All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.Ted.Bundy.Tapes.S01E02.One.of.Us.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,681 VIL�G ASSZONYAI, EGYES�LJETEK! 2 00:00:15,933 --> 00:00:18,685 Csatlakozz hozz�nk! A n�i testv�ris�g er�s. 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 A N�i Felszabad�t� Mozgalom csataki�lt�sa 4 00:00:21,104 --> 00:00:26,068 t�bb mint t�zezer harcias feminist�t h�vott a New-York-i 5. sug�r�tra 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,196 az egyenl� jogok�rt tartott egynapos sztr�jkra. 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,659 A '60 -as �vek v�g�n �s a '70-es �vekben a n�i mozgalmak 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,663 sz�mos ajt�t megnyitottak a n�k el�tt, hogy azz� v�ljanak, 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,498 amik csak lenni szeretn�nek. 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,918 Egyenl� jogok a munkav�llal�sban, egyenl� tisztelet, 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,795 hogy ne csak egy darab h�s legy�nk. 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,924 Nagyobb f�ggetlens�g �s a hatalom� magunkhoz ragad�sa volt a c�l. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,886 Politikai koal�ci�k�nt folytat�dik, hogy gy�zelemre vigy�k 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,556 a n�i egyenjog�s�g befejezetlen forradalm�t. 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,350 A n�k sokkal szabadabbak voltak. 15 00:00:58,433 --> 00:01:02,020 A stoppol�s p�ld�ul nem volt nagy dolog. 16 00:01:02,104 --> 00:01:06,066 �m mivel a t�rsadalom nyitottabb volt, 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,195 a n�k elleni b�ncselekm�nyek �j fajt�ja kezdett elterjedni. 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,617 Az orsz�g �szaknyugati partvid�k�n pedig volt valaki 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,869 gonosz, 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,582 aki sz�rny� dolgokat m�velt a n�kkel. 21 00:01:24,167 --> 00:01:28,714 Egy ilyen ember okkal v�lasztja ki az �ldozat�t. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 Az �ldozatok fiatal vonz� n�k. 23 00:01:33,844 --> 00:01:35,679 A n�ket birtokolj�k; 24 00:01:35,971 --> 00:01:39,600 t�bbnyire a f�rfiaknak al�rendelt l�nyek. 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,768 A n�k �rucikkek. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 XXX KATEG�RI�S L�NYOK 27 00:01:43,729 --> 00:01:47,649 Kezdve a porn�t�l, a Playboyon �t az esti h�rad�ig. 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,695 Teh�t a szexu�lis t�ltet vitathatatlan. 29 00:01:51,862 --> 00:01:54,072 �m a szex� a dolgok csak egy sokkal 30 00:01:54,156 --> 00:01:58,493 sz�lesebb k�r� kontextus�ban nyer jelent�s�get. 31 00:01:59,536 --> 00:02:03,248 Ez a birtokl�s, a kontroll �s az er�szak. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,423 A NETFLIX SAJ�T GY�RT�S� DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 33 00:02:32,277 --> 00:02:34,071 WASHINGTON �LLAM 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,074 A rend�rs�g a Washington �llamban elt�nt n�k 35 00:02:37,157 --> 00:02:39,117 �gy�ben folytatott nyomoz�sra koncentr�l. 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,161 1974. J�LIUS 37 00:02:41,244 --> 00:02:45,123 A King Megyei Rend�rs�g azut�n� ind�tott nyomoz�st, hogy Denise Naslund 38 00:02:45,207 --> 00:02:48,085 �s Janice Ott elt�nt a Sammamish-t� �llami Parkb�l. 39 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 A 11 f�s k�l�nleges egys�get el�rasztott�k a szemtan�k h�v�sai, 40 00:02:52,047 --> 00:02:55,801 akik azt �ll�tott�k, l�tt�k a mag�t Tednek nevez� gyan�s�tottat. 41 00:02:57,219 --> 00:03:01,139 Nyolc n� t�nt el Washington �llamban �s k�rny�k�n 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,641 hat h�nap leforg�sa alatt. 43 00:03:03,058 --> 00:03:05,644 �n ilyet kor�bban nem tapasztaltam. 44 00:03:06,186 --> 00:03:09,773 A l�nyok mind 18 �s 21 �v k�z�ttiek voltak. 45 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 N�gyen f�iskol�ra j�rtak. 46 00:03:12,943 --> 00:03:14,027 Ugyanaz a frizura. 47 00:03:14,528 --> 00:03:16,196 Hasonl�tottak egym�sra. 48 00:03:16,905 --> 00:03:20,367 Elt�n�s�kkor mind h�trahagyt�k szem�lyes t�rgyaikat. 49 00:03:21,326 --> 00:03:25,414 Besz�lt�nk, akivel csak tudtunk. Mindenkinek fogadtuk a h�v�s�t. 50 00:03:25,706 --> 00:03:26,957 K�sz�nj�k a h�v�s�t. 51 00:03:29,251 --> 00:03:32,504 A rend�rs�g bejelent�seket kapott, hogy Ted a K�zponti �llami F�iskol�n 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,632 �s a Seattle Kocsm�ban j�rt, ahonnan k�t m�sik l�ny is elt�nt. 53 00:03:35,716 --> 00:03:39,636 Hamarosan Tedet l�tt�k minden fa �s minden bokor m�g�tt. 54 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Napi 12-14 55 00:03:41,888 --> 00:03:43,473 �r�t dolgoztunk 56 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 a h�t majd' minden napj�n. 57 00:03:45,934 --> 00:03:49,938 Nem tudtuk, hogy t�nyleg egy Ted nev�� gyan�s�tottal van-e dolgunk, 58 00:03:50,021 --> 00:03:54,109 de ez a n�v t�bb ezer nyomot eredm�nyezett. 59 00:03:54,568 --> 00:03:58,029 Adatb�zisokat, jogos�tv�nyokat, b�n�gyi akt�kat n�zt�nk v�gig 60 00:03:58,196 --> 00:04:02,909 h�tha tal�lunk Tedet vagy Theodore-t. 61 00:04:02,993 --> 00:04:06,079 K�z�ps� n�v, keresztn�v, becen�v. 62 00:04:06,621 --> 00:04:12,210 Azt sem feledt�k, hogy az illet�� egy vil�gosbarna VW Bogarat vezet. 63 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Tudj�k, mennyi Bog�r volt 64 00:04:15,756 --> 00:04:18,467 akkoriban Washington �llamban? 65 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 Akarnak tippelni? 66 00:04:20,927 --> 00:04:22,179 42 000. 67 00:04:22,846 --> 00:04:24,598 Ennyib�l kellett kisz�rn�nk. 68 00:04:25,182 --> 00:04:27,309 Inform�ci�hegyek voltak. 69 00:04:27,934 --> 00:04:30,687 Sz� szerint 1000 n�vvel kezdt�k. 70 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 Azt�n azok a Ted nev� gyan�s�tottak k�vetkeztek, 71 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 akiknek ilyen aut�juk volt, 72 00:04:36,651 --> 00:04:40,572 �s akiket esetleg valaki jelentett furcsa viselked�s�k miatt. 73 00:04:40,655 --> 00:04:42,199 �sszef�s�lt�k az inform�ci�kat, 74 00:04:42,282 --> 00:04:48,830 �s lesz�k�tett�k a sz�ba j�het�� elk�vet�k sz�m�t 100-ra. 75 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 GYILKOSS�G 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,209 �m akkoriban 77 00:04:52,501 --> 00:04:57,672 nem voltak meg a forr�saink az ilyen� mennyis�g� adatok gyors feldolgoz�s�hoz. 78 00:04:57,964 --> 00:04:59,466 Minden lassan ment. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Ez kicsit m�s, mint a legt�bb gyilkoss�gi �gy. 80 00:05:03,887 --> 00:05:08,517 Szemtan�k besz�moltak a Ted nev� gyan�s�tottr�l. 81 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 �gy v�lem, egy nap megtal�ljuk. 82 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 Azt nem tudom megmondani,� mikor, de megtal�ljuk. 83 00:05:20,654 --> 00:05:23,198 1980. 84 00:05:23,406 --> 00:05:26,535 FLORIDA �LLAMI B�RT�N 85 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 T�bb hete besz�lgett�nk m�r� a hal�lsoron Teddel, 86 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 amikor elkezdett� harmadik szem�lyben besz�lni. 87 00:05:33,416 --> 00:05:34,793 Ez jelentette az �tt�r�st. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Abban a pillanatban megv�ltozott a kapcsolatunk. 89 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 M�r nem csak egy �jabb 90 00:05:40,215 --> 00:05:42,217 istenverte riporter voltam, 91 00:05:42,676 --> 00:05:47,806 hanem Ted sz�cs�ve,�akin kereszt�l v�gre elmes�lheti a t�rt�net�t. 92 00:05:48,640 --> 00:05:51,601 Tegy�k fel, 93 00:05:52,018 --> 00:05:54,646 hogy ez a szem�ly valamif�le rohamot kapott, 94 00:05:55,188 --> 00:05:58,859 ami azt eredm�nyezte, hogy fiatal n�ket gyilkol. 95 00:05:58,984 --> 00:06:00,694 Hogy lehet ezt megmagyar�zni? 96 00:06:01,194 --> 00:06:03,113 Ted elkezdte felv�zolni annak a t�rt�net�t, 97 00:06:03,321 --> 00:06:06,992 amit hamarosan m�r csak entit�snak nevezett. 98 00:06:07,409 --> 00:06:09,160 Kezdetben m�g csak egy �rz�s. 99 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 Eleinte ez az egy�n, ahogyan mag�t h�vta, 100 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 r�szokott a pornogr�fi�ra. 101 00:06:15,625 --> 00:06:18,879 Eme betegs�g egyik korai t�nete 102 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 a szexu�lis t�ltet� k�pek ir�nti �rdekl�d�s volt. 103 00:06:22,757 --> 00:06:24,968 Csak a szok�sos, amivel az ember egy filmben 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,928 vagy a Playboyban tal�lkozik. 105 00:06:27,137 --> 00:06:32,267 Majd fokozatosan ennek az egy�nnek az elm�je elkezdte �sszek�tni 106 00:06:33,226 --> 00:06:35,645 a meztelen n�k k�p�t az er�szakkal. 107 00:06:35,729 --> 00:06:37,647 Az �rdekl�d�se elkezd 108 00:06:37,731 --> 00:06:40,358 egy sz�kebb t�m�ra f�kusz�lni, 109 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 egy r�sz�k igen groteszk, 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,279 ami miatt persze egyre jobban agg�dik. 111 00:06:44,988 --> 00:06:48,074 Megk�rdeztem: "Mikor l�pett ez az egy�n el�sz�r a tettek mezej�re?" 112 00:06:48,742 --> 00:06:50,785 Amikor ahhoz ponthoz �rt, 113 00:06:50,869 --> 00:06:54,289 hogy a harag, a frusztr�ci�, a szorong�s, az �nbecs�l�s hi�nya, 114 00:06:54,956 --> 00:06:58,209 a megcsal�s �rz�se �s a bizonytalans�g 115 00:06:58,668 --> 00:07:03,590 hat�s�ra ez az illet� elhat�rozza,� hogy a vonz�, fiatal n�k az � �ldozatai. 116 00:07:06,009 --> 00:07:10,430 Ez az �rz�s n�tt�n n�tt,�m�gnem az entit�s �tvette felette az ir�ny�t�st, 117 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 hallott egy hangot, 118 00:07:12,807 --> 00:07:16,770 �s engedelmeskedett az entit�snak. 119 00:07:18,772 --> 00:07:20,231 Egy bizonyos est�n 120 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 egy el�g s�t�t utc�n aut�zott, 121 00:07:22,817 --> 00:07:25,445 �s megl�tott az utc�n s�t�lni egy l�nyt. 122 00:07:25,570 --> 00:07:28,740 Leparkolt �s a l�ny m�g� ker�lt. 123 00:07:28,823 --> 00:07:30,492 Az meghallotta, megfordult, 124 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 mire � el�r�ntotta a k�st, 125 00:07:32,077 --> 00:07:33,620 megragadta a l�ny karj�t 126 00:07:33,703 --> 00:07:37,749 �s r�parancsolt, hogy tegye, amit mond neki. 127 00:07:37,832 --> 00:07:40,919 Amikor belefeledkezett a t�rt�netbe, a szeme teljesen befeketedett. 128 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 �l�nk k�k szeme volt, 129 00:07:43,505 --> 00:07:46,174 de els�t�t�lt a szeme. 130 00:07:46,841 --> 00:07:49,219 Mondjuk, hogy torkon ragadta, 131 00:07:49,469 --> 00:07:53,390 csak hogy el�juljon �s ne sik�tson. 132 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 Miut�n a v�rszomjas elme�llapot sz�ks�gleteit 133 00:07:55,976 --> 00:07:58,228 szexu�lis kiel�g�l�s �tj�n csillap�totta, 134 00:07:58,353 --> 00:08:00,814 r�d�bbent, hogy nem engedheti el a l�nyt. 135 00:08:01,106 --> 00:08:03,274 �gy a gyilkoss�g bizonyos fokig nem m�s, 136 00:08:03,358 --> 00:08:05,026 mint a bizony�t�k megsemmis�t�s�nek 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,277 egy m�dja. 138 00:08:07,028 --> 00:08:10,115 De v�g�l maga a gyilkol�s is v�gc�ll� v�lik. 139 00:08:18,289 --> 00:08:21,710 Steven r�vette Tedet, hogy harmadik szem�lyben besz�ljen. 140 00:08:22,377 --> 00:08:24,337 �s mi h�rman is le�lt�nk. 141 00:08:25,088 --> 00:08:27,132 Nagyon furcsa volt... 142 00:08:27,924 --> 00:08:28,800 egy m�terre 143 00:08:29,217 --> 00:08:31,678 �lni egy ilyen fick�t�l. 144 00:08:32,470 --> 00:08:34,806 Nem sokszor n�zett a szemembe. 145 00:08:35,932 --> 00:08:38,685 Sokszor furcs�n �reztem magam, 146 00:08:39,269 --> 00:08:41,980 amikor p�r pillanatra megb�multam 147 00:08:42,814 --> 00:08:44,315 a kez�t. 148 00:08:44,774 --> 00:08:48,236 Azt gondolva: "Te j� �g! Mire nem k�pesek ezek a kezek!" 149 00:08:55,285 --> 00:08:58,246 1974. AUGUSZTUS 8. 150 00:08:59,956 --> 00:09:01,708 �gy egy h�nap eltelt�vel 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 semmi �j nyomunk nem volt. 152 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 Rendben, mi a c�me? 153 00:09:08,256 --> 00:09:11,801 A nyomoz�s akkor kapott �j lend�letet, amikor egy n� betelefon�lt 154 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 �s azt mondta: "Gyanakszom a bar�tomra, 155 00:09:15,597 --> 00:09:18,600 Ted Bundyra. Ut�na kellene n�zni�k." 156 00:09:19,851 --> 00:09:22,520 Interj� Elizabeth Kloepferrel. 157 00:09:23,021 --> 00:09:24,898 K-L-O-E-P-F-E-R 158 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Tud r�la, hogy az interj�t r�gz�tj�k? 159 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Igen. 160 00:09:29,486 --> 00:09:31,071 Enged�lyezi a felv�telt? 161 00:09:31,196 --> 00:09:32,030 Igen. 162 00:09:32,155 --> 00:09:34,824 Ted �s Liz kapcsolata igen bonyolult volt. 163 00:09:35,784 --> 00:09:38,411 Aff�le se veled-se n�lk�led t�pus�. 164 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 �s Lizt nagyon megviselte. 165 00:09:41,331 --> 00:09:44,000 Utalt r�, hogy Tedben m�lyen rejt�z�tt 166 00:09:44,125 --> 00:09:47,837 valami sokkal bonyolultabb, mint azt kor�bban sejtette. 167 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 Egyszer elmes�lt egy esetet, 168 00:09:52,383 --> 00:09:54,385 hogy k�s� �jjel k�vetett egy f�iskol�s l�nyt. 169 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 Sokszor szeg�d�tt �gy emberek nyom�ba. 170 00:09:58,014 --> 00:09:59,891 �s pr�b�lt le�llni, 171 00:10:00,058 --> 00:10:02,727 de nem ment. 172 00:10:02,852 --> 00:10:05,480 Tal�lt egy t�sk�t tele n�i feh�rnem�vel 173 00:10:05,563 --> 00:10:06,523 a lak�s�ban. 174 00:10:06,940 --> 00:10:09,859 Tal�lt egy t�lat tele kulcsokkal. 175 00:10:09,943 --> 00:10:13,321 Tal�lt valami gipszet �s k�tszereket. 176 00:10:13,696 --> 00:10:18,243 M�skor egy k�sre bukkant a kocsija any�s�l�se alatt. 177 00:10:19,536 --> 00:10:22,288 Brenda Ball elt�n�s�nek �jjel�n 178 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 velem �s a csal�dommal volt, 179 00:10:25,250 --> 00:10:28,044 de este kor�n elment, m�snap pedig k�sett 180 00:10:28,419 --> 00:10:29,921 a l�nyom keresztel�j�r�l. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,924 �s azt k�rdezte: "El�g ijeszt�, nem?" 182 00:10:34,175 --> 00:10:35,677 Jelentette a f�rfi 183 00:10:35,760 --> 00:10:39,264 gyan�s viselked�s�t, �s �szint�n f�lt t�le. 184 00:10:39,639 --> 00:10:41,141 De nem volt benne biztos. 185 00:10:41,808 --> 00:10:43,184 Sokszor �gy gondoltam, 186 00:10:43,393 --> 00:10:46,271 hogy t�l sok az egybees�s. 187 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 M�gis, amikor a mindennapi �let�nkre gondolok, 188 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 semmi nem volt, ami arra engedne k�vetkeztetni, 189 00:10:52,360 --> 00:10:55,697 hogy � egy er�szakos f�rfi, aki ilyesmire volna k�pes. 190 00:10:58,241 --> 00:11:00,451 Sok n� telefon�lt: 191 00:11:00,535 --> 00:11:03,913 "Agg�dom, hogy tal�n a bar�tom a tettes." 192 00:11:03,997 --> 00:11:05,623 Ak�r Tednek h�vt�k, ak�r nem. 193 00:11:06,457 --> 00:11:08,710 De ennek a Tednek stimmelt a kora, 194 00:11:08,877 --> 00:11:11,087 a k�ls� megjelen�se. 195 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 Ismerte a Washingtoni Egyetemet, 196 00:11:14,299 --> 00:11:16,467 mert az egyetemi k�rzetben lakott. 197 00:11:17,343 --> 00:11:18,928 A kocsija is egyezett. 198 00:11:19,596 --> 00:11:22,390 Kezdtek �ssze�llni a dolgok. 199 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 M�g azt is megtudtuk, 200 00:11:25,602 --> 00:11:29,731 hogy ez a Ted a Sammamish Parkban j�rt 201 00:11:29,814 --> 00:11:32,984 az ott elk�vetett rabl�sokat megel�z� h�tv�g�n. 202 00:11:34,444 --> 00:11:37,405 Hol volt teh�t Ted Bundy 203 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 azokon a napokon, amikor a t�bbi n� elt�nt? 204 00:11:41,534 --> 00:11:45,580 Tud esetleg b�rki alibit igazolni sz�m�ra? 205 00:11:46,915 --> 00:11:49,918 Ahogy tov�bb vizsg�ltuk az �let�t, kider�lt, 206 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 hogy nincs alibije. 207 00:11:52,295 --> 00:11:55,965 �gy Ted t�k�letes gyan�s�tott� v�lt. 208 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 A Sammamish-t� ut�n 209 00:11:58,551 --> 00:12:02,305 nyomok sz�zain indultak el. 210 00:12:03,056 --> 00:12:06,100 �gy az kapott nagyobb hangs�lyt,� nehogy elkapj�k. 211 00:12:06,476 --> 00:12:09,395 Ezut�n �gy kellett megszabadulni a probl�m�t�l, 212 00:12:09,979 --> 00:12:12,065 hogy ne maradjon h�tra bizony�t�k. 213 00:12:14,525 --> 00:12:16,611 V�gre volt egy gyan�s�tottjuk. 214 00:12:17,195 --> 00:12:18,029 Ekkor 215 00:12:18,112 --> 00:12:21,616 a Seattle-i gyilkoss�giak sz�zadosa 216 00:12:21,699 --> 00:12:23,618 be�ltetett a nyomoz�i mell�, 217 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 akiket a Washingtoni Egyetemre k�ldtek megfigyel�sre. 218 00:12:26,496 --> 00:12:28,623 Egy civil aut� h�ts� �l�s�n �ltem, 219 00:12:28,706 --> 00:12:31,751 mik�zben a k�t civilruh�s rend�r megfigyelt valakit. 220 00:12:32,919 --> 00:12:34,545 Eg�sz �jjel ott �lt�nk, 221 00:12:35,046 --> 00:12:36,714 �s v�rtuk, 222 00:12:37,131 --> 00:12:40,093 elindul-e az aut�j�val, de sosem tette. 223 00:12:40,760 --> 00:12:44,722 Akkor nem is tudtam, csak k�s�bb j�ttem r�, 224 00:12:44,973 --> 00:12:46,766 hogy Bundy kocsij�t figyelt�k. 225 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Ekkor m�r volt fot�nk Tedr�l, 226 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 amit f�nyk�pes azonos�t�sra meg is mutattunk 227 00:12:55,400 --> 00:12:57,193 a Sammamish-t�n�l j�rt szemtan�knak. 228 00:12:58,194 --> 00:13:01,531 Ted Bundy fot�j�t megmutatt�k� legal�bb nyolc, a Sammamish-t�n�l 229 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 j�rt szemtan�nak. 230 00:13:02,907 --> 00:13:08,079 K�z�l�k heten �ll�tott�k, hogy nem Ted Bundy volt a titokzatos Ted. 231 00:13:09,497 --> 00:13:13,293 Meglep�dt�nk, amikor azt mondt�k, nem � volt. 232 00:13:14,294 --> 00:13:17,797 �gy nem tudtuk teljes bizonyos�ggal azonos�tani, 233 00:13:18,131 --> 00:13:21,384 hogy t�nyleg � volt ezen b�ncselekm�nyek elk�vet�je. 234 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 B�rcsak siker�lt volna! 235 00:13:26,472 --> 00:13:27,974 Nem voltak ujjlenyomatok. 236 00:13:28,433 --> 00:13:30,268 Nem voltak szemtan�k. 237 00:13:30,351 --> 00:13:33,896 Semmi konkr�t dolog nem kapcsolta Tedet a b�nt�nyekhez. 238 00:13:33,980 --> 00:13:35,815 Nem tudtak ellene v�dat emelni. 239 00:13:35,898 --> 00:13:39,694 �s Tedet sosem vitt�k be hivatalos rend�ri kihallgat�sra. 240 00:13:40,611 --> 00:13:42,864 Azt hiszem, hib�ztathatjuk �ket az�rt, 241 00:13:43,323 --> 00:13:45,283 hogy sosem j�ttek oda besz�lni velem, 242 00:13:45,366 --> 00:13:47,035 de ugyanakkor m�gsem hib�sak. 243 00:13:47,493 --> 00:13:51,247 Hisz m�gis melyiket v�lassz�k? A b�ntetlen el��let� joghallgat�t, 244 00:13:51,539 --> 00:13:54,917 vagy ink�bb a rabl�s�rt letart�ztat�si rekordot d�nt� 245 00:13:55,001 --> 00:13:58,004 fazonokat �ld�zz�k? 246 00:13:58,087 --> 00:13:59,672 A fura szerzeteket. 247 00:14:00,465 --> 00:14:04,344 Az emberek nem �rtik, hogy a gyilkosok nem a s�t�tben �l�lkodnak 248 00:14:04,427 --> 00:14:07,472 hegyes fogakkal, �s az �llukon csorg� ny�llal. 249 00:14:09,557 --> 00:14:13,603 Mindenki azt akarta, hogy ez a Ted egyb�l felismerhet� legyen. 250 00:14:13,811 --> 00:14:14,979 De nem �gy volt. 251 00:14:16,522 --> 00:14:18,775 Akkoriban nem volt olyan inform�ci�nk, 252 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 ami alapj�n megv�dolhattuk volna Bundyt gyilkoss�ggal. 253 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 Ez az, amit az emberek nem �rtenek. 254 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Hol tart a nyomoz�s? 255 00:14:29,077 --> 00:14:32,538 A rend�rs�gt�l senki nem nyilatkozik, 256 00:14:32,622 --> 00:14:34,624 mert a nyomoz�s m�g tart. 257 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Senki sem tudja meger�s�teni, 258 00:14:38,294 --> 00:14:41,631 hogy nyomoznak-e m�s gyan�s�tottak ut�n. 259 00:14:43,508 --> 00:14:45,426 Minden nyomoz�sban van egy pont, 260 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 amikor elfogynak a nyomok. 261 00:14:49,597 --> 00:14:52,850 Az egys�g m�k�d�s�t ekkor lez�rtuk. 262 00:14:54,936 --> 00:14:59,148 Hozz� kell azonban tenni, hogy l�tsz�lag a gyilkoss�gok is abbamaradtak. 263 00:14:59,649 --> 00:15:02,860 Nem tudtuk, hogy eseteg meghalt az elk�vet�, 264 00:15:02,985 --> 00:15:05,822 elk�lt�z�tt vagy csak le�llt 265 00:15:06,447 --> 00:15:08,032 a gyilkoss�gokkal. 266 00:15:08,533 --> 00:15:10,201 Id�n tavasszal egy�rtelm�v� v�lt, 267 00:15:10,284 --> 00:15:12,495 hogy a nyomoz�s z�tonyra futott, 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,373 A rend�rs�g elismerte,� hogy csak akkor tudj�k 269 00:15:15,498 --> 00:15:17,708 elkapni Tedet,� ha �jra b�ncselekm�nyt k�vet el. 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 1974. SZEPTEMBER 271 00:15:30,054 --> 00:15:33,141 ISTEN HOZOTT UTAH-BAN! 272 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 Im�dtam Utah-t. 273 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 '74 szeptember�ben elhat�roztam, 274 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 hogy lek�lt�z�m oda. 275 00:15:44,485 --> 00:15:48,322 R�kanyarodtam a d�lre, Provo fel� tart� aut�p�ly�ra, 276 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 �s hirtelen szinte euforikus �llapotba ker�ltem. 277 00:15:53,161 --> 00:15:56,122 Csak b�multam ki az ablakon, n�ztem a t�jat, 278 00:15:56,581 --> 00:15:58,958 �lmodoztam, eml�keket id�ztem fel 279 00:15:59,250 --> 00:16:02,712 �s �gy �ltal�ban j� �rz�s j�rt �t 280 00:16:02,795 --> 00:16:04,714 a Utah-ba vezet� �ton. 281 00:16:07,425 --> 00:16:10,761 Ted Salt Lake Citybe k�lt�z�tt, hogy a Utah-i Egyetem 282 00:16:10,845 --> 00:16:12,513 jogi kar�ra j�rjon. 283 00:16:13,556 --> 00:16:19,270 Nem �rtettem, hogy Ted mi�rt ment� Utah-ba egyetemre. 284 00:16:19,687 --> 00:16:22,148 �n a Puget Sound Egyetemet javasoltam neki. 285 00:16:22,857 --> 00:16:24,817 Mert �n is oda j�rtam. 286 00:16:25,443 --> 00:16:27,069 De � ragaszkodott Utah-hoz, 287 00:16:27,528 --> 00:16:30,907 �s meglep�dtem, amikor el is ment. 288 00:16:31,449 --> 00:16:33,117 Egy olyan szem�llyel �llunk szemben, 289 00:16:33,201 --> 00:16:36,704 akinek els�dleges c�lja, hogy �szrev�tlen maradjon. 290 00:16:37,121 --> 00:16:40,249 Az illet� m�dszer�hez hozz�tartozott, 291 00:16:40,333 --> 00:16:42,877 hogy nagy t�vols�gokat tegyen meg, 292 00:16:43,044 --> 00:16:45,171 ily m�don �lc�zva tetteit. 293 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 Tov�bb� azt is ki tudta haszn�lni, 294 00:16:48,466 --> 00:16:50,259 hogy n�vtelens�gbe burkol�zhat. 295 00:16:51,344 --> 00:16:53,596 A Ted, akit az emberek Utah-ban megismertek, 296 00:16:53,679 --> 00:16:56,224 ugyanaz a simul�kony joghallgat� volt, 297 00:16:56,599 --> 00:16:58,851 akit Washingtonban is alak�tott. 298 00:16:59,185 --> 00:17:01,562 Ted ezt csin�lta, megnyerte mag�nak az embereket. 299 00:17:06,484 --> 00:17:09,779 Ted Bundyval 1974-ben bar�tkoztam �ssze. 300 00:17:11,113 --> 00:17:15,535 A mormon egyh�z egyik �g�nak voltam az eln�ke. 301 00:17:18,037 --> 00:17:20,248 Egy nap az egyh�zunk k�t tagja kopogtatott 302 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Ted Bundy ajtaj�n. 303 00:17:24,460 --> 00:17:27,129 Besz�lgettek, � pedig �rdekl�d�st mutatott. 304 00:17:28,422 --> 00:17:30,841 V�g�l csatlakozott az egyh�zhoz. 305 00:17:31,133 --> 00:17:32,343 Megkeresztelt�k, 306 00:17:33,094 --> 00:17:35,096 �s a mi r�szleg�nkbe ker�lt. 307 00:17:37,390 --> 00:17:40,268 Val�sz�n�leg annyira lefoglalta a kett�s �lete, 308 00:17:40,351 --> 00:17:43,813 hogy teljesen elmer�lt 309 00:17:43,938 --> 00:17:46,107 a norm�lis �let l�tsz�lagos fenntart�s�ban. 310 00:17:46,691 --> 00:17:48,693 M�g a viselked�s�n is v�ltoztatott, 311 00:17:48,776 --> 00:17:52,321 hogy j�zan, stabil, t�rv�nytisztel� szem�lynek t�nj�n. 312 00:17:54,657 --> 00:17:57,285 �gy t�nt, csak egy j�k�p� fiatalember, 313 00:17:57,368 --> 00:17:59,829 akinek az �lete l�tsz�lag s�nen van. 314 00:18:00,955 --> 00:18:02,290 Elj�tt a rendezv�nyekre, 315 00:18:02,373 --> 00:18:04,375 a templomi tal�lkoz�kra. 316 00:18:04,875 --> 00:18:06,711 Pozit�v szem�lyis�g volt. 317 00:18:06,794 --> 00:18:09,672 Azt hittem, sz�p j�v� v�r r�. 318 00:18:13,217 --> 00:18:16,512 MURRAY, UTAH 319 00:18:16,846 --> 00:18:19,765 '74 nyara csupa sz�rakoz�s volt. 320 00:18:19,849 --> 00:18:21,309 J�l �rezt�k magunkat. 321 00:18:23,978 --> 00:18:24,895 18 �ves voltam. 322 00:18:25,605 --> 00:18:27,064 �pp le�retts�giztem. 323 00:18:27,189 --> 00:18:30,776 Felvettek a helyi telefont�rsas�ghoz. 324 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Vettem egy aut�t; egy '74-es Camar�t. 325 00:18:34,780 --> 00:18:38,576 Barn�t fekete b�r�l�ssel �s fekete tet�vel. 326 00:18:39,744 --> 00:18:44,498 �s �pp elkezdtem j�rni egy ugyanilyen Camar�s fi�val. 327 00:18:45,416 --> 00:18:46,584 Minden klassz volt. 328 00:18:46,834 --> 00:18:48,669 Nem volt mi�rt agg�dnom. 329 00:18:50,546 --> 00:18:54,675 Azt�n hallottam, mi t�rt�nt egy l�nnyal a szomsz�dos v�rosban, Midvale-ben. 330 00:18:55,134 --> 00:18:57,011 Meggyilkolt�k. 331 00:18:58,429 --> 00:19:00,765 A rend�rf�n�k l�nya volt. 332 00:19:01,432 --> 00:19:03,100 F�lelmetes volt, 333 00:19:03,517 --> 00:19:08,522 de nem lehetett tudni r�la sokat, �gy nem is estem p�nikba. 334 00:19:10,066 --> 00:19:14,362 Melissa Smith apja ut�n�egy bar�ttal tal�lkozott egy Midvale-i �tteremben. 335 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Egy ideig besz�lgettek, majd Melissa elment. 336 00:19:17,239 --> 00:19:18,366 Hazafel� indult, 337 00:19:18,449 --> 00:19:19,784 de sosem �rkezett meg. 338 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Kilenc nappal k�s�bb, Summit megy�ben 339 00:19:22,244 --> 00:19:23,746 tal�lt�k meg a holttest�t. 340 00:19:24,121 --> 00:19:26,999 Megvert�k �s egy nejlonharisny�val megfojtott�k. 341 00:19:28,250 --> 00:19:29,919 Nem szeretn�m, hogy egy m�sik 342 00:19:30,002 --> 00:19:32,463 sz�l�nek is �t kelljen �lnie azt, amit nek�nk. 343 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Szerintem ez nincs rendj�n. 344 00:19:34,507 --> 00:19:36,258 Tudni akarom, hogy a fiatalok 345 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 biztons�gban vannak az utc�n. 346 00:19:41,138 --> 00:19:43,474 1974 �sz�n 347 00:19:43,599 --> 00:19:47,353 tov�bbi k�t elt�n�st jelentettek Utah �llamban. 348 00:19:48,479 --> 00:19:52,400 Nancy Wilcox azut�n t�nt el, hogy elindult otthonr�l. 349 00:19:52,983 --> 00:19:54,777 A holttest�t sosem tal�lt�k meg. 350 00:19:55,861 --> 00:19:58,114 Egy m�sik l�ny, Laura Aime is elt�nt. 351 00:19:58,489 --> 00:20:02,993 �t k�s�bb a Wasatch-hegys�gben tal�lt�k meg. 352 00:20:03,536 --> 00:20:06,080 Megvert�k �s meger�szakolt�k. 353 00:20:06,163 --> 00:20:07,665 UTAH 354 00:20:07,832 --> 00:20:09,625 Az emberek nagyon agg�dtak. 355 00:20:10,710 --> 00:20:14,171 Helyettes �llam�gy�sz voltam 356 00:20:14,463 --> 00:20:16,340 a Salt Lake Megyei �gy�szs�gen. 357 00:20:17,258 --> 00:20:22,596 Ekkora sz�m� elt�nt �s halott l�ny szokatlan dolognak sz�m�tott. 358 00:20:23,389 --> 00:20:28,185 Nem k�t�tt�k �ssze a mi �gyeinket a Seattle-ben elt�nt l�nyok�val. 359 00:20:28,519 --> 00:20:31,105 Az ember a legvadabb �lmaiban� sem gondolna arra, 360 00:20:31,188 --> 00:20:34,442 hogy a k�z�ss�gben egy sorozatgyilkos b�jik meg. 361 00:20:37,319 --> 00:20:39,321 1974. NOVEMBER 8. 362 00:20:42,783 --> 00:20:47,413 1974. november 8. p�ntekre esett. 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,374 Nem igaz�n volt tervem aznap est�re. 364 00:20:50,499 --> 00:20:55,129 Ez�rt arra gondoltam, aut�val elmegyek a pl�z�ba. 365 00:20:57,423 --> 00:20:59,383 Meg�rkeztem a parkol�ba, 366 00:20:59,508 --> 00:21:00,926 egy l�mpa al� parkoltam, 367 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 �s bementem a pl�z�ba. 368 00:21:05,055 --> 00:21:07,266 Egy k�nyvesbolt kirakat�t n�zegettem, 369 00:21:08,392 --> 00:21:11,896 amikor odal�pett hozz�m egy f�rfi. 370 00:21:12,938 --> 00:21:14,899 Azt mondta, rend�r, 371 00:21:15,649 --> 00:21:17,860 �s hogy valakit tetten �rtek, 372 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 amint fel akarta t�rni a kocsimat. 373 00:21:20,821 --> 00:21:22,156 Udvarias volt. 374 00:21:22,406 --> 00:21:24,909 Megk�rdezte, kimenn�k-e vele a kocsihoz, 375 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 hogy megn�zz�k, hi�nyzik-e valami. 376 00:21:27,787 --> 00:21:29,413 Kiment�nk az aut�hoz, 377 00:21:29,497 --> 00:21:32,374 �s l�ttam, hogy semmi nem t�nt el. 378 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 � folyton el�rehajolt, mintha azt akarn�, hogy n�zzem tov�bb, 379 00:21:35,461 --> 00:21:37,505 de nem tettem. 380 00:21:37,630 --> 00:21:39,173 K�z�ltem, hogy semmi nem t�nt el. 381 00:21:40,007 --> 00:21:43,219 Ekkor azt mondta, hogy fogva tartanak egy fick�t 382 00:21:43,302 --> 00:21:45,054 a kapit�nys�gon. 383 00:21:45,554 --> 00:21:48,599 Megk�rdezte, van-e id�m elmenni 384 00:21:48,724 --> 00:21:50,726 �s panaszt tenni ellene. 385 00:21:51,352 --> 00:21:54,647 Ekkor k�rtem t�le, hogy azonos�tsa mag�t. 386 00:21:54,814 --> 00:21:58,442 Mert kezdtem kicsit furcs�n �rezni magam, 387 00:21:58,526 --> 00:22:00,611 �s mintha alkoholszagot �reztem volna rajta. 388 00:22:00,820 --> 00:22:04,949 K�szs�gesen el�vette a t�rc�j�t �s megmutatta a jelv�nyt. 389 00:22:05,199 --> 00:22:07,034 Mondtam, rendben. 390 00:22:07,618 --> 00:22:09,286 Egy Volkswagent vezetett, 391 00:22:09,411 --> 00:22:12,790 amit ugyan furcs�lltam, de gondoltam, tal�n civilruh�s rend�r. 392 00:22:13,791 --> 00:22:15,042 Besz�lltam. 393 00:22:16,043 --> 00:22:18,712 Egy mell�kutc�ba kanyarodott, 394 00:22:19,463 --> 00:22:21,799 majd hirtelen meg�llt 395 00:22:21,924 --> 00:22:25,386 egy �ltal�nos iskola mellett. 396 00:22:26,178 --> 00:22:29,890 Ekkor estem p�nikba. "M�gis mit csin�lunk?" 397 00:22:30,474 --> 00:22:32,101 �s megragadta a karom. 398 00:22:32,184 --> 00:22:35,229 Az egyik csukl�mra bilincset tett, 399 00:22:35,312 --> 00:22:38,941 de a m�sikat nem siker�lt neki. Az csak �gy l�gott. 400 00:22:39,024 --> 00:22:42,862 �letemben nem f�ltem m�g annyira. 401 00:22:44,738 --> 00:22:48,701 Tudom, hogy k�zhely, de lepergett a szemem el�tt az �letem. 402 00:22:50,828 --> 00:22:53,622 Azt gondoltam: "Istenem, a sz�leim sosem tudj�k meg, 403 00:22:53,706 --> 00:22:54,915 mi t�rt�nt velem." 404 00:22:55,749 --> 00:22:58,335 Azt�n el�r�ntott egy fegyvert 405 00:22:58,419 --> 00:23:00,337 �s megfenyegett: "Sz�tloccsantom a fejed!" 406 00:23:00,880 --> 00:23:04,174 Az j�rt a fejemben: "Csak rajta! 407 00:23:04,508 --> 00:23:06,260 Csin�ld! Most �lj meg! " 408 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 De kinyitottam az ajt�t �s kiugrottam a kocsib�l. 409 00:23:09,889 --> 00:23:11,473 � j�tt ut�nam, 410 00:23:11,557 --> 00:23:13,559 �s odakint birk�ztunk. 411 00:23:13,642 --> 00:23:17,062 Egy fesz�t�vas volt n�la. Fejen akart vele tal�lni. 412 00:23:17,438 --> 00:23:19,648 Feltettem a kezem �s �reztem. 413 00:23:19,732 --> 00:23:23,611 Minden porcik�mmal k�zd�ttem, �t�ttem-vertem, ahol �rtem. 414 00:23:23,694 --> 00:23:25,696 A k�rmeim let�rtek. 415 00:23:25,779 --> 00:23:29,325 Eml�kszem a d�lledt, �res, �lettelen szem�re. 416 00:23:35,331 --> 00:23:38,667 Akkor j�tt egy aut� a m�sik ir�nyb�l. 417 00:23:38,751 --> 00:23:41,462 Kiszabadultam a keze k�z�l, �s az aut�hoz szaladtam. 418 00:23:42,546 --> 00:23:45,925 Kir�ntottam az ajt�t �s beugrottam. 419 00:23:46,008 --> 00:23:49,929 K�rtem, hogy azonnal vigyenek a rend�rs�gre! 420 00:23:50,012 --> 00:23:52,181 Hiszt�rikus �llapotban voltam. 421 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 Szerencs�m voltam. Megd�bbent� volt k�s�bb azzal szembes�lni, 422 00:23:59,063 --> 00:24:02,524 hogy annyira d�h�s volt, mert megsz�ktem, 423 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 hogy tov�bbment �s meg�lt valaki m�st. 424 00:24:07,196 --> 00:24:09,573 N�GY �R�VAL K�S�BB 425 00:24:12,534 --> 00:24:15,621 Debra Kent egy sz�ndarabot n�zett meg a Viewmont Gimn�ziumban. 426 00:24:15,913 --> 00:24:18,707 M�g a v�ge el�tt t�vozott, mert el kellett mennie az �ccs��rt. 427 00:24:19,291 --> 00:24:21,001 Debbie sosem �lt be kocsij�ba. 428 00:24:22,336 --> 00:24:25,297 Carol Daronch elrabl�s�nak est�j�n, 429 00:24:26,090 --> 00:24:29,969 Debbie Kentet egy Salt Lake-t�l �szakra� fekv� parkol�ban rabolt�k el. 430 00:24:31,470 --> 00:24:35,140 A parkol�ban egy bilincs kulcs�t tal�lt�k. 431 00:24:36,433 --> 00:24:40,396 A kulcs pedig az �n kezemen l�v� bilincs� volt. 432 00:24:40,813 --> 00:24:43,399 A rend�rs�g szerint a kulcs 433 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Debbie Kent elt�n�se el�tt n�gy �r�val 434 00:24:46,193 --> 00:24:49,863 a Carol Daronch elrabl�s�hoz haszn�lt� bilincshez tartozott. 435 00:24:51,198 --> 00:24:54,284 Imm�r van egy tan� �s t�rgyi bizony�t�k. 436 00:24:54,618 --> 00:24:57,204 A rend�rs�g kezdi �sszek�tni az esem�nyeket. 437 00:25:00,624 --> 00:25:03,127 1975. M�RCIUS 5. 438 00:25:04,420 --> 00:25:06,046 WASHINGTON �LLAM 439 00:25:06,213 --> 00:25:07,798 T�bb h�nap is eltelt, 440 00:25:07,881 --> 00:25:10,884 mi pedig semmilyen nyomon nem tudtunk elindulni 441 00:25:10,968 --> 00:25:13,679 a Washington �llamban elt�nt n�k �gy�ben. 442 00:25:14,263 --> 00:25:18,767 �gy az embernek olykor musz�j olyanokra hagyatkoznia, 443 00:25:19,727 --> 00:25:21,020 akik v�letlen�l 444 00:25:21,311 --> 00:25:23,022 bukkannak valamire. 445 00:25:23,897 --> 00:25:25,899 TAYLOR-HEGY, WASHINGTON 446 00:25:26,108 --> 00:25:27,943 Felh�vott egy bar�tom a rend�rs�gt�l. 447 00:25:28,027 --> 00:25:30,362 Azt mondta: "Ir�ny a Taylor-hegy!" 448 00:25:30,446 --> 00:25:32,573 K�rdezem: "Mi t�rt�nt?" Erre �: "Csak indulj!" 449 00:25:33,115 --> 00:25:35,993 Odamentem p�r Seattle-i gyilkoss�gi nyomoz�val. 450 00:25:36,076 --> 00:25:38,871 Azt mondt�k, holttesteket tal�ltak. 451 00:25:39,913 --> 00:25:42,791 Egy erd�sz di�kcsoport 452 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 f�kat jel�lt meg Taylor-hegyen, 453 00:25:46,045 --> 00:25:49,381 �s megtal�lt�k Brenda Ball kopony�j�t 454 00:25:50,132 --> 00:25:51,133 az erd�ben. 455 00:25:55,345 --> 00:25:57,306 Felh�vt�k a sheriffirod�t, 456 00:25:57,389 --> 00:26:02,352 mi pedig a saj�t felder�t�csapatunkkal �s �nk�ntesekkel kezdt�k meg a kutat�st. 457 00:26:02,561 --> 00:26:05,898 30 m�terenk�nt tov�bbi h�rom n� 458 00:26:06,231 --> 00:26:08,942 maradv�nyaira bukkantunk. 459 00:26:09,234 --> 00:26:11,236 K�sz r�m�lom volt. 460 00:26:14,656 --> 00:26:16,825 Minden nap egyre t�bb dolgot tal�lunk. 461 00:26:16,950 --> 00:26:19,703 Az ember elmegy az erd�be, de nem tudni, mi van benne. 462 00:26:19,787 --> 00:26:23,248 Olyan s�r�, annyira ben�tte az aljn�v�nyzet... 463 00:26:23,916 --> 00:26:25,876 Nem lehet felm�rni, hogy �r�k m�lva 464 00:26:26,668 --> 00:26:28,712 vagy �t perc m�lva tal�lunk valamit. 465 00:26:28,796 --> 00:26:29,630 Nem sz�m�t. 466 00:26:37,096 --> 00:26:41,058 Hogyan v�lekedik a Taylor-hegyr�l? 467 00:26:41,809 --> 00:26:45,062 A Taylor-hegyi b�n�gyi helysz�nr�l? 468 00:26:46,063 --> 00:26:48,398 Felt�telezhetj�k, 469 00:26:49,274 --> 00:26:52,736 hogy ez az egy�n egy�rtelm�en el akarta rejteni a b�ntetteit. 470 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 Amikor ott hagyott egy holttestet, 471 00:26:55,447 --> 00:26:58,617 a k�rny�kbeli �llatok 472 00:26:58,700 --> 00:26:59,827 tett�k a dolgukat. 473 00:27:00,244 --> 00:27:01,745 � pedig vissza-visszaj�rt, 474 00:27:01,829 --> 00:27:04,289 mert imm�r volt egy saj�t szem�tlerak� helye. 475 00:27:06,166 --> 00:27:09,378 Hat elt�nt l�ny maradv�nyait tal�lt�k meg ugyanazon a helyen. 476 00:27:09,461 --> 00:27:12,965 A 21 �ves Linda Ann Healy, 477 00:27:13,173 --> 00:27:15,801 a 22��ves Seattle-i Brenda Ball, 478 00:27:15,884 --> 00:27:19,179 a 18 �ves alaszkai Susan Elaine Rancourt 479 00:27:20,013 --> 00:27:24,601 �s a 20 �ves, kaliforniai Roberta Kathleen Parks csontv�z�t. 480 00:27:24,935 --> 00:27:28,147 P�r kilom�terre ett�l a n�gy csontv�zt�l 481 00:27:28,355 --> 00:27:31,024 a rend�rs�g k�t m�sik� meggyilkolt l�nyt is azonos�tott. 482 00:27:31,400 --> 00:27:34,903 �k ketten egy helyr�l,�a Sammamish-t� �llami Parkb�l t�ntek el. 483 00:27:35,154 --> 00:27:37,114 A 23 �ves Janice Ott, 484 00:27:38,073 --> 00:27:40,409 �s a 18 �ves Denise Naslund. 485 00:27:43,120 --> 00:27:46,665 K�l�nb�z� helyekr�l rabolt�k el a n�ket, 486 00:27:47,040 --> 00:27:50,335 de v�g�l mindannyiukat� a Taylor-hegyen tal�lt�k meg. 487 00:27:51,003 --> 00:27:53,130 Ekkor teh�t 488 00:27:53,380 --> 00:27:55,007 m�r szinte biztosra vett�k, 489 00:27:55,799 --> 00:27:59,094 hogy az elt�nt �s a megtal�lt n�ket 490 00:27:59,344 --> 00:28:01,805 ugyanaz a szem�ly �lte meg. 491 00:28:01,889 --> 00:28:03,473 TED 492 00:28:04,558 --> 00:28:08,729 �n kezdtem el �gy fogalmazni, hogy ez a szem�ly egy sorozatgyilkos. 493 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 Azt hiszem, mi voltunk az els� ad�, 494 00:28:11,773 --> 00:28:13,901 akik ad�sban lehozt�k ezt a felt�telez�st. 495 00:28:14,359 --> 00:28:16,737 M�s riporterek is r�rep�ltek a sztorira. 496 00:28:17,321 --> 00:28:21,200 A Taylor-hegy aff�le randihelyk�nt ismert. 497 00:28:21,283 --> 00:28:24,036 A f�ld�n k�r�ln�zve erre bizony�t�kok utalnak. 498 00:28:25,120 --> 00:28:28,916 - Fogalmazna pontosabban? - Felt�telezhetj�k, 499 00:28:28,999 --> 00:28:33,587 hogy a gyan�s�tott szeret�b�l 500 00:28:33,921 --> 00:28:35,923 v�lt gyilkoss�? 501 00:28:36,715 --> 00:28:37,674 Nos... 502 00:28:38,634 --> 00:28:41,386 Tal�lgathat, ahogy csak kedve tartja, 503 00:28:41,511 --> 00:28:45,682 de a jelen �gyekben azzal a probl�m�val �llunk szemben, 504 00:28:45,807 --> 00:28:47,726 ami k�l�nb�zik a legt�bb ember�l�si �gyt�l, 505 00:28:47,809 --> 00:28:49,478 hogy nem tudjuk, hogyan haltak meg. 506 00:28:49,561 --> 00:28:53,232 �gy el�g neh�z b�rmilyen k�vetkeztet�st is levonni 507 00:28:53,815 --> 00:28:56,902 a hogyanr�l, hisz csup�n csontokat tal�ltunk. 508 00:28:59,821 --> 00:29:04,660 A maradv�nyokat sz�tsz�rva tal�ltuk, �llatok j�rtak r�juk. 509 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 Nem volt olyan technikai h�tter�nk, 510 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 mint napjainkban. 511 00:29:08,163 --> 00:29:11,083 Nem tudtunk DNS-t vizsg�lni. 512 00:29:12,125 --> 00:29:15,629 A bizony�t�k, amit kezdetben a holttesteken tal�ltunk 513 00:29:16,713 --> 00:29:18,465 mintha nem is l�tezett vona. 514 00:29:18,632 --> 00:29:21,885 Morbidul hangzik, de egy m�sik holttestre v�rtunk, 515 00:29:21,969 --> 00:29:23,512 amin t�bb bizony�t�k lehet, 516 00:29:23,679 --> 00:29:25,973 mint azokon, amiket mi tal�ltunk. 517 00:29:27,140 --> 00:29:32,145 Tov�bbra sem tudtuk megnevezni a tettest. A kil�t�t rejt�ly �vezte. 518 00:29:36,775 --> 00:29:39,528 COLORADO 519 00:29:42,114 --> 00:29:43,532 Seattle-i munk�m ut�n 520 00:29:43,615 --> 00:29:46,576 a colorad�i Denverben kaptam �ll�st a t�v�n�l. 521 00:29:46,660 --> 00:29:49,830 Amikor oda�rtem, felt�nt, hogy �rdekes m�don 522 00:29:49,913 --> 00:29:52,499 Colorado szerte is n�ket rabolnak 523 00:29:52,582 --> 00:29:53,750 �s gyilkolnak. 524 00:29:53,834 --> 00:29:57,254 "NINCS NYOM" AZ ELT�NT N� �GY�BEN 525 00:29:57,671 --> 00:30:01,216 �gy t�nt, mintha az �szaknyugati partr�l 526 00:30:01,466 --> 00:30:03,844 k�vettem volna a retteg�s �tj�t Colorad�ba. 527 00:30:04,052 --> 00:30:09,016 1975. janu�r 12-�n Caryn Campbell� elt�nt a Wildwood Innb�l. 528 00:30:10,475 --> 00:30:13,812 Caryn Campbell a v�leg�ny�vel 529 00:30:13,895 --> 00:30:17,357 �s ha j�l eml�kszem, annak gyerekeivel j�tt pihenni. 530 00:30:17,816 --> 00:30:21,028 Caryn Campbell a v�leg�ny�vel,� Dr. Raymond Gadowskival 531 00:30:21,111 --> 00:30:23,822 �lt a t�zn�l a Wildwood Inn el�ter�ben. 532 00:30:23,947 --> 00:30:26,742 �pp v�geztek a vacsor�val a Stew Pot �tteremben. 533 00:30:27,034 --> 00:30:29,286 Miss Campbell egy magazin�rt ment a szob�j�ba. 534 00:30:29,369 --> 00:30:31,705 Este nyolc �ra k�r�l sz�llt be a liftbe, 535 00:30:31,788 --> 00:30:32,873 A m�sodikra indult. 536 00:30:32,956 --> 00:30:36,084 Gadowski ekkor l�tta �t �lve utolj�ra. 537 00:30:38,170 --> 00:30:42,758 36 nappal k�s�bb, majd' �t kilom�terre� tal�lt�k meg ruh�tlan holttest�t. 538 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Ugyan a holttestet az �llatok r�szben elpuszt�tott�k, 539 00:30:45,385 --> 00:30:49,056 a halottk�m meg tudta �llap�tani, hogy Miss Campbell 540 00:30:49,139 --> 00:30:52,976 k�r�lbel�l a vacsora ut�n k�t �r�val hunyt el janu�r 12-�n. 541 00:30:54,561 --> 00:30:58,690 Caryn Campbell csal�dja rengeteget szenvedhetett. 542 00:30:59,358 --> 00:31:00,984 Megtal�lt�k a holttest�t, 543 00:31:01,818 --> 00:31:05,906 ami a�t�l nagy r�sz�ben ott hevert. 544 00:31:06,615 --> 00:31:09,743 El sem tudom k�pzelni, hogy dolgozt�k ezt fel. 545 00:31:11,745 --> 00:31:15,540 Nagy dolog volt volt, mert Aspenben nem t�rt�nnek gyilkoss�gok. 546 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 �s legal�bb k�t m�sik gyilkoss�g is t�rt�nt Colorad�ban. 547 00:31:22,089 --> 00:31:23,799 Tov�bbi k�t n� is elt�nt. 548 00:31:23,882 --> 00:31:27,052 Julie Cunningham, egy 26 �ves n� Vailb�l, 549 00:31:27,135 --> 00:31:31,098 �s a 24 �ves Denise Oliverson Grand Junctionb�l. 550 00:31:31,181 --> 00:31:33,141 Tart�zkod�si hely�k ismeretlen. 551 00:31:34,601 --> 00:31:38,897 Mindketten szemtan�k, nyom vagy b�rmi egy�b n�lk�l t�ntek el. 552 00:31:39,773 --> 00:31:42,234 A colorad�i hat�s�gok tov�bb �rj�k az elt�nt 553 00:31:42,317 --> 00:31:43,819 �s meggyilkolt n�k list�j�t. 554 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 A halottk�m jelent�se szerint lehets�ges, 555 00:31:46,655 --> 00:31:49,074 hogy egyazon szem�ly �lte meg ezeket a n�ket. 556 00:31:50,117 --> 00:31:53,036 Valaki gyilkoss�gokat �szott meg. Sok-sok gyilkoss�got. 557 00:31:53,870 --> 00:31:55,038 Az �sszes eleme egyezett 558 00:31:55,122 --> 00:31:57,499 az �szaknyugaton t�rt�nt esetek�vel. 559 00:31:57,958 --> 00:32:00,460 Olyan mint�t k�vetett, amit meg kellett volna vizsg�lni. 560 00:32:00,794 --> 00:32:02,921 �m a k�l�nb�z� rend�rs�gi szervek... 561 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 Nem osztott�k meg egym�ssal az inform�ci�ikat. 562 00:32:05,674 --> 00:32:08,093 A b�n�ld�z�si szervek hi�nyoss�gai 563 00:32:08,677 --> 00:32:10,429 rendk�v�l megnehez�tik 564 00:32:10,929 --> 00:32:15,392 a b�nt�nyek felder�t�s�t �s megold�s�t. 565 00:32:15,559 --> 00:32:18,645 A b�n�ld�z�si rendszer hib�i lehet�v� teszik 566 00:32:18,770 --> 00:32:21,231 az egy�n sz�m�ra, hogy meg�ssza. 567 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 GYILKOS SZABADL�BON ASPENBEN? 568 00:32:24,526 --> 00:32:26,611 Ted b�szke volt arra, amit tett. 569 00:32:26,695 --> 00:32:28,488 Vad�szk�nt tekintett mag�ra 570 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 �s nagy vadakat ejtett. 571 00:32:30,282 --> 00:32:33,743 �gy �rezte, hogy valami nagyon k�l�nlegeset �rt el, 572 00:32:34,494 --> 00:32:36,037 amit kor�bban senki m�s, 573 00:32:36,580 --> 00:32:38,373 mert annyira j� volt benne. 574 00:32:40,417 --> 00:32:44,337 1975. AUGUSZTUS 575 00:32:46,590 --> 00:32:48,592 UTAH 576 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 Majd' egy �v eltelt�vel 577 00:32:51,678 --> 00:32:55,098 a rend�rs�gnek m�g nem volt gyan�s�tottja az elrabl�somban. 578 00:32:56,349 --> 00:32:57,642 Folyton az j�rt a fejemben. 579 00:32:57,726 --> 00:33:00,645 Arra gondoltam: "Mi�rt nem k�pesek megtal�lni!?" 580 00:33:01,313 --> 00:33:05,692 A rend�r�k szemmel tartott�k a h�zamat. 581 00:33:06,318 --> 00:33:10,280 Ap�m a vad�szpusk�val az �gya alatt aludt. 582 00:33:11,615 --> 00:33:14,034 Pr�b�ltam tov�bbl�pni az �letemmel, 583 00:33:14,451 --> 00:33:16,995 de h�tul mindig ott motoszk�lt: 584 00:33:17,287 --> 00:33:19,998 "Hol van ez a fick�? Mi�rt nem kapj�k el?" 585 00:33:25,003 --> 00:33:27,923 Egy �jjel Bob Hayward aut�p�lyaj�r�r 586 00:33:28,006 --> 00:33:31,009 a Salt Lake City k�r�li lak�negyedben volt. 587 00:33:31,301 --> 00:33:33,762 Megl�tott egy Volkswagent 588 00:33:33,887 --> 00:33:36,389 f�nysz�r� n�lk�l k�zlekedni. 589 00:33:36,556 --> 00:33:39,935 Gyan�s volt, ez�rt megpr�b�lta meg�ll�tani a j�rm�vet. 590 00:33:40,644 --> 00:33:42,687 Az elmenek�lt el�le, de � �ld�z�be vette. 591 00:33:43,480 --> 00:33:45,815 V�g�l siker�lt f�lre�ll�tania. 592 00:33:46,149 --> 00:33:49,402 Csak a v�letlenek �sszej�tsz�s�nak k�sz�nhet�en botlottam Haywardbe 593 00:33:49,486 --> 00:33:51,446 hajnali kett�kor. 594 00:33:51,655 --> 00:33:53,031 Puszta szerencse k�rd�se volt. 595 00:33:53,740 --> 00:33:57,744 A sof�rt letart�ztatt�k, ami�rt nem �llt meg rend�ri felsz�l�t�sra. 596 00:34:00,747 --> 00:34:03,124 Ted Bundyk�nt azonos�tott�k. 597 00:34:04,834 --> 00:34:06,419 Mr. Bundy �gyv�det akart. 598 00:34:06,545 --> 00:34:08,797 Ez�rt felh�vott �s k�z�lte: 599 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 "Letart�ztattak �s �gyv�dre van sz�ks�gem." 600 00:34:11,258 --> 00:34:12,926 Id�pontot k�rt �s elj�tt. 601 00:34:13,927 --> 00:34:18,557 John O'Connell volt a m�sik �gyv�d, aki k�s�bb a v�delmet vezette. 602 00:34:20,433 --> 00:34:23,186 Kezdetben apr�s�gnak t�nt. 603 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 Csak szab�lys�rt�s volt a v�d. 604 00:34:25,146 --> 00:34:29,192 Nem t�nt m�snak, mint a v�letlenek sorozat�ban elk�vetett t�ved�snek. 605 00:34:29,526 --> 00:34:31,945 Ott volt egy diplom�s fick�, 606 00:34:32,279 --> 00:34:34,864 aki a mormon egyh�z tagja volt. 607 00:34:35,323 --> 00:34:38,952 Az akkori titk�rn�m m�g randev�zott is vele. 608 00:34:39,035 --> 00:34:42,247 Olyannak t�nt, mint b�rmelyik�nk. 609 00:34:44,040 --> 00:34:47,002 �m nem sokkal k�s�bb �gy�szek kerestek meg, hogy: 610 00:34:47,085 --> 00:34:49,838 "Szeretn�nk, ha bef�radna. Besz�ln�nk kell r�la." 611 00:34:50,422 --> 00:34:53,717 �gy v�lj�k, m�s is van itt, mint amit els� pillant�sra l�tni. 612 00:34:53,925 --> 00:34:56,469 A rend�rs�g tal�lt egy barna sportt�sk�t az aut�j�ban, 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 benne egy s�maszkkal, egy j�gv�g�val �s n�h�ny cafat leped�vel. 614 00:35:01,891 --> 00:35:04,978 A j�rm�ben tal�lt t�rgyak nagyon gyan�sak voltak. 615 00:35:05,186 --> 00:35:08,523 Volt ott fesz�t�vas, harisnya, bilincs. 616 00:35:08,815 --> 00:35:11,443 A megjelen�se pedig egyezett 617 00:35:11,526 --> 00:35:14,029 a Carol Daronch elrabl�j�r�l adott szem�lyle�r�ssal. 618 00:35:14,446 --> 00:35:17,907 �gy komolyan elkezdtek nyomozni Ted Bundy ut�n. 619 00:35:20,243 --> 00:35:23,455 A rend�rs�g sz�lt, hogy van egy gyan�s�tottjuk. 620 00:35:23,538 --> 00:35:25,624 K�rdezt�k, hogy bemenn�k-e 621 00:35:26,041 --> 00:35:28,543 azonos�tani �t. 622 00:35:29,336 --> 00:35:32,756 Nagy megk�nnyebb�l�s volt, hogy elkaptak valakit. 623 00:35:34,049 --> 00:35:37,177 Ted v�ratlanul felh�vott otthon 624 00:35:37,260 --> 00:35:39,846 �s elmondta, milyen d�h�s. 625 00:35:40,722 --> 00:35:43,642 Elmes�lte, hogy letart�ztatt�k, 626 00:35:43,808 --> 00:35:47,604 �s hogy m�snap lesz az azonos�t�s. 627 00:35:48,980 --> 00:35:52,067 Az akkori viselked�se nagyon nem vallott r�. 628 00:35:52,150 --> 00:35:55,654 �ltal�ban �sszeszedett volt �s nyugodt. 629 00:35:56,237 --> 00:35:59,366 De valami nagyon felkavarta a t�rt�ntekben. 630 00:35:59,449 --> 00:36:00,408 L�ttam. 631 00:36:00,950 --> 00:36:03,870 Ez pedig gyanakv�v� tett. 632 00:36:07,415 --> 00:36:09,668 Amikor Tedet behozt�k az azonos�t�sra, 633 00:36:09,918 --> 00:36:13,797 teljesen megv�ltoztatta a k�lsej�t� a p�r nappal kor�bbihoz k�pest. 634 00:36:16,091 --> 00:36:20,470 Lev�gatta a haj�t, �s a v�laszt�kot is �ttette a m�sik oldalra, 635 00:36:20,804 --> 00:36:22,472 hogy teljesen m�sk�pp n�zzen ki. 636 00:36:24,265 --> 00:36:27,435 Gyorsan kellett cselekedn�nk, hogy r� hasonl�t� 637 00:36:27,519 --> 00:36:29,354 alakokat tegy�nk mell� a sorba. 638 00:36:29,729 --> 00:36:31,523 �gy alakult, 639 00:36:31,606 --> 00:36:33,358 hogy csupa rend�r �llt v�g�l mellette. 640 00:36:35,026 --> 00:36:38,238 Bevittek a rend�rs�gre �s le�ltettek. 641 00:36:39,072 --> 00:36:41,866 Beh�vt�k �ket, k�rbefordultak �s sz�ltak p�r sz�t. 642 00:36:43,159 --> 00:36:45,286 Azonnal felismertem. 643 00:36:46,329 --> 00:36:50,083 Amint bel�pett �s l�ttam a j�r�s�t. 644 00:36:50,208 --> 00:36:51,292 Tudtam, hogy � az. 645 00:36:52,669 --> 00:36:55,630 Egy nem l�tez� szemtan� k�r� �p�tett�k az �gyet. 646 00:36:55,755 --> 00:36:58,383 A szemtan� azonos�t�s�t� a rend�rs�g kre�lta. 647 00:36:58,550 --> 00:37:01,511 De er�s maradtam, mert nem volt �rtelme t�nkretenni magam. 648 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Musz�j volt �sszeszednem magam. 649 00:37:03,596 --> 00:37:05,223 Meg kellett �riznem a hidegv�remet. 650 00:37:05,473 --> 00:37:08,685 Mert am�g ez siker�l, addig legy�z�m �ket. 651 00:37:11,020 --> 00:37:12,939 Az azonos�t�st k�vet�en 652 00:37:13,022 --> 00:37:16,359 hamar v�dat emeltek ellene emberrabl�s�rt. 653 00:37:16,985 --> 00:37:20,697 A dolgok pedig megv�ltoztak, ahogy egyre t�bbet megtudtunk. 654 00:37:20,905 --> 00:37:23,408 UTAH-I EGYETEMIST�T V�DOLNAK GYILKOSS�GGAL 655 00:37:23,783 --> 00:37:26,828 A Seattle Post Intelligencer c�mlapj�n ez a f�c�m �llt: 656 00:37:27,036 --> 00:37:31,207 "Vajon a 'Utah-i Ted' a 'Seattle-i Ted'?" 657 00:37:31,833 --> 00:37:33,501 Att�l a pillanatt�l fogva 658 00:37:33,585 --> 00:37:38,965 �gy gondoltuk: "� lehet a Ted, akit kerest�nk." 659 00:37:39,632 --> 00:37:44,137 Ted Bundy t�nyleg gyan�s�tott a king megyei �gyekben? 660 00:37:45,138 --> 00:37:46,014 Nos... 661 00:37:46,139 --> 00:37:47,015 k�z... 662 00:37:47,223 --> 00:37:49,559 k�ztudott, hogy az. 663 00:37:50,643 --> 00:37:54,063 Az �llamok ekkor kezdtek kommunik�lni egym�ssal. 664 00:37:55,023 --> 00:37:59,402 Sz�mos nyugati �llamb�l �rkeztek Aspenbe nyomoz�k, 665 00:37:59,486 --> 00:38:01,780 hogy �sszevess�k jegyzeteiket az elt�n�sek �gy�ben, 666 00:38:01,863 --> 00:38:05,200 amelyek kapcsolatba hozhat�k Theodore Robert Bundyval. 667 00:38:05,325 --> 00:38:08,787 Ez az els� ilyen, t�bb �llamot is �rint� konferencia. 668 00:38:09,204 --> 00:38:12,832 �gy t�nt, hogy ami a colorad�i �ldozattal t�rt�nt, 669 00:38:12,916 --> 00:38:16,211 az t�rt�nt a Utah-i �ldozattal 670 00:38:16,294 --> 00:38:19,297 �s a washingtoni �ldozattal is. 671 00:38:20,048 --> 00:38:24,385 A gyilkoss�gok hasonl� elemeket tartalmaztak. �m akkor 672 00:38:24,469 --> 00:38:28,765 Carol Daronch elrabl�s�nak �gye �llt� a legbiztosabb l�bakon Bundy ellen. 673 00:38:28,848 --> 00:38:33,102 A k�vetkez� l�p�sk�nt fel kellett� �p�teni az �gyet �s b�r�s�g el� vinni. 674 00:38:33,186 --> 00:38:37,273 �llam�gy�szk�nt az �n v�llamat nyomta ez a felel�ss�g. 675 00:38:39,067 --> 00:38:42,028 A gy�lekezet�nkben Ted ismer�seinek 676 00:38:42,111 --> 00:38:45,573 reakci�ja hitetlenked� volt. 677 00:38:45,698 --> 00:38:50,036 Tudt�k, hogy minden v�dpontban �rtatlan. 678 00:38:50,119 --> 00:38:52,205 �k �gy �rezt�k. 679 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Ez biztosan nem lehet igaz Ted Bundyr�l. 680 00:38:57,126 --> 00:39:01,172 Ted felh�vott �s elmondta, hogy b�rt�nben van Utah-ban. 681 00:39:01,256 --> 00:39:04,425 Mondtam: "Ok�, megyek �s melletted leszek." 682 00:39:04,968 --> 00:39:07,512 Salt Lake-be rep�ltem �s kivettem egy szob�t. 683 00:39:08,012 --> 00:39:11,975 A gy�lekezet tagjai ki akart�k fejezni� meggy�z�d�s�ket, 684 00:39:12,058 --> 00:39:15,603 hogy Ted �rtatlan, �s odasereglettek a t�rgyal�sra. 685 00:39:18,231 --> 00:39:22,026 Eml�kszem, hogy �sszefutottam egy n�vel a r�szlegemen, 686 00:39:22,151 --> 00:39:25,697 aki megk�rdezte: "Carol, biztos, hogy � volt az?" 687 00:39:25,780 --> 00:39:29,450 Megk�rd�jelezte, amit mondtam, csak mert egyetemi hallgat� volt 688 00:39:29,534 --> 00:39:31,327 �s s�rmos, 689 00:39:31,578 --> 00:39:33,788 j�k�p�, okos, 690 00:39:34,330 --> 00:39:36,165 �s ez bosszantott. 691 00:39:38,751 --> 00:39:41,504 1976. FEBRU�R 23. 692 00:39:44,215 --> 00:39:47,260 '76 febru�rj�ban kezd�d�tt a t�rgyal�s. 693 00:39:47,969 --> 00:39:49,220 Nagy felhajt�s volt. 694 00:39:50,179 --> 00:39:52,015 Ted is r�szt akart venni a v�delemben. 695 00:39:52,098 --> 00:39:55,476 Ut�nan�zett �gyeknek �s j�tt az �tleteivel. 696 00:39:55,894 --> 00:39:58,771 Azt mondta: "Nem csin�ltam semmit, nem agg�dom." 697 00:39:58,855 --> 00:40:01,983 Nyilv�nval� volt, hogy �lvezte a harcot. 698 00:40:03,610 --> 00:40:07,196 Ted aff�le tisztess�ges szomsz�dfi�k�nt adta el mag�t, 699 00:40:07,864 --> 00:40:11,326 �s a t�rgyal�teremben l�v� k�vet�i nagyban n�velt�k az �nbizalm�t. 700 00:40:11,409 --> 00:40:14,454 Eml�tette, hogy ez oktat�s az igazs�gszolg�ltat�sr�l. 701 00:40:14,537 --> 00:40:16,497 Mik�nt v�lekedik az igazs�gszolg�ltat�sr�l 702 00:40:16,581 --> 00:40:17,916 saj�t tapasztalatai alapj�n? 703 00:40:17,999 --> 00:40:20,460 Biztosan m�k�dik, �s hinni is kell benne, hogy m�k�dik, 704 00:40:20,543 --> 00:40:23,421 k�l�nben nem marad m�s az emberb�l 705 00:40:23,504 --> 00:40:24,881 csak egy motyog� idi�ta. 706 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Ez azt jelenti,� hogy egyszer m�g r�szt akar venni 707 00:40:27,467 --> 00:40:29,135 venni az igazs�gszolg�ltat�sban? 708 00:40:30,428 --> 00:40:33,264 Fura dolog esett meg velem egy reggel munkajog �r�ra menet. 709 00:40:33,348 --> 00:40:36,017 K�t hetet kaptam a harmadik emeleti wellness-r�szlegen. 710 00:40:36,559 --> 00:40:40,438 Igen, szeretn�m befejezni jogi� tanulm�nyaimat, hogy �gyv�d lehessek, 711 00:40:40,521 --> 00:40:42,357 m�ghozz� nem is ak�rmilyen! 712 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Azt hiszem, minden rendben lesz. 713 00:40:44,776 --> 00:40:46,152 Ez minden, amit mondhatok. 714 00:40:49,572 --> 00:40:53,826 A t�rgyal�s el�tt Ted lemondott az esk�dtsz�ki t�rgyal�s jog�r�l, 715 00:40:53,910 --> 00:40:57,413 �s �gy d�nt�tt, hogy �rtatlans�g�nak vagy b�n�ss�g�nek 716 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 meg�t�l�s�t Hanson b�r�ra b�zza 717 00:41:01,501 --> 00:41:02,585 esk�dtsz�k n�lk�l. 718 00:41:03,544 --> 00:41:05,546 �gy �rezt�k, j�l megy a t�rgyal�s. 719 00:41:06,214 --> 00:41:07,924 Carol Daronch nem volt er�s. 720 00:41:08,508 --> 00:41:10,009 Nem volt teljesen biztos mag�ban. 721 00:41:11,135 --> 00:41:13,596 Rengeteg ember volt a t�rgyal�son. 722 00:41:13,721 --> 00:41:17,892 Addig m�g sosem csin�ltam ilyet �s meg voltam ijedve. 723 00:41:18,226 --> 00:41:21,062 Ma m�sk�pp n�zett ki, mint amilyenre eml�kezett? 724 00:41:21,145 --> 00:41:23,022 Ak�rh�nyszor l�tom, mindig m�sk�pp fest. 725 00:41:23,106 --> 00:41:24,524 Mindig m�sk�pp n�z ki? 726 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 �r�kon �t tan�skodtam. 727 00:41:28,236 --> 00:41:32,073 Pr�b�ltak �sszezavarni, hogy belegabalyodjak... 728 00:41:32,991 --> 00:41:34,200 De nem �rdekelt 729 00:41:35,493 --> 00:41:37,745 Amikor Carol Daronch tan�skodott, 730 00:41:37,829 --> 00:41:39,747 majd' felrobbantam a d�ht�l. 731 00:41:40,415 --> 00:41:43,376 Szerintem lassan hivat�sos tan�v� v�lik. 732 00:41:44,836 --> 00:41:47,380 R�mutattam �s k�z�ltem, hogy � volt az, 733 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 � pr�b�lt meg elrabolni. 734 00:41:50,425 --> 00:41:53,094 �s amikor hallottam, hogyan dar�lja le a bemagolt sz�veget, 735 00:41:53,177 --> 00:41:54,804 nagyon-nagyon d�h�s lettem. 736 00:41:54,887 --> 00:41:57,765 Fel�lltam, r�mutattam a b�r�ra, azt�n �r�, 737 00:41:57,849 --> 00:42:01,019 �s azt mondtam:�"Hazudik! Kor�bban is hazudott, most is hazudik!" 738 00:42:01,185 --> 00:42:06,065 Arrog�nsnak l�ttam. Folyton vigyorgott. 739 00:42:06,983 --> 00:42:09,110 Nem tudok helyesen viselkedni. 740 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Ha kimutattam az �rzelmeimet, azt mondt�k: 741 00:42:11,154 --> 00:42:13,948 "L�tod? T�nyleg tud er�szakos �s indulatos lenni." 742 00:42:14,115 --> 00:42:16,868 Nem �rdekel, mit gondolnak m�sok a viselked�semr�l. 743 00:42:16,951 --> 00:42:19,078 �gy teszek, ahogy szerintem helyes, 744 00:42:19,162 --> 00:42:20,830 ahogy szerintem �pp a legjobb nekem. 745 00:42:21,831 --> 00:42:24,500 Szerintem azt hitte, meg�szhatja. 746 00:42:26,502 --> 00:42:27,837 Theodore Robert Bundy, 747 00:42:28,129 --> 00:42:31,299 25 �vesen republik�nus kamp�ny aktivista� Seattle-ben, 748 00:42:31,924 --> 00:42:34,802 28 �vesen joghallgat� a Utah-i Egyetemen, 749 00:42:35,053 --> 00:42:37,430 29 �vesen el�t�lt Utah-i emberrabl�. 750 00:42:37,513 --> 00:42:39,891 A B�R� KIMONDTA: BUNDY B�N�S 751 00:42:45,646 --> 00:42:47,482 Ma d�lut�n hallottam, 752 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 hogy a Salt Lake-i �gy�szek sikerrel j�rtak. 753 00:42:50,860 --> 00:42:54,405 �gy gondolom, hogy alapos �s profi munk�t v�geztek. 754 00:42:54,489 --> 00:42:57,450 Gratul�lok nekik a sikerhez. 755 00:42:58,910 --> 00:43:00,870 Az �t�letv�grehajt�si elj�r�s sor�n 756 00:43:00,953 --> 00:43:04,123 Tedet egy 90 napos vizsg�latnak vetett�k al�, 757 00:43:04,207 --> 00:43:07,085 a Utah �llami B�rt�nben. 758 00:43:08,586 --> 00:43:12,465 Pszichol�gusk�nt �n k�sz�tettem ezeket a felm�r�s�ket a b�r�nak, 759 00:43:12,715 --> 00:43:17,053 hogy egy szem�lyt b�rt�nbe�k�ldj�n-e, vagy pr�baid�re bocs�ssa. 760 00:43:17,595 --> 00:43:20,181 Nem az volt a k�rd�s, hogy elk�vette-e a tett�t. 761 00:43:20,264 --> 00:43:21,557 B�n�snek tal�lt�k. 762 00:43:21,974 --> 00:43:24,811 A k�rd�s az volt, hogy er�szakos-e vagy sem. 763 00:43:25,520 --> 00:43:29,899 Annyian mondt�k, hogy � nem k�vethette el ezeket a dolgokat. 764 00:43:30,024 --> 00:43:32,485 Nem is olyan a szem�lyis�ge. 765 00:43:32,693 --> 00:43:36,197 Ez volt a leny�g�z�. Nagy rejt�ly �vezte. 766 00:43:36,906 --> 00:43:38,616 �s �n szeretem a rejt�lyeket. 767 00:43:39,951 --> 00:43:45,331 Amikor el�sz�r tal�lkoztam Teddel, mosolyogva elindult fel�m, 768 00:43:45,915 --> 00:43:47,208 j�l �lt�z�tt volt, 769 00:43:47,750 --> 00:43:49,502 a ruh�i kivasalva. 770 00:43:50,419 --> 00:43:51,337 Majd 771 00:43:52,338 --> 00:43:54,799 kiny�jtotta a kez�t �s azt mondta, 772 00:43:55,341 --> 00:43:58,344 "�dv, Ted Bundy vagyok. �n biztosan Dr. Carlisle. " 773 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 A pszichol�gus 774 00:44:00,638 --> 00:44:03,057 egy seggfej volt. 775 00:44:03,516 --> 00:44:06,602 Biztos van az effajta mentalit�sra jobb sz� is. 776 00:44:07,145 --> 00:44:10,148 Val�sz�n�leg gyakrabban besz�ltem vele 777 00:44:10,273 --> 00:44:14,986 a Utah �llami B�rt�nben t�lt�tt id� alatt, mint b�rki m�ssal. 778 00:44:16,779 --> 00:44:19,699 L�nyeg�ben azt mondtam neki: "Ted, �rtelek. 779 00:44:19,866 --> 00:44:21,826 Besz�lj�nk az �letedr�l!" 780 00:44:23,619 --> 00:44:27,248 Bundy mindig nagyon pozit�v k�pet festett 781 00:44:27,957 --> 00:44:31,043 az anyj�r�l, a nagysz�leir�l. 782 00:44:31,377 --> 00:44:34,172 A k�zeli bar�taimmal sokat fociztunk. 783 00:44:34,255 --> 00:44:35,715 Atletiz�ltam, 784 00:44:35,882 --> 00:44:37,425 j�l tanultam. 785 00:44:38,092 --> 00:44:41,095 Sosem ker�ltem a bajnak m�g csak a k�zel�be sem. 786 00:44:41,554 --> 00:44:44,724 Besz�ltem a csal�dj�val; �k nagyszer�nek l�tt�k. 787 00:44:46,142 --> 00:44:49,103 M�g mindig nem hissz�k el. Ez egyszer�en k�ptelens�g. 788 00:44:49,187 --> 00:44:52,273 Csak cs�v�lom a fejem, hogy m�gis hogy lehets�ges ez! 789 00:44:52,523 --> 00:44:54,483 Hisz rengeteg bar�tja volt, 790 00:44:55,234 --> 00:44:59,280 j� tanul�, norm�lis, mozg�kony fi�. 791 00:45:00,114 --> 00:45:02,366 A fiunk a legjobb fi� a vil�gon! 792 00:45:03,284 --> 00:45:05,995 Besz�ltem n�h�ny emberrel Salt Lake-ben, 793 00:45:06,078 --> 00:45:08,831 besz�ltem p�r bar�tn�vel is. 794 00:45:09,540 --> 00:45:12,293 Voltak, akik azt mondt�k: "Van egy m�sik arca is. 795 00:45:12,376 --> 00:45:13,669 Egy s�t�t oldala." 796 00:45:15,129 --> 00:45:17,882 Egy l�ny elmes�lte,� hogy egyszer �szni mentek 797 00:45:18,591 --> 00:45:22,678 �s lenyomta a fej�t a v�z al�, �s lent tartotta. 798 00:45:23,679 --> 00:45:24,513 Majd felengedte, 799 00:45:25,389 --> 00:45:26,515 de amint leveg�t vett, 800 00:45:26,641 --> 00:45:28,226 ism�t lenyomta. 801 00:45:30,102 --> 00:45:32,521 A l�ny azt hitte, meg fogja �lni. 802 00:45:35,066 --> 00:45:37,526 Megtudtam, hogy valami igen l�nyeges 803 00:45:38,152 --> 00:45:42,323 �s fontos dolog t�rt�nt, 804 00:45:42,990 --> 00:45:45,368 amikor m�g csak k�r�lbel�l 14 �ves volt. 805 00:45:45,451 --> 00:45:49,205 Megtal�lta a sz�let�si anyak�nyvi kivonat�t egy r�gi l�d�ban. 806 00:45:49,372 --> 00:45:51,874 Az "Apa" rubrik�ban 807 00:45:53,125 --> 00:45:55,002 az �llt: "Ismeretlen". 808 00:45:57,338 --> 00:46:00,591 �gy tudta meg, hogy h�zass�gon k�v�l sz�letett. 809 00:46:02,718 --> 00:46:04,804 Ted anyja, Louise terhes lett, 810 00:46:04,887 --> 00:46:08,140 �s egy hajadon any�knak fenntartott otthonban sz�lte �t meg. 811 00:46:08,474 --> 00:46:11,227 Azt�n hazament. 812 00:46:11,477 --> 00:46:13,479 Nem akarta megtartani a gyermeket. 813 00:46:14,480 --> 00:46:17,566 De az apja, Ted nagyapja ragaszkodott hozz�, 814 00:46:17,692 --> 00:46:20,611 hogy visszamenjen a fi��rt �s hazavigye. 815 00:46:22,655 --> 00:46:26,158 Amikor erre r�k�rdeztem, azt felelte: "�, ez nem volt gond. 816 00:46:26,742 --> 00:46:28,369 Egy�ltal�n nem zavart." 817 00:46:28,953 --> 00:46:31,539 Ez a t�rv�nytelen gyerek dolog 818 00:46:32,039 --> 00:46:34,667 egy amat�r pszichol�gus sz�m�ra nagy dolog, 819 00:46:34,750 --> 00:46:37,670 pedig akkora h�lyes�g! Engem csak bosszant. 820 00:46:37,753 --> 00:46:39,422 Nem tudom, mit k�ne tennem. 821 00:46:39,839 --> 00:46:41,549 Hiszen h�nyan vannak, 822 00:46:41,757 --> 00:46:44,885 akik �gy tudj�k meg, hogy t�rv�nytelenek, vagy �r�kbe fogadt�k �ket? 823 00:46:44,969 --> 00:46:46,095 Ez norm�lis. 824 00:46:47,221 --> 00:46:50,349 Tagad�s. 825 00:46:50,433 --> 00:46:52,560 Nekem ez v�szjelz�s volt. 826 00:46:53,352 --> 00:46:55,771 A b�rt�npszichol�gus annyira rem�nykedett, 827 00:46:55,855 --> 00:46:58,274 hogy egyed�l � engedhet 828 00:46:58,357 --> 00:47:00,735 bepillant�st a vil�gnak Ted Bundy fej�be, 829 00:47:01,027 --> 00:47:02,445 hogy mi j�tsz�dhatott le 830 00:47:02,778 --> 00:47:05,406 Bundy nyilv�nval�an csavaros elm�j�ben. 831 00:47:06,657 --> 00:47:10,494 Kider�lt, hogy Ted nagyapj�nak� er�szakos m�ltja volt. 832 00:47:11,245 --> 00:47:13,622 Azt gyan�tott�k, 833 00:47:13,706 --> 00:47:16,417 hogy Tedet gyerekk�nt valamif�le b�ntalmaz�s �rte: 834 00:47:16,500 --> 00:47:17,918 lelki vagy fizikai. 835 00:47:19,712 --> 00:47:22,590 K�zeledt�nk a kihallgat�s v�g�hez, 836 00:47:22,673 --> 00:47:25,217 �s Teddel az irod�m el�tt �lltunk. 837 00:47:25,509 --> 00:47:28,637 Megk�rdezte: "Al, maga elhiszi, hogy �n v�geztem azokkal a l�nyokkal, 838 00:47:28,721 --> 00:47:31,557 akiknek a meggyilkol�s�val �szaknyugaton gyan�s�tanak?" 839 00:47:32,308 --> 00:47:35,144 Pedig �n nem eml�tettem �ket. 840 00:47:35,394 --> 00:47:37,563 Egy pillanatra meg�lltam. 841 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 Azt mondtam, 842 00:47:39,398 --> 00:47:42,693 "Ted, nem tudom, de ha maga tette, folytatni fogja." 843 00:47:43,527 --> 00:47:45,905 Egy pillanatra r�m n�zett, 844 00:47:46,072 --> 00:47:49,825 azt�n visszament a folyos�n a cell�j�ba. 845 00:47:50,576 --> 00:47:52,953 Leadtam a jelent�st a b�r�nak, 846 00:47:53,037 --> 00:47:59,835 hogy v�lem�nyem szerint Tednek van� egy er�szakos oldala is. 847 00:48:01,045 --> 00:48:04,256 Hanson b�r� a Utah �llami B�rt�nbe k�ldte. 848 00:48:04,382 --> 00:48:07,635 Egyt�l tizen�t �vig terjed�, hat�rozatlan idej� b�ntet�s let�lt�s�re. 849 00:48:11,055 --> 00:48:15,017 Kapcsolatban maradtam vele azut�n is, hogy b�rt�nb�ntet�sre �t�lt�k. 850 00:48:15,142 --> 00:48:17,478 K�zelebbi kapcsolatban, mint a t�bbi �gyfelemmel. 851 00:48:18,229 --> 00:48:20,564 Rendszeresen megl�togattam a b�rt�nben. 852 00:48:21,273 --> 00:48:24,360 1976. OKT�BER 21. 853 00:48:24,819 --> 00:48:27,238 A Utah �llami B�rt�n l�togat� helyis�g�ben voltam 854 00:48:27,321 --> 00:48:29,907 Bruce Lubeckkel. 855 00:48:30,032 --> 00:48:32,618 Bruce-szal nem t�bb mint 15 perce besz�lt�nk, 856 00:48:32,701 --> 00:48:35,704 amikor kiny�lt a biztons�giak ac�lajtaja. 857 00:48:36,580 --> 00:48:38,916 H�rom f�rfi l�pett be. 858 00:48:39,417 --> 00:48:42,420 K�zelebb j�ttek �s k�z�lt�k: "Mr. Bundy, letart�ztat�si parancsunk 859 00:48:42,503 --> 00:48:47,091 van �n ellen Caryn Campbell meggyilkol�s��rt Colorad�ban. 860 00:48:47,633 --> 00:48:50,386 BUNDYT LETART�ZTATT�K A COLORAD�I �POL�GYILKOSS�G�RT 861 00:48:50,678 --> 00:48:53,973 Bundy a kiv�l� nyomoz�munka eredm�nyek�pp v�lt gyan�s�tott� Colorad�ban. 862 00:48:55,141 --> 00:48:57,977 K�zvetett bizony�t�kuk volt r�, 863 00:48:58,060 --> 00:49:01,313 hogy Bundy a snowmassi Wildwood Innben volt. 864 00:49:02,523 --> 00:49:04,650 H�zkutat�si enged�llyel 865 00:49:04,775 --> 00:49:07,319 �tkutatt�k Ted lak�s�t Salt Lake-ben, 866 00:49:07,403 --> 00:49:10,573 �s ott tal�ltak egy bros�r�t� a Wildwood Innr�l, 867 00:49:10,656 --> 00:49:12,533 ahol Caryn Campbell is megsz�llt. 868 00:49:12,825 --> 00:49:15,453 Ezt eljuttattuk Colorad�ba. 869 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 Majd a colorad�i rend�r�k megszerezt�k Ted benzink�ti bizonylatait, 870 00:49:20,291 --> 00:49:23,794 �s m�ris p�r kilom�terre tett�k �t Caryn Campbellt�l 871 00:49:24,170 --> 00:49:25,337 az elt�n�s�nek est�j�n. 872 00:49:26,255 --> 00:49:29,467 Jelentkezett egy szemtan�, aki ugyanazon a napon 873 00:49:30,176 --> 00:49:32,845 l�tta Tedet a liftben. 874 00:49:34,555 --> 00:49:38,350 Sz�nd�kos, el�re eltervezett ember�l�ssel v�dolt�k, 875 00:49:38,434 --> 00:49:41,103 ami akkoriban hal�lb�ntet�st vont maga ut�n. 876 00:49:41,812 --> 00:49:46,108 Utah kiadta Tedet Colorad�nak, ami igen szokatlan l�p�s volt. 877 00:49:46,233 --> 00:49:49,904 �m a colorad�i egy gyilkoss�gi �gy volt, ami s�lyosabbnak sz�m�tott. 878 00:49:50,196 --> 00:49:52,531 �gy hitt�k, Bundy k�zdeni fog a kiadat�s ellen, 879 00:49:52,615 --> 00:49:54,617 de ma reggel azt k�z�lte egy Utah-i b�r�val, 880 00:49:54,700 --> 00:49:56,535 hogy k�szen �ll Colorad�ba utazni. 881 00:49:56,619 --> 00:49:58,454 Mi�rt nem t�madta meg Ted a kiadat�st? 882 00:49:59,079 --> 00:50:01,707 B�zik benne, hogy gy�zhet Colorad�ban. 883 00:50:01,790 --> 00:50:04,627 B�zik benne, hogy lefolytatj�k� a t�rgyal�st �s gy�zhet. 884 00:50:04,710 --> 00:50:05,878 �gy is lesz. 885 00:50:08,839 --> 00:50:12,468 Az aspeni b�rt�nben �lt, am�g a t�rgyal�sra v�rt. 886 00:50:14,345 --> 00:50:15,638 Amikor Colorad�ba ment�nk 887 00:50:15,721 --> 00:50:19,183 jelent�s v�ltoz�st �rz�kelt�nk Mr. Bundyban azzal kapcsolatban, 888 00:50:19,308 --> 00:50:21,185 ahogy a jogrendszerr�l v�lekedett. 889 00:50:22,311 --> 00:50:24,772 Megl�togattam a megyei b�rt�nben, 890 00:50:24,855 --> 00:50:27,566 ami k�sz id�utaz�s volt. 891 00:50:28,901 --> 00:50:32,196 Alagsori, alacsony belmagass�g� cell�k r�csokkal. 892 00:50:32,363 --> 00:50:34,532 Klasszikus, r�gi b�rt�n. 893 00:50:35,741 --> 00:50:38,410 Odalent �sszek�l�nb�z�tt egy �rrel. 894 00:50:38,702 --> 00:50:41,664 Az �r tett egy teljesen �rtalmatlan megjegyz�st, 895 00:50:42,540 --> 00:50:44,917 mire � rettent�en feld�h�d�tt. 896 00:50:45,042 --> 00:50:48,837 V�r�sl�tt az arca, vicsor�tott, remegett. 897 00:50:50,214 --> 00:50:52,550 �gy b�ntak vele, mint mindenki m�ssal. 898 00:50:52,883 --> 00:50:56,595 Mintha �tlagos volna, �s ezt k�ptelen volt elviselni. 899 00:50:58,180 --> 00:51:01,267 Nem szeretem, ha bez�rnak. Nem szeretem, hogy elveszik a szabads�gom. 900 00:51:01,350 --> 00:51:03,102 Nem szeretem, ha �llatk�nt kezelnek, 901 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 �s azt sem, ha �gy b�mulnak r�m, 902 00:51:05,854 --> 00:51:08,899 mintha valami csodabog�r voln�k, mert nem vagyok. 903 00:51:09,984 --> 00:51:11,026 B�rt�nben lenni, 904 00:51:11,860 --> 00:51:13,404 a poklot �t�lni 905 00:51:14,238 --> 00:51:15,447 �rettebb� teszi az embert. 906 00:51:15,531 --> 00:51:18,576 Azt hiszem, nekem is hasznomra v�lt. 907 00:51:20,953 --> 00:51:22,871 Nem volt a kedvenc �gyfelem. 908 00:51:22,955 --> 00:51:24,748 Nagyon egocentrikus volt. 909 00:51:25,082 --> 00:51:26,333 Amikor megl�togattam, 910 00:51:26,417 --> 00:51:28,877 mindig csak mag�r�l besz�lt. 911 00:51:28,961 --> 00:51:30,462 Az �gyr�l soha. 912 00:51:30,546 --> 00:51:32,881 M�s �llamokbeli �gyeir�l sem ejtett sz�t. 913 00:51:33,716 --> 00:51:35,968 A besz�lget�sink teljesen �resek voltak, 914 00:51:36,427 --> 00:51:38,470 n�lk�l�ztek minden l�nyegeset. 915 00:51:40,139 --> 00:51:43,642 Igen, tudok r�la... Az �vfolyamom �gy egy h�nap m�lva v�gez 916 00:51:44,852 --> 00:51:45,978 a jogi karon. 917 00:51:46,145 --> 00:51:48,731 Fogadok, hogy b�rmelyik�kn�l t�bbet tudok a jogr�l. 918 00:51:48,897 --> 00:51:50,858 Milyen �rz�s, hogy �k lediplom�znak? 919 00:51:50,941 --> 00:51:54,278 Az felh�z. Na az t�nyleg felh�z. 920 00:51:56,030 --> 00:51:59,700 Bundy ebben a 16 cell�s megyei b�rt�nben tengeti napjait. 921 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 Reggel f�l h�tkor kel, 922 00:52:02,411 --> 00:52:05,789 elmond�sa szerint napi 3 kilom�tert s�t�l a cell�j�ban. 923 00:52:06,373 --> 00:52:09,710 De ideje nagy r�sz�t a v�delem el�k�sz�t�s�vel t�lti. 924 00:52:09,793 --> 00:52:12,963 Gondolom, azzal illik kezdenem, hogy megk�rdem, hogy �rzi mag�t. 925 00:52:14,465 --> 00:52:17,843 Egy r�vidke k�rd�s, amire hossz� v�lasz duk�l. 926 00:52:18,177 --> 00:52:20,596 J�l vagyok. J�l �rzem magam. 927 00:52:21,013 --> 00:52:22,640 Kem�nyen dolgozom az �gyemen. 928 00:52:24,433 --> 00:52:26,894 Sokkal t�bb napf�ny �s friss leveg� kellene, 929 00:52:26,977 --> 00:52:28,562 de ezekt�l eltekintve j�l vagyok. 930 00:52:28,646 --> 00:52:31,523 Kimehet egy�ltal�n a leveg�re, a napra? Kiengedik leveg�zni? 931 00:52:31,607 --> 00:52:35,903 Nos, a k�nyvt�rba elengednek. �gy 40 m�ter innen a parkol�n �t 932 00:52:35,986 --> 00:52:40,282 a k�nyvt�rig. Akkor leveg�z�m. 933 00:52:40,366 --> 00:52:42,826 Ted, a kiadat�sakor, amikor elj�tt Salt Lake-b�l, 934 00:52:42,910 --> 00:52:44,787 kiadott egy nyilatkozatot, 935 00:52:45,120 --> 00:52:46,455 miszerint �gy �rzi, 936 00:52:47,039 --> 00:52:49,416 hogy minden rendben lesz, mert �rtatlan. 937 00:52:49,500 --> 00:52:50,501 Tov�bbra is �gy �rzi? 938 00:52:50,584 --> 00:52:52,878 �gy bizony. Er�sebben, mint valaha. 939 00:52:52,961 --> 00:52:55,464 Bizakod� vagyok �s tudom, hogy igazam van. 940 00:52:55,547 --> 00:52:57,216 �s igen, �gy �rzem, felmentenek. 941 00:52:57,299 --> 00:52:58,759 K�ts�g sem f�rhet hozz�. 942 00:53:00,761 --> 00:53:02,137 K�zelebb kellene tartani. 943 00:53:02,221 --> 00:53:04,515 Hadd k�rdezzek valamit! 944 00:53:04,973 --> 00:53:06,183 Nem b�n�s, igaz? 945 00:53:07,351 --> 00:53:08,727 Nem, nem vagyok b�n�s. 946 00:53:10,646 --> 00:53:14,775 M�rmint ebbe beletartozik az is, amikor �t�vesen elloptam egy k�preg�nyt? 947 00:53:14,858 --> 00:53:18,028 Nem, az ellenem felhozott v�dakban nem vagyok b�n�s. 948 00:53:18,112 --> 00:53:19,321 �s a sz�besz�dek? 949 00:53:19,655 --> 00:53:21,907 - �s az �ll�t�sok... - �s a pletyk�k. 950 00:53:22,074 --> 00:53:24,535 Fogalmam sincs, mir�l besz�lsz, Lucky. 951 00:53:24,618 --> 00:53:27,538 Ez �gy t�l �ltal�nos, �n pedig nem mehetek bele a r�szletekbe. 952 00:53:29,123 --> 00:53:31,625 Megel�gszem azzal az �tfog� kijelent�semmel, 953 00:53:32,334 --> 00:53:34,169 hogy �rtatlan vagyok. 954 00:53:35,337 --> 00:53:37,131 Senki sem teljesen �rtatlan. 955 00:53:37,256 --> 00:53:40,968 Mindannyian v�tkezt�nk valamikor az �let�nk sor�n. 956 00:53:41,051 --> 00:53:42,136 Ami engem illet, 957 00:53:42,928 --> 00:53:44,263 �n is voltam udvariatlan 958 00:53:44,346 --> 00:53:47,850 �s tettem dolgokat, amiket megb�ntam, 959 00:53:49,435 --> 00:53:50,269 de 960 00:53:50,811 --> 00:53:54,022 k�zel sem olyasmiket, amikre maga utalt. 961 00:53:54,815 --> 00:53:58,485 - B�ntott valaha fizikailag b�rkit is? - B�ntottam-e valakit? 962 00:53:59,361 --> 00:54:00,237 Nem. 963 00:54:02,030 --> 00:54:02,906 Nem. 964 00:54:03,574 --> 00:54:04,450 Tudja... 965 00:54:06,285 --> 00:54:09,830 Csak ism�telni tudom magam; nem tettem olyat, amire �n utal. 966 00:54:15,002 --> 00:54:16,962 Gondol a szabadul�sra? 967 00:54:17,588 --> 00:54:18,630 Nos... 968 00:54:19,173 --> 00:54:20,966 t�rv�nyes keretek k�z�tt, persze. 969 00:54:32,394 --> 00:54:35,773 Ahogy teltek-m�ltak a hetek �s h�napok, �s bek�sz�nt�tt a tavasz, 970 00:54:36,273 --> 00:54:38,650 egyik lehet�s�g j�tt a m�sik ut�n. 971 00:54:38,734 --> 00:54:42,070 �n pedig egyre t�relmetlenebb� v�ltam. 972 00:54:44,865 --> 00:54:47,659 Heteken kereszt�l k�sz�ltem r� lelkiekben. 973 00:54:48,285 --> 00:54:50,037 Sz� szerint heteken �t. 974 00:54:52,206 --> 00:54:58,670 Elkezdtem az emeletes �gyr�l leugr�lni a cell�mban a Garfield Megyei B�rt�nben. 975 00:54:58,879 --> 00:55:02,049 �jra, �jra �s �jra leugrottam a fels� �gyr�l a padl�ra, 976 00:55:02,132 --> 00:55:04,593 hogy felk�sz�tsem a l�bamat a landol�sra. 977 00:55:06,595 --> 00:55:08,680 Fejben lem�rtem a t�vols�got 978 00:55:08,764 --> 00:55:10,849 a b�r�s�g sarka �s a sik�tor k�z�tt, 979 00:55:10,933 --> 00:55:12,643 �s a sik�tort�l a foly�ig, 980 00:55:12,726 --> 00:55:14,228 majd a foly�t�l a hegyekbe. 981 00:55:18,273 --> 00:55:21,068 Azt�n lem�rtem a cell�m, �s lefutottam azt a t�vols�got. 982 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 �jra �s �jra lefutottam. 983 00:55:25,489 --> 00:55:28,408 Gyakoroltam, milyen gyorsan tudok �t�lt�zni 984 00:55:28,492 --> 00:55:31,286 a b�r�s�gi ruh�mb�l r�vidnadr�gra, 985 00:55:32,079 --> 00:55:34,414 �s lev�gattam a hajamat, 986 00:55:35,123 --> 00:55:36,750 hogy m�sk�pp fessek. 987 00:55:39,044 --> 00:55:40,796 V�gre ott �lltam. 988 00:55:41,880 --> 00:55:42,881 Hezit�ltam. 989 00:55:43,090 --> 00:55:46,218 El sem hinn�, milyen gondolatok cik�ztam az agyamban. 990 00:55:46,552 --> 00:55:47,511 Szabad lehetn�k. 991 00:55:48,053 --> 00:55:52,891 Az ablakok t�rva nyitva, �radt be a friss leveg�, az �g k�klett. 992 00:55:55,018 --> 00:55:58,939 Azt mondtam: "K�szen �llok." Majd az ablakhoz mentem �s kiugrottam. 993 00:56:55,078 --> 00:56:58,123 A feliratot ford�totta: Cs�sz�r H�di 85826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.