09:47,793 ¿Extrañas al Sr. Moulin? 848 01:09:51,855 --> 01:09:54,500 Quiere que lo traiga de vuelta. 849 01:09:58,195 --> 01:09:59,861 ¿Tengo que hacerlo? 850 01:10:00,730 --> 01:10:02,208 Está bien. 851 01:10:02,232 --> 01:10:06,768 Sr. Moulin. ¿Dónde está usted? 852 01:10:16,146 --> 01:10:17,657 ¡Aquí estoy! 853 01:10:22,485 --> 01:10:23,863 ¡Gracias! 854 01:10:23,887 --> 01:10:27,333 ¡Gracias, Heka! 855 01:10:27,357 --> 01:10:30,870 ¡Y gracias, mi amor! 856 01:10:39,869 --> 01:10:41,314 ¡Gracias! 857 01:10:46,610 --> 01:10:48,009 ¿Cómo te llamas? 858 01:11:04,494 --> 01:11:05,860 ¿Cómo te llamas? 859 01:11:06,596 --> 01:11:07,895 ¿Foto? 860 01:11:11,668 --> 01:11:13,101 Buenas noches. 861 01:11:15,005 --> 01:11:17,650 Ustedes... ¡Vaya! 862 01:11:17,674 --> 01:11:19,051 Eres demasiado amable. 863 01:11:19,075 --> 01:11:21,187 ¿A quién debo dedicarlo, también? 864 01:11:21,211 --> 01:11:23,144 Sólo hazlo a nombre de Alex. 865 01:11:28,018 --> 01:11:30,551 Estaré en el restaurante de enfrente. 866 01:11:36,192 --> 01:11:41,807 * No me rompas el corazón * 867 01:11:42,899 --> 01:11:43,965 * Una vez más * 868 01:11:46,870 --> 01:11:50,972 * ¿No quieres besar mis labios * 869 01:11:51,875 --> 01:11:53,274 * Una vez más * 870 01:11:56,913 --> 01:12:01,927 * Volveré cuando lo sepa * 871 01:12:01,951 --> 01:12:04,018 * Lo que encontraré.. * 872 01:12:12,095 --> 01:12:13,939 * Una vez más.. * 873 01:12:13,963 --> 01:12:16,542 No creo que puedas fumar aquí. 874 01:12:16,566 --> 01:12:18,210 Café, Sra. Moulin? 875 01:12:18,234 --> 01:12:19,400 No. 876 01:12:23,673 --> 01:12:26,752 Una historia conmovedora sobre el tigre. 877 01:12:26,776 --> 01:12:28,721 Incluso vi algunas lágrimas. 878 01:12:28,745 --> 01:12:31,891 Imagina la reacción si les contaras lo de tu hijo muerto. 879 01:12:31,915 --> 01:12:33,581 * Estaré allí * 880 01:12:35,785 --> 01:12:37,251 ¿Cómo lo hiciste? 881 01:12:40,924 --> 01:12:43,069 Han pasado 25 años. 882 01:12:43,093 --> 01:12:44,537 Hemos aprendido a adaptarnos. 883 01:12:44,561 --> 01:12:45,805 El truco del tigre. 884 01:12:45,829 --> 01:12:47,273 Es realmente espectacular. 885 01:12:47,297 --> 01:12:50,743 Mira, ¿qué es lo que quieres exactamente? 886 01:12:50,767 --> 01:12:54,135 Ella quiere dinero, imbécil. 887 01:12:57,540 --> 01:12:58,940 ¿Ella te envió? 888 01:13:00,510 --> 01:13:04,123 Dile que no recibirá ni un centavo más de nosotros. 889 01:13:04,147 --> 01:13:07,727 Tenemos la suciedad de Chernobyl en ella en comparación con eso. 890 01:13:07,751 --> 01:13:10,318 - ¿Puedo traerle algo a alguien? - ¡No, vete a la mierda! 891 01:13:11,621 --> 01:13:13,566 Esa mujer nos robó. 892 01:13:13,590 --> 01:13:16,802 ¡Nos chantajeó, casi arruinó nuestras carreras! 893 01:13:16,826 --> 01:13:19,193 Sin mencionar que secuestró a su hijo. 894 01:13:23,266 --> 01:13:25,199 ¿No te envió ella? 895 01:13:27,137 --> 01:13:29,782 * Necesitarás un amigo * 896 01:13:29,806 --> 01:13:32,685 * Pero no habrá.. ** 897 01:13:32,709 --> 01:13:34,186 Quédatelo. 898 01:13:34,210 --> 01:13:35,988 Tengo los originales. 899 01:13:36,012 --> 01:13:37,545 Bueno, ¿cuánto? 900 01:13:38,214 --> 01:13:40,114 No quiero dinero. 901 01:13:41,251 --> 01:13:42,595 Quiero la verdad. 902 01:13:46,790 --> 01:13:48,222 La verdad. 903 01:13:51,127 --> 01:13:52,660 Eres muy inteligente, ¿eh? 904 01:13:54,230 --> 01:13:58,644 Pero lo que estás haciendo aquí es una mierda. 905 01:13:58,668 --> 01:14:02,014 Pero admito que lo haces con una cierta exuberancia. 906 01:14:02,038 --> 01:14:03,816 Estás dando rodeos. 907 01:14:06,409 --> 01:14:09,343 - La verdad. - La verdad. 908 01:14:14,017 --> 01:14:15,795 La verdad. 909 01:14:15,819 --> 01:14:18,352 La verdad es que... 910 01:14:19,923 --> 01:14:21,556 No lo sabemos. 911 01:14:22,292 --> 01:14:24,336 Le pagamos el dinero. 912 01:14:24,360 --> 01:14:26,806 El trato era que ella lo llevaría de vuelta a la granja. 913 01:14:26,830 --> 01:14:29,275 Pero nunca llegó allí. 914 01:14:29,299 --> 01:14:33,512 Fuimos a la policía. Nos dijeron que se había suicidado. 915 01:14:33,536 --> 01:14:36,048 ¡No querían escucharnos! 916 01:14:36,072 --> 01:14:39,552 Ahora, ese halcón de pollos de Charles Lake... 917 01:14:39,576 --> 01:14:41,364 - Estaba tratando de enviarnos un mensaje. 918 01:14:41,411 --> 01:14:45,925 La policía y esa perra de Beverly... 919 01:14:45,949 --> 01:14:47,259 Todos estaban en la nómina. 920 01:14:47,283 --> 01:14:50,451 - ¿Qué mensaje? - Se llevó a mi hijo. 921 01:14:51,821 --> 01:14:53,120 Mon bebe. 922 01:14:54,858 --> 01:14:56,424 Mon petit garçon. 923 01:15:13,142 --> 01:15:14,675 La verdad. 924 01:15:20,116 --> 01:15:21,682 Estaba allí... 925 01:15:22,986 --> 01:15:25,553 Atado en su pequeña jaula. 926 01:15:27,757 --> 01:15:29,357 Medio consciente. 927 01:15:30,326 --> 01:15:32,593 Y vimos una oportunidad. 928 01:15:34,597 --> 01:15:39,300 Tratamos de enseñar a Alex, tratamos de incluirlo. 929 01:15:40,136 --> 01:15:43,604 Pero era un malcriado, blando. 930 01:15:44,774 --> 01:15:47,553 Los tigres se inclinan ante la fuerza. 931 01:15:47,577 --> 01:15:51,323 El miedo sólo los hace salivar. 932 01:15:51,347 --> 01:15:55,550 En realidad fue más culpa suya que del tigre. 933 01:15:57,420 --> 01:16:00,799 Podría haberlo enviado por el acantilado. 934 01:16:00,823 --> 01:16:03,702 El cuerpo se rompe en las rocas. 935 01:16:03,726 --> 01:16:06,594 El niño triste hace lo que hacen los niños tristes. 936 01:16:11,267 --> 01:16:15,336 Tomaré un poco de café, por favor, ahora. Gracias. 937 01:16:19,442 --> 01:16:22,488 Se siente bien sacarnos eso del pecho, ¿no es así, muchacho? 938 01:16:22,512 --> 01:16:23,644 Sí. 939 01:16:30,086 --> 01:16:32,687 Ahí lo tienes, la verdad... 940 01:16:33,756 --> 01:16:35,601 Y una mentira. 941 01:16:35,625 --> 01:16:38,237 Tienes que decidir cuál es cuál. 942 01:16:38,261 --> 01:16:39,772 Más deberes, me temo. 943 01:16:43,633 --> 01:16:46,701 No te avergüences, cariño. 944 01:16:47,570 --> 01:16:48,803 No lo hagas. 945 01:16:53,543 --> 01:16:56,644 Es humo y espejos, por cierto, el truco. 946 01:17:17,700 --> 01:17:22,481 Dejamos caer un espejo entre Heka y el público. 947 01:17:22,505 --> 01:17:24,950 Una pequeña reorientación 948 01:17:24,974 --> 01:17:26,774 un poco de luz. 949 01:17:37,086 --> 01:17:39,298 Adelante... 950 01:17:39,322 --> 01:17:42,657 Cuéntaselo a alguien. A ver si te creen. 951 01:17:43,660 --> 01:17:45,593 Ahora lárgate. 952 01:17:47,530 --> 01:17:48,696 ¡Lárgate! 953 01:18:02,645 --> 01:18:04,945 Hey, whoa, whoa. Más despacio. 954 01:18:05,882 --> 01:18:07,581 Oh, lo siento. 955 01:18:15,158 --> 01:18:17,102 ¿Cuánto tiempo estuvo en los Estados Unidos? 956 01:18:17,126 --> 01:18:18,426 Sólo un día. 957 01:18:43,886 --> 01:18:47,800 Abby, esto es, estrictamente voluntario. 958 01:18:47,824 --> 01:18:49,568 Su hermana ha accedido amablemente 959 01:18:49,592 --> 01:18:52,438 para llevarte por el momento. 960 01:18:52,462 --> 01:18:54,840 Sin embargo, creo que le debes una explicación 961 01:18:54,864 --> 01:18:58,077 en cuanto a lo que estabas haciendo con su pasaporte. 962 01:18:58,101 --> 01:19:00,212 Está bien, Abby. 963 01:19:00,236 --> 01:19:04,883 Mi hermana tiene estos... ciclos. 964 01:19:04,907 --> 01:19:07,252 Laure, ¿sabes lo que tu hermana estaba haciendo 965 01:19:07,276 --> 01:19:08,487 antes de que volviera a casa? 966 01:19:08,511 --> 01:19:11,390 Ella mencionó algo sobre 967 01:19:11,414 --> 01:19:15,427 vagabundeando por Toronto con un, un novio 968 01:19:15,451 --> 01:19:17,752 y jodiendo todo eso, o... 969 01:19:22,925 --> 01:19:24,470 ¿Qué es esto? 970 01:19:24,494 --> 01:19:26,660 Ese es el último ciclo de Abby. 971 01:19:29,966 --> 01:19:32,478 Ella estuvo en Phoenix, Arizona, los últimos dieciocho meses 972 01:19:32,502 --> 01:19:37,149 reclamando que tenía amnesia retrógrada. 973 01:19:37,173 --> 01:19:38,672 ¿Sabes lo que es eso? 974 01:19:40,009 --> 01:19:41,887 Si te golpeas la cabeza y pierdes la memoria 975 01:19:41,911 --> 01:19:44,990 de cualquier cosa que haya sucedido antes de la lesión. 976 01:19:45,014 --> 01:19:48,160 Convenció a la gente de que no sabía quién era. 977 01:19:48,184 --> 01:19:50,451 Su nombre, su familia, cualquier cosa. 978 01:19:51,687 --> 01:19:52,798 Pensaron que había escapado 979 01:19:52,822 --> 01:19:55,834 alguna red de tráfico de personas. 980 01:19:55,858 --> 01:20:00,005 Y luego un asistente social local hizo de Abby su mascota causa 981 01:20:00,029 --> 01:20:02,341 tratando de tener que el estado le emita una I.D. 982 01:20:02,365 --> 01:20:05,544 Fue un poco de una historia allí abajo. 983 01:20:05,568 --> 01:20:08,836 La prensa la apodó "Jane del desierto". 984 01:20:10,439 --> 01:20:11,750 Y entonces una vez que se expuso 985 01:20:11,774 --> 01:20:13,519 como imaginas, se puso desordenada, 986 01:20:13,543 --> 01:20:15,988 Abogados, psiquiatras, medicinas. La deportación. 987 01:20:16,012 --> 01:20:18,490 Se le prohibió volver a los Estados Unidos. 988 01:20:18,514 --> 01:20:22,016 Y fue tu madre la que vino a rescatarla. 989 01:20:23,286 --> 01:20:24,997 ¿Mamá? 990 01:20:25,021 --> 01:20:27,132 - ¿Ella... ella pagó por todo esto? - Sí. 991 01:20:27,156 --> 01:20:31,158 Con un préstamo contra la venta del motel. 992 01:20:33,196 --> 01:20:34,773 ¿Por qué no me lo dijo? 993 01:20:34,797 --> 01:20:36,074 Tenía miedo de que fuera a 994 01:20:36,098 --> 01:20:38,710 separarlas, permanentemente. 995 01:20:38,734 --> 01:20:41,602 Esto le costó mucho a tu madre. 996 01:20:50,079 --> 01:20:51,111 Abby... 997 01:20:53,249 --> 01:20:54,560 Eres mi hermana. 998 01:20:54,584 --> 01:20:57,596 Y te amo, a pesar de todo. 999 01:20:57,620 --> 01:21:00,599 Solo, solo mírame a los ojos 1000 01:21:00,623 --> 01:21:02,134 y dime que hiciste esto. 1001 01:21:02,158 --> 01:21:03,691 Eso es todo. 1002 01:21:09,699 --> 01:21:11,599 Los tengo, Laure. 1003 01:21:14,403 --> 01:21:16,515 Me lo dijeron. 1004 01:21:16,539 --> 01:21:18,083 ¿Quién? 1005 01:21:18,107 --> 01:21:19,673 ¿Quién te dijo qué? 1006 01:21:21,477 --> 01:21:22,855 Los Moulins. 1007 01:21:22,879 --> 01:21:26,491 No, Abby, no, no vamos a hacer esto. 1008 01:21:26,515 --> 01:21:28,460 ¿Así que no crees nada de esto ahora? 1009 01:21:28,484 --> 01:21:30,128 Dime que conseguirás ayuda 1010 01:21:30,152 --> 01:21:31,530 y estaré allí todo el día. 1011 01:21:31,554 --> 01:21:33,031 Me lo han explicado todo. 1012 01:21:33,055 --> 01:21:35,734 Ellos... me dijeron cómo lo mataron y por qué. 1013 01:21:35,758 --> 01:21:38,003 ¡Son los medios, el motivo, la oportunidad! 1014 01:21:38,027 --> 01:21:39,504 - ¡Detente! - ¡Los Moulins! 1015 01:21:39,528 --> 01:21:41,073 ¡Tiene que traerlos para interrogarlos! 1016 01:21:41,097 --> 01:21:43,141 ¿Los Moulins? Creía que Alex estaba... loco. 1017 01:21:43,165 --> 01:21:44,509 Por algún consorcio malvado... 1018 01:21:44,533 --> 01:21:46,678 Laure, yo... ¡Tengo toda la historia, Laure! 1019 01:21:46,702 --> 01:21:49,848 Estoy segura de que es muy interesante. 1020 01:21:49,872 --> 01:21:51,884 Pero... no tiene sentido. 1021 01:21:51,908 --> 01:21:54,686 Abby, ¿por qué no puedes admitir lo que hiciste en Phoenix? 1022 01:21:54,710 --> 01:21:57,122 Porque no soy... 1023 01:22:00,516 --> 01:22:03,050 Porque me estaba protegiendo a mí misma. 1024 01:22:09,992 --> 01:22:11,525 No soy una mentirosa. 1025 01:22:15,998 --> 01:22:17,164 Laure... 1026 01:22:21,003 --> 01:22:22,536 No lo soy. 1027 01:23:24,033 --> 01:23:26,611 Bueno, me parece que bajo las circunstancias 1028 01:23:26,635 --> 01:23:28,280 tiene un perfecto derecho. 1029 01:23:28,304 --> 01:23:30,382 ¿Lo tengo? 1030 01:23:30,406 --> 01:23:33,018 Bueno, no querría hacerlo sin un testigo. 1031 01:23:33,042 --> 01:23:34,886 - Bueno, ese soy yo. - ¿Lo eres? 1032 01:23:34,910 --> 01:23:36,421 Eso es todo lo que quería saber. 1033 01:23:36,445 --> 01:23:38,579 Intenta y mira en esa cosa.. 1034 01:26:32,721 --> 01:26:34,566 Está bien. Adiós, cariño. 1035 01:26:34,590 --> 01:26:35,822 Nos vemos. 1036 01:27:47,696 --> 01:27:48,807 - ¡Ah! - Shh. Shh. 1037 01:27:48,831 --> 01:27:49,841 Shh. Shh. Shh. 1038 01:27:49,865 --> 01:27:51,042 Cálmese. Cálmese. 1039 01:27:51,066 --> 01:27:52,544 Está bien. No te asustes, por favor. 1040 01:27:52,568 --> 01:27:54,179 Sólo quiero hablar contigo. 1041 01:27:54,203 --> 01:27:55,247 Está bien. 1042 01:27:55,271 --> 01:27:57,649 Y quiero mostrarle algo. 1043 01:27:57,673 --> 01:27:59,317 Mire esto. 1044 01:27:59,341 --> 01:28:01,920 Mire.. Necesito que mire esto, por favor. 1045 01:28:01,944 --> 01:28:04,022 ¿Recuerda ese día? 1046 01:28:04,046 --> 01:28:05,924 - Esta soy yo. - Yo no... 1047 01:28:05,948 --> 01:28:08,148 Mire. ¡Mire, por favor! 1048 01:28:16,191 --> 01:28:17,591 - ¿Lo ve? - Hm. 1049 01:28:18,961 --> 01:28:21,028 ¿Recuerda este día? 1050 01:28:31,140 --> 01:28:32,939 Um... 1051 01:28:36,912 --> 01:28:38,912 ¿Quiere hacer lo correcto de nuevo? 1052 01:28:40,649 --> 01:28:42,182 Sí, lo sé. Yo sólo... 1053 01:28:43,519 --> 01:28:44,929 Sí. 1054 01:28:44,953 --> 01:28:48,099 - Puedo sacarle de aquí. - Hm. 1055 01:28:48,123 --> 01:28:50,568 Pero necesito que haga algo por mí. 1056 01:28:50,592 --> 01:28:52,337 Sí. 1057 01:28:52,361 --> 01:28:53,927 ¿Entiende? 1058 01:28:56,765 --> 01:29:01,379 Ndio, Kwe y Yineh al podcast "Sobre las cataratas". 1059 01:29:01,403 --> 01:29:04,015 Grabado en vivo desde la cubierta del hangar de Niagara 1060 01:29:04,039 --> 01:29:05,750 sólo Platillo Volador. 1061 01:29:05,774 --> 01:29:09,421 Soy Walter Bell. Y, amigos, como Lawrence Welk diría 1062 01:29:09,445 --> 01:29:12,412 "Es maravilloso, maravilloso estar aquí." 1063 01:29:15,984 --> 01:29:17,851 ¡Lárgate de mi casa! 1064 01:29:24,493 --> 01:29:27,772 Tenemos un episodio muy especial para ustedes hoy. 1065 01:29:27,796 --> 01:29:31,198 Nuestros antiguos oyentes seguramente sabrán por qué. 1066 01:29:33,869 --> 01:29:36,281 Durante más de 20 años, he estado diciendo a la policía 1067 01:29:36,305 --> 01:29:39,951 que Charles Lake II hizo que asesinaran a Alex Moulin 1068 01:29:39,975 --> 01:29:41,419 todo para proteger a su hijo 1069 01:29:41,443 --> 01:29:44,311 El actual jefe del CLC, Charles III. 1070 01:29:46,348 --> 01:29:50,550 Y su gusto por los chicos jóvenes y vulnerables. 1071 01:29:52,454 --> 01:29:55,200 Luchamos una larga y sangrienta batalla para traer la retribución 1072 01:29:55,224 --> 01:29:56,901 a este clan criminal. 1073 01:29:56,925 --> 01:30:02,107 Así que, hoy, estoy orgulloso de decir que estamos en la cúspide de la victoria. 1074 01:30:02,131 --> 01:30:05,009 Este dormido vecindario en la ciudad suburbana de Ajax 1075 01:30:05,033 --> 01:30:07,078 cuarenta y cinco minutos a las afueras de Toronto 1076 01:30:07,102 --> 01:30:09,681 fue sacudida por los sonidos de una redada policial 1077 01:30:09,705 --> 01:30:13,118 como oficiales cargados en este bungalow detrás de mí. 1078 01:30:13,142 --> 01:30:16,221 Dentro de, 58 años jubilado, Beverly Mole 1079 01:30:16,245 --> 01:30:18,757 fue arrestado por el confinamiento forzoso. 1080 01:30:18,781 --> 01:30:22,560 Y sospechosa de tortura a su marido con discapacidad física. 1081 01:30:22,584 --> 01:30:24,396 Cuando la policía habló con la víctima 1082 01:30:24,420 --> 01:30:26,564 Gerry Mole de 51 años 1083 01:30:26,588 --> 01:30:29,601 dejó caer una bomba que nadie vio venir. 1084 01:30:29,625 --> 01:30:32,137 Según Gerry, su esposa era la asesina a sueldo 1085 01:30:32,161 --> 01:30:35,907 por un espantoso crimen que tuvo lugar hace casi 25 años. 1086 01:30:35,931 --> 01:30:39,043 Un crimen que cometió en nombre de los ahora fallecidos 1087 01:30:39,067 --> 01:30:42,013 el magnate de las cataratas del Niágara, el Lago Charles II. 1088 01:30:42,037 --> 01:30:44,315 Un crimen que, hasta ahora 1089 01:30:44,339 --> 01:30:46,985 ni siquiera fue un crimen en absoluto. 1090 01:30:47,009 --> 01:30:50,588 ¿Quién podría haber pensado en tal destino para el joven Alex? 1091 01:30:50,612 --> 01:30:54,492 Torturado por sus padres, profanado por un desviado 1092 01:30:54,516 --> 01:30:58,696 entonces alimentado a una guarida de tigres como una matanza ritual. 1093 01:30:58,720 --> 01:31:01,199 En verdad, esto fue una obra maestra de la degeneración. 1094 01:31:01,223 --> 01:31:02,534 No sabíamos del abuso. 1095 01:31:02,558 --> 01:31:05,470 Ciertamente no sabíamos nada de su asesinato. 1096 01:31:05,494 --> 01:31:10,630 Tenemos la intención de luchar contra esta grosera y maliciosa calumnia. 1097 01:31:13,569 --> 01:31:16,181 Alguien que estaba dispuesto a comentar era este hombre 1098 01:31:16,205 --> 01:31:17,649 Walter Bell 1099 01:31:17,673 --> 01:31:20,151 que muchos en la región reconocerían como miembro de 1100 01:31:20,175 --> 01:31:24,622 el equipo local de rescate de agua y temerario, Los Bells de Buceo. 1101 01:31:24,646 --> 01:31:26,925 Walter fue parte de la partida de búsqueda original 1102 01:31:26,949 --> 01:31:29,961 que exploró el río Niágara en busca de cualquier evidencia 1103 01:31:29,985 --> 01:31:31,863 de los restos de Alex Moulin. 1104 01:31:31,887 --> 01:31:36,034 De acuerdo con Walter, algo pareció apagado de inmediato. 1105 01:31:36,058 --> 01:31:38,403 Por supuesto, Alex no fue el primero. 1106 01:31:38,427 --> 01:31:41,206 Sólo hemos empezado a rascar la superficie de la historia 1107 01:31:41,230 --> 01:31:42,707 créeme. 1108 01:31:42,731 --> 01:31:44,742 También tengo un podcast. 1109 01:31:44,766 --> 01:31:47,300 Se llama "Sobre las cataratas". 1110 01:31:48,904 --> 01:31:52,584 Mientras esperamos el resultado de esta investigación reabierta... 1111 01:31:52,608 --> 01:31:56,321 Les recuerdo a mis oyentes nuestra larga lucha por la justicia 1112 01:31:56,345 --> 01:32:00,325 contra el nepotismo, la iniquidad seductora y el derramamiento de sangre. 1113 01:32:00,349 --> 01:32:02,827 A todos los que se quedaron con nosotros 1114 01:32:02,851 --> 01:32:05,285 así siempre son los tiranos. 1115 01:32:34,850 --> 01:32:36,383 ¿Puedo ayudarle? 1116 01:32:37,052 --> 01:32:38,518 Sí. 1117 01:32:42,591 --> 01:32:44,435 ¿Tienes una habitación? 1118 01:32:44,459 --> 01:32:45,492 Uh.. 1119 01:32:46,628 --> 01:32:48,973 ¿Cuántas noches? 1120 01:32:48,997 --> 01:32:51,364 No lo sé todavía. 1121 01:32:56,838 --> 01:33:00,652 Tengo una habitación. Sólo necesito licencia de conducir y tarjeta de crédito. 1122 01:33:00,676 --> 01:33:04,889 Sí. Um, sólo tengo dinero en efectivo. 1123 01:33:04,913 --> 01:33:06,758 Está bien. 1124 01:33:06,782 --> 01:33:08,648 ¿Tiene alguna identificación? 1125 01:33:23,765 --> 01:33:27,167 - ¿Cuánto? - Un depósito de cien dólares. 1126 01:33:31,039 --> 01:33:32,472 Vancouver. 1127 01:33:33,742 --> 01:33:35,186 Sí. 1128 01:33:35,210 --> 01:33:37,677 - Está muy lejos de casa. - Hm. 1129 01:33:41,416 --> 01:33:43,450 ¿Primera vez en las cataratas del Niágara? 1130 01:33:44,820 --> 01:33:46,252 Um... 1131 01:33:48,290 --> 01:33:50,824 Es la primera vez en mucho tiempo. 1132 01:33:51,827 --> 01:33:53,493 ¿Qué le trae de vuelta? 1133 01:34:01,903 --> 01:34:03,770 ¿Nos conocemos? 1134 01:34:05,974 --> 01:34:07,440 No. 1135 01:34:18,854 --> 01:34:20,387 Ya sabes... 1136 01:34:22,391 --> 01:34:24,290 No está mintiendo. 1137 01:34:28,830 --> 01:34:30,530 ¿Nunca le hizo daño a ese chico? 1138 01:34:31,767 --> 01:34:32,910 No. 1139 01:34:32,934 --> 01:34:34,634 Le salvó la vida. 1140 01:34:41,710 --> 01:34:42,876 ¿Esa es la mía? 1141 01:34:44,179 --> 01:34:46,279 Oh, sí. 1142 01:34:50,919 --> 01:34:52,852 Gracias, Abby. 1143 01:35:01,129 --> 01:35:03,975 * A veces * 1144 01:35:03,999 --> 01:35:09,180 * Me siento tan sola * 1145 01:35:09,204 --> 01:35:12,216 * A veces * 1146 01:35:12,240 --> 01:35:17,488 * Me siento tan triste * 1147 01:35:17,512 --> 01:35:20,491 * A veces * 1148 01:35:20,515 --> 01:35:25,963 * Mi corazón se cansa * 1149 01:35:25,987 --> 01:35:29,901 * Todo porque * 1150 01:35:29,925 --> 01:35:34,172 * De ti * 1151 01:35:34,196 --> 01:35:37,208 * A veces * 1152 01:35:37,232 --> 01:35:42,480 * Me siento tan hueca * 1153 01:35:42,504 --> 01:35:45,283 * Llorando * 1154 01:35:45,307 --> 01:35:50,621 * Toda la noche a través * 1155 01:35:50,645 --> 01:35:53,591 * Oh amor * 1156 01:35:53,615 --> 01:35:58,930 * Que puedo llamar mi propio * 1157 01:35:58,954 --> 01:36:02,834 * Todo porque * 1158 01:36:02,858 --> 01:36:07,138 * De ti * 1159 01:36:07,162 --> 01:36:10,975 * Quiero ser tu bebé * 1160 01:36:10,999 --> 01:36:15,279 * Quiero que me abraces tan fuerte * 1161 01:36:15,303 --> 01:36:17,415 * Quiero que me ames * 1162 01:36:17,439 --> 01:36:19,584 * Siempre piensa en mí * 1163 01:36:19,608 --> 01:36:23,387 * Todos los días y todas las noches * 1164 01:36:23,411 --> 01:36:26,324 * Algún día * 1165 01:36:26,348 --> 01:36:31,229 * Algún día vendrás a mí * 1166 01:36:31,253 --> 01:36:34,198 * Y ámame * 1167 01:36:34,222 --> 01:36:39,959 * Como te amo * 1168 01:36:52,100 --> 01:36:58,400 Subtítulos por HispaSub Subscene.com. 86068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.