All language subtitles for Desaparecidos.S01E04.Desestructurados.WEB-DL.AMZN.1080p.h264.EAC3.Subs.Spanish.Adrià.GrupoTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:19,280 ¡Pablo! ¡Pablo! 2 00:00:19,360 --> 00:00:20,600 La prueba que yo perdí. 3 00:00:20,680 --> 00:00:21,920 El vídeo que mostraba 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,480 cómo esos chicos que acosaban al hijo de Carmen 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,560 entraban en el súper. Nunca confesaron. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,160 Santiago llevó el caso de mi hijo y se desvivió. 7 00:00:29,240 --> 00:00:32,200 Y, cuando tuvo que centrarse en otros casos, lloraba. 8 00:00:32,280 --> 00:00:33,320 (Móvil) 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,360 "Acabamos de recibir cierta información 10 00:00:35,440 --> 00:00:37,240 relacionada con Mikel Solsona". 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,360 Tengo las declaraciones del tal Ebuya 12 00:00:39,440 --> 00:00:41,080 y su historia es verosímil. 13 00:00:41,160 --> 00:00:43,080 No creo que lo mataran sin más. 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,360 Ay, Sonia... qué putada pasar por esto. 15 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 ¿Y por qué lo haces? 16 00:00:48,880 --> 00:00:51,600 Ir contigo por la vida es desolador. 17 00:00:51,680 --> 00:00:54,360 Me convierte en el puto hombre invisible. 18 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 -¡Suéltalo! 19 00:00:56,040 --> 00:00:58,520 ¡Para! -¡No estamos haciendo nada! ¡Suelta! 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,840 Estás detenido por tráfico de personas. 21 00:01:00,920 --> 00:01:03,400 ¿Qué quieres? ¿Una medalla? 22 00:01:03,760 --> 00:01:05,440 ¿Una palmadita en la espalda? 23 00:01:08,080 --> 00:01:11,320 Bravo, chaval, tú a tu bola, como siempre. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,520 (HABLAN A GRITOS A LA VEZ) 25 00:01:18,600 --> 00:01:19,880 ¡Siéntense todos! 26 00:01:20,920 --> 00:01:22,360 ¿Me puedes dar un abrazo? 27 00:01:27,040 --> 00:01:30,640 Pero lo más importante es hacer que entiendan 28 00:01:30,720 --> 00:01:34,760 que nosotros no cerramos los casos, que siempre seguimos buscando. 29 00:01:34,840 --> 00:01:36,840 Lo he estado pensando, Mayte, y... 30 00:01:38,680 --> 00:01:40,320 Y creo que no hay ninguna prisa 31 00:01:40,400 --> 00:01:42,560 en declarar el fallecimiento de Mikel. 32 00:01:42,640 --> 00:01:45,440 "Lo siento, pero, para mí, Mikel sigue estando vivo". 33 00:01:48,680 --> 00:01:51,200 Genial, me viene estupendo. 34 00:01:51,520 --> 00:01:55,320 Yo creo que a las 18:30 puedo estar en la parada de autobús. 35 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 ¿Te va bien? 36 00:02:00,760 --> 00:02:04,080 Vale, Bueno, nos vemos allí. Un abrazo. 37 00:02:12,600 --> 00:02:13,680 ¡Susana! 38 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 ¿Pedro? 39 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 ¿Hola? 40 00:02:24,280 --> 00:02:25,640 ¡Soy Rosario! 41 00:02:26,520 --> 00:02:29,960 (TV) "Seguimos con ese viento de origen marítimo 42 00:02:30,040 --> 00:02:32,600 que continuará dejando cielos bastante cubiertos, 43 00:02:32,680 --> 00:02:34,480 pero con menos riesgos de lluvia". 44 00:02:34,560 --> 00:02:37,320 "Serán algunas precipitaciones un poco más persistentes, 45 00:02:37,400 --> 00:02:40,280 pero sobre todo en zonas del litoral y del País Vasco". 46 00:02:40,360 --> 00:02:42,840 "Algo de nubosidad todavía en el valle del Ebro 47 00:02:42,920 --> 00:02:44,360 y en las islas Baleares, 48 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 pero también con menos riesgo de precipitación". 49 00:02:46,760 --> 00:02:48,640 "Y aquí seguimos pendientes del tiempo". 50 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 "Sin duda, una jornada más, 51 00:02:50,440 --> 00:02:53,520 va a ser el protagonista el cierzo y la tramontana, 52 00:02:53,600 --> 00:02:54,920 con rachas de 80 km/h, 53 00:02:55,000 --> 00:02:58,560 y un oleaje que sigue dejando una situación costera adversa 54 00:02:58,640 --> 00:03:00,240 en el norte de Baleares". 55 00:03:00,320 --> 00:03:01,840 "Temporal muy duro". 56 00:03:02,640 --> 00:03:03,720 -¡Susana! 57 00:03:06,320 --> 00:03:07,400 ¡Pedro! 58 00:03:08,920 --> 00:03:10,080 (Ruido) 59 00:03:10,320 --> 00:03:11,480 (MAÚLLA) 60 00:03:12,560 --> 00:03:14,680 (TV) "...donde el viento comienza a remitir". 61 00:03:14,760 --> 00:03:16,920 "Con esta foto nos despedimos hasta el lunes". 62 00:03:17,000 --> 00:03:18,160 "Feliz fin de semana". 63 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 La mesa puesta, la comida a medio hacer, 64 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 la televisión encendida... 65 00:03:52,280 --> 00:03:55,560 los móviles del padre y de la madre juntos en la misma mesa... 66 00:03:55,920 --> 00:03:59,320 Todo indica que pretendían salir a dar una vuelta y volver pronto, 67 00:03:59,400 --> 00:04:00,560 pero no volvieron. 68 00:04:02,440 --> 00:04:03,760 Pedro Termes, el padre. 69 00:04:03,840 --> 00:04:07,120 57 años, trabaja en una empresa de rótulos luminosos. 70 00:04:07,920 --> 00:04:11,040 Susana, la madre, 50 años, ama de casa. 71 00:04:11,120 --> 00:04:13,080 Y luego tenemos a Luisa, la hermana mayor, 72 00:04:13,160 --> 00:04:16,000 trabaja de recepcionista en una clínica de estética. 73 00:04:16,080 --> 00:04:19,200 Los compañeros del padre y el jefe de la hija se preocuparon, 74 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 hicieron muchas llamadas, pero no hay denuncia. 75 00:04:21,840 --> 00:04:23,200 ¿Y qué pasa con...? 76 00:04:24,520 --> 00:04:25,520 Perdona. 77 00:04:26,480 --> 00:04:28,640 Adrián, el novio de la hija. 78 00:04:29,000 --> 00:04:32,120 También le pareció extraño, pero tampoco presentó denuncia. 79 00:04:32,680 --> 00:04:34,840 Y luego tenemos a la hermana del padre, 80 00:04:35,640 --> 00:04:36,840 vive cerca de la casa, 81 00:04:37,200 --> 00:04:39,640 pero apenas mantiene relación con la familia. 82 00:04:39,720 --> 00:04:41,640 ¿Entonces quién ha dado el aviso? 83 00:04:41,880 --> 00:04:43,440 La vecina, Rosario. 84 00:04:44,840 --> 00:04:45,920 Ha sido ella. 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 Vamos, con las que lían mis vecinos, 86 00:04:47,760 --> 00:04:50,520 si desaparecen, lo último que pienso es en decir nada. 87 00:04:50,600 --> 00:04:52,080 ¿Y va ella y denuncia? 88 00:04:52,160 --> 00:04:54,800 Tiene delito, hay que detenerla. Yo la detendría. 89 00:04:55,280 --> 00:04:57,520 Coge tu carpeta y sal inmediatamente de aquí. 90 00:04:57,600 --> 00:05:00,440 Dile a Sebas que te pase lo que está haciendo y que venga. 91 00:05:00,520 --> 00:05:03,720 Jefe, un poco de buen rollo... ¿Tres desaparecidos? 92 00:05:03,800 --> 00:05:05,080 Tú eres idiota. 93 00:05:05,320 --> 00:05:08,480 ¿Te parecen pocos desaparecidos para uno de tus chistes? 94 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 Lárgate de aquí inmediatamente. 95 00:05:19,280 --> 00:05:21,280 Vero, la hija pequeña. 96 00:05:22,080 --> 00:05:25,360 Recluida en un centro de menores por agredir a su hermana. 97 00:05:25,440 --> 00:05:26,920 Casi le saca un ojo. 98 00:05:27,080 --> 00:05:30,000 Esta es una muestra de su actividad en las redes sociales. 99 00:05:30,080 --> 00:05:33,520 El menor de los males que le desea a su familia es una muerte lenta. 100 00:05:33,600 --> 00:05:34,960 "Os va a doler mucho". 101 00:05:35,040 --> 00:05:36,760 "Mejor familia, familia muerta". 102 00:05:36,840 --> 00:05:38,680 "Familia Termes, DEP". 103 00:05:38,760 --> 00:05:41,200 "Papi, mami, hermanita, adiós". 104 00:05:41,640 --> 00:05:42,760 Una joya. 105 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 A ver, dice el jefe que entres 106 00:05:47,080 --> 00:05:49,080 y que me pases lo que estás haciendo. 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,160 ¿Cómo? 108 00:05:50,240 --> 00:05:52,760 Has vuelto a liarla, ¿a que sí? No tiene el día. 109 00:05:52,840 --> 00:05:55,040 ¿Con qué estás? A ver, 110 00:05:55,120 --> 00:05:57,720 ayer pusieron un reportaje de mendigos en la tele 111 00:05:57,800 --> 00:05:59,400 y apareció esta mujer. 112 00:06:00,800 --> 00:06:02,240 Su hija la ha reconocido. 113 00:06:02,320 --> 00:06:03,480 ¿Tú la reconoces? No. 114 00:06:03,560 --> 00:06:06,480 ¿No? Una de nuestras desaparecidas más legendarias. 115 00:06:06,560 --> 00:06:08,240 Teresa Valdemar, cantante de ópera. 116 00:06:08,320 --> 00:06:10,800 Hace 19 años se bajó del escenario y se esfumó. 117 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 No se ha vuelto a saber de ella. 118 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 ¿Y tú cómo lo ves? 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,840 Bueno, su hija está segura de que es ella. 120 00:06:17,560 --> 00:06:19,600 Además, es socia de Ayuda Desaparecidos. 121 00:06:19,680 --> 00:06:21,400 Carmen ya tiene la información. 122 00:06:21,480 --> 00:06:22,680 Hasta "luegui". 123 00:06:51,440 --> 00:06:53,080 Carmen, ni se te ocurra. 124 00:06:56,600 --> 00:06:58,200 No sé de qué estás hablando. 125 00:06:59,240 --> 00:07:01,960 No sé en qué estás pensando, pero no es buena idea. 126 00:07:02,760 --> 00:07:05,000 Es duro ver a Luis de vuelta en el barrio, 127 00:07:05,080 --> 00:07:07,360 pero todo lo que pudimos hacer ya se hizo. 128 00:07:07,440 --> 00:07:08,680 Ya no va a confesar, 129 00:07:08,760 --> 00:07:11,160 y enfrentarte a él lo único que te va a generar 130 00:07:11,240 --> 00:07:12,240 es más dolor. 131 00:07:13,640 --> 00:07:15,520 Voy solo al quiosco, nada más. 132 00:07:16,680 --> 00:07:18,960 Así que ahórrate tus charletas de psicóloga. 133 00:07:20,320 --> 00:07:23,120 Y, además, yo no soy tu paciente. 134 00:07:23,440 --> 00:07:24,440 Carmen... 135 00:07:31,320 --> 00:07:33,680 Hemos quedado luego aquí con estos, ¿no? 136 00:07:33,760 --> 00:07:35,680 -Sí, con Ricky y los chavales, claro. 137 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 -Ah, bien. 138 00:07:51,720 --> 00:07:53,080 Vaya, cuánto tiempo. 139 00:07:53,960 --> 00:07:57,280 Me pareció veros el otro día y, sí, vi que estabais embarazados. 140 00:07:57,680 --> 00:07:59,320 Y un poco jóvenes, ¿no? 141 00:07:59,400 --> 00:08:01,360 Pero un niño siempre está bien. 142 00:08:01,440 --> 00:08:03,360 ¿Ya sabéis el sexo? Es niño. 143 00:08:03,440 --> 00:08:05,280 ¡Un niño, qué alegría! 144 00:08:05,680 --> 00:08:08,000 ¿Y habéis pensado en llamarle Pablo? 145 00:08:08,280 --> 00:08:09,640 Así se llamaba mi hijo. 146 00:08:09,720 --> 00:08:11,680 -Venga, vámonos. -¿Qué pasa, Luis? 147 00:08:23,520 --> 00:08:26,560 (ESTORNUDA) Joder, qué puta alergia. 148 00:08:27,440 --> 00:08:28,520 ¿Tienes un pañuelo? 149 00:08:29,840 --> 00:08:34,640 Inspectora, te digo una cosa, en esta casa hay un gato. 150 00:08:37,720 --> 00:08:40,240 Según la compañía de teléfonos, 151 00:08:40,320 --> 00:08:43,280 los móviles de los padres estaban aquí a las 14:45, 152 00:08:43,520 --> 00:08:46,320 hora en la que el padre recibe una llamada de la hija, 153 00:08:46,400 --> 00:08:49,440 y justo después se pierde el rastro del móvil de ella. 154 00:08:51,040 --> 00:08:55,800 Y los padres, cuando se van, dejan los móviles justo ahí encima. 155 00:08:58,200 --> 00:08:59,400 ¿Por las prisas? 156 00:09:00,560 --> 00:09:01,800 O siguiendo un plan. 157 00:09:02,520 --> 00:09:05,720 Tenían contratado un crucero para la semana que viene. 158 00:09:06,040 --> 00:09:10,440 Los tres, a todo lujo, en las islas griegas. 159 00:09:17,440 --> 00:09:18,880 (RÍE) No me lo puedo creer. 160 00:09:18,960 --> 00:09:21,720 ¿Qué? ¡Bingo, inspectora! 161 00:09:23,080 --> 00:09:24,600 Se fueron sin los billetes. 162 00:09:25,320 --> 00:09:27,160 ¿En serio? Mira... 163 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Joder... 164 00:09:54,240 --> 00:09:55,560 Demasiado evidente. 165 00:09:56,080 --> 00:09:58,280 Además, la niña está en un centro de menores. 166 00:09:58,360 --> 00:09:59,600 Así que es imposible. 167 00:09:59,680 --> 00:10:01,920 Sí, pero no es un reformatorio ni una cárcel. 168 00:10:02,000 --> 00:10:04,920 Es un centro para niños pijos que se han portado mal. 169 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 Les dejan salir y hacer lo que les dé la gana. 170 00:10:07,840 --> 00:10:09,600 (ESTORNUDA) ¡Perdón! 171 00:10:09,680 --> 00:10:11,520 Me voy a salir un momentín, ¿vale? 172 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Vete, vete... 173 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 "Esta es la cabaña del abuelo". 174 00:10:54,160 --> 00:10:55,880 Murió hace seis meses. 175 00:10:55,960 --> 00:11:00,080 Pasaba el día aquí encerrado, arreglando trastos y esas cosas. 176 00:11:00,160 --> 00:11:01,960 Pues menudo chabolo, ¿eh? Ya ves. 177 00:11:02,400 --> 00:11:05,040 Uf, me hubiera encantado tener un sitio así 178 00:11:05,120 --> 00:11:07,040 para hacer mis chapucillas... 179 00:11:07,600 --> 00:11:10,920 Sobre todo para escaparme de mis alimañas un rato. 180 00:11:11,000 --> 00:11:12,760 ¿Qué alimañas? ¿Qué dices? 181 00:11:12,840 --> 00:11:13,960 De mis hijas. 182 00:11:15,680 --> 00:11:17,080 (RÍE) 183 00:11:18,840 --> 00:11:20,320 ¿Que tú tienes hijas...? 184 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Dos. 185 00:11:22,520 --> 00:11:23,560 Gemelas. 186 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 Pequeño error. 187 00:11:25,840 --> 00:11:28,160 A mi mujer se le olvidó tomarse la píldora. 188 00:11:28,240 --> 00:11:29,720 Bueno, eso dice ella. 189 00:11:30,320 --> 00:11:33,640 Bueno, pero estarás contento, ¿no? 190 00:11:33,720 --> 00:11:34,920 ¿Contento con qué? 191 00:11:35,400 --> 00:11:38,520 Pues con tus hijas, con tu exmujer me imagino que no tanto. 192 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 ¿Por qué? ¿Quieres adoptarlas? 193 00:11:40,360 --> 00:11:43,640 Inspectora, vamos a centrarnos. Venga. 194 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 ¿Tú qué esconderías en esta caja? 195 00:11:47,440 --> 00:11:50,720 Mis secretos. Aunque no sé muy bien si cabrían, la verdad. 196 00:11:51,760 --> 00:11:52,920 Sí cabrían, sí. 197 00:11:53,000 --> 00:11:55,040 De hecho, yo creo que sobraría sitio. 198 00:11:55,120 --> 00:11:56,200 Ah, ¿sí? 199 00:11:57,080 --> 00:12:00,280 Lo siento, pero es transparente, inspectora. 200 00:12:02,120 --> 00:12:03,880 Así que ahora eres psicólogo. 201 00:12:04,240 --> 00:12:06,240 Muy bien, pues vamos a jugar. 202 00:12:06,680 --> 00:12:09,400 ¿Qué te deja ver mi supuesta transparencia? 203 00:12:09,800 --> 00:12:11,840 ¿Quieres que te lo diga? (ASIENTE) 204 00:12:13,120 --> 00:12:14,600 Dolor, angustia... 205 00:12:16,320 --> 00:12:18,400 Seguramente es por lo de tu marido. 206 00:12:20,560 --> 00:12:23,680 Ojo, también se ve que tienes un par de ovarios. 207 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 Vamos. 208 00:12:39,840 --> 00:12:44,960 "Ahora, en 'Reporteros 24 horas: Personas sin hogar'". 209 00:12:45,920 --> 00:12:49,480 -"Son invisibles para la sociedad y eso les hace muy vulnerables, 210 00:12:49,560 --> 00:12:51,600 es fácil que se sufran agresiones". 211 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 Hemos hablado con los periodistas. 212 00:12:53,920 --> 00:12:57,000 Esto lo han grabado en la plaza Sierra de Mariola. 213 00:12:59,560 --> 00:13:00,880 ¿Y tú crees que es ella? 214 00:13:02,680 --> 00:13:05,680 (RESOPLA) No lo sé. Pero la hija está convencida. 215 00:13:05,760 --> 00:13:07,120 Sí, bueno, pero la hija... 216 00:13:07,200 --> 00:13:09,520 era pequeña cuando la vio por última vez. 217 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Diez años. 218 00:13:11,360 --> 00:13:12,400 (Toques en la puerta) 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,040 ¿Se puede? Hola. 220 00:13:14,120 --> 00:13:15,600 Hola. Cecilia, pasa. 221 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 ¿Cómo estás? 222 00:13:18,200 --> 00:13:20,120 Mira, el subinspector Medina. 223 00:13:20,200 --> 00:13:21,800 Buenas. De Desaparecidos. 224 00:13:22,840 --> 00:13:25,960 Bueno, estábamos hablando de tu madre, te puedes imaginar. 225 00:13:26,040 --> 00:13:28,560 No sabes cómo agradezco tu interés. 226 00:13:28,640 --> 00:13:30,720 Carmen me ha dicho que sois los mejores. 227 00:13:31,240 --> 00:13:32,400 Bueno, eso es. 228 00:13:33,360 --> 00:13:35,360 Vas a poder ayudarme, ¿verdad? 229 00:13:37,040 --> 00:13:38,720 "Así era ella cuando desapareció". 230 00:13:39,120 --> 00:13:40,880 Yo tenía diez años. 231 00:13:43,040 --> 00:13:46,600 Anoche me dijiste que te parecía un poco mayor para su edad, ¿no? 232 00:13:47,200 --> 00:13:48,680 Sí, bueno, no sé. 233 00:13:51,280 --> 00:13:53,760 Vivir en la calle cambia mucho a las personas. 234 00:13:53,840 --> 00:13:55,840 ¿Está segura de que es ella? Sí, sí. 235 00:13:56,240 --> 00:13:57,640 Estoy segurísima. 236 00:13:58,040 --> 00:14:00,960 A veces, las ganas de ver a nuestros seres queridos 237 00:14:01,040 --> 00:14:02,880 nos juegan malas pasadas. 238 00:14:13,000 --> 00:14:15,920 -"Déjeme. ¡Déjeme, déjeme!". 239 00:14:17,920 --> 00:14:21,200 -Es que no son sus ojos ni su boca, es su voz. 240 00:14:21,280 --> 00:14:24,320 Es su voz que me resuena aquí dentro y no se me olvida. 241 00:14:29,280 --> 00:14:32,480 Podemos ir al lugar donde se grabó y echamos un vistazo. 242 00:14:32,560 --> 00:14:34,000 ¿Le parece? Claro... 243 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Vamos. 244 00:14:35,680 --> 00:14:37,920 No creo que sea ese el protocolo. 245 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 Gracias. 246 00:14:41,480 --> 00:14:42,520 Gracias. 247 00:15:21,160 --> 00:15:24,040 Suele estar por el barrio, pero hoy no la han visto. 248 00:15:26,240 --> 00:15:28,200 No termino de asimilarlo, ¿sabes? 249 00:15:28,280 --> 00:15:30,440 Me cuesta mucho entender todo esto. 250 00:15:30,520 --> 00:15:33,680 No sé cómo ha podido llegar a esta situación. No lo sé. 251 00:15:35,800 --> 00:15:37,720 Voy a preguntar a la gente del bar. 252 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Vale. 253 00:15:43,040 --> 00:15:45,640 Buenos días, caballero. ¿Le suena de algo esta mujer? 254 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 No, no me suena de nada. 255 00:15:48,840 --> 00:15:51,840 Eh, ¿qué te pago, para que te toques los cojones? 256 00:15:52,560 --> 00:15:55,360 Me han dicho que suele estar por aquí. ¿Está seguro? 257 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 En serio, no... 258 00:15:57,840 --> 00:15:59,120 No sé qué decirte. 259 00:15:59,200 --> 00:16:01,320 ¿Qué ha hecho esa mujer? Ha robado algo. 260 00:16:01,400 --> 00:16:02,440 No. 261 00:16:04,560 --> 00:16:07,960 Ya sabes cómo es esta gente. Unos van, otros vienen, y estos... 262 00:16:08,400 --> 00:16:10,360 Para mí son todos iguales, tío. 263 00:16:10,800 --> 00:16:12,880 Siento no serte de más ayuda. 264 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 Voy a estar por aquí, ¿vale? 265 00:16:26,840 --> 00:16:29,880 Un quiste sebáceo. Que sí. 266 00:16:30,240 --> 00:16:33,720 No, mira, lo que tienes que hacer es ir al dermatólogo, y ya está. 267 00:16:33,800 --> 00:16:37,080 No, no, no, ni mucho menos, no pienso acompañarte. 268 00:16:37,560 --> 00:16:39,760 Bueno, porque quién te tiene que acompañar 269 00:16:39,840 --> 00:16:41,320 es tu mujer, Alex, no yo. 270 00:16:41,800 --> 00:16:44,000 Pero ¿tú sabes lo pesado que te pones? 271 00:16:44,160 --> 00:16:46,440 Y porque ya no soy tu mujer, ya está. 272 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Diez minutos. 273 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 15. 274 00:17:11,080 --> 00:17:12,800 Bueno, vale, 15. 275 00:17:16,760 --> 00:17:18,120 Mamá, vámonos. 276 00:17:18,200 --> 00:17:21,080 Pero ¿no querías venir al parque? No, vámonos. 277 00:17:23,440 --> 00:17:25,280 Pablo, cariño, ¿qué pasa? 278 00:18:26,960 --> 00:18:29,160 ¿Me podría usted decir por qué no denunció 279 00:18:29,240 --> 00:18:30,720 la desaparición de su novia? 280 00:18:31,400 --> 00:18:33,080 Ya se lo dije a sus compañeros. 281 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 Bueno, ahora me lo repite usted a mí. 282 00:18:35,280 --> 00:18:36,880 Pues porque no lo sabía. 283 00:18:37,400 --> 00:18:38,760 Ya no estamos juntos. 284 00:18:39,880 --> 00:18:41,400 Lo dejamos hace diez días. 285 00:18:41,480 --> 00:18:43,240 Mejor dicho, me dejó ella a mí. 286 00:18:43,320 --> 00:18:45,720 ¿Por algún motivo en concreto? ¡Yo qué sé! 287 00:18:45,800 --> 00:18:48,520 Se habrá ido con algún pijo más forrado que yo, 288 00:18:48,600 --> 00:18:50,640 todo mejor que un simple mecánico, ¿no? 289 00:18:52,040 --> 00:18:54,120 -¿Y lo acepta así, con resignación? 290 00:18:55,240 --> 00:18:56,680 -¿Qué quiere que haga? 291 00:18:57,240 --> 00:18:59,760 ¿La ato a la cama y la encierro en mi casa? 292 00:18:59,840 --> 00:19:00,920 Me sorprende. 293 00:19:01,000 --> 00:19:04,360 Porque hace un par de años, cuando su anterior pareja le dejó, 294 00:19:04,440 --> 00:19:06,560 no actuó usted de la misma manera. 295 00:19:07,240 --> 00:19:09,000 Su novia le dejó, sí. 296 00:19:09,080 --> 00:19:12,080 Pero puso contra usted una orden de alejamiento 297 00:19:12,160 --> 00:19:14,400 porque usted no paraba de acosarla. 298 00:19:16,280 --> 00:19:17,800 Fue el mayor error de mi vida. 299 00:19:17,880 --> 00:19:20,320 Pero yo no soy como el resto, yo aprendí la lección: 300 00:19:20,400 --> 00:19:22,240 si una mujer no quiere estar contigo, 301 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 no quiere estar. 302 00:19:23,400 --> 00:19:25,680 (SUSPIRA) Joder, les he dado mi teléfono, 303 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 les he enseñado mis cuentas, 304 00:19:27,560 --> 00:19:31,000 incluso las cámaras de mi taller. He colaborado en todo. 305 00:19:31,080 --> 00:19:34,160 Y ahora, si no les importa, tengo que volver a currar. 306 00:19:34,240 --> 00:19:36,680 ¿Me pueden decir qué coño más quieren? 307 00:19:44,280 --> 00:19:45,760 Acompáñelo a la salida. 308 00:19:49,440 --> 00:19:50,800 Esté localizable. 309 00:19:55,280 --> 00:19:57,920 Jefe, sabe más de lo que cuenta. 310 00:19:58,000 --> 00:19:59,360 No sabe una mierda. 311 00:19:59,440 --> 00:20:02,600 Puede que de la desaparición no, pero sabe algo más seguro. 312 00:20:02,680 --> 00:20:04,840 Entonces ya sabes lo que tienes que hacer. 313 00:20:04,920 --> 00:20:06,600 ¿O es que no lo sabes? 314 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 (Móvil) 315 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 Sí, sí. 316 00:20:12,200 --> 00:20:13,440 ¿Cómo vais? 317 00:20:13,520 --> 00:20:16,080 La vecina habla del aumento del nivel de vida 318 00:20:16,160 --> 00:20:17,520 de los últimos meses. 319 00:20:17,600 --> 00:20:19,520 Lo hemos comprobado, ninguna herencia. 320 00:20:19,600 --> 00:20:23,400 El abuelo no tenía ni dinero ni bienes inmuebles, nada. 321 00:20:23,480 --> 00:20:25,760 Solo cobraba una pequeña pensión, nada más. 322 00:20:27,480 --> 00:20:29,080 Eh, ya lo sé, jefe... 323 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 ¿Jefe? 324 00:20:34,480 --> 00:20:35,800 ¿Qué? ¿Qué te ha dicho? 325 00:20:35,880 --> 00:20:37,200 Me ha colgado. 326 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 ¿Te ha colgado? Sí... 327 00:20:38,560 --> 00:20:41,520 Está de mala onda. Eso es que Gaspar ha vuelto a liarla. 328 00:20:41,600 --> 00:20:42,920 ¿Quién es Gaspar? 329 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Su hijo. 330 00:20:44,760 --> 00:20:47,000 Ahora Santiago también tiene un hijo, ¿no? 331 00:20:47,080 --> 00:20:48,920 ¡Venga, hombre! ¿No lo sabías? 332 00:20:49,000 --> 00:20:52,320 Además, no es un hijo cualquiera, es un pieza. Un delincuente. 333 00:20:52,400 --> 00:20:54,560 Entra y sale de la cárcel todo el rato. 334 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 No me vaciles, Sebas. 335 00:20:56,240 --> 00:20:58,840 No te estoy vacilando, inspectora, coño. 336 00:20:58,920 --> 00:21:01,360 ¿Y por qué Santiago nunca me contó nada? 337 00:21:01,440 --> 00:21:04,680 No lo sé. Porque lo lleva fatal. No se lo tengas en cuenta. 338 00:21:04,760 --> 00:21:06,640 Se siente culpable, toda esa vaina. 339 00:21:06,720 --> 00:21:08,320 Déjate de coñas. 340 00:21:08,400 --> 00:21:09,720 Inspectora... ¿Qué? 341 00:21:09,800 --> 00:21:10,840 No es ninguna coña. 342 00:21:10,920 --> 00:21:13,360 ¿Tú no te has fijado en una cajita de madera, 343 00:21:13,440 --> 00:21:15,760 como un laberinto con una bolita dentro, 344 00:21:15,840 --> 00:21:17,400 que tiene en su despacho? 345 00:21:18,200 --> 00:21:20,680 No. La próxima vez que entres, fíjate. 346 00:21:20,760 --> 00:21:22,600 Se la hizo Gaspar cuando era pequeño. 347 00:21:22,680 --> 00:21:24,200 Está su nombre escrito ahí. 348 00:21:24,280 --> 00:21:25,400 A ver, a ver, a ver. 349 00:21:25,920 --> 00:21:27,360 Santiago tiene un hijo. Sí. 350 00:21:27,440 --> 00:21:28,480 ¿Ladrón? Sí. 351 00:21:28,560 --> 00:21:29,680 Tú tienes dos hijas. Sí. 352 00:21:29,760 --> 00:21:31,040 Dos. ¿Qué? 353 00:21:31,120 --> 00:21:33,880 ¿Y a ti no te parece raro que yo no sepa nada de esto? 354 00:21:34,640 --> 00:21:36,840 Tú tampoco cuentas mucho de lo tuyo, ¿eh? 355 00:21:39,920 --> 00:21:41,440 (Telefonillo) 356 00:21:41,960 --> 00:21:43,720 Ale, atiéndelo tú. (ASIENTE) 357 00:21:46,080 --> 00:21:49,600 Estamos repartiéndolos, a ver si alguien los ha visto. 358 00:21:49,680 --> 00:21:50,720 Muy bien. 359 00:21:50,800 --> 00:21:54,640 No sé. Es todo muy extraño. Desaparecer así, de repente... 360 00:21:57,040 --> 00:22:01,080 Usted no tenía muy buena relación con su hermano, ¿verdad? 361 00:22:01,160 --> 00:22:03,080 No, la verdad es que no. 362 00:22:03,160 --> 00:22:05,000 ¿Podría contarnos el motivo? 363 00:22:05,880 --> 00:22:07,600 A ver, es un poco... 364 00:22:09,040 --> 00:22:12,400 Bueno, la cosa es que yo me ocupé de mi madre durante muchos años 365 00:22:12,480 --> 00:22:14,520 sin que mi hermano me echara una mano. 366 00:22:14,600 --> 00:22:18,280 Al morir ella, le exigí que se ocupara de papá. 367 00:22:19,240 --> 00:22:21,320 Lo aceptó a regañadientes, la verdad. 368 00:22:22,120 --> 00:22:23,960 Y nos fuimos distanciando. 369 00:22:24,360 --> 00:22:26,120 ¿Y con el resto de la familia? 370 00:22:26,200 --> 00:22:28,560 ¿Mantiene el contacto con sus sobrinas? 371 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Ninguno. 372 00:22:29,800 --> 00:22:33,240 Creo que las vi por última vez en el entierro de mi padre. 373 00:22:33,320 --> 00:22:35,040 Apenas cruzamos palabra. 374 00:22:36,080 --> 00:22:38,880 ¿Sabe que la pequeña está un centro de menores? 375 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 Me lo dijo la Policía 376 00:22:41,080 --> 00:22:43,360 cuando me comunicaron la desaparición. 377 00:22:43,520 --> 00:22:45,920 Me quedé de piedra. No, no sabía nada. 378 00:22:47,400 --> 00:22:48,640 Pobre Vero. 379 00:22:48,720 --> 00:22:51,600 Pensaba llamarla, pero es una situación tan extraña... 380 00:22:51,680 --> 00:22:54,760 -El nivel de vida de su hermano aumentó bastante. 381 00:22:54,840 --> 00:22:56,240 ¿Sabe usted por qué? 382 00:22:57,320 --> 00:22:59,200 -No, la verdad es que no. -Buenas. 383 00:22:59,560 --> 00:23:00,880 -Hola. -Hola. 384 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 -Demetrio, mi marido. Son policías. 385 00:23:03,280 --> 00:23:04,480 Muy buenas. 386 00:23:04,560 --> 00:23:08,080 Pues precisamente vengo de poner unos carteles por los comercios. 387 00:23:09,400 --> 00:23:10,720 ¿Y se sabe algo? 388 00:23:10,800 --> 00:23:12,360 -No, todavía no sabemos nada. 389 00:23:12,440 --> 00:23:13,640 Lo sentimos. 390 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 -Ya. 391 00:23:15,680 --> 00:23:18,960 Miren, mi cuñado es un poco gilipollas. 392 00:23:19,400 --> 00:23:22,240 Pero yo espero de verdad que no le haya pasado nada. 393 00:23:25,040 --> 00:23:29,080 Al principio, mi padre me dijo que ella estaba de gira mundial 394 00:23:29,480 --> 00:23:31,760 y que tardaría mucho tiempo en volver. 395 00:23:32,640 --> 00:23:36,160 Luego, cuando yo era más mayor, me dijo que había muerto. 396 00:23:37,960 --> 00:23:39,720 Pero yo ni siquiera pude llorar 397 00:23:39,800 --> 00:23:41,920 porque me acostumbré a estar sin ella. 398 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 Ya. 399 00:23:45,640 --> 00:23:48,440 Y hace dos años, cuando él se estaba muriendo, 400 00:23:48,520 --> 00:23:52,440 me contó que mi madre era oficialmente una desaparecida. 401 00:23:55,080 --> 00:23:57,480 Vamos a hacer lo posible por encontrarla, Cecilia. 402 00:23:58,640 --> 00:24:00,560 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 403 00:24:00,640 --> 00:24:02,120 ¿Esperamos a ver si vuelve? 404 00:24:02,200 --> 00:24:04,840 A ver si vuelve o a ver si alguien nos cuenta algo. 405 00:24:06,840 --> 00:24:08,440 ¿Me he perdido algo? 406 00:24:10,600 --> 00:24:13,320 Las vecinas dicen que la suelen ver por este barrio. 407 00:24:14,040 --> 00:24:16,480 Y el del bar, que no le suena nada. 408 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Raro. 409 00:24:20,040 --> 00:24:21,160 Qué observador. 410 00:24:23,360 --> 00:24:24,800 Muchas horas en la calle. 411 00:24:26,000 --> 00:24:27,440 ¿Y tú a qué te dedicas? 412 00:24:27,640 --> 00:24:28,920 Soy profesora. 413 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Anda. 414 00:24:31,000 --> 00:24:33,280 También me gustan los niños, lo que pasa... 415 00:24:33,360 --> 00:24:35,120 No. Profesora de universidad. 416 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 Ah... 417 00:24:38,160 --> 00:24:40,960 Te he visto tan joven... No, no pasa nada. 418 00:24:48,920 --> 00:24:51,520 ¿Y tienes pareja o...? Estoy casada. 419 00:24:59,120 --> 00:25:00,480 Espera un momento. 420 00:25:27,680 --> 00:25:28,880 ¿Qué pasa? 421 00:25:28,960 --> 00:25:31,560 Por lo visto, ayer, unos borrachos salieron del bar 422 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 y agredieron a tu madre. 423 00:25:33,080 --> 00:25:34,240 Se dónde puede estar. 424 00:25:58,120 --> 00:25:59,480 (Claxon) 425 00:26:23,160 --> 00:26:24,160 Está viva. 426 00:26:30,000 --> 00:26:31,080 Soy Medina. 427 00:26:31,160 --> 00:26:34,080 Necesito una ambulancia en el Barrio de la Encarnación. 428 00:26:34,160 --> 00:26:36,200 Descampado cerca de la calle Martos. 429 00:26:36,280 --> 00:26:38,600 Es una mujer. Está herida. Dense prisa. 430 00:26:39,560 --> 00:26:40,960 Mamá, soy yo. 431 00:26:41,920 --> 00:26:42,920 Mamá. 432 00:26:43,720 --> 00:26:45,480 Mamá, despierta, por favor. 433 00:26:47,080 --> 00:26:48,200 Mamá. 434 00:26:52,680 --> 00:26:53,720 ¿Puede oírme? 435 00:26:56,960 --> 00:26:58,520 ¿Es usted Teresa Valdemar? 436 00:27:11,560 --> 00:27:12,600 No. 437 00:27:13,560 --> 00:27:14,560 No. 438 00:27:59,400 --> 00:28:02,280 El nivel de vida del novio mecánico ha crecido mucho. 439 00:28:02,360 --> 00:28:04,280 Obras en el taller, un coche nuevo... 440 00:28:04,360 --> 00:28:06,400 Tiene teléfonos de todos los camellos 441 00:28:06,480 --> 00:28:07,760 a este lado del río. 442 00:28:07,840 --> 00:28:09,440 ¿El dinero se lo daba ella? 443 00:28:09,520 --> 00:28:11,680 Creemos que sí, pero no lo podemos probar. 444 00:28:11,760 --> 00:28:15,120 Dice que le va bien, que le pagan, que no le piden facturas. 445 00:28:15,200 --> 00:28:18,400 Su prosperidad económica coincide con la de los Termes. 446 00:28:18,480 --> 00:28:20,400 Y comienza tras la muerte del abuelo. 447 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 Pues sí. 448 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 ¿Dónde está Sebas? 449 00:28:25,000 --> 00:28:27,960 Eh... Está hablando con sus hijas, por teléfono. 450 00:28:28,040 --> 00:28:30,640 Que, por cierto, no sabía que tenía dos hijas. 451 00:28:30,720 --> 00:28:33,840 Bueno, llevas poco tiempo aquí. No habrá surgido el tema. 452 00:28:34,680 --> 00:28:37,360 Pero es un poco raro, ¿no crees? No. Para nada. 453 00:28:37,440 --> 00:28:40,800 Ya te habrás dado cuenta que Sebas es un hombre bastante reservado. 454 00:28:41,320 --> 00:28:43,320 La chica y su tutor han llegado. 455 00:28:43,400 --> 00:28:45,280 Bien. ¿Te ocupas tú? Sí. 456 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 Vale. 457 00:28:49,600 --> 00:28:53,600 Aunque no sé si se me va a dar muy bien una adolescente, 458 00:28:53,680 --> 00:28:55,080 como yo no tengo hijas. 459 00:28:55,680 --> 00:28:56,840 Vaya chorrada. 460 00:28:57,400 --> 00:28:58,880 Anda, ponte a trabajar. 461 00:29:01,480 --> 00:29:03,280 Muy buenas, inspectora Ledesma. 462 00:29:03,360 --> 00:29:05,000 Sergio López. Gracias por venir. 463 00:29:06,320 --> 00:29:08,080 ¿Es muy hermética? No crea. 464 00:29:08,160 --> 00:29:11,400 En estos cinco meses en el centro se ha reído un par de veces. 465 00:29:11,480 --> 00:29:14,840 Se hizo la dura contando que casi le saca un ojo a su hermana. 466 00:29:14,920 --> 00:29:17,800 Luego se fue haciendo más independiente, más asocial. 467 00:29:17,880 --> 00:29:19,240 Ahora no habla con nadie. 468 00:29:19,320 --> 00:29:21,640 Y no quiere visitas. Bueno, la de su gata. 469 00:29:21,720 --> 00:29:23,920 Pero es que en el centro no está permitido. 470 00:29:24,480 --> 00:29:28,000 ¿Qué piensa de las amenazas que publicó en sus redes sociales? 471 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 ¿La ve capaz de llevarlas a cabo? No. 472 00:29:30,160 --> 00:29:31,760 Son momentos de ira, sin más. 473 00:29:31,840 --> 00:29:33,440 La gente que se desahoga así, 474 00:29:33,520 --> 00:29:35,960 por lo general, no lo hace de otra manera. 475 00:29:36,520 --> 00:29:39,560 Sabemos que tienen dos horas al día libres 476 00:29:39,640 --> 00:29:41,320 para salir del centro. 477 00:29:41,400 --> 00:29:43,360 ¿Alguien la acompaña en esas salidas? 478 00:29:43,440 --> 00:29:46,680 No. En esas salidas son responsables de todo lo que hacen. 479 00:29:46,760 --> 00:29:49,000 Es parte esencial de su rehabilitación. 480 00:29:49,080 --> 00:29:51,600 Muy bien. ¿Le importa si hablo con ella a solas? 481 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 No. 482 00:29:52,760 --> 00:29:54,200 Además, no le dirá nada. 483 00:29:54,280 --> 00:29:55,760 Bueno, eso déjemelo a mí. 484 00:30:06,880 --> 00:30:07,880 Hola, Vero. 485 00:30:10,080 --> 00:30:11,920 Me gustan mucho tus lágrimas. 486 00:30:12,560 --> 00:30:13,760 ¿Significan algo? 487 00:30:18,840 --> 00:30:20,720 ¿Sabes por qué estás aquí? 488 00:30:24,360 --> 00:30:25,560 ¿Tienes alguna idea 489 00:30:25,640 --> 00:30:28,040 de dónde pueden estar tus padres y tu hermana? 490 00:30:30,480 --> 00:30:32,000 Espero que muertos. 491 00:30:39,400 --> 00:30:41,000 Algo sí que ha dicho. 492 00:30:42,240 --> 00:30:43,760 Hasta luego. Adiós. 493 00:30:46,800 --> 00:30:47,840 Es majísima. 494 00:30:47,920 --> 00:30:49,400 Sí, majísima. 495 00:31:11,680 --> 00:31:12,680 Gracias. 496 00:31:18,400 --> 00:31:19,680 Dice que no es ella. 497 00:31:19,960 --> 00:31:22,280 Pero yo te juro que es ella. Estoy segura. 498 00:31:23,000 --> 00:31:26,120 Estaba malherida y muy aturdida. No lo tengas en cuenta. 499 00:31:27,200 --> 00:31:28,400 ¿Tú me crees? 500 00:31:28,480 --> 00:31:30,080 Yo te creo, Cecilia. 501 00:31:31,960 --> 00:31:35,160 -¿Ustedes son los familiares de la mujer que ha sido apaleada? 502 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 -Sí. 503 00:31:36,840 --> 00:31:38,040 -¿Parentesco? 504 00:31:38,440 --> 00:31:40,920 -Soy su hija. Bueno, no lo sé. 505 00:31:41,000 --> 00:31:42,200 -¿Cómo dice? 506 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 Grupo de Desaparecidos. 507 00:31:43,800 --> 00:31:46,200 La víctima es una de nuestras desaparecidas. 508 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 ¿Cómo está? 509 00:31:47,520 --> 00:31:48,640 Bastante bien. 510 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 Algunas contusiones 511 00:31:50,040 --> 00:31:52,680 y un par de heridas un poco escandalosas. 512 00:31:52,960 --> 00:31:54,800 No hay lesiones internas. 513 00:31:54,880 --> 00:31:56,520 Subirá a planta en breve. 514 00:31:56,800 --> 00:31:58,920 ¿Me pueden decir su nombre, por favor? 515 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 -Sí. Eh... 516 00:32:01,360 --> 00:32:02,600 Teresa Valdemar. 517 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Medina... 518 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 Perdonen. 519 00:32:09,080 --> 00:32:10,640 Jefe. ¿Qué haces aquí? 520 00:32:11,160 --> 00:32:12,600 ¿Que qué hago yo aquí? 521 00:32:12,680 --> 00:32:13,880 ¿Qué haces tú aquí? 522 00:32:13,960 --> 00:32:15,360 Estoy con la víctima. 523 00:32:15,440 --> 00:32:17,400 Te llevas a un familiar a una búsqueda, 524 00:32:17,480 --> 00:32:20,240 lo pones en peligro, lo involucras en una agresión... 525 00:32:20,320 --> 00:32:21,920 ¿Qué estás haciendo aquí? 526 00:32:24,080 --> 00:32:26,680 Hombre, era esto. Mira, no me jodas, Rodrigo. 527 00:32:26,760 --> 00:32:27,960 ¿Esto de qué...? 528 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 Hola. Mira, ella es Cecilia. 529 00:32:30,240 --> 00:32:32,960 Santiago Abad, jefe del grupo de Desaparecidos. 530 00:32:33,040 --> 00:32:34,080 Disculpe, señorita, 531 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 pero su presencia aquí no es recomendable 532 00:32:36,680 --> 00:32:38,240 ¿Y por qué? Si es mi madre. 533 00:32:38,320 --> 00:32:40,480 No. Aún no está claro que sea su madre. 534 00:32:40,560 --> 00:32:43,600 Y, si así lo fuera, quizá no quiere mantener contacto con usted. 535 00:32:43,680 --> 00:32:44,840 Está en su derecho. 536 00:32:44,920 --> 00:32:48,120 Y su presencia aquí constituye una violación de ese derecho. 537 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 Lo que quiere decir mi jefe... Lo que quiero decir... 538 00:32:50,880 --> 00:32:53,440 es que el subinspector Medina se va a quedar aquí 539 00:32:53,520 --> 00:32:56,000 para garantizar la seguridad de esa persona. 540 00:32:56,080 --> 00:32:59,240 Y a usted, si no le importa, yo la voy a acompañar a su casa. 541 00:32:59,320 --> 00:33:01,800 Bueno, si tiene que ser así... Así tiene que ser. 542 00:33:01,880 --> 00:33:02,880 Muy bien. 543 00:33:10,480 --> 00:33:12,560 Muchas gracias por todo. 544 00:33:13,440 --> 00:33:16,240 Y, por favor, cualquier cosa, en cualquier momento... 545 00:33:16,320 --> 00:33:17,400 No se preocupe. 546 00:33:17,480 --> 00:33:19,680 La mantendremos informada cuando sea posible. 547 00:33:48,400 --> 00:33:49,680 ¡Está cerrado! 548 00:33:55,640 --> 00:33:58,840 Claro, ahora entiendo por qué hablan tan mal de este sitio. 549 00:33:58,920 --> 00:34:00,960 El trato es horrible. Anda, entra. 550 00:34:03,000 --> 00:34:04,520 Tienes cara de cansada. 551 00:34:05,920 --> 00:34:07,880 Tu cuñada sigue presionando, ¿no? 552 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Sí. 553 00:34:10,320 --> 00:34:13,680 Es un buen momento para vender la casa 554 00:34:13,760 --> 00:34:15,280 y quiere pasar página. 555 00:34:17,600 --> 00:34:19,000 ¿Y qué vas a hacer? 556 00:34:22,880 --> 00:34:24,040 No lo sé. 557 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 No sé. 558 00:34:27,160 --> 00:34:29,960 Que todo el mundo se empeñe en dar por muerto a Mikel 559 00:34:30,040 --> 00:34:31,040 hace que me... 560 00:34:35,240 --> 00:34:36,840 ¿Y si tienen razón, Carmen? 561 00:34:38,560 --> 00:34:40,760 Tienen la misma razón que puedas tener tú. 562 00:34:40,840 --> 00:34:43,640 Nadie tiene certeza de lo que ha pasado con tu marido. 563 00:34:43,720 --> 00:34:47,680 Bueno, salvo el médico nigeriano, que dice que le vio morir. 564 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 Bueno, pero tu olfato te dice que no. 565 00:34:51,920 --> 00:34:54,200 Mi olfato está algo averiado, Carmen. 566 00:34:56,320 --> 00:34:58,160 Porque me imagino que tú si sabrás 567 00:34:58,240 --> 00:35:00,160 que Santiago tiene un hijo, ¿verdad? 568 00:35:01,520 --> 00:35:03,440 ¿Te ha hablado de él? No. 569 00:35:03,840 --> 00:35:05,480 Me he enterado por terceros. 570 00:35:08,160 --> 00:35:10,360 Bueno, yo me enteré hace cuatro años. 571 00:35:10,440 --> 00:35:11,840 Y fue por casualidad. 572 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Joder... 573 00:35:16,360 --> 00:35:17,520 Está cerrado. 574 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 Ponme un bollo de esos. 575 00:35:33,000 --> 00:35:36,760 Son de esta mañana, están rancios. Me la suda. ¡Quiero el puto bollo! 576 00:35:36,840 --> 00:35:37,840 ¡Eh! 577 00:35:38,000 --> 00:35:40,560 ¿A ti te parece manera de dirigirte a una persona? 578 00:35:40,640 --> 00:35:43,920 Déjalo, Sonia, si nos conocemos de toda la vida. 579 00:35:44,360 --> 00:35:45,360 Buah... 580 00:35:45,920 --> 00:35:48,720 Estos bollos son los que llevaba Pablito al colegio. 581 00:35:48,800 --> 00:35:50,560 Lo sé porque se los quitábamos. 582 00:35:53,480 --> 00:35:56,280 Mira, vamos a hacer una cosa. 583 00:35:57,600 --> 00:36:01,320 Tú vas a seguir con tu puta vida y a nosotros nos vas a dejar en paz. 584 00:36:01,840 --> 00:36:03,240 ¿A que me entiendes? 585 00:36:08,040 --> 00:36:09,360 ¡Te has canteado, chaval! 586 00:36:09,440 --> 00:36:10,480 ¡Policía Nacional! 587 00:36:12,160 --> 00:36:14,560 Sonia, es del barrio, de verdad. 588 00:36:14,640 --> 00:36:15,920 Es una broma, nada más. 589 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Déjalo. 590 00:36:18,000 --> 00:36:19,080 Por favor. 591 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 Cuidadito. 592 00:37:21,280 --> 00:37:23,680 Ricardo Montero, alias Ricky. 593 00:37:23,880 --> 00:37:26,920 Posible principal responsable de la desaparición de Pablo Romero, 594 00:37:27,000 --> 00:37:28,160 el hijo de Carmen. 595 00:37:28,560 --> 00:37:29,640 ¿Qué pasa? 596 00:37:29,720 --> 00:37:32,560 Carmen ha vuelto a la guerra con estos chicos, ¿no? 597 00:37:32,640 --> 00:37:34,200 Sí. Joder. 598 00:37:34,640 --> 00:37:36,960 Cada cierto tiempo vuelve a las andadas. 599 00:37:37,040 --> 00:37:39,440 Los busca, va donde están, 600 00:37:39,760 --> 00:37:42,400 se sienta a su lado, les hace fotografías... 601 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 Creo que lo hace para llamar nuestra atención, 602 00:37:45,080 --> 00:37:46,480 para que no lo olvidemos. 603 00:37:46,560 --> 00:37:48,240 Déjamelo a mí, yo lo arreglo. 604 00:37:51,560 --> 00:37:52,680 ¿Qué tenéis? 605 00:37:53,240 --> 00:37:56,760 La mejor amiga de Luisa Termes. Tiene algo interesante. 606 00:37:59,720 --> 00:38:01,440 (GRABACIÓN) "Sandra, tengo miedo". 607 00:38:01,520 --> 00:38:04,320 "Adri se enteró de lo que te conté de las acciones 608 00:38:04,400 --> 00:38:06,040 y no hace más que pedirme dinero". 609 00:38:06,120 --> 00:38:09,560 "Es como si me estuviera chuleando. Es que estoy harta, joder". 610 00:38:09,800 --> 00:38:13,160 -La verdad es que estaban bien antes de que llegara ese dinero. 611 00:38:13,240 --> 00:38:16,360 Me contó que era de una venta de unas acciones o algo así. 612 00:38:17,120 --> 00:38:18,520 ¿Hay más archivos? 613 00:38:20,320 --> 00:38:22,200 -"¿Sabes lo que me ha dicho?". 614 00:38:22,280 --> 00:38:24,080 "Que, si le dejo, mejor para él". 615 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 "Y que no piensa devolverme el dinero". 616 00:38:26,280 --> 00:38:28,400 "(LLORANDO) ¿Sabes qué? Que me da igual". 617 00:38:28,480 --> 00:38:32,400 "No quiero saber nada más de él". -Y eso hizo. Lo dejó, yo la animé. 618 00:38:32,880 --> 00:38:35,680 ¿Cree que a mi amiga y a sus padres les ha pasado algo? 619 00:38:37,400 --> 00:38:39,320 Lo estamos investigando. 620 00:38:40,040 --> 00:38:41,280 ¿Tienes algo más? 621 00:38:43,080 --> 00:38:45,640 (ADRIÁN) "Luisa, no me toques los cojones, ¿eh?". 622 00:38:45,720 --> 00:38:47,280 "Si te quieres pirar, te piras". 623 00:38:47,360 --> 00:38:49,600 "Pero no solo no te voy a devolver la pasta, 624 00:38:49,680 --> 00:38:51,120 sino que me vas a dar más". 625 00:38:51,200 --> 00:38:53,240 "Y si no me la das, quemo tu puta casa, 626 00:38:53,320 --> 00:38:55,560 contigo y tus viejos dentro, ¿te enteras?". 627 00:38:55,640 --> 00:38:57,560 ¿De qué pasta hablamos, Adrián? 628 00:38:58,280 --> 00:39:00,840 A mí me encantaría saber qué hago aquí otra vez. 629 00:39:06,640 --> 00:39:08,760 ¿De qué pasta estamos hablando, Adrián? 630 00:39:09,520 --> 00:39:10,960 ¿La reforma de taller? 631 00:39:11,360 --> 00:39:12,520 ¿Coche nuevo? 632 00:39:14,040 --> 00:39:16,360 Ah, hombre ya sé, ya sé, ya sé... 633 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 La estabas chuleando, ¿verdad? 634 00:39:23,440 --> 00:39:25,280 Al principio ella no dijo nada, 635 00:39:25,800 --> 00:39:27,720 pero luego a ti se te fue la mano 636 00:39:27,800 --> 00:39:30,240 y empezaste a pedirle más y más y más... 637 00:39:30,640 --> 00:39:34,440 Y, claro, ella te dejó... y tú te cabreaste. 638 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 ¿Dónde están los Termes, Adrián? 639 00:39:37,760 --> 00:39:40,520 ¡Que no tengo ni puta idea! ¡No lo sé! ¿Se lo deletreo? 640 00:39:40,600 --> 00:39:44,160 ¿De dónde salió la repentina fortuna de los Termes, Adrián? 641 00:39:44,240 --> 00:39:47,200 De una mierda de acciones de la Bolsa. O eso me dijo Luisa. 642 00:39:47,280 --> 00:39:51,920 Y sí, vale, me dio pasta, pero luego me dejó. 643 00:39:53,320 --> 00:39:55,400 ¿Qué iba a hacer? ¿Devolvérsela? 644 00:39:56,920 --> 00:39:59,440 Y una mierda le devuelvo la pasta a esa niñata. 645 00:40:13,840 --> 00:40:15,560 Buenos días, subinspector. 646 00:40:15,640 --> 00:40:17,040 Buenos días, Azhar. 647 00:40:17,560 --> 00:40:19,400 El jefe me envía para, literalmente, 648 00:40:19,480 --> 00:40:21,720 "vigilar que Medina no piensa con la...". 649 00:40:21,800 --> 00:40:23,040 Eh... Vale. 650 00:40:23,120 --> 00:40:24,520 ¿Me invitas a un café? 651 00:40:24,600 --> 00:40:26,360 (RÍE) Sí, claro. 652 00:40:26,440 --> 00:40:29,480 O sea, me sacan de un caso importante para hacer de carabina 653 00:40:29,560 --> 00:40:32,160 y encima te invito a un café. Claro que sí. 654 00:40:34,000 --> 00:40:36,560 907, es esta, ¿no? Sí. 655 00:40:41,480 --> 00:40:42,640 Buenos días. 656 00:40:43,360 --> 00:40:46,080 Soy la agente García, de Desaparecidos. 657 00:40:46,560 --> 00:40:47,880 ¿Cómo se encuentra? 658 00:40:47,960 --> 00:40:49,880 ¿Ha pasado buena noche, Teresa? 659 00:40:50,200 --> 00:40:54,200 -Yo no me llamo Teresa. Me llamo Rosa Roncal Martín. 660 00:40:54,960 --> 00:40:57,880 ¿Y tiene algún documento que lo pueda verificar? 661 00:41:00,160 --> 00:41:02,680 ¿El nombre de Teresa Valdemar le suena de algo? 662 00:41:02,760 --> 00:41:04,120 ¿Le resulta familiar? 663 00:41:05,160 --> 00:41:06,280 No, no. 664 00:41:07,040 --> 00:41:08,960 ¿Por qué tendría que sonarme? No. 665 00:41:10,680 --> 00:41:14,160 Déjeme, yo solo quiero irme a mi casa, con mis cosas... 666 00:41:14,240 --> 00:41:17,360 -Y díganos, ¿cómo se hizo esa brecha en la cabeza? 667 00:41:20,280 --> 00:41:21,280 -Me caí. 668 00:41:22,480 --> 00:41:23,680 -Eso no es cierto. 669 00:41:23,760 --> 00:41:25,440 Es importante que denuncie. 670 00:41:25,520 --> 00:41:27,200 ¿Recuerda quién pudo agredirla? 671 00:41:31,080 --> 00:41:34,080 ¿Hay algún familiar al que quiera que llamemos? 672 00:41:37,680 --> 00:41:39,000 -Yo no tengo familia. 673 00:41:39,280 --> 00:41:40,720 -Bueno, si recuerda algo, 674 00:41:40,800 --> 00:41:43,640 por favor, póngase en contacto con nosotros. 675 00:41:43,720 --> 00:41:45,720 -Váyanse, déjenme tranquila. 676 00:41:46,000 --> 00:41:47,320 Déjenme tranquila. 677 00:42:06,360 --> 00:42:07,640 ¿Qué dicen las huellas? 678 00:42:07,720 --> 00:42:10,880 Coinciden con las del último DNI de Teresa Valdemar. 679 00:42:10,960 --> 00:42:12,560 Respecto a Rosa Roncal Martín, 680 00:42:12,640 --> 00:42:14,800 es una indigente que murió hace tres años. 681 00:42:14,880 --> 00:42:16,120 ¿Y ahora qué hacemos? 682 00:42:16,200 --> 00:42:17,600 Comunicárselo a su hija. 683 00:42:17,680 --> 00:42:19,880 Está esperando saber qué ha pasado. 684 00:42:19,960 --> 00:42:23,400 ¿Pudo Teresa contactar con su hija a lo largo de todo este tiempo? 685 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Sí. 686 00:42:27,720 --> 00:42:30,320 Bien. ¿Hace falta que os recuerde 687 00:42:30,400 --> 00:42:33,000 que muchas de las desapariciones son voluntarias? 688 00:42:33,080 --> 00:42:35,480 ¿Y que los motivos que tienen estas personas 689 00:42:35,560 --> 00:42:37,800 a nosotros no nos competen en absoluto? 690 00:42:37,880 --> 00:42:40,760 ¿Y que estas personas tienen derecho a no ser encontradas? 691 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 ¿Me explico? 692 00:42:41,920 --> 00:42:43,240 Lo sabemos perfectamente. 693 00:42:43,320 --> 00:42:44,480 Lo que pasa... Azhar, 694 00:42:44,560 --> 00:42:47,480 ¿te importa salir y dejarnos a solas, por favor? 695 00:42:59,080 --> 00:43:01,160 ¿Se puede saber qué coño te pasa? 696 00:43:01,240 --> 00:43:02,280 ¿De qué? 697 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 Nunca te implicas personalmente en los casos, 698 00:43:04,680 --> 00:43:07,200 y ahora en este la estás cagando miserablemente. 699 00:43:07,280 --> 00:43:09,200 Te has implicado, y de la peor manera. 700 00:43:09,280 --> 00:43:12,000 Si estás insinuando... No estoy insinuando nada. 701 00:43:13,240 --> 00:43:15,400 A ver si te pones las pilas de una vez. 702 00:43:15,920 --> 00:43:19,600 Solo necesito que vuelvas a ser el mejor poli que tengo en el grupo. 703 00:43:19,680 --> 00:43:21,400 Así que ahora mismo te vas de aquí, 704 00:43:21,480 --> 00:43:24,000 te pones a trabajar y cierras el caso. ¿Estamos? 705 00:43:29,080 --> 00:43:31,280 Carmen ha estado ayudando con el caso. 706 00:43:31,360 --> 00:43:33,440 ¿Te importa...? Haz lo que te dé la gana. 707 00:43:33,520 --> 00:43:35,600 Pero cierra el caso de una maldita vez. 708 00:44:59,560 --> 00:45:01,400 Traigo buenas nuevas, compañera. 709 00:45:01,480 --> 00:45:05,040 Me ha dicho el portero que la ve por aquí casi todos los días. 710 00:45:05,120 --> 00:45:06,640 Sobre esta hora, siempre sola. 711 00:45:06,720 --> 00:45:08,800 Excepto la semana pasada, 712 00:45:08,880 --> 00:45:11,400 que la vio un par de veces con una señora. 713 00:45:12,560 --> 00:45:13,880 ¿Qué te parece? 714 00:45:13,960 --> 00:45:15,000 Me gusta. 715 00:45:15,080 --> 00:45:17,040 Y ahí no se acaba nuestra buena suerte. 716 00:45:17,120 --> 00:45:18,120 Mira para arriba. 717 00:45:23,440 --> 00:45:25,800 Cámara de seguridad. No está mal, ¿no? 718 00:45:25,880 --> 00:45:27,080 Está muy bien. 719 00:45:27,360 --> 00:45:28,360 Gracias. 720 00:45:35,840 --> 00:45:37,600 Azucena Termes, su tía. 721 00:45:37,680 --> 00:45:38,680 ¿Y? 722 00:45:38,760 --> 00:45:40,080 Dijo que no veía a Vero, 723 00:45:40,160 --> 00:45:42,280 ni siquiera después de la desaparición. 724 00:45:44,600 --> 00:45:46,640 Que vuelvan a traer a la tal Vero. 725 00:45:48,440 --> 00:45:51,720 Vero no va a decir nada, jefe. Pues os lo curráis, coño. 726 00:46:04,400 --> 00:46:07,320 Esto es por algo del hijo, fijo. 727 00:46:32,560 --> 00:46:33,880 ¿Y si no quiere verme? 728 00:46:34,680 --> 00:46:37,200 Si no quiere verte, está en todo su derecho. 729 00:46:37,280 --> 00:46:39,560 No puedes hacer nada más, lo entiendes, ¿no? 730 00:46:40,240 --> 00:46:41,520 Sí, lo entiendo. 731 00:46:43,320 --> 00:46:45,720 Pero... yo necesito hablar con ella. 732 00:46:47,800 --> 00:46:51,240 Necesito que me dé alguna respuesta 733 00:46:51,320 --> 00:46:54,040 o que me explique por qué me abandonó. 734 00:46:57,600 --> 00:46:58,640 Carmen... 735 00:47:02,080 --> 00:47:03,160 ¿Qué ha dicho? 736 00:47:03,600 --> 00:47:05,880 Sigue negando que sea Teresa Valdemar, 737 00:47:05,960 --> 00:47:07,760 pero quiere hablar contigo. 738 00:47:08,320 --> 00:47:10,520 Me ha pedido que le dejemos media hora. 739 00:47:10,600 --> 00:47:11,920 Quiere estar presentable. 740 00:47:12,440 --> 00:47:15,080 Vale. Nosotros nos marchamos ya, ¿vale? 741 00:47:19,400 --> 00:47:20,400 Rodrigo. 742 00:47:22,680 --> 00:47:23,920 -Te espero en el coche. 743 00:47:26,760 --> 00:47:30,080 -Quería darte las gracias por todo esto que has hecho por mí. 744 00:47:30,800 --> 00:47:32,440 Yo solo he hecho mi trabajo. 745 00:47:33,680 --> 00:47:35,720 Espero que vaya muy bien, Cecilia. 746 00:47:54,480 --> 00:47:55,840 No estás detenida. 747 00:47:56,480 --> 00:47:57,640 Por el momento. 748 00:47:58,440 --> 00:48:00,440 Pero sería bueno si colaboraras. 749 00:48:04,080 --> 00:48:07,320 Sabemos que te has reunido la pasada semana con tu tía. 750 00:48:07,400 --> 00:48:08,560 Dos veces. 751 00:48:11,120 --> 00:48:12,880 Eh, mírame. 752 00:48:14,520 --> 00:48:15,600 Dos veces. 753 00:48:16,920 --> 00:48:18,040 ¿Por qué? 754 00:48:21,080 --> 00:48:22,720 ¿Podemos irnos ya? No. 755 00:48:24,720 --> 00:48:26,000 (Toques en la puerta) 756 00:48:26,200 --> 00:48:27,240 Adelante. 757 00:48:41,280 --> 00:48:42,440 -(ESTORNUDA) 758 00:48:51,600 --> 00:48:52,600 -Tranquila, Vero. 759 00:48:52,680 --> 00:48:53,680 Está bien. 760 00:48:53,760 --> 00:48:55,120 -No. No está bien. 761 00:48:55,200 --> 00:48:56,520 Nada está bien. 762 00:49:14,240 --> 00:49:15,520 ¿Qué pasa, Vero? 763 00:49:20,880 --> 00:49:22,760 Creo que he matado a mis padres. 764 00:49:28,840 --> 00:49:30,000 Me odiaban. 765 00:49:32,640 --> 00:49:34,600 Y lo entiendo porque era gilipollas. 766 00:49:38,160 --> 00:49:39,720 Unas veces suspendía, 767 00:49:41,320 --> 00:49:42,760 otras sacaba dieces... 768 00:49:44,960 --> 00:49:46,800 Unos días llegaba a casa borracha 769 00:49:47,840 --> 00:49:49,560 y otros simplemente no llegaba. 770 00:49:52,160 --> 00:49:53,800 ¿Y por qué te portabas así? 771 00:49:54,880 --> 00:49:56,560 Por hacerme notar, supongo. 772 00:49:59,480 --> 00:50:02,080 Yo soy ocho años menor que mi hermana, ¿sabes? 773 00:50:03,920 --> 00:50:05,880 Llegué al mundo cuando no debía. 774 00:50:08,760 --> 00:50:10,320 Me convertí en un estorbo. 775 00:50:12,400 --> 00:50:13,600 Como aquel día... 776 00:50:15,200 --> 00:50:18,800 Que también llegué en el momento menos apropiado... 777 00:50:19,760 --> 00:50:21,320 (SILBA) "Belly". 778 00:50:21,400 --> 00:50:23,000 (SILBA) 779 00:50:23,680 --> 00:50:24,680 Belly. 780 00:50:24,960 --> 00:50:28,880 "Después de morir el abuelo, papá recogió sus cosas". 781 00:50:30,720 --> 00:50:32,200 "Y encontró una caja". 782 00:50:32,960 --> 00:50:34,280 "Una caja negra". 783 00:50:35,600 --> 00:50:38,800 "Y dentro, algo muy valioso". 784 00:50:46,280 --> 00:50:47,440 "¿El qué, Vero?". 785 00:50:49,080 --> 00:50:50,200 Diamantes. 786 00:50:53,360 --> 00:50:54,920 Un montón de diamantes. 787 00:50:55,240 --> 00:50:57,400 (MADRE) "¿Son de verdad?". (PADRE) "Sí". 788 00:50:57,480 --> 00:51:00,720 -¿De dónde sacó el abuelo esto? -Pues, chica, ni idea. 789 00:51:00,800 --> 00:51:02,320 (MADRE) ¿Qué vamos a hacer? 790 00:51:02,400 --> 00:51:06,400 -Pues está claro: venderlos y a vivir como Dios. 791 00:51:06,480 --> 00:51:08,680 -Lo primero: guardarlos. 792 00:51:08,760 --> 00:51:12,120 Nadie debe saber nada de esto. Absolutamente nadie. 793 00:51:12,960 --> 00:51:15,400 -Pero Vero sí, ¿verdad? 794 00:51:16,080 --> 00:51:17,080 -¿Estás loca? 795 00:51:17,160 --> 00:51:19,960 ¿Quieres que se lo cuente a sus amigos drogadictos? 796 00:51:20,040 --> 00:51:22,520 ¿Que se funda su parte, luego venga y nos robe? 797 00:51:22,600 --> 00:51:24,680 Parece mentira que no la conozcas, mamá. 798 00:51:24,760 --> 00:51:27,000 -A ver, Susana, Luisa tiene razón. 799 00:51:27,080 --> 00:51:28,240 Vero no debe saberlo. 800 00:51:28,320 --> 00:51:31,880 Pero esto no significa que no vaya a beneficiarse de este asunto. 801 00:51:31,960 --> 00:51:32,960 ¿De acuerdo? 802 00:51:34,040 --> 00:51:36,760 -Podríamos enviarla a estudiar fuera, ¿no? 803 00:51:36,840 --> 00:51:38,880 -A ella el inglés siempre le ha gustado. 804 00:51:38,960 --> 00:51:40,200 No me parece mala idea. 805 00:51:41,320 --> 00:51:44,160 Ah, a mi hermana, ni una palabra. 806 00:51:44,240 --> 00:51:46,520 Lo que nos faltaba es tener que repartirlos 807 00:51:46,600 --> 00:51:48,160 con el tarado de su marido. 808 00:51:53,560 --> 00:51:55,080 Yo preferí callarme. 809 00:51:57,400 --> 00:51:59,320 Me comí el dolor y aguanté. 810 00:52:00,680 --> 00:52:04,360 Pero un día, por no sé qué tontería, tuve un broncazo con Luisa. 811 00:52:09,600 --> 00:52:10,680 Me pasé. 812 00:52:15,120 --> 00:52:16,680 Luisa casi pierde un ojo. 813 00:52:17,760 --> 00:52:20,280 A mí de nada me sirvió pedir disculpas. 814 00:52:21,000 --> 00:52:24,280 Pasaron los meses y yo seguía en esa puta cárcel. 815 00:52:26,360 --> 00:52:29,240 Así que decidiste contarle el secreto a tu tía. 816 00:52:33,520 --> 00:52:35,800 La mitad de esos diamantes le pertenecen. 817 00:52:38,000 --> 00:52:40,800 Yo les quería dar donde más les pudiese doler, 818 00:52:41,240 --> 00:52:43,800 pero a lo mejor mi tía fue demasiado lejos. 819 00:53:07,400 --> 00:53:08,760 ¿Estás preparada? 820 00:53:26,120 --> 00:53:28,320 (Móvil) 821 00:53:31,080 --> 00:53:32,080 Carmen. 822 00:53:32,160 --> 00:53:34,920 "Teresa se ha ido del hospital. Se ha escapado". 823 00:53:35,280 --> 00:53:36,800 No quiere ver a Cecilia. 824 00:53:36,880 --> 00:53:39,040 "Lo siento. No podemos hacer nada más". 825 00:53:39,120 --> 00:53:41,560 Si vuelve a su zona, quizá le den otra paliza. 826 00:53:41,640 --> 00:53:42,960 ¿Te vale con eso o no? 827 00:53:45,640 --> 00:53:47,120 Está bien. Vamos para allá. 828 00:53:47,200 --> 00:53:49,200 Pero espero que me cubras con Santiago. 829 00:53:58,080 --> 00:53:59,440 Sí, les mentí. 830 00:54:00,560 --> 00:54:02,600 Me arrepentí nada más irse ustedes. 831 00:54:02,680 --> 00:54:03,880 ¿Y por qué lo hizo? 832 00:54:04,440 --> 00:54:05,520 La niña. 833 00:54:05,600 --> 00:54:08,680 No quería enredarla más de lo que ya está, la pobre. 834 00:54:08,760 --> 00:54:10,200 -Vero es su sobrina. 835 00:54:10,520 --> 00:54:12,640 A pesar del poco trato, la quiere. 836 00:54:13,120 --> 00:54:14,560 -Bueno, muy bien. 837 00:54:14,840 --> 00:54:17,000 Cuéntenos usted la verdad, por favor. 838 00:54:18,280 --> 00:54:20,520 -Cuando Vero me contó lo de los diamantes, 839 00:54:20,600 --> 00:54:21,840 no me lo podía creer. 840 00:54:21,920 --> 00:54:25,000 De hecho, el día que quedamos y me lo contó, no me lo creí. 841 00:54:25,360 --> 00:54:27,360 Tuve que volver al día siguiente. 842 00:54:27,440 --> 00:54:30,760 Total, que fui a casa de mi hermano para reclamarle mi parte. 843 00:54:30,840 --> 00:54:32,640 ¿Sabes lo que hizo mi hermano? 844 00:54:32,720 --> 00:54:34,280 Me dijo que era mentira. 845 00:54:34,680 --> 00:54:37,480 Y me amenazó con una pala que tenía en el jardín. 846 00:54:37,560 --> 00:54:40,280 -Y ahora estarán por ahí, pegándose la gran vida. 847 00:54:41,360 --> 00:54:44,920 ¿Saben? Los carteles que hicieron están funcionando. 848 00:54:45,600 --> 00:54:46,760 ¿Sí? Sí. 849 00:54:46,840 --> 00:54:49,080 Llamó un hombre diciendo que había visto a Luisa 850 00:54:49,160 --> 00:54:50,440 entrar en un coche rojo. 851 00:54:50,520 --> 00:54:52,840 Justo la mañana de la presunta desaparición. 852 00:54:52,920 --> 00:54:55,360 -Pues su novio tiene un coche rojo. -Ya. 853 00:54:56,320 --> 00:55:00,560 Pero... la descripción del coche coincide más bien con el suyo. 854 00:55:03,240 --> 00:55:05,200 -Bueno, pero hay muchos coches así. 855 00:55:05,280 --> 00:55:08,840 Sí. Es posible, pero vamos a tener que hacer unas comprobaciones. 856 00:55:08,920 --> 00:55:10,960 Así que si son tan amables 857 00:55:11,040 --> 00:55:13,040 de acompañarnos a la Central, por favor. 858 00:55:13,920 --> 00:55:15,280 -Claro. Por supuesto. 859 00:55:15,360 --> 00:55:17,280 En lo que podamos ayudar. Gracias. 860 00:55:17,360 --> 00:55:20,240 ¿Verdad, Demetrio? -Claro. Voy a por la documentación. 861 00:55:47,840 --> 00:55:49,160 -Coche rojo, ¿no? 862 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Bueno. 863 00:55:53,920 --> 00:55:55,560 Suelta el arma. -¿Qué haces? 864 00:55:55,640 --> 00:55:57,560 Demetrio, suelta el arma. ¿Qué haces? 865 00:55:57,640 --> 00:55:59,400 -¿No has oído? ¡Que la sueltes! 866 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 -Deme... 867 00:56:01,120 --> 00:56:03,160 Demetrio, mírame. Tranquilo. 868 00:56:03,560 --> 00:56:04,920 Vale, vamos a hablar. 869 00:56:05,280 --> 00:56:06,400 Voy a soltar mi arma, 870 00:56:06,480 --> 00:56:08,720 y tú me vas a entregar la tuya, ¿de acuerdo? 871 00:56:10,600 --> 00:56:11,720 Guardo el arma. 872 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 Deme, dale la escopeta. 873 00:56:15,280 --> 00:56:16,800 -Hágale caso a su mujer. 874 00:56:16,880 --> 00:56:18,040 -Deme, por favor. 875 00:56:18,120 --> 00:56:19,520 Demetrio, mírame. Mírame. 876 00:56:20,120 --> 00:56:21,720 Haya hecho lo que haya hecho, 877 00:56:21,800 --> 00:56:23,920 la única opción es asumirlo y colaborar. 878 00:56:26,320 --> 00:56:27,600 -Suelta la escopeta. 879 00:56:27,680 --> 00:56:29,760 ¡Que sueltes la escopeta, coño! 880 00:56:29,840 --> 00:56:31,440 -Deme... -¡Ay! 881 00:56:31,520 --> 00:56:33,160 -No, no, no, no, no. -(LLORA) 882 00:56:33,240 --> 00:56:34,920 Por lo que más quieras, Deme. 883 00:56:35,640 --> 00:56:37,760 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 884 00:56:38,800 --> 00:56:40,920 No hagas esto, no lo hagas por tu mujer. 885 00:56:41,000 --> 00:56:42,880 No lo hagas. Mírala, no lo hagas. 886 00:56:44,160 --> 00:56:45,520 -Ella no sabe nada. 887 00:56:45,880 --> 00:56:46,880 ¿Me cree? 888 00:56:49,680 --> 00:56:52,240 ¿Me cree? Le creo. Le creo, le creo, le creo. 889 00:56:53,120 --> 00:56:54,120 Tranquilo. 890 00:57:03,640 --> 00:57:05,160 -(LLORANDO) ¿Qué has hecho? 891 00:57:09,360 --> 00:57:12,720 Demetrio Pedreira, queda detenido. Tiene derecho a guardar silencio. 892 00:57:12,800 --> 00:57:15,680 Cualquier cosa que diga puede ser utilizado en su contra. 893 00:57:15,760 --> 00:57:19,200 Si no puede costearse un abogado se le asignará uno de oficio. 894 00:58:11,040 --> 00:58:13,400 ¿Y tú qué le has dicho de mí a la Policía? 895 00:58:13,480 --> 00:58:14,600 -Yo... Nada. -¿Seguro? 896 00:58:14,680 --> 00:58:18,880 -Seguro. No he dicho nada, nada. -¡Más te vale, porque te reviento! 897 00:58:18,960 --> 00:58:22,440 ¿Me oyes? Como me traigas polis, te quemo este chamizo. 898 00:58:22,520 --> 00:58:24,440 -Yo no he dicho nada. No he dicho nada. 899 00:58:24,520 --> 00:58:25,800 -¿Qué es esto? -Es mío. 900 00:58:25,880 --> 00:58:27,720 Es mío, no me la quites. 901 00:58:27,800 --> 00:58:30,880 -¡Quieto! -La próxima vez te reviento. 902 00:58:30,960 --> 00:58:32,520 -Dámela, dámela. -¡Quieto! 903 00:58:32,600 --> 00:58:34,320 ¡Suéltela! -¡Eh, eh, eh, eh! 904 00:58:34,400 --> 00:58:36,640 -¡Él, él, él, él me pegó! ¡Y sus amigos! 905 00:58:36,720 --> 00:58:38,200 -¡Cállate! -¡Él, él, fue él! 906 00:58:38,280 --> 00:58:40,840 -Está loca, yo no hice nada. Estoy aquí ayudando. 907 00:58:40,920 --> 00:58:42,880 Eso nos lo cuentas ahora en comisaría. 908 00:58:42,960 --> 00:58:44,280 -Esa caja... -¿Qué es esto? 909 00:58:44,360 --> 00:58:46,040 -Es mía, es mía. 910 00:58:46,520 --> 00:58:49,680 -Te vas a venir con nosotros. -Pero ¡que yo no hice nada! 911 00:59:05,840 --> 00:59:07,080 ¿Se encuentra bien? 912 00:59:25,120 --> 00:59:26,200 ¿Puedo verlo? 913 00:59:33,960 --> 00:59:36,680 Es... Es mi niña. 914 00:59:38,400 --> 00:59:40,920 ¿No sería mejor abrazarla que mirar su foto? 915 00:59:43,120 --> 00:59:44,240 Tengo miedo... 916 00:59:45,360 --> 00:59:46,520 ¿Miedo de qué? 917 00:59:47,080 --> 00:59:50,480 ¿De alguien que no ha parado de pensar en usted ni un solo día? 918 01:00:13,760 --> 01:00:15,200 Estaba indignado. 919 01:00:17,960 --> 01:00:19,920 Estaba loco de rabia. 920 01:00:22,120 --> 01:00:23,360 Entonces se me ocurrió 921 01:00:23,440 --> 01:00:25,320 que a lo mejor podía razonar con Luisa. 922 01:00:25,400 --> 01:00:28,560 Y la esperé a la salida del trabajo, pero todo se descontroló. 923 01:00:32,640 --> 01:00:34,120 Entonces, de repente... 924 01:00:36,520 --> 01:00:37,840 se me ocurrió. 925 01:00:37,920 --> 01:00:39,720 "Vas a llamar a tu padre". 926 01:00:40,480 --> 01:00:44,760 Como hagas una sola tontería, te vuelo la cabeza. 927 01:00:47,400 --> 01:00:48,720 "¿Me has oído?". 928 01:00:52,120 --> 01:00:54,120 -Papá, saben lo de los diamantes. 929 01:00:56,320 --> 01:00:57,840 Traedlos todos. 930 01:00:58,560 --> 01:01:00,520 Ahora mismo, papá, o me matan. 931 01:01:01,320 --> 01:01:03,240 -Y los móviles, en casa. 932 01:01:03,800 --> 01:01:05,600 -Y dejad los móviles en casa. 933 01:01:11,880 --> 01:01:14,000 Pero tú pensabas que no iban a volver. 934 01:01:14,080 --> 01:01:15,440 ¡No, no, no, no, no! 935 01:01:15,840 --> 01:01:17,760 No, yo no había planeado nada. 936 01:01:18,240 --> 01:01:19,640 Dije lo de los móviles... 937 01:01:20,520 --> 01:01:22,760 Joder, yo qué sé. Por miedo, por prudencia. 938 01:01:24,840 --> 01:01:27,720 Yo no sé lo que se me pasó por la cabeza en ese momento. 939 01:01:28,760 --> 01:01:32,400 -(LLORANDO) "Demetrio, por favor, que somos familia. Demetrio". 940 01:01:32,480 --> 01:01:35,720 -Familia... No me hagas reír. 941 01:01:35,800 --> 01:01:38,520 -Mira, haz lo que quieras con nosotros, de verdad, 942 01:01:38,600 --> 01:01:40,520 pero, por favor, deja que se vaya. 943 01:01:40,600 --> 01:01:42,880 -Tómalos, Demetrio, y déjanos en paz. 944 01:01:43,960 --> 01:01:46,400 -Sí, ahora. 945 01:01:48,880 --> 01:01:50,680 ¡Vete a la mierda! 946 01:02:03,640 --> 01:02:05,000 "(Disparo)" 947 01:02:05,200 --> 01:02:06,600 "(Grito, disparo)" 948 01:02:09,680 --> 01:02:10,880 "(Disparo)" 949 01:02:10,960 --> 01:02:12,240 Yo no quería hacerlo. 950 01:02:15,360 --> 01:02:16,440 Tenía miedo. 951 01:02:18,560 --> 01:02:20,120 Y sentía odio. 952 01:02:21,920 --> 01:02:23,160 Mucho odio. 953 01:02:28,320 --> 01:02:29,920 Y se me fue de las manos. 954 01:02:34,360 --> 01:02:36,200 ¿Y qué hiciste con los cuerpos? 955 01:02:36,600 --> 01:02:37,600 ¿Eh? 956 01:03:38,920 --> 01:03:40,960 ¿Me dejas hablar con ella a solas? 957 01:03:41,560 --> 01:03:42,560 Gracias. 958 01:04:02,640 --> 01:04:04,160 ¿Mi tío va a ir a la cárcel? 959 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Sí. 960 01:04:11,000 --> 01:04:12,080 ¿Y mi tía? 961 01:04:12,160 --> 01:04:13,480 No, tu tía no. 962 01:04:13,560 --> 01:04:14,960 Tu tía es inocente. 963 01:04:15,800 --> 01:04:18,240 Sería bueno para ella que fueras a verla. 964 01:04:19,320 --> 01:04:20,440 Y para ti. 965 01:04:25,880 --> 01:04:27,720 ¿Qué pasa? ¿Eh? 966 01:04:33,400 --> 01:04:34,840 Yo los he matado. 967 01:04:37,040 --> 01:04:38,040 Vero... 968 01:04:39,800 --> 01:04:40,880 Mírame. 969 01:04:42,400 --> 01:04:43,840 Vero, que me mires. 970 01:04:45,760 --> 01:04:47,400 Ni se te ocurra pensar eso. 971 01:04:47,600 --> 01:04:50,600 Aquí el único culpable de todo esto es tu tío Demetrio. 972 01:04:50,680 --> 01:04:51,760 No tú. 973 01:04:52,960 --> 01:04:55,400 Sí, pero yo no debería haber contado nada. 974 01:04:57,000 --> 01:04:58,360 ¿Sabes que es lo peor? 975 01:04:59,720 --> 01:05:01,080 Que los quiero. 976 01:05:06,320 --> 01:05:08,000 Y ahora los echo de menos. 977 01:05:29,640 --> 01:05:31,240 Me enamoré como una loca. 978 01:05:32,240 --> 01:05:35,520 Era un director de orquesta talentoso, 979 01:05:36,160 --> 01:05:37,520 excéntrico... 980 01:05:38,680 --> 01:05:40,000 Y más joven que yo. 981 01:05:42,400 --> 01:05:44,120 Nada que ver con tu marido. 982 01:05:47,120 --> 01:05:48,680 Mi marido era notario. 983 01:05:48,920 --> 01:05:51,240 Y no le importaba nada de lo que yo hacía. 984 01:05:52,760 --> 01:05:54,040 Y a él sí. 985 01:05:55,040 --> 01:05:56,040 Sí. 986 01:05:57,880 --> 01:05:58,880 Me trastorné. 987 01:05:59,880 --> 01:06:01,120 Lo dejé todo. 988 01:06:02,160 --> 01:06:05,720 Y luego él me abandonó por otra mujer más joven, claro. 989 01:06:06,520 --> 01:06:11,240 Y yo me quedé sola y me refugié en la bebida. 990 01:06:13,840 --> 01:06:16,280 Y no me atrevía a volver a casa, no. 991 01:06:16,960 --> 01:06:18,840 No podía... ver a la niña. 992 01:06:18,920 --> 01:06:22,000 Me sentía tan responsable por haber abandonado a Cecilia... 993 01:06:23,400 --> 01:06:24,720 ¿Y qué hiciste? 994 01:06:27,120 --> 01:06:28,200 No lo sé. 995 01:06:28,640 --> 01:06:29,760 No me acuerdo. 996 01:06:31,800 --> 01:06:36,800 Iba por ahí deambulando, borracha, dando tumbos de aquí para allá. 997 01:06:37,960 --> 01:06:39,040 Y fumando. 998 01:06:39,120 --> 01:06:41,000 Fumando todo el rato para... 999 01:06:42,200 --> 01:06:44,080 Para que se me rajase la garganta 1000 01:06:44,160 --> 01:06:46,240 y que todo el dolor se me quedara ahí. 1001 01:06:49,240 --> 01:06:51,280 Y al final lo perdí todo... 1002 01:06:52,880 --> 01:06:54,640 Y acabé viviendo en la calle. 1003 01:06:59,160 --> 01:07:01,240 ¿Nunca quisiste buscar a tu hija? 1004 01:07:02,760 --> 01:07:03,840 Cada día. 1005 01:07:05,320 --> 01:07:06,760 Pero fui cobarde. 1006 01:07:07,280 --> 01:07:09,480 No me atrevía a mirarla a los ojos. 1007 01:07:15,040 --> 01:07:16,040 Bueno... 1008 01:07:17,120 --> 01:07:18,920 Ahora ya todo es distinto. 1009 01:07:22,160 --> 01:07:23,280 ¿Estás preparada? 1010 01:07:24,720 --> 01:07:26,360 No. (RÍE) 1011 01:07:54,040 --> 01:07:55,560 Va a salir bien, ya verás. 1012 01:07:56,440 --> 01:07:59,000 Ojalá, porque estoy muy nerviosa. 1013 01:07:59,440 --> 01:08:01,640 Cecilia, cuando quieras. 1014 01:08:01,960 --> 01:08:02,960 Vale. 1015 01:08:06,800 --> 01:08:09,560 Rodrigo, muchas gracias. 1016 01:08:09,960 --> 01:08:12,440 De verdad, por todo. 1017 01:09:02,600 --> 01:09:03,600 Mamá... 1018 01:09:32,400 --> 01:09:33,800 Enfrentándote a estos chicos 1019 01:09:33,880 --> 01:09:36,520 solamente vas a conseguir hacerte daño a ti misma. 1020 01:09:36,680 --> 01:09:38,800 ¿Y? ¿Crees que así van a confesar? 1021 01:09:39,320 --> 01:09:40,320 Pues no. 1022 01:09:40,480 --> 01:09:42,880 Solo vas a conseguir que te pongan una demanda. 1023 01:09:42,960 --> 01:09:44,320 Como la vez anterior. 1024 01:09:45,480 --> 01:09:49,480 Mira, Carmen, no quiero que busques a esos chicos. 1025 01:09:49,560 --> 01:09:51,240 No quiero que los mires a la cara, 1026 01:09:51,320 --> 01:09:53,080 no quiero que les hagas fotografías, 1027 01:09:53,160 --> 01:09:55,560 no quiero que busques su rastro en internet. 1028 01:09:55,680 --> 01:09:57,880 Y quiero que me lo prometas ahora mismo. 1029 01:09:58,640 --> 01:09:59,640 No. 1030 01:10:05,240 --> 01:10:06,440 Por cierto... 1031 01:10:07,680 --> 01:10:09,240 ¿Sabes algo de tu hijo? 1032 01:11:36,560 --> 01:11:38,640 "Carlos Gutiérrez Perea, ocho años". 1033 01:11:38,720 --> 01:11:41,120 "Desaparecido en su casa entre las 8:45 y las 9:00, 1034 01:11:41,200 --> 01:11:42,440 según dicen sus padres". 1035 01:11:42,520 --> 01:11:44,480 ¿Tú qué haces aquí? ¿No es tu día libre? 1036 01:11:44,560 --> 01:11:46,600 ¿Cuántos años tiene? ¿Nueve? Ocho. 1037 01:11:46,680 --> 01:11:48,120 Pero es tu día libre, ¿no? 1038 01:11:48,200 --> 01:11:50,160 Si te aburres, te vas al cine. 1039 01:11:52,960 --> 01:11:55,640 "Haré que declaren a mi hermano fallecido". 1040 01:11:55,720 --> 01:11:57,200 Pues no te lo voy a permitir. 1041 01:11:57,280 --> 01:11:59,880 ¿Y qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? ¿Resucitarlo? 1042 01:11:59,960 --> 01:12:02,040 -"Aquí no ha desaparecido nadie". 1043 01:12:02,120 --> 01:12:05,440 Esto es solo un camello que quería cambiar de aires. Nada más. 1044 01:12:06,720 --> 01:12:08,240 Han detenido a Gaspar. 1045 01:12:09,760 --> 01:12:10,760 ¿Cuándo? 1046 01:12:12,000 --> 01:12:13,320 Ayer por la tarde. 1047 01:12:13,920 --> 01:12:15,480 ¡Que te estés quieta, joder! 1048 01:12:16,400 --> 01:12:18,760 La vuelves a tocar y te arranco las pelotas. 1049 01:12:18,840 --> 01:12:20,040 ¿Queda claro? 1050 01:12:23,560 --> 01:12:25,200 "¿Se sabe algo de mi sobrino?". 1051 01:12:25,280 --> 01:12:27,160 "-No. Quiero comprobar algunos datos". 1052 01:12:27,240 --> 01:12:28,560 ¿Podemos pasar? -No. 1053 01:12:28,640 --> 01:12:31,000 Ya entrasteis y destrozasteis la casa. 1054 01:12:31,600 --> 01:12:33,960 ¿Y por qué crees que te va a dejar entrar? 1055 01:12:36,120 --> 01:12:37,480 Porque soy mujer. 1056 01:12:39,680 --> 01:12:42,560 Creo que te vas a tener que conformar con whisky... 1057 01:12:42,640 --> 01:12:45,440 ¡porque no me queda tequila! ¡Eh, eh! Vale, vale, vale. 1058 01:12:45,520 --> 01:12:46,520 Entrad. 1059 01:12:47,440 --> 01:12:49,200 Cristina, por favor, cálmese. 1060 01:12:49,280 --> 01:12:50,920 Tiene que confiar en nosotros. 1061 01:12:52,840 --> 01:12:53,840 ¿Qué? 1062 01:12:54,040 --> 01:12:56,600 Pues que no estoy acostumbrado a verte reír. 1063 01:12:56,680 --> 01:12:59,200 Ah. Y que te sienta muy bien. 1064 01:13:00,440 --> 01:13:02,360 Si Carmen va a tu casa, 1065 01:13:02,440 --> 01:13:04,800 no va a ser la moto lo que va a quemar. 72797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.