All language subtitles for Crimson Wedding Noces Rouges S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,000 subtitles from IzaG Tigerbully subscene.com 2 00:00:11,490 --> 00:00:14,569 Pierre, wat is er? Gaat het? 3 00:00:17,970 --> 00:00:19,610 Het gaat wel, schat. 4 00:01:18,809 --> 00:01:21,490 Wat willen jullie nog van mij? - Je vriendin. 5 00:01:22,130 --> 00:01:24,690 De dag dat ze verdween, ging ze wandelen. 6 00:01:25,690 --> 00:01:27,850 Is ze voor of na jou vertrokken? 7 00:01:28,850 --> 00:01:31,410 Ik dacht dat de zaak rond was. 8 00:01:33,569 --> 00:01:35,770 Je bent net als iedereen. 9 00:01:37,009 --> 00:01:38,690 Je hebt buren. 10 00:01:39,569 --> 00:01:42,690 Ze herinneren zich die ochtend nog erg goed. 11 00:01:43,050 --> 00:01:45,369 Ze is samen met jou vertrokken. 12 00:01:45,530 --> 00:01:47,929 Niet voor of na jou. Samen. 13 00:01:49,569 --> 00:01:51,490 Ja, ze is alleen vertrokken. 14 00:01:53,009 --> 00:01:55,610 Nadat ze me had afgezet. 15 00:01:57,569 --> 00:01:59,490 Ik wilde Claire Pavane zien. 16 00:01:59,649 --> 00:02:01,729 Blandine en ik vertrokken samen. 17 00:02:02,369 --> 00:02:05,489 Ze zette me af bij het restaurant en ging toen alleen weg. 18 00:02:05,650 --> 00:02:08,169 Waarom zei je dat niet eerder? - Ik weet het niet. 19 00:02:09,609 --> 00:02:11,970 Had je het lichaam dan eerder gevonden? 20 00:02:12,810 --> 00:02:14,569 Je houdt ons voor de gek. 21 00:02:14,729 --> 00:02:17,009 Ik was bij Claire. - Nee. 22 00:02:17,930 --> 00:02:20,090 Ze loog. Om je te beschermen. 23 00:02:20,250 --> 00:02:24,370 Maar waarom zou ze je helpen? 24 00:02:25,810 --> 00:02:28,049 Wat is ze je verschuldigd? 25 00:02:29,729 --> 00:02:31,810 Ik ben haar alles verschuldigd. 26 00:02:33,609 --> 00:02:35,650 Mag ik nu gaan? 27 00:02:36,650 --> 00:02:38,569 Nog één vraag. 28 00:02:39,769 --> 00:02:41,810 De dag dat je m'n broer vermoordde... 29 00:02:42,569 --> 00:02:44,609 waar ging je toen heen? - Wat? 30 00:02:44,769 --> 00:02:46,769 Waar ging je heen? 31 00:02:47,489 --> 00:02:50,530 Je zei dat je naar huis ging, maar dat is de andere kant op. 32 00:02:50,889 --> 00:02:53,130 Ik vraag het nog één keer: waarheen? 33 00:02:53,769 --> 00:02:56,449 Ik weet het niet. Ik was er slecht aan toe. 34 00:02:56,609 --> 00:03:00,009 Ik wilde nog iets drinken. - Maar je drinkt niet. 35 00:03:01,009 --> 00:03:02,810 Ik was depressief. 36 00:03:02,970 --> 00:03:06,049 Waarom blijf je onzin uitkramen? 37 00:03:06,210 --> 00:03:09,410 Ik was dronken en de scooter was slecht verlicht, 38 00:03:09,569 --> 00:03:11,609 de weg ook, ik had hem niet gezien. 39 00:03:11,769 --> 00:03:14,489 Het is triest, maar er valt niets meer te zeggen. 40 00:03:14,650 --> 00:03:17,329 Ik heb in de gevangenis gezeten. Ik heb al geboet. 41 00:03:17,489 --> 00:03:20,130 Je hebt al geboet? Ik zal je laten boeten. 42 00:03:20,289 --> 00:03:21,970 Laat los. Jij, opzouten. 43 00:03:28,729 --> 00:03:30,729 Waar ben je in godsnaam mee bezig? 44 00:03:32,729 --> 00:03:35,609 We kunnen niets bewijzen. Toch? 45 00:04:03,930 --> 00:04:07,009 Ik had ze wel gebracht. - Ik had frisse lucht nodig. 46 00:04:07,169 --> 00:04:10,289 Veel is het niet. Enkel haar gsm en wat andere dingen. 47 00:04:11,650 --> 00:04:13,729 Bedankt, Guy. Tot later. 48 00:04:37,570 --> 00:04:39,210 Wat is er? 49 00:04:44,890 --> 00:04:47,929 Camille deed dit uit voor ze ging duiken. 50 00:04:48,850 --> 00:04:50,570 Zoals je ziet, is hij intact. 51 00:04:53,650 --> 00:04:57,410 Zeg dat maar tegen je moeder. Zeg haar dat ze me deed twijfelen. 52 00:04:58,729 --> 00:05:00,850 Blij dat Camille er niet bij betrokken is. 53 00:05:03,210 --> 00:05:06,129 Ik moet gaan. - We kunnen praten, toch? 54 00:05:06,809 --> 00:05:08,570 Enkel praten... 55 00:05:08,729 --> 00:05:11,129 Ik onderzoek het ongeluk van mijn broer. 56 00:05:12,090 --> 00:05:13,689 Echt? Waarom? 57 00:05:15,090 --> 00:05:17,770 Fabio z'n verhaal klinkt niet geloofwaardig. 58 00:05:18,850 --> 00:05:20,489 Hij had toch bekend? 59 00:05:20,650 --> 00:05:24,330 Ja. Misschien ben ik paranoïde omdat het m'n broer is, maar... 60 00:05:24,929 --> 00:05:27,530 Hij komt vrij en plots is er een bloedbad. 61 00:05:27,689 --> 00:05:29,729 Hij moet erbij betrokken zijn. 62 00:05:31,369 --> 00:05:34,890 Maar waarschijnlijk niet rechtstreeks, want die kerel lijkt doodsbang. 63 00:05:35,570 --> 00:05:38,570 Veel dingen kloppen niet. 64 00:05:39,169 --> 00:05:40,570 Zoals? 65 00:05:40,729 --> 00:05:44,369 Niemand wist dat Simon die avond naar de hut ging 66 00:05:44,530 --> 00:05:45,890 en meteen weer terugkeerde. 67 00:05:46,049 --> 00:05:48,650 Enig idee waarom? - Er is iets gebeurd. 68 00:05:49,890 --> 00:05:52,010 Daar ben ik nog niet uit. 69 00:05:53,169 --> 00:05:55,770 Ik moet iedereen ondervragen die daar was. 70 00:05:56,210 --> 00:05:57,850 Heeft de politie dat niet gedaan? 71 00:05:58,010 --> 00:06:01,090 Dat hoefde niet. Het was een ongeluk, de dader had bekend. 72 00:06:03,090 --> 00:06:05,330 Maar één ding weten we nog niet. 73 00:06:06,010 --> 00:06:09,770 Hoe krijg je alle getuigen vier jaar later bij elkaar? 74 00:06:09,970 --> 00:06:11,890 Ik ken de meesten. 75 00:06:12,970 --> 00:06:15,249 Je tante... 76 00:06:15,410 --> 00:06:17,169 jouw vader, de mijne... 77 00:06:17,689 --> 00:06:19,850 William, zijn vrienden, jouw zus. 78 00:06:20,010 --> 00:06:22,450 William ook? - Ja. Excuseer. 79 00:06:25,450 --> 00:06:26,729 Hallo? 80 00:06:27,689 --> 00:06:29,090 Ja, dat ben ik. 81 00:06:30,330 --> 00:06:32,249 Wacht... wat? 82 00:06:33,650 --> 00:06:34,850 Waarom? 83 00:06:36,210 --> 00:06:37,650 Oké, ik kom eraan. 84 00:06:39,410 --> 00:06:41,530 Wat is er? Wie was dat? 85 00:06:42,689 --> 00:06:45,970 Het ziekenhuis. Camille haar dokter wil me spreken, 86 00:06:46,729 --> 00:06:48,289 maar hij wilde niet zeggen waarom. 87 00:06:55,330 --> 00:06:56,970 Ik moet gaan, Alice. 88 00:06:59,049 --> 00:07:01,330 Het is niet onverwacht, maar zeker zijn we nooit. 89 00:07:01,809 --> 00:07:03,890 We zijn heel blij. 90 00:07:04,530 --> 00:07:07,010 Ze werd zo'n twee uur geleden wakker en... 91 00:07:08,010 --> 00:07:10,129 U had het laatst over de gevolgen... 92 00:07:10,289 --> 00:07:14,169 Het is nog te vroeg, maar de eerste tekenen zijn bemoedigend. 93 00:07:14,330 --> 00:07:17,169 Haar motoriek is grotendeels hersteld: 94 00:07:17,330 --> 00:07:20,450 ze kan praten, ze weet wie ze is, wat er gebeurd is... 95 00:07:21,210 --> 00:07:24,090 Ze heeft geluk gehad. Jullie allebei. 96 00:07:24,249 --> 00:07:27,890 Maar ze is nog erg moe en moet veel rusten. 97 00:07:28,689 --> 00:07:32,609 Je kunt met haar praten, maar blijf niet te lang. 98 00:07:32,809 --> 00:07:34,530 Goed. Bedankt, dokter. 99 00:07:34,689 --> 00:07:36,650 Graag gedaan. Tot snel. 100 00:08:02,770 --> 00:08:04,330 Je bent er? 101 00:08:09,369 --> 00:08:11,049 Rustig. Wat kan hij weten? 102 00:08:11,210 --> 00:08:14,090 Vincent is agent en heeft een neus voor leugens. 103 00:08:14,729 --> 00:08:15,570 Hij weet nu 104 00:08:15,729 --> 00:08:18,330 dat Simon bij de hut was, net als Sandra, 105 00:08:18,489 --> 00:08:20,850 en dat hij is weggelopen. - Echt? 106 00:08:21,929 --> 00:08:25,010 Zou er iets gebeurd zijn tussen Simon en Sandra? 107 00:08:25,169 --> 00:08:28,810 Waarom reed ze op die weg? Dat was niet de weg naar huis. 108 00:08:29,330 --> 00:08:30,609 Je hebt gelijk. 109 00:08:30,769 --> 00:08:33,210 Stel dat ze Simon omverreed... 110 00:08:33,489 --> 00:08:36,050 nadat ze hem achtervolgde. - Met opzet? 111 00:08:36,210 --> 00:08:37,729 Het was een ongeluk. 112 00:08:37,889 --> 00:08:41,170 Weet je het zeker? - Natuurlijk. Dat zei ze. 113 00:08:41,330 --> 00:08:45,930 Ze was dronken en reed. Ze liet haar gsm vallen, wilde hem oprapen en toen... 114 00:08:46,090 --> 00:08:48,290 Waarom is Simon dan weggelopen? 115 00:08:48,450 --> 00:08:49,850 Vincent laat dit niet los. 116 00:08:50,009 --> 00:08:53,810 Hij richt zich nu op Fabio, maar weet dat Sandra er ook was. 117 00:08:54,489 --> 00:08:56,690 Wat als iemand Sandra zag vertrekken in je auto? 118 00:08:57,090 --> 00:08:58,290 Niemand had haar gezien. 119 00:08:58,450 --> 00:09:01,009 Ze heeft het gezworen. - Ze was stomdronken. 120 00:09:14,210 --> 00:09:15,609 Bedankt. 121 00:09:23,649 --> 00:09:26,129 Ik moet je iets delicaats vragen. 122 00:09:28,850 --> 00:09:31,009 Maar we moeten nu beslissen... 123 00:09:34,369 --> 00:09:37,409 Heb je enig idee wat Sandra wilde? 124 00:09:38,690 --> 00:09:39,890 Voor... 125 00:09:40,050 --> 00:09:41,729 voor na haar dood? 126 00:09:42,450 --> 00:09:44,210 We hebben het er nooit over gehad. 127 00:09:47,129 --> 00:09:49,050 Niemand dacht dat... 128 00:09:50,330 --> 00:09:53,129 Ze zei wel iets op de begrafenis van m'n moeder. 129 00:09:53,290 --> 00:09:55,529 Dat ze liever visvoer zou zijn dan wormenvoer. 130 00:09:57,529 --> 00:10:00,889 Ze wilde haar as vast in zee, waar ze graag dook. 131 00:10:01,050 --> 00:10:03,529 Ik hoopte al dat je zoiets zou zeggen. 132 00:10:07,050 --> 00:10:09,529 Je hebt me nooit verteld hoe je elkaar hebt ontmoet. 133 00:10:11,810 --> 00:10:14,170 Ik maakte geen goede indruk. 134 00:10:15,409 --> 00:10:17,129 Er was een feestje in de hut. 135 00:10:17,930 --> 00:10:21,369 Op de avond dat Vincent z'n broer stierf. 136 00:10:23,930 --> 00:10:26,090 Ik dacht dat ik haar nooit meer zou zien. 137 00:10:26,249 --> 00:10:29,090 Ze hield niet van soldaten. Helemaal niet. 138 00:10:31,170 --> 00:10:34,290 Ik ben toen zwaar afgegaan. 139 00:10:34,570 --> 00:10:37,290 Misschien was ze daar met iemand. - Zelfs niet. 140 00:10:37,889 --> 00:10:40,330 Ik zag dat ze alleen was. 141 00:10:46,290 --> 00:10:47,769 Ze was zo mooi. 142 00:10:50,649 --> 00:10:53,850 De manier waarop ze danste. Ze was onbevreesd. 143 00:10:54,649 --> 00:10:57,970 Alsof ze alleen op de wereld was. 144 00:10:58,729 --> 00:11:01,009 Maar alle ogen waren op haar gericht. 145 00:11:02,290 --> 00:11:05,529 Maar plots stopte ze en vertrok. - Waar ging ze heen? 146 00:11:05,930 --> 00:11:08,529 Gaan zwemmen, denk ik. Ik zag haar later, helemaal nat. 147 00:11:09,050 --> 00:11:11,170 Was ze alleen? 148 00:11:18,729 --> 00:11:22,249 Ik ben hier. We kunnen een dansje doen. 149 00:11:24,570 --> 00:11:26,570 Een dansje. Wat zeg je nu? 150 00:11:26,729 --> 00:11:28,529 Je kunt niet eens dansen. 151 00:11:29,050 --> 00:11:30,489 Enig idee waar ze heen ging? 152 00:11:31,570 --> 00:11:33,409 Naar de parkeerplaats, denk ik. 153 00:11:34,249 --> 00:11:37,450 Waarom vraag je dat? - Je hebt haar niet meer gezien? 154 00:11:38,170 --> 00:11:42,330 Nee, pas een paar maanden later en ik herkende haar amper. 155 00:11:43,129 --> 00:11:45,009 Zij benaderde mij. 156 00:11:46,690 --> 00:11:49,810 Opeens hield ze wel van uniformen. 157 00:11:55,529 --> 00:11:57,170 Zo zie je maar weer. 158 00:12:19,330 --> 00:12:22,409 Camille is uit haar coma ontwaakt het komt goed met haar 159 00:12:49,529 --> 00:12:51,570 Ik zei het toch? Ik wist het. 160 00:12:51,769 --> 00:12:54,009 Ik wist dat ze niet zou opgeven. 161 00:12:54,210 --> 00:12:58,489 Het is een wonder, mam. - Het was voorbestemd. 162 00:12:59,129 --> 00:13:01,050 Het is een teken. 163 00:13:01,210 --> 00:13:03,570 Nu moet je goed voor haar zorgen. 164 00:13:04,210 --> 00:13:06,129 Zoals zij voor jou heeft gezorgd. 165 00:13:08,090 --> 00:13:10,450 Ik zeg dit voor je eigen bestwil. 166 00:13:11,450 --> 00:13:12,769 Oké, mam. 167 00:13:13,889 --> 00:13:16,609 Verpest niet alles. Let op je woorden. 168 00:13:17,609 --> 00:13:21,330 Je vader is niet meer dezelfde sinds je het over Simon had. 169 00:13:22,649 --> 00:13:26,290 Jij zei dat ik het verleden moest loslaten en nu rakel je het op. 170 00:13:26,769 --> 00:13:29,290 Alice, Simon z'n ongeluk... 171 00:13:30,690 --> 00:13:32,210 Wat wil je? 172 00:13:33,129 --> 00:13:34,970 Het begrijpen. - Wat begrijpen? 173 00:13:35,609 --> 00:13:38,649 Simon is dood. Niets brengt hem nog terug. 174 00:13:40,489 --> 00:13:42,210 Dat besef ik nu dankzij jou. 175 00:13:44,090 --> 00:13:45,810 Het spijt me, mam. 176 00:13:47,129 --> 00:13:50,210 Sorry van papa. Ik wilde hem niet van streek maken. 177 00:13:54,369 --> 00:13:57,050 Ik zet koffie en ga weer aan het werk. 178 00:13:57,369 --> 00:14:00,170 Of je vader vraagt zich af wat ik aan het doen ben. 179 00:14:23,850 --> 00:14:25,489 Waar kijk je naar? 180 00:14:25,649 --> 00:14:28,729 Niets. Ik was vergeten dat je net zo'n juweel hebt als Camille. 181 00:14:29,529 --> 00:14:30,729 O, dat. 182 00:14:30,889 --> 00:14:33,850 Ze bracht dat mee van haar wedstrijd in Tahiti. 183 00:14:34,369 --> 00:14:36,609 Ze brengt altijd iets voor me mee. 184 00:14:37,369 --> 00:14:39,769 Heb je hem nog? - Waarschijnlijk wel. 185 00:14:41,850 --> 00:14:45,450 Ik draag hem alleen bij speciale gelegenheden. 186 00:14:45,609 --> 00:14:46,930 Natuurlijk. 187 00:14:48,330 --> 00:14:52,090 Blijf je nog even? - Nee, ik drink mijn koffie op en ga. 188 00:14:52,330 --> 00:14:53,930 Goed. 189 00:14:56,129 --> 00:14:58,529 Zeg tegen Camille dat we snel langskomen. 190 00:14:59,290 --> 00:15:01,129 Dag, mam. - Dag, schat. 191 00:15:55,090 --> 00:15:57,930 Nog een keer? - Je leeft toch maar één keer? 192 00:15:58,090 --> 00:16:00,489 Klopt. Ik ben blij dat je er bent. 193 00:16:01,129 --> 00:16:05,129 Ik wilde je bellen over Étienne. Alice heeft me alles verteld. 194 00:16:05,450 --> 00:16:08,129 Er valt niets te zeggen. - Het spijt me. 195 00:16:08,609 --> 00:16:10,769 Het is mijn schuld. 196 00:16:10,930 --> 00:16:14,290 Maar ik heb een oplossing, dus luister goed. 197 00:16:22,970 --> 00:16:24,330 Hier, kijk. 198 00:16:25,330 --> 00:16:27,729 Niet te geloven, het is exact hetzelfde. 199 00:16:27,889 --> 00:16:31,129 Een cadeau voor Sandra. Haar naam staat erin gegraveerd. 200 00:16:31,290 --> 00:16:33,930 Ik ben naar dezelfde juwelier geweest. 201 00:16:35,690 --> 00:16:37,369 Waar zat het bloed? 202 00:16:37,570 --> 00:16:39,930 Hier en hier. Dat denk ik tenminste. 203 00:16:41,609 --> 00:16:44,970 Ben je gek? - Wel, op dit moment... 204 00:16:54,090 --> 00:16:56,170 Ik heb net de dokter gesproken. 205 00:16:56,850 --> 00:17:00,090 Hij zegt dat je snel kunt gaan. - Ja. 206 00:17:02,969 --> 00:17:04,969 Het is goed dat je weer thuis zal zijn. 207 00:17:06,929 --> 00:17:09,889 Hij zegt dat je moet rusten en zo min mogelijk moet doen. 208 00:17:11,129 --> 00:17:12,649 Ja, ik weet het. 209 00:17:16,490 --> 00:17:19,330 Ik regel wel wat om zo vaak mogelijk bij je te zijn. 210 00:17:22,889 --> 00:17:25,570 Zal ik je kleren brengen? - Ja. 211 00:17:26,409 --> 00:17:28,330 Ja, pak maar wat je wilt. 212 00:17:34,409 --> 00:17:37,449 Toen ik laatst daar beneden was... 213 00:17:38,810 --> 00:17:42,649 keek ik naar het oppervlak. Dat doe ik altijd voor ik bovenkom. 214 00:17:42,850 --> 00:17:45,730 Maar ik wilde niet meer naar boven. 215 00:17:48,250 --> 00:17:51,409 Er was geen reden om nog terug te gaan. 216 00:17:53,209 --> 00:17:55,810 Maar het liep niet zoals gepland. 217 00:17:57,490 --> 00:17:59,369 Net als in het leven. 218 00:18:02,010 --> 00:18:04,889 Het voelt alsof ik een nieuwe kans heb gekregen. 219 00:18:05,050 --> 00:18:08,050 Ik weet niet wat ik met deze kans wil doen... 220 00:18:09,290 --> 00:18:12,649 maar je moet kiezen tussen Alice en mij. 221 00:18:14,570 --> 00:18:16,209 En snel. 222 00:19:40,169 --> 00:19:41,850 Dag, kindje. 223 00:19:44,250 --> 00:19:46,050 Mijn lieve schat. 224 00:20:01,609 --> 00:20:03,209 Mijn liefste zus... 225 00:20:06,369 --> 00:20:08,129 ik mis je zo. 226 00:20:09,689 --> 00:20:11,649 Ik zal je altijd missen. 227 00:20:29,409 --> 00:20:31,369 Vergeef me, mijn engel. 228 00:20:33,649 --> 00:20:35,409 Het spijt me. 229 00:20:54,889 --> 00:20:56,570 Ze is oké. 230 00:21:13,570 --> 00:21:15,570 Ik was erg gesteld op Sandra. 231 00:21:16,810 --> 00:21:19,169 Ze had het goed samen met jou. 232 00:21:20,409 --> 00:21:23,570 Niets kan haar vervangen, maar we zijn er voor je. 233 00:21:28,449 --> 00:21:30,169 Vanmiddag blijf ik thuis. 234 00:22:02,409 --> 00:22:04,169 Ben je liever alleen? 235 00:22:09,330 --> 00:22:11,770 Ik kan niet meer, Vincent. 236 00:22:13,209 --> 00:22:15,330 Ik heb vier jaar tegen je gelogen. 237 00:22:17,290 --> 00:22:20,250 Ik ga eraan onderdoor. 238 00:22:21,129 --> 00:22:23,209 Waar heb je het over? 239 00:22:25,090 --> 00:22:27,409 Fabio heeft je broer niet doodgereden. 240 00:22:28,689 --> 00:22:30,330 Wie dan wel? 241 00:22:35,050 --> 00:22:36,570 Jij? 242 00:22:37,850 --> 00:22:39,530 Was jij het, Alice? 243 00:22:48,929 --> 00:22:51,250 Zeg iets, wat dan ook. 244 00:22:51,969 --> 00:22:53,929 Al is het maar dat je me haat. 245 00:22:54,490 --> 00:22:56,330 Ik haat je niet, Alice. 246 00:22:59,850 --> 00:23:01,369 Het is niet jouw schuld. 247 00:23:02,010 --> 00:23:04,770 Ik heb je verlaten en belogen. 248 00:23:05,770 --> 00:23:06,970 Wat kon je anders doen? 249 00:23:07,209 --> 00:23:09,969 Ik had ons kunnen redden in plaats van ons op te offeren. 250 00:23:12,209 --> 00:23:14,010 Ik weet waar de bloem vandaan komt. 251 00:23:15,409 --> 00:23:17,129 Het is van een armband. 252 00:23:19,530 --> 00:23:22,850 De armband van mijn moeder. - Waarom zou zij Sandra vermoorden? 253 00:23:23,010 --> 00:23:25,490 Ze moet achter de waarheid zijn gekomen. 254 00:23:34,850 --> 00:23:36,649 Ik wil niet in zijn schoenen staan. 255 00:23:37,250 --> 00:23:38,850 Ik ook niet. 256 00:23:40,250 --> 00:23:41,450 Jongens... 257 00:23:42,010 --> 00:23:43,929 Gaat het? - Bedankt voor jullie komst. 258 00:23:44,250 --> 00:23:46,010 We zouden je nooit laten vallen. 259 00:23:46,169 --> 00:23:48,929 Ik heb nagedacht over ons gesprek. Jullie hebben gelijk. 260 00:23:50,010 --> 00:23:51,530 Ik ben een man van mijn woord. 261 00:23:53,409 --> 00:23:57,290 Zo heb ik mezelf beloofd dat ik me altijd recht in de ogen zou kunnen kijken. 262 00:23:58,609 --> 00:24:01,889 Die belofte heb ik verbroken. Ik ga dat rechtzetten... 263 00:24:03,050 --> 00:24:05,010 en vertellen wat er is gebeurd in de hut. 264 00:24:05,490 --> 00:24:09,609 Nee, dat kan niet. - Wie houdt me tegen? 265 00:24:11,649 --> 00:24:14,090 Kom op. - Oké, goed. 266 00:24:27,929 --> 00:24:29,209 Hoi. 267 00:24:29,649 --> 00:24:30,969 Je vader is er niet. 268 00:24:32,010 --> 00:24:33,490 Ik kom niet voor hem. 269 00:24:37,090 --> 00:24:38,889 Is mijn broertje hier? 270 00:24:39,689 --> 00:24:41,409 Natuurlijk. Kom binnen. 271 00:24:48,850 --> 00:24:50,369 Hé, wat zeg je dan? 272 00:24:50,689 --> 00:24:52,250 Dank je, William. 273 00:24:52,409 --> 00:24:54,010 Graag gedaan. 274 00:24:54,169 --> 00:24:55,649 Zie je dit vliegtuig? 275 00:24:55,810 --> 00:24:58,730 Ik neem je eens mee in een echt vliegtuig. 276 00:24:58,889 --> 00:25:01,810 Echt? - Ja, als je moeder dat goed vindt. 277 00:25:02,209 --> 00:25:04,609 Als je grote broer vliegt, prima. 278 00:25:05,330 --> 00:25:06,770 Afgesproken? 279 00:25:06,929 --> 00:25:10,209 Oefen daarmee, want jij wordt mijn copiloot daarboven. 280 00:25:12,090 --> 00:25:14,649 Bedankt. - Graag gedaan. 281 00:25:16,050 --> 00:25:19,929 Hoe laat is papa terug? - Ik weet het niet. 282 00:25:20,889 --> 00:25:23,889 Hij slaapt hier niet elke nacht. - Dat zou hij moeten doen... 283 00:25:24,770 --> 00:25:26,689 om van zijn zoon te genieten... 284 00:25:27,290 --> 00:25:28,689 en van jou. 285 00:25:30,649 --> 00:25:33,129 Zeg hem dat maar eens. - Zal ik doen. 286 00:25:34,929 --> 00:25:36,969 Ga zitten, ik zet koffie. 287 00:25:40,570 --> 00:25:42,730 U heeft een ernstig trauma opgelopen. 288 00:25:42,889 --> 00:25:44,929 U komt van ver. 289 00:25:45,810 --> 00:25:47,090 Maar... 290 00:25:47,689 --> 00:25:50,969 ga ik weer kunnen lopen? - In principe wel. 291 00:25:51,129 --> 00:25:54,609 U heeft geen duidelijke letsels, maar het zal lang duren. 292 00:25:58,090 --> 00:25:59,730 Zal ik... 293 00:26:05,129 --> 00:26:09,649 Zal ik weer kunnen duiken? - We beginnen met simpele dingen. 294 00:26:09,810 --> 00:26:14,129 Je moet je spierkracht terugkrijgen, 295 00:26:14,290 --> 00:26:16,929 weer leren lopen. Het is een lang proces. 296 00:26:17,090 --> 00:26:22,250 We gaan werken met therapeuten en vele anderen die je zullen helpen. 297 00:26:22,490 --> 00:26:24,530 Je zult geduld moeten hebben... 298 00:26:25,770 --> 00:26:27,730 maar ik ben erg optimistisch. 299 00:26:38,010 --> 00:26:40,369 Ik heb de plannen voor de aanbouw. 300 00:26:40,530 --> 00:26:43,850 Wil je ze zien? - Nee, het boeit me niet. 301 00:26:44,409 --> 00:26:46,730 Pardon? - Er komt geen aanbouw. 302 00:26:46,889 --> 00:26:49,969 En ook geen bruiloft. We zeggen alles af. 303 00:26:50,129 --> 00:26:53,449 Het is voorbij. - Je hebt vast niet genoeg geslapen. 304 00:26:54,209 --> 00:26:56,850 Integendeel, ik heb geslapen als een roos. 305 00:26:57,889 --> 00:26:59,490 Herken je dit? 306 00:27:01,730 --> 00:27:04,250 Hoe kom je daaraan? - Raad eens. 307 00:27:05,050 --> 00:27:07,409 Je dacht dat je me te slim af was, hè. 308 00:27:07,570 --> 00:27:09,850 Je onderschat me, lieverd. 309 00:27:10,010 --> 00:27:13,730 Berg je mooie dromen maar weer op. Je kunt me niets maken. 310 00:27:13,889 --> 00:27:15,609 Hier is het horloge. Kijk. 311 00:27:15,770 --> 00:27:19,770 Het was vies en nu is het schoon. Geen spoor van bloed. 312 00:27:19,929 --> 00:27:23,689 O nee, het is niet waterdicht. Straks werkt het niet meer. 313 00:27:25,010 --> 00:27:26,969 Hoe kom je hieraan? 314 00:27:27,129 --> 00:27:29,169 Waarom zou ik je dat zeggen? 315 00:27:32,850 --> 00:27:34,530 Ik ben zo'n idioot. 316 00:27:37,010 --> 00:27:39,409 Ik trapte er bijna in. 317 00:27:42,169 --> 00:27:44,129 Dit is niet het echte horloge. 318 00:27:47,050 --> 00:27:49,169 Waar heb je dit gevonden? 319 00:27:52,969 --> 00:27:54,730 Wat een idioot. 320 00:27:57,409 --> 00:27:58,929 Trouwens... 321 00:28:00,810 --> 00:28:04,010 de werken beginnen op maandag. 322 00:28:04,169 --> 00:28:07,250 Het moet zeker af zijn voor de bruiloft. 323 00:28:10,090 --> 00:28:11,850 Dag, lieverd. 324 00:29:06,010 --> 00:29:07,929 Wat heb ik gezegd? 325 00:29:09,850 --> 00:29:12,770 Ik dacht niet dat iemand zo slecht kon zijn als jij. 326 00:29:18,449 --> 00:29:22,810 Zegt de vrouw die iemand betaalde om de cel in te draaien voor haar dochter. 327 00:29:23,609 --> 00:29:26,169 Dat zie ik als een compliment. - Geef hier. 328 00:29:26,330 --> 00:29:29,570 Ja, natuurlijk. Zal ik het voor je inpakken? 329 00:29:29,969 --> 00:29:32,730 Sandra is dood. Heeft ze niet genoeg geboet? 330 00:29:32,889 --> 00:29:34,409 Zij wel... 331 00:29:35,409 --> 00:29:37,730 Maar met het DNA op dit horloge, 332 00:29:37,969 --> 00:29:40,850 je vriend Fabio, die snel genoeg zal breken, 333 00:29:41,129 --> 00:29:42,889 en mijn getuigenis... 334 00:29:43,969 --> 00:29:46,770 verlies je alles wat je hebt, mijn lieve Claire. 335 00:29:47,369 --> 00:29:49,689 Je restaurant, je reputatie... 336 00:29:50,609 --> 00:29:52,330 je andere dochter. 337 00:29:53,250 --> 00:29:56,209 Misschien zeg ik zelfs dat Géraldine er ook van wist. 338 00:29:57,649 --> 00:29:59,409 En Guy. 339 00:29:59,609 --> 00:30:01,369 Die aardige Guy. 340 00:30:09,449 --> 00:30:11,290 Zo aardig ben ik niet. 341 00:30:29,689 --> 00:30:33,209 Wat doe jij hier? Moet je niet werken? 342 00:30:34,730 --> 00:30:36,050 Ja. 343 00:30:36,770 --> 00:30:38,929 Daarom ben ik hier. 344 00:30:45,530 --> 00:30:47,570 Ik heb de bloem gevonden. 345 00:30:50,330 --> 00:30:52,369 De bloem die van je armband viel. 346 00:30:52,730 --> 00:30:54,730 Waar heb je het over? 347 00:30:55,409 --> 00:30:57,369 Heb jij haar echt vermoord? 348 00:30:58,250 --> 00:31:01,409 Hoe kun je zoiets denken? - Ik heb je bloem gevonden. 349 00:31:02,209 --> 00:31:04,730 Precies op de plek waar Sandra stierf. 350 00:31:05,290 --> 00:31:09,290 Ik heb alle filmpjes en foto's van de bruiloft bekeken, 351 00:31:09,449 --> 00:31:11,810 maar jij was niet op de dansvloer, mam. 352 00:31:12,770 --> 00:31:14,570 Wat is er gebeurd op het terras? 353 00:31:16,649 --> 00:31:19,010 Hoe wist je van het ongeluk? 354 00:31:19,250 --> 00:31:21,090 Dus jij wist het? 355 00:31:21,369 --> 00:31:23,369 En dat heb je ons niet verteld? 356 00:31:23,850 --> 00:31:26,050 Je deed net als de familie Pavane. 357 00:31:26,490 --> 00:31:28,490 Hoe wist je het? 358 00:31:36,129 --> 00:31:39,649 Stop, alsjeblieft. Niet hier, niet op mijn trouwdag. 359 00:31:40,449 --> 00:31:43,250 Ja, dat is net zo geweldig. 360 00:31:43,810 --> 00:31:46,770 alsjeblieft, het is genoeg. 361 00:31:46,929 --> 00:31:49,409 Zo is het genoeg. - Is dat zo? 362 00:31:49,570 --> 00:31:54,010 Zal ik een speech houden over hoe je Simon Tambarini hebt vermoord 363 00:31:54,250 --> 00:31:56,169 en hoe je moeder Fabio betaalde? 364 00:31:56,330 --> 00:31:58,810 Niemand zou je bruiloft ooit vergeten. 365 00:32:08,929 --> 00:32:10,889 Wat gebeurde er toen? 366 00:32:12,609 --> 00:32:16,050 Dus je ging naar Sandra, maakte ruzie en toen heb je haar geduwd? 367 00:32:33,609 --> 00:32:36,250 Hoe kun jij 's nachts nog slapen? 368 00:32:37,250 --> 00:32:41,010 Het houdt je niet tegen te leven, te eten, te drinken, te neuken. 369 00:32:41,730 --> 00:32:43,570 Je hebt mijn zoon vermoord. 370 00:32:43,969 --> 00:32:47,330 Je moet toch iets voelen. Zo gevoelloos kan je niet zijn. 371 00:32:48,649 --> 00:32:52,570 Alles wat je aanraakt, gaat kapot. 372 00:32:52,969 --> 00:32:55,730 Je hebt mijn kleine jongen vermoord. 373 00:32:56,169 --> 00:32:59,209 Het was een ongeluk, ik zweer het. 374 00:33:02,169 --> 00:33:06,050 Iedereen moet het weten. Ik vertel ze wat je echt bent, 375 00:33:06,209 --> 00:33:10,810 dat jij, je moeder en je zus al vier jaar liegen. 376 00:33:10,969 --> 00:33:13,850 Jullie zijn leugenaars. 377 00:33:14,810 --> 00:33:16,290 Cathy, nee. 378 00:33:20,689 --> 00:33:23,770 Doe het niet. Zij hebben er niets mee te maken. 379 00:33:24,969 --> 00:33:27,369 Ik ben het. Alleen ik. 380 00:33:39,730 --> 00:33:41,689 Het zal nooit ophouden. 381 00:33:42,050 --> 00:33:43,570 Sandra, nee. 382 00:33:47,570 --> 00:33:49,290 Vergeef me. 383 00:33:55,090 --> 00:33:56,409 Nee. 384 00:33:56,570 --> 00:33:58,090 Nee. 385 00:34:51,009 --> 00:34:53,089 Ze is gesprongen door mijn moeder. 386 00:34:53,250 --> 00:34:55,889 Nee, je moeder was gewoon de laatste druppel. 387 00:34:56,850 --> 00:34:59,810 Sandra kon het niet meer aan. 388 00:35:01,929 --> 00:35:04,409 Géraldine zei dat ze uitgedoofd was... 389 00:35:05,089 --> 00:35:08,810 alsof een deel van haar stierf op de avond van het ongeluk. 390 00:35:10,210 --> 00:35:12,170 Ze wilde meteen bekennen. 391 00:35:13,330 --> 00:35:15,089 Mama hield haar tegen. 392 00:35:16,369 --> 00:35:18,810 Ze dacht dat Sandra te kwetsbaar was... 393 00:35:19,089 --> 00:35:21,170 dat ze de gevangenis niet had aangekund. 394 00:35:21,529 --> 00:35:23,610 Het had geen zin om twee levens te verpesten. 395 00:35:25,489 --> 00:35:27,049 Ze is een moeder. 396 00:35:27,610 --> 00:35:29,369 Net als de jouwe, Vincent. 397 00:35:30,409 --> 00:35:32,489 Ze doen wat het beste is voor hun kinderen. 398 00:35:33,369 --> 00:35:35,210 Ja, wat zonde. 399 00:35:37,489 --> 00:35:39,969 Er is één ding dat ik nog niet begrijp. 400 00:35:42,210 --> 00:35:44,650 Wat is er die avond toch gebeurd in de hut? 401 00:35:45,210 --> 00:35:47,049 Maakt dat uit? 402 00:35:57,569 --> 00:35:59,170 Het is mijn moeder. 403 00:36:00,210 --> 00:36:01,929 Neem op, Vincent. 404 00:36:03,810 --> 00:36:05,210 Vincent? 405 00:36:10,290 --> 00:36:13,449 Ja? - Je vader is weg. 406 00:36:13,610 --> 00:36:16,170 Hoezo, weg? - Hij heeft ons vast gehoord. 407 00:36:16,409 --> 00:36:19,170 Hij liet een brief achter. Hij zegt... 408 00:36:20,889 --> 00:36:23,290 Het is vreselijk. Je moet komen. 409 00:36:23,449 --> 00:36:25,049 Ik kom eraan. 410 00:36:25,449 --> 00:36:27,850 Ik moet gaan. - Ik ga met je mee. 411 00:36:31,290 --> 00:36:32,810 Mijn geliefden... 412 00:36:33,489 --> 00:36:35,534 ik weet niet of jullie me ooit zouden vergeven. 413 00:36:36,170 --> 00:36:38,049 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 414 00:36:38,770 --> 00:36:41,290 Ik weet nu dat Simon door mij is gestorven. 415 00:36:42,170 --> 00:36:43,650 Goed. 416 00:36:45,770 --> 00:36:47,889 Ik ga naar huis. Dag, schat. 417 00:36:48,049 --> 00:36:49,250 Tot snel. 418 00:37:11,569 --> 00:37:13,489 Wat doe jij hier, Pierre? 419 00:37:14,130 --> 00:37:16,650 Sta je me te begluren? - Sandra... 420 00:37:17,610 --> 00:37:19,610 doe je jurk aan. 421 00:37:20,449 --> 00:37:22,130 Ben je bang dat ik verkouden word? 422 00:37:22,770 --> 00:37:24,489 Kun je me opwarmen? 423 00:37:25,489 --> 00:37:28,409 Hou op. Je weet niet meer wat je doet. 424 00:37:58,330 --> 00:37:59,929 Verdomme. 425 00:38:01,850 --> 00:38:03,569 Verdomme. 426 00:38:09,770 --> 00:38:12,089 Ben je nu al weg, Simon? 427 00:38:12,250 --> 00:38:14,529 Wat is er? Wat is er gebeurd? Hé. 428 00:38:19,409 --> 00:38:22,810 Ik ben hier. We kunnen een dansje doen. 429 00:38:23,049 --> 00:38:26,250 Een dansje. Wat zeg je nu? Je kunt niet eens dansen. 430 00:38:39,170 --> 00:38:43,409 Verdomme, Simon, geef antwoord. - Ik ben het. Ik ben er niet... 431 00:38:45,330 --> 00:38:46,929 Verdomme. 432 00:39:13,369 --> 00:39:14,929 O, verdomme. 433 00:39:21,489 --> 00:39:25,290 Waar kan hij heen zijn? Misschien... - Ik heb geen idee. We proberen de kust. 434 00:39:31,009 --> 00:39:33,250 Mam, is er al nieuws? Is hij terug? 435 00:39:33,409 --> 00:39:36,250 Nee, hij heeft het jachtgeweer mee. 436 00:39:36,489 --> 00:39:40,250 Het stond in de schuur. Het is weg. - Geen zorgen, we vinden hem wel. 437 00:39:46,290 --> 00:39:49,730 Benjamin? - Zijn bestelwagen is net gezien. 438 00:40:06,690 --> 00:40:08,170 Papa. 439 00:40:10,449 --> 00:40:11,889 Papa. 440 00:40:18,449 --> 00:40:21,529 Leg dat geweer neer. - Laat me met rust, het is te laat. 441 00:40:22,009 --> 00:40:23,969 Wat heeft dit voor zin? 442 00:40:24,130 --> 00:40:27,130 Wil je dood omdat je het één nacht hebt verknald? 443 00:40:28,409 --> 00:40:30,898 We verknallen het allemaal wel 's. Mama, Alice, Sandra... 444 00:40:31,049 --> 00:40:33,170 We verknallen het allemaal wel 's, pap. 445 00:40:33,569 --> 00:40:37,569 Simon en Sandra zijn dood. Is dat niet genoeg? 446 00:40:37,730 --> 00:40:39,850 Wordt het geen tijd dat het stopt? Verdomme. 447 00:40:43,250 --> 00:40:44,690 Ga je gang. 448 00:40:44,850 --> 00:40:47,969 Doe het, maak jezelf van kant. Ga je gang. 449 00:40:48,130 --> 00:40:50,929 Dat zou pas idioot zijn. Iets voor een lafaard. 450 00:40:52,409 --> 00:40:55,089 Ik ben het zat dat iedereen om me heen sterft. 451 00:40:55,250 --> 00:40:57,489 Ik leef. Ik wil leven. 452 00:41:08,250 --> 00:41:09,929 Vincent. 453 00:42:24,569 --> 00:42:26,810 Wil je dit echt doen? 454 00:42:31,730 --> 00:42:33,330 Absoluut. 455 00:42:45,650 --> 00:42:48,290 Waarom liet je me hier nooit zwemmen? 456 00:42:48,690 --> 00:42:52,330 De stromingen zijn te sterk en trekken je de zee in. 457 00:42:53,610 --> 00:42:55,610 Je moet me iets beloven. 458 00:42:56,290 --> 00:43:00,210 Binnenkort, ik weet niet wanneer, als het hopeloos is... 459 00:43:00,969 --> 00:43:04,049 Als ik niet meer kan bewegen of ademen... 460 00:43:05,369 --> 00:43:07,770 breng me dan hier voor de laatste keer. 461 00:43:12,569 --> 00:43:15,049 Ik wil niemand ooit tot last zijn, Guy. 462 00:43:21,730 --> 00:43:24,770 Ik wil kiezen wanneer en hoe ik ga. 463 00:43:26,250 --> 00:43:29,170 Ik wil dat je me hiernaartoe brengt. 464 00:43:29,690 --> 00:43:31,770 Laat de stroming me meenemen. 465 00:43:34,449 --> 00:43:36,810 Nee, Claire... - alsjeblieft. 466 00:43:38,089 --> 00:43:39,969 Ik wil dat met jou doen. 467 00:43:40,770 --> 00:43:42,929 Dat heb ik altijd gewild. 468 00:43:43,330 --> 00:43:46,049 Bij jou zijn, tot het einde. 469 00:43:48,730 --> 00:43:50,569 Oké, ik beloof het. 470 00:44:10,770 --> 00:44:12,810 Vincent... - Wacht... 471 00:44:19,130 --> 00:44:20,690 Luister, Alice. 472 00:44:29,210 --> 00:44:30,569 Ik hou van Camille. 473 00:44:31,409 --> 00:44:34,409 Het zou nooit wat worden tussen ons na wat er is gebeurd. 474 00:44:36,049 --> 00:44:37,610 Dat is prima. 475 00:44:38,929 --> 00:44:42,049 Prima, want ik wilde net hetzelfde zeggen. 476 00:44:47,690 --> 00:44:49,529 Maar we vergeten het nooit, hè. 477 00:44:50,009 --> 00:44:51,969 Want wat wij hadden, was niet niks. 478 00:44:55,610 --> 00:44:57,650 Zeker niet. 32745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.