All language subtitles for Dark.S02E03.720p.English.German.MoviesFlix.Cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:12,588 I've seen you grow up. 2 00:00:17,421 --> 00:00:19,130 Become a man. 3 00:00:21,296 --> 00:00:23,421 The whole cycle of your life. 4 00:00:24,171 --> 00:00:26,213 Time chose you. 5 00:00:29,005 --> 00:00:30,546 God chose you. 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 7 00:00:39,880 --> 00:00:42,880 Don't forget that we are your home now, too. 8 00:00:42,963 --> 00:00:44,838 No harm will come to you. 9 00:00:45,755 --> 00:00:47,421 We're watching over you. 10 00:00:50,921 --> 00:00:52,921 Time is always with you. 11 00:00:54,130 --> 00:00:55,671 Wherever you go. 12 00:00:56,838 --> 00:00:58,171 You carry it within. 13 00:00:59,421 --> 00:01:01,130 And it carries you. 14 00:01:05,421 --> 00:01:08,046 It sees and hears everything 15 00:01:08,796 --> 00:01:11,130 that you do and say. 16 00:01:11,921 --> 00:01:13,171 Tick, 17 00:01:13,880 --> 00:01:15,338 tock. 18 00:01:15,421 --> 00:01:17,213 Tick, tock. 19 00:01:23,963 --> 00:01:26,546 ♪ Fold out your hands ♪ 20 00:01:26,630 --> 00:01:29,296 ♪ Give me a sign ♪ 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,130 ♪ Put down your lies ♪ 22 00:01:35,005 --> 00:01:37,671 ♪ Lay down next to me ♪ 23 00:01:37,755 --> 00:01:41,213 ♪ Don't listen when I scream ♪ 24 00:01:41,296 --> 00:01:44,963 ♪ Bury your doubts and fall asleep ♪ 25 00:01:45,046 --> 00:01:48,630 ♪ For neither ever ♪ 26 00:01:48,713 --> 00:01:51,463 ♪ Nor never ♪ 27 00:01:51,546 --> 00:01:54,088 ♪ Goodbye ♪ 28 00:01:56,380 --> 00:01:59,005 ♪ Neither ever ♪ 29 00:01:59,088 --> 00:02:01,546 ♪ Nor never ♪ 30 00:02:01,630 --> 00:02:05,255 ♪ Goodbye ♪ 31 00:02:07,338 --> 00:02:10,838 ♪ Neither ever ♪ 32 00:02:10,920 --> 00:02:13,088 ♪ Nor never ♪ 33 00:02:13,171 --> 00:02:16,255 ♪ Goodbye ♪ 34 00:02:18,463 --> 00:02:21,671 ♪ Goodbye ♪ 35 00:02:29,505 --> 00:02:33,213 ♪ Goodbye ♪ 36 00:03:33,171 --> 00:03:35,630 Claudia. You haven't left? 37 00:03:35,713 --> 00:03:37,880 I... I forgot the milk money. 38 00:03:39,463 --> 00:03:41,546 - If that's all right I'll... - Wait. 39 00:03:47,796 --> 00:03:49,588 Buy yourself a sweet, too. 40 00:03:52,880 --> 00:03:54,380 Thank you. 41 00:03:59,505 --> 00:04:00,921 Oh, God. 42 00:04:02,671 --> 00:04:04,505 Maybe she didn't notice? 43 00:04:05,130 --> 00:04:08,463 Don't worry about it. Every family hides something. 44 00:04:18,546 --> 00:04:20,213 Where are you going? 45 00:04:20,296 --> 00:04:21,880 Nowhere special. 46 00:04:24,630 --> 00:04:26,713 I just have a few things to do. 47 00:04:40,421 --> 00:04:41,921 You're beautiful. 48 00:05:04,463 --> 00:05:06,671 JUNE 23, 1954 49 00:05:06,755 --> 00:05:08,588 FOUR DAYS UNTIL THE APOCALYPSE 50 00:05:31,130 --> 00:05:32,463 Helge? 51 00:05:54,880 --> 00:05:57,505 "And when we know that he hears us, whatever we ask, 52 00:05:57,588 --> 00:06:00,338 we know that we will receive what we asked of him." 53 00:06:00,421 --> 00:06:03,880 Nothing is lost from his sight. He returns everything. 54 00:06:10,505 --> 00:06:15,588 Seven months later and we have no clue who this monster is. 55 00:06:16,630 --> 00:06:18,338 Why hasn't he revealed 56 00:06:19,046 --> 00:06:21,130 his identity by this point? 57 00:06:26,880 --> 00:06:30,255 Why has no one come looking for him? 58 00:06:30,338 --> 00:06:33,130 Makes you wonder how some people live. 59 00:06:33,921 --> 00:06:35,713 Almost like ghosts. 60 00:06:37,630 --> 00:06:39,005 Egon? 61 00:06:46,546 --> 00:06:48,421 Can I ask you a question? 62 00:06:53,796 --> 00:06:55,630 Your wife and you, 63 00:06:56,255 --> 00:06:57,921 are things still... 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,046 I mean, do you still... 65 00:07:01,130 --> 00:07:02,296 Often? 66 00:07:04,296 --> 00:07:05,796 No, at all. 67 00:07:07,213 --> 00:07:08,630 Oh, my. 68 00:07:10,213 --> 00:07:13,338 You're pretty old-fashioned for such a big boy. 69 00:07:19,046 --> 00:07:20,546 Listen, Egon. 70 00:07:26,630 --> 00:07:29,630 You've got to let off some steam, hmm? 71 00:07:30,130 --> 00:07:33,463 Marriage isn't really the way they say it is. 72 00:07:34,630 --> 00:07:38,380 You have kids and become different people. 73 00:07:38,963 --> 00:07:41,630 It's like she's married to the brats. 74 00:07:42,296 --> 00:07:44,213 That's the way nature intended it. 75 00:07:45,005 --> 00:07:46,588 But, out there, 76 00:07:47,255 --> 00:07:50,088 there are still plenty of tender buds to be plucked. 77 00:07:52,880 --> 00:07:55,755 - The boy, they found him! - They found who? 78 00:07:56,380 --> 00:07:58,838 The Doppler kid. Helge Doppler. 79 00:07:59,838 --> 00:08:02,505 - Did they find his body? - No, the kid's fine. 80 00:08:02,588 --> 00:08:06,255 He just walked in through the front door as if nothing had happened. 81 00:08:10,338 --> 00:08:12,338 Do you like your mother? 82 00:08:12,421 --> 00:08:16,546 My mother's strange sometimes. She acts like I don't understand anything. 83 00:08:17,671 --> 00:08:20,171 When I have kids I'll be different. 84 00:08:23,046 --> 00:08:26,421 Why don't you talk about what it was like where you're from? 85 00:08:26,505 --> 00:08:28,588 Before you moved to Winden. 86 00:08:29,713 --> 00:08:31,588 My mom was sad all the time. 87 00:08:32,212 --> 00:08:34,046 I lived in a home. 88 00:08:35,046 --> 00:08:38,462 She doesn't like talking about it, so I don't either. 89 00:08:38,546 --> 00:08:41,046 Do you have any family other than your mother? 90 00:08:41,755 --> 00:08:43,505 My mom has a brother. 91 00:08:44,171 --> 00:08:46,046 But I think they hate each other. 92 00:08:46,671 --> 00:08:49,046 Do you think she's happy here? 93 00:09:00,921 --> 00:09:02,546 How about now? 94 00:09:35,713 --> 00:09:38,255 Where the hell is The Ghosts? 95 00:09:40,463 --> 00:09:42,630 - Have you seen my book around? - Which book? 96 00:09:42,713 --> 00:09:44,130 The Ghosts! 97 00:09:46,130 --> 00:09:49,338 You don't have to stare at me like that. I know I'm late. 98 00:09:52,713 --> 00:09:55,338 - Did you leave it here? - No, I uh... 99 00:09:57,130 --> 00:09:59,255 I mean, I thought... 100 00:10:00,046 --> 00:10:03,463 maybe you can skip school today and we can go do something nice. 101 00:10:04,380 --> 00:10:08,046 I was thinking we haven't done anything together in quite some time. 102 00:10:09,255 --> 00:10:12,630 I have a history test, and later I was going to go for a swim. 103 00:10:14,588 --> 00:10:16,046 Okay, another time. 104 00:10:18,755 --> 00:10:20,171 Regina, wait! 105 00:10:35,880 --> 00:10:38,546 I like the way you wear your hair now. 106 00:10:39,671 --> 00:10:42,130 It makes you look... so adult. 107 00:10:46,796 --> 00:10:48,046 Thank you. 108 00:10:51,088 --> 00:10:53,838 I'm out of time. I have to go. 109 00:11:09,088 --> 00:11:10,463 Time... 110 00:11:23,255 --> 00:11:24,963 A JOURNEY THROUGH TIME 111 00:11:29,171 --> 00:11:30,838 FOR CLAUDIA FROM HELGE 112 00:11:45,463 --> 00:11:48,796 "My only aim is to take many lives." 113 00:11:50,630 --> 00:11:52,838 "The more the better I feel." 114 00:12:07,255 --> 00:12:11,213 - Good day, Mrs. Doppler. - I spoke with your colleagues at length. 115 00:12:12,713 --> 00:12:15,171 Could I ask Helge a few questions? 116 00:12:15,963 --> 00:12:18,213 Since returning, Helge has not spoken. 117 00:12:25,380 --> 00:12:27,588 I think there's something wrong with my boy. 118 00:12:28,796 --> 00:12:30,421 It wouldn't take long. 119 00:12:49,755 --> 00:12:51,088 Helge. 120 00:12:53,796 --> 00:12:55,421 Do you remember me? 121 00:12:58,130 --> 00:12:59,755 I'm Claudia's father. 122 00:13:09,005 --> 00:13:12,171 Maybe you could tell me where you were all this time. 123 00:13:13,963 --> 00:13:15,463 And who with? 124 00:13:17,630 --> 00:13:19,546 Who did that to you? 125 00:13:21,380 --> 00:13:24,046 The inspector asked you a question. 126 00:13:26,213 --> 00:13:28,380 Just talk, for God's sake! 127 00:13:40,713 --> 00:13:43,963 I just wanted to see how you were doing. 128 00:13:47,088 --> 00:13:49,838 This could sound a little strange, but... 129 00:13:54,463 --> 00:13:56,213 last year, this book... 130 00:13:58,046 --> 00:14:00,421 - Why was it important I get it? - I... 131 00:14:01,588 --> 00:14:03,005 I figured 132 00:14:04,130 --> 00:14:07,005 you might be the only one who could understand me. 133 00:14:12,380 --> 00:14:13,796 Time... 134 00:14:14,671 --> 00:14:16,338 is always with you. 135 00:14:16,421 --> 00:14:18,130 Wherever you go. 136 00:14:19,880 --> 00:14:23,046 You carry it within, and it carries you. 137 00:14:23,630 --> 00:14:26,546 It sees and hears everything you do, 138 00:14:26,630 --> 00:14:28,005 and say. 139 00:14:29,380 --> 00:14:30,796 I don't understand. 140 00:14:31,713 --> 00:14:33,130 He said... 141 00:14:35,046 --> 00:14:38,963 it's a struggle between good and evil, between light and dark. 142 00:14:39,380 --> 00:14:42,630 And that the travelers could undo everything that occurs. 143 00:14:43,963 --> 00:14:47,463 And if we succeed, none of it happens. 144 00:14:48,880 --> 00:14:50,380 Who said that to you? 145 00:14:50,463 --> 00:14:51,838 Noah. 146 00:14:53,880 --> 00:14:55,380 Who's Noah? 147 00:14:57,921 --> 00:15:01,296 You are never to trust him. Newer! You understand? 148 00:15:01,380 --> 00:15:02,796 Never! 149 00:15:03,963 --> 00:15:05,171 Helge! 150 00:15:08,005 --> 00:15:09,838 I'm sorry. 151 00:15:10,963 --> 00:15:12,963 I never wanted all this. 152 00:15:17,005 --> 00:15:18,213 Tick, 153 00:15:19,171 --> 00:15:20,380 tock. 154 00:15:21,088 --> 00:15:22,380 Tick, 155 00:15:22,463 --> 00:15:23,463 tock. 156 00:16:23,130 --> 00:16:24,963 Did anyone see you? 157 00:16:26,171 --> 00:16:28,213 They sent Helge to return today. 158 00:16:30,588 --> 00:16:32,630 Noah's also returned. 159 00:16:33,630 --> 00:16:35,130 I'm not afraid of him. 160 00:16:36,130 --> 00:16:40,088 - You carry the same blood. - You can't chose your family. 161 00:16:40,171 --> 00:16:42,463 Denying your blood means true freedom. 162 00:16:42,546 --> 00:16:44,255 You said so yourself. 163 00:16:45,755 --> 00:16:49,088 Yes, but our entire lives are defined by our family. 164 00:16:50,213 --> 00:16:51,755 Sic mundus... 165 00:16:53,421 --> 00:16:55,713 They are preparing the next cycle. 166 00:16:57,046 --> 00:16:58,130 In four days. 167 00:16:59,671 --> 00:17:01,921 Your brother is a blind fool. 168 00:17:03,046 --> 00:17:07,296 All the suffering he causes people... But it will come to an end. 169 00:17:10,838 --> 00:17:12,463 You must give me this. 170 00:17:12,880 --> 00:17:15,088 Not yet. There is still time. 171 00:17:27,671 --> 00:17:28,713 Today? 172 00:17:35,588 --> 00:17:37,296 I wanted to thank you. 173 00:17:38,255 --> 00:17:39,671 For everything. 174 00:17:45,255 --> 00:17:47,671 My mother loves you. Did you know? 175 00:17:48,755 --> 00:17:51,713 She will make you very happy if you let her. 176 00:18:36,796 --> 00:18:39,380 Are you... H.G. Tannhaus? 177 00:18:42,713 --> 00:18:44,588 Heterochromia. 178 00:18:45,671 --> 00:18:47,421 One blue eye 179 00:18:48,796 --> 00:18:50,588 and one brown one. 180 00:18:56,046 --> 00:18:58,171 Did you write this book? 181 00:18:59,671 --> 00:19:02,338 I wondered when this day would arrive. 182 00:19:05,088 --> 00:19:07,005 When we would meet again. 183 00:19:08,171 --> 00:19:09,963 I don't even know you. 184 00:19:10,671 --> 00:19:12,505 But I know you. 185 00:19:15,255 --> 00:19:17,130 It's an endless cycle. 186 00:19:23,838 --> 00:19:25,546 Peculiar. 187 00:19:26,463 --> 00:19:27,838 And he didn't speak? 188 00:19:30,130 --> 00:19:31,838 What do you make of all this? 189 00:19:32,796 --> 00:19:35,380 He just turns up out of nowhere? 190 00:19:35,838 --> 00:19:37,171 I wonder 191 00:19:37,755 --> 00:19:39,963 if the two things aren't connected. 192 00:19:43,171 --> 00:19:46,630 The killings of those children and the Doppler boy. 193 00:19:46,713 --> 00:19:48,380 How could he have done it? 194 00:19:49,505 --> 00:19:51,546 He's been locked up for half a year. 195 00:19:53,380 --> 00:19:55,421 He didn't act alone. 196 00:19:56,213 --> 00:20:00,921 - You think an accomplice? - Let's question the psycho once more. 197 00:20:02,796 --> 00:20:04,588 Maybe he'll talk now. 198 00:20:08,213 --> 00:20:09,921 An accomplice... 199 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Yeah. 200 00:20:19,255 --> 00:20:21,963 CLOSED PSYCHIATRIC WARD 3 201 00:20:31,171 --> 00:20:33,588 I want to know what all of this means. 202 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 Those lyrics. 203 00:20:40,963 --> 00:20:44,671 You said these exact words to me in 1953. 204 00:20:45,338 --> 00:20:46,880 But this record 205 00:20:47,588 --> 00:20:50,255 was only released last year. 206 00:20:58,338 --> 00:21:00,046 And you said 207 00:21:01,630 --> 00:21:03,796 you had a son yourself. 208 00:21:04,921 --> 00:21:07,630 Why were those the children you murdered? 209 00:21:09,838 --> 00:21:11,921 I didn't kill the children. 210 00:21:14,046 --> 00:21:15,838 I wanted to save them. 211 00:21:24,755 --> 00:21:27,046 You said before I was dying. 212 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 How in the world did you know I had cancer? 213 00:21:42,880 --> 00:21:44,588 The white devil. 214 00:21:46,796 --> 00:21:48,588 Do you know who that is? 215 00:21:51,005 --> 00:21:53,213 You're as deranged as I am. 216 00:21:59,671 --> 00:22:03,171 But why did you never tell us who you are? 217 00:22:04,171 --> 00:22:05,296 Who are you? 218 00:22:10,213 --> 00:22:11,505 Ulrich. 219 00:22:12,463 --> 00:22:14,005 Ulrich Nielsen. 220 00:22:17,296 --> 00:22:19,255 And I come from the future. 221 00:22:21,671 --> 00:22:25,171 I am what you might call a fraud. 222 00:22:29,796 --> 00:22:32,963 Have you ever heard the term "bootstrap paradox"? 223 00:22:34,338 --> 00:22:35,463 No. 224 00:22:36,046 --> 00:22:38,713 Well, in a bootstrap paradox 225 00:22:39,463 --> 00:22:41,088 an artifact, 226 00:22:41,796 --> 00:22:43,338 or any information, 227 00:22:43,421 --> 00:22:47,130 is sent back to the past from the future. 228 00:22:47,713 --> 00:22:52,505 And this, in turn, creates an infinite cycle 229 00:22:52,588 --> 00:22:57,088 in which the artifact doesn't have a real origin anymore. 230 00:22:57,171 --> 00:22:58,796 It exists 231 00:23:00,130 --> 00:23:02,546 without ever having been created. 232 00:23:02,880 --> 00:23:06,171 To put it simply, this book 233 00:23:06,255 --> 00:23:08,588 has traveled back through time. 234 00:23:09,171 --> 00:23:11,963 It found me 235 00:23:12,046 --> 00:23:14,796 before I even wrote it. 236 00:23:16,630 --> 00:23:18,838 It's all a question of origin. 237 00:23:19,755 --> 00:23:23,296 Where is the beginning? When is the beginning? 238 00:23:23,380 --> 00:23:25,796 Is there a beginning at all? 239 00:23:28,338 --> 00:23:31,588 The world is full of such paradoxes. 240 00:23:31,671 --> 00:23:35,046 We simply choose to ignore them most of the time. 241 00:23:36,671 --> 00:23:38,921 Good luck. This one doesn't talk. 242 00:23:39,588 --> 00:23:40,921 To anybody. 243 00:23:41,380 --> 00:23:43,755 I don't think you'll get anything out of him. 244 00:24:03,463 --> 00:24:04,588 Hello? 245 00:24:08,213 --> 00:24:09,880 My name is Tiedemann. 246 00:24:11,505 --> 00:24:13,921 Egon Tiedemann. Do you remember me? 247 00:24:14,546 --> 00:24:16,380 I arrested you last year. 248 00:24:18,171 --> 00:24:22,046 I... I have a few questions I'd like to ask you. 249 00:24:25,546 --> 00:24:27,963 The Doppler kid is home again. 250 00:24:32,630 --> 00:24:35,380 I want to know where Helge was taken. 251 00:24:36,963 --> 00:24:38,671 Do you have an accomplice? 252 00:24:39,546 --> 00:24:41,338 If you would talk now 253 00:24:41,963 --> 00:24:44,296 it could very well help your situation. 254 00:24:47,046 --> 00:24:49,005 It's the medication. 255 00:24:49,880 --> 00:24:51,296 We have to sedate him. 256 00:24:52,338 --> 00:24:54,963 Has he given you his name yet? 257 00:24:56,130 --> 00:24:57,838 Not that I know of. 258 00:25:21,880 --> 00:25:24,130 I am Ulrich Nielsen. 259 00:25:24,213 --> 00:25:25,963 MADS NIELSEN MISSING FOR A WEEK 260 00:25:26,046 --> 00:25:29,005 POLICE IN DARK WINDEN BOY VANISHES WITHOUT A TRACE 261 00:25:33,338 --> 00:25:36,046 REFERENCE FILE KAHNWALD, MICHAEL 262 00:25:38,796 --> 00:25:40,005 INTERVIEW TRANSCRIPT 263 00:25:40,130 --> 00:25:41,630 "Name unknown." 264 00:25:42,296 --> 00:25:44,088 Age: nine to 11. 265 00:25:44,171 --> 00:25:48,046 "Claims that his father is Ulrich Nielsen." 266 00:25:50,546 --> 00:25:52,546 Don't you want to tell me 267 00:25:52,630 --> 00:25:54,630 why you are really here? 268 00:25:55,838 --> 00:25:57,963 You want to know how it all works. 269 00:25:58,546 --> 00:26:00,088 How do you know that? 270 00:26:00,671 --> 00:26:05,130 She told me that you would eventually turn up here. 271 00:26:05,755 --> 00:26:08,130 And that I should explain the device to you. 272 00:26:08,713 --> 00:26:11,671 That was... what you said. 273 00:26:12,088 --> 00:26:14,213 Your future self, that is. 274 00:26:14,921 --> 00:26:17,880 The paradox is that just a short while ago 275 00:26:17,963 --> 00:26:21,505 I wouldn't have been able to explain any of this to you. 276 00:26:21,588 --> 00:26:23,046 But last year 277 00:26:23,130 --> 00:26:25,588 someone explained it quite clearly to me. 278 00:26:25,671 --> 00:26:27,296 It was another... 279 00:26:27,963 --> 00:26:29,796 time traveler. 280 00:26:30,963 --> 00:26:33,296 I think she knew already. 281 00:26:34,005 --> 00:26:38,296 She knew how everything would happen, 282 00:26:38,380 --> 00:26:40,005 until this very moment. 283 00:26:40,671 --> 00:26:43,380 She knew that you would come here 284 00:26:43,463 --> 00:26:46,421 so I could explain to you, and therefore her, 285 00:26:47,630 --> 00:26:49,755 how the device works. 286 00:26:58,130 --> 00:26:59,963 He seems so strange to me. 287 00:27:00,421 --> 00:27:03,546 He's empty inside, as if he's just a shell. 288 00:27:06,296 --> 00:27:10,838 I mean, he never was the brightest child, but now you would think he was stupid. 289 00:27:12,046 --> 00:27:13,713 He frightens me. 290 00:27:14,838 --> 00:27:18,505 And with Bernd gone I don't really know how to handle the situation. 291 00:27:19,796 --> 00:27:22,880 Perhaps he's possessed by the devil. 292 00:27:22,963 --> 00:27:26,880 Please take a look at him and tell me everything is all right. 293 00:27:28,463 --> 00:27:30,380 And he still hasn't spoken? 294 00:27:40,671 --> 00:27:44,255 Helge, come downstairs. There's someone here to speak with you. 295 00:28:08,463 --> 00:28:10,213 Time is always with you. 296 00:28:10,630 --> 00:28:12,463 Wherever you go. 297 00:28:13,380 --> 00:28:14,963 You carry it within you, 298 00:28:15,046 --> 00:28:16,713 and it carries you. 299 00:28:17,380 --> 00:28:20,880 It sees and hears everything you do and say. 300 00:28:25,755 --> 00:28:28,130 Your mother is worried about you. 301 00:28:30,463 --> 00:28:33,171 Shall we show her there's no reason to be? 302 00:28:38,338 --> 00:28:41,005 I'd like you to read something for me. 303 00:28:42,380 --> 00:28:43,921 Would you do that? 304 00:28:46,713 --> 00:28:48,255 "You are my shield," 305 00:28:49,546 --> 00:28:50,630 my protection. 306 00:28:51,630 --> 00:28:53,921 "I hope for your word." 307 00:28:58,671 --> 00:29:00,046 He can speak! 308 00:29:02,630 --> 00:29:04,630 Give him some time. 309 00:29:05,380 --> 00:29:08,421 I'm sure he's just choosing his words with great care. 310 00:29:10,338 --> 00:29:11,588 You can keep that. 311 00:29:12,755 --> 00:29:14,463 Won't you stay a while? 312 00:29:22,213 --> 00:29:23,796 He has returned... 313 00:29:28,296 --> 00:29:29,546 to his mother's arms. 314 00:29:32,713 --> 00:29:34,421 He is a miracle. 315 00:29:35,588 --> 00:29:37,338 Never forget that. 316 00:29:46,796 --> 00:29:48,713 So what are you doing here? 317 00:29:49,255 --> 00:29:53,130 I'm trying to fill in some holes 318 00:29:53,213 --> 00:29:55,880 in just a few of my old case files. 319 00:29:56,296 --> 00:29:58,130 For the sake of closure. 320 00:30:00,380 --> 00:30:02,963 May I speak with the child? 321 00:30:05,796 --> 00:30:07,421 Michael is sleeping. 322 00:30:08,421 --> 00:30:09,880 In the day? 323 00:30:10,588 --> 00:30:12,338 He isn't feeling well. 324 00:30:12,421 --> 00:30:15,880 Has Michael mentioned anything at all about his family? 325 00:30:19,755 --> 00:30:21,796 Michael wants to let all of that go. 326 00:30:23,505 --> 00:30:25,380 He has a new life now. 327 00:30:32,130 --> 00:30:35,213 Has he said their names or spoken about them at all? 328 00:30:36,255 --> 00:30:37,838 First names? 329 00:30:37,921 --> 00:30:39,380 Nicknames? 330 00:30:42,421 --> 00:30:44,171 The name Ulrich? 331 00:30:44,713 --> 00:30:47,213 He hasn't ever said that to you either? 332 00:30:57,630 --> 00:30:59,213 What about... 333 00:31:00,921 --> 00:31:03,630 any mention of a white devil? 334 00:31:05,005 --> 00:31:05,963 No! 335 00:31:06,838 --> 00:31:10,338 I don't understand the reason for all of these questions. 336 00:31:11,838 --> 00:31:14,755 Is it all right if I spoke with him tomorrow? 337 00:31:18,671 --> 00:31:20,505 - Yeah. - All right, then. 338 00:31:21,755 --> 00:31:24,130 If you can think of anything else 339 00:31:25,255 --> 00:31:27,463 give me a phone call. 340 00:31:31,796 --> 00:31:33,130 Good. 341 00:31:46,921 --> 00:31:48,546 SLEEPING PILLS 342 00:31:50,546 --> 00:31:52,255 I, um... 343 00:31:53,005 --> 00:31:55,546 I've been having trouble sleeping lately. 344 00:31:56,796 --> 00:31:57,921 I have bad dreams. 345 00:31:59,921 --> 00:32:01,630 One other thing. 346 00:32:03,421 --> 00:32:06,046 Do you have a photo of the boy? 347 00:32:06,796 --> 00:32:08,463 Just for the file. 348 00:32:18,130 --> 00:32:20,505 Just for the file, right? 349 00:32:27,296 --> 00:32:28,838 Just for the file. 350 00:32:56,088 --> 00:32:57,838 What are you doing here? 351 00:33:01,963 --> 00:33:03,921 Did Claudia send you? 352 00:33:08,546 --> 00:33:11,630 If you think Adam will take you back, you're wrong. 353 00:33:12,255 --> 00:33:14,088 You've chosen your side. 354 00:33:15,130 --> 00:33:17,213 There is no salvation for you. 355 00:33:21,671 --> 00:33:23,671 I know where the last pages are. 356 00:33:24,588 --> 00:33:27,463 And I know how long Adam's been looking for them. 357 00:33:28,088 --> 00:33:31,255 Don't you think he'd do whatever it takes to get them? 358 00:33:31,338 --> 00:33:33,088 I don't believe you. 359 00:33:36,421 --> 00:33:38,880 She would never have told you where they are. 360 00:33:41,671 --> 00:33:43,380 Claudia has them. 361 00:33:57,463 --> 00:34:00,796 In return, I want you to tell Adam that I wish to come back. 362 00:34:00,880 --> 00:34:02,921 Before the new cycle begins. 363 00:34:04,296 --> 00:34:05,713 You'd forsake her? 364 00:34:09,420 --> 00:34:13,170 Surely you can't hate your own sister the way you hate her. 365 00:34:23,505 --> 00:34:26,213 You might consider it an offering of peace. 366 00:35:00,213 --> 00:35:01,463 Yeah. 367 00:35:04,963 --> 00:35:07,296 There's someone here to see you. 368 00:35:07,755 --> 00:35:09,171 Oh, all right. 369 00:35:12,463 --> 00:35:13,796 You can go in. 370 00:35:35,671 --> 00:35:37,380 Can I help you? 371 00:35:44,588 --> 00:35:46,963 One brown eye and one blue eye. 372 00:35:49,130 --> 00:35:50,338 That is rare. 373 00:35:51,838 --> 00:35:53,380 Like my daughter. 374 00:35:54,505 --> 00:35:56,630 You're much too good a person. 375 00:35:58,088 --> 00:36:00,046 Like you have always been. 376 00:36:02,338 --> 00:36:04,421 The world doesn't deserve you. 377 00:36:09,130 --> 00:36:10,755 Excuse me, but... 378 00:36:12,296 --> 00:36:13,838 do I know you? 379 00:36:15,963 --> 00:36:18,421 I am here because I have to tell you something. 380 00:36:20,755 --> 00:36:22,338 Forgive me. 381 00:36:26,463 --> 00:36:28,130 Forgive you for what? 382 00:36:29,630 --> 00:36:30,963 Everything. 383 00:36:33,296 --> 00:36:35,338 You never deserved any of this. 384 00:36:39,588 --> 00:36:42,380 But sometimes the good ones get hit the hardest. 385 00:36:47,338 --> 00:36:48,963 I don't understand. 386 00:36:51,213 --> 00:36:53,171 You will one day. 387 00:36:55,296 --> 00:36:57,296 And I want you to know 388 00:36:58,463 --> 00:37:00,296 that I'm incredibly sorry 389 00:37:00,380 --> 00:37:03,171 that things happened the way they happened. 390 00:37:08,255 --> 00:37:11,546 Either you tell me what this is all about right now 391 00:37:12,546 --> 00:37:14,463 or please leave my office. 392 00:37:22,755 --> 00:37:24,713 I truly am sorry. 393 00:37:47,921 --> 00:37:50,380 I've been trying to reach you all day. 394 00:37:50,838 --> 00:37:53,755 The gentlemen from the press waited for over an hour. 395 00:37:54,630 --> 00:37:55,630 And... 396 00:37:56,255 --> 00:37:57,463 - And? - Um... 397 00:37:57,546 --> 00:37:59,921 I rescheduled the meeting for 10:30 tomorrow. 398 00:38:00,005 --> 00:38:03,463 After that you have a meeting with the union representatives. 399 00:38:06,380 --> 00:38:07,755 Cancel all appointments. 400 00:38:10,213 --> 00:38:12,255 One more thing. Your father... 401 00:38:13,713 --> 00:38:15,088 He's here. 402 00:38:17,171 --> 00:38:18,880 I didn't know where to put him. 403 00:38:37,213 --> 00:38:38,963 What are you doing here? 404 00:38:39,921 --> 00:38:41,713 Why didn't you call ahead? 405 00:38:44,505 --> 00:38:48,046 I wanted to talk to you. It won't take very long. 406 00:38:48,130 --> 00:38:52,463 Right now is a really bad time. You can't just show up here unannounced. 407 00:38:52,546 --> 00:38:56,213 Set up an appointment with my secretary that suits us both. 408 00:38:57,421 --> 00:38:58,963 Next week, maybe. 409 00:38:59,046 --> 00:39:00,463 I have cancer. 410 00:39:06,005 --> 00:39:07,421 Prostate. 411 00:39:09,713 --> 00:39:12,130 I didn't want to worry you. 412 00:39:13,963 --> 00:39:16,046 But the cancer is spreading. 413 00:39:17,130 --> 00:39:18,880 And I thought 414 00:39:19,630 --> 00:39:21,713 it's best that you know. 415 00:39:23,463 --> 00:39:24,671 I... 416 00:39:28,630 --> 00:39:30,796 I don't know what to say to you. 417 00:39:31,296 --> 00:39:32,713 It's okay. 418 00:39:34,421 --> 00:39:36,713 I just wanted you to be informed. 419 00:39:38,005 --> 00:39:39,838 I'll be on my way. 420 00:39:41,255 --> 00:39:43,921 I'm sure you have plenty of work to do here. 421 00:39:47,380 --> 00:39:48,796 Papa. 422 00:40:15,755 --> 00:40:18,713 - You're finally back. - Yes, my princess know-it-all. 423 00:40:20,796 --> 00:40:22,296 Where's Mama? 424 00:40:44,505 --> 00:40:46,171 You look kind of sad. 425 00:40:50,255 --> 00:40:52,630 I have a secret. Think you can keep it? 426 00:40:59,838 --> 00:41:01,921 I believe I saw a witch today. 427 00:41:02,671 --> 00:41:04,921 - There are no witches. - Yes, there are. 428 00:41:05,588 --> 00:41:06,963 This one is real. 429 00:41:09,296 --> 00:41:10,963 What did she look like? 430 00:41:12,630 --> 00:41:14,380 Long white hair. 431 00:41:15,130 --> 00:41:16,755 Like in the books. 432 00:41:17,546 --> 00:41:19,005 And what did she say? 433 00:41:22,130 --> 00:41:24,171 That she was sorry. 434 00:41:26,671 --> 00:41:29,171 That doesn't sound like a witch. 435 00:41:32,630 --> 00:41:36,088 Well how would you know that? You've never seen one. 436 00:41:39,463 --> 00:41:40,963 Those for Mom? 437 00:41:46,630 --> 00:41:48,088 Yeah. 438 00:41:51,171 --> 00:41:55,005 You're much too good a person, Papa. The world doesn't deserve you. 439 00:42:05,505 --> 00:42:06,963 Are you okay? 440 00:42:11,088 --> 00:42:12,338 Yeah. 441 00:42:14,755 --> 00:42:16,380 Just déjà vu. 442 00:42:17,546 --> 00:42:22,380 I used to think the worst thing that could happen in life 443 00:42:23,671 --> 00:42:25,838 was to lose your child. 444 00:42:27,005 --> 00:42:29,213 But we can't do anything about it. 445 00:42:31,630 --> 00:42:35,880 You try to keep them close for as long as you can. 446 00:42:37,838 --> 00:42:40,838 And, inevitably, they always leave us. 447 00:42:41,796 --> 00:42:43,130 Parents, 448 00:42:43,880 --> 00:42:45,130 children, 449 00:42:45,713 --> 00:42:48,463 they only share the same path 450 00:42:48,546 --> 00:42:51,088 for a small portion of their time on earth. 451 00:42:52,296 --> 00:42:53,838 At the end... 452 00:42:54,546 --> 00:42:57,088 they're miles apart from each other. 453 00:43:05,088 --> 00:43:06,755 Last winter 454 00:43:08,005 --> 00:43:10,546 a stranger in Winden turned up. 455 00:43:11,421 --> 00:43:12,588 Just a boy. 456 00:43:13,630 --> 00:43:17,088 He said something peculiar to me at the time. 457 00:43:17,796 --> 00:43:20,005 It doesn't make any sense, but... 458 00:43:21,796 --> 00:43:25,546 Or maybe the cancer is already driving me crazy. 459 00:43:32,213 --> 00:43:34,380 Do you know this child? 460 00:43:43,880 --> 00:43:45,380 He is here? 461 00:43:48,088 --> 00:43:49,796 Where is he? 462 00:43:49,921 --> 00:43:51,963 You knew that he was here. 463 00:43:52,671 --> 00:43:55,338 You knew this entire time, didn't you? 464 00:43:55,421 --> 00:43:57,255 Where is he? Where is he? 465 00:43:57,338 --> 00:43:59,338 Tell me where he is! 466 00:43:59,421 --> 00:44:01,671 - Stop it! - Tell me! 467 00:44:03,630 --> 00:44:05,755 Tell me where he is right now! 468 00:44:05,838 --> 00:44:08,463 Come on! Come on! Get him. 469 00:44:11,130 --> 00:44:13,921 - Let me go! - Get the restraints! 470 00:44:19,505 --> 00:44:22,380 I'm closed for the day. 471 00:44:26,713 --> 00:44:28,755 Oh, it's you. I... 472 00:44:29,713 --> 00:44:31,796 It's... It's not ready yet. 473 00:44:32,796 --> 00:44:36,088 It will take 33 years until the device is ready. 474 00:44:36,171 --> 00:44:38,755 This thing, this... the blueprint. 475 00:44:38,838 --> 00:44:40,463 I don't understand what it is. 476 00:44:49,130 --> 00:44:50,463 I've seen that before. 477 00:44:52,588 --> 00:44:55,796 All our lives we wonder where our journey will take us. 478 00:44:56,421 --> 00:44:57,921 This is yours. 479 00:44:58,005 --> 00:45:02,005 - You can keep it. I don't need it anymore. - Why are you giving it to me? 480 00:45:02,963 --> 00:45:04,546 I will be dead soon. 481 00:45:05,546 --> 00:45:06,713 I... 482 00:45:06,796 --> 00:45:08,255 don't understand. 483 00:45:08,713 --> 00:45:10,088 You will. 484 00:45:11,046 --> 00:45:12,380 One day. 485 00:45:13,005 --> 00:45:15,088 And then we will meet again. 486 00:45:16,171 --> 00:45:17,755 Before you die? 487 00:45:19,088 --> 00:45:20,505 No, after. 488 00:45:21,755 --> 00:45:23,005 How? 489 00:45:23,713 --> 00:45:25,338 How would that be possible? 490 00:45:26,213 --> 00:45:28,171 Time is an illusion. 491 00:45:29,546 --> 00:45:31,588 You'll show me how the device works. 492 00:45:31,671 --> 00:45:35,171 But I don't even know what it does. Why won't you tell me what it does? 493 00:45:35,255 --> 00:45:38,713 Because you told me someone else explained it to you. 494 00:45:39,463 --> 00:45:42,463 Things take their course the way they always have. 495 00:45:43,421 --> 00:45:45,421 I never told you anything. 496 00:45:45,505 --> 00:45:47,380 Nobody explained anything. 497 00:45:47,463 --> 00:45:49,088 Not now. 498 00:45:49,171 --> 00:45:51,088 In the future. 499 00:45:51,171 --> 00:45:53,171 This will all be ending soon. 500 00:45:54,588 --> 00:45:57,921 But till then everything must stay as it's always been. 501 00:45:59,338 --> 00:46:01,588 Wait, don't. Please! 502 00:46:13,088 --> 00:46:16,963 ♪ Now you look for love In the times of hate ♪ 503 00:46:17,546 --> 00:46:20,880 ♪ How many swipes for a blow of fate ♪ 504 00:46:21,463 --> 00:46:23,546 ♪ You keep the light on ♪ 505 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 ♪ You keep the light on ♪ 506 00:46:25,588 --> 00:46:29,046 ♪ You keep the night light on ♪ 507 00:46:29,796 --> 00:46:32,963 ♪ Every day is like the same old song ♪ 508 00:46:33,546 --> 00:46:36,588 ♪ Until everything right goes wrong ♪ 509 00:46:37,546 --> 00:46:39,505 ♪ You keep the light on ♪ 510 00:46:39,588 --> 00:46:41,546 ♪ You keep the light on ♪ 511 00:46:41,630 --> 00:46:44,921 ♪ You keep the night light on ♪ 512 00:46:46,296 --> 00:46:52,963 ♪ Hold your broken dream up high ♪ 513 00:46:53,588 --> 00:46:55,463 ♪ Oh, you know you try ♪ 514 00:46:55,546 --> 00:46:57,755 ♪ Oh, you know you try ♪ 515 00:46:57,838 --> 00:47:01,171 ♪ It's the worst-case scenario lullaby ♪ 516 00:47:02,380 --> 00:47:09,380 ♪ Hold your broken dream up high ♪ 517 00:47:09,463 --> 00:47:11,546 ♪ Oh, you know you try ♪ 518 00:47:11,630 --> 00:47:13,421 ♪ Oh, you know you try ♪ 519 00:47:13,505 --> 00:47:17,213 ♪ It's the worst-case scenario lullaby ♪ 520 00:47:17,838 --> 00:47:20,755 ♪ Try to sooth yourself to sleep My dear ♪ 521 00:47:21,588 --> 00:47:24,880 ♪ You know this whole mess Is born from fear ♪ 522 00:47:25,546 --> 00:47:27,463 ♪ You keep the light on ♪ 523 00:47:27,546 --> 00:47:29,380 ♪ You keep the light on ♪ 524 00:47:30,380 --> 00:47:33,213 ♪ The night light on ♪ 525 00:48:00,046 --> 00:48:02,088 You thought you could trust her. 526 00:48:06,005 --> 00:48:07,546 She betrayed you. 527 00:48:09,463 --> 00:48:11,630 She didn't even bat an eye. 528 00:48:13,463 --> 00:48:16,380 You took it all from me. 529 00:48:17,838 --> 00:48:19,463 You're going to die. 530 00:48:19,963 --> 00:48:22,213 And with you dies all you stand for. 531 00:48:23,046 --> 00:48:25,421 I knew I was going to die. 532 00:48:26,921 --> 00:48:29,005 But am I going to lose this round? 533 00:48:29,505 --> 00:48:33,088 Or is this, our meeting, you and your gun, 534 00:48:33,963 --> 00:48:37,463 is it just part of a game you still don't know how to play? 535 00:48:37,546 --> 00:48:41,296 You think you can manipulate me with more of your speeches? 536 00:48:43,963 --> 00:48:46,296 I'm not one of your pawns anymore. 537 00:48:47,171 --> 00:48:48,755 But Adam plays you still. 538 00:48:50,213 --> 00:48:53,963 The paradise he's promised you is nothing but a lie. 539 00:48:54,463 --> 00:48:57,463 He is selling you the illusion of freedom. 540 00:48:58,255 --> 00:49:01,213 Ask yourself, are you truly free? 541 00:49:01,296 --> 00:49:03,255 If you were truly free, 542 00:49:05,130 --> 00:49:06,796 you would have a choice. 543 00:49:08,380 --> 00:49:10,005 Do you have a choice? 544 00:49:52,588 --> 00:49:56,671 UNIDENTIFIED WOMAN'S BODY FOUND IN WOODS 545 00:50:39,838 --> 00:50:41,421 That can't... 546 00:50:46,338 --> 00:50:47,588 Charlotte? 547 00:50:48,171 --> 00:50:49,171 That's not true. 548 00:50:49,880 --> 00:50:51,755 No, that can't be right. 549 00:50:52,380 --> 00:50:53,796 This isn't true. 550 00:51:17,588 --> 00:51:20,671 No matter how much we fight it, 551 00:51:22,463 --> 00:51:25,296 we are connected by our blood. 552 00:51:30,421 --> 00:51:33,338 We can feel estranged from our families 553 00:51:33,421 --> 00:51:35,880 and not understand what they do. 554 00:51:39,213 --> 00:51:42,796 And still, in the end, we will do anything for them. 555 00:51:47,088 --> 00:51:48,880 A common thread 556 00:51:49,630 --> 00:51:53,880 that connects all of our lives to each other. 557 00:52:01,713 --> 00:52:03,713 And did she have the pages? 558 00:52:15,838 --> 00:52:18,213 She got exactly what she deserved. 559 00:52:23,046 --> 00:52:24,963 In the end we will all get 560 00:52:25,880 --> 00:52:27,963 just what we deserve. 560 00:52:28,305 --> 00:53:28,477 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org38828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.