Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:18,360
- Mr Thorpe tar emot er nu.
- Mr Thorpe.
2
00:00:18,520 --> 00:00:23,200
- V�lkommen hem, Michael.
- Sk�nt att vara h�r.
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,640
Hur var Australien?
Varmt? De s�ger det. Sl� dig ner.
4
00:00:27,800 --> 00:00:34,560
Bra jobbat, Michael. Jag kan alltid
lita p� att ni f�r jobbet fixat.
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,000
- Ni �r f�retagets fixare.
- En tr�tt fixare.
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,800
- Nio m�nader. Jag beh�ver ledigt.
- Jag �nskar att jag kunde ge er det.
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,400
Men jag beh�ver er
p� en annan grej nu direkt.
8
00:00:46,560 --> 00:00:52,720
Marken vi k�pte m�ste inspekteras
f�r att se om det finns skogstomtar.
9
00:00:52,880 --> 00:00:55,800
- Jag gick n�stan p� det.
- Det �r inget sk�mt.
10
00:00:55,960 --> 00:01:00,000
Folk i trakten �r vidskepliga
och tar skogstomtarna p� allvar.
11
00:01:00,160 --> 00:01:04,840
Om inte marken klassas som en
tomtefri zon, v�grar de att arbeta.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,920
- Vansinne.
- Kanske, men det m�ste �tg�rdas.
13
00:01:08,920 --> 00:01:11,720
Jag litar p� er, Michael.
14
00:01:13,240 --> 00:01:15,680
Vi har investerat mycket i projektet.
15
00:01:15,840 --> 00:01:18,720
G�r vad ni m�ste
f�r att f� fart p� arbetet.
16
00:01:19,960 --> 00:01:21,800
Skogstomtar?
17
00:01:31,640 --> 00:01:36,240
Enligt Met �ireann f�rv�ntas kylan
i natt sjunka till nio minusgrader.
18
00:01:36,400 --> 00:01:38,960
Mer sn� v�ntas i norr och i v�ster.
19
00:01:39,120 --> 00:01:42,880
Trafikanter uppmanas
till st�rsta f�rsiktighet-
20
00:01:43,040 --> 00:01:46,960
- eftersom svart is och frusen dimma
f�rekommer s�derut.
21
00:01:47,120 --> 00:01:51,800
Kylan f�rv�ntas best� till helgen,
vartefter det blir varmare igen.
22
00:01:51,960 --> 00:01:54,120
Och nu �ver till sporten...
23
00:01:58,760 --> 00:02:01,560
- Urs�kta mig.
- Beh�ver ni hj�lp?
24
00:02:01,720 --> 00:02:06,520
- Jag letar efter staden Ballyglenn.
- Ni har tur, den k�nner jag till v�l.
25
00:02:06,680 --> 00:02:11,920
- �r det h�r... r�tt v�g?
- Det �r knappast fel v�g.
26
00:02:13,200 --> 00:02:19,680
- Hur hittar jag dit?
- Ni m�ste passera Ballydermot...
27
00:02:19,840 --> 00:02:25,240
...fram till Ballyclean. �k genom
Ballybrian och Ballyshannon...
28
00:02:25,400 --> 00:02:31,360
- Jag kan en genv�g. F�lj mig.
- Ska jag f�lja efter?
29
00:02:54,440 --> 00:02:56,040
V�LKOMMEN TILL
BALLYGLENN
30
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
- S�d�r.
- Tack f�r hj�lpen.
31
00:03:17,800 --> 00:03:21,600
- Hoppas jag inte fick er p� avv�gar.
- Jag gillar omv�gar.
32
00:03:21,760 --> 00:03:28,280
Man kan hitta underbara platser
som man inte visste fanns. Adj�!
33
00:03:28,440 --> 00:03:33,160
- Borgm�staren tar emot er nu.
- Matt Donnaflin, borgm�stare i stan.
34
00:03:33,320 --> 00:03:38,640
- Patrick Doyle, lokala handelsr�det.
- Vi ska hj�lpa er p� alla s�tt.
35
00:03:38,800 --> 00:03:44,480
- B�rja med att f�rklara problemet.
- Ja, beklagar det lilla bakslaget.
36
00:03:44,640 --> 00:03:49,800
Men n�r platsen f�r
sm�ltverket offentliggjordes-
37
00:03:49,960 --> 00:03:56,640
- uppkom fr�gor kring hur det skulle
p�verka den inhemska befolkningen.
38
00:03:56,800 --> 00:04:00,480
- Skogstomtarna.
- Och nu menar ni allvar?
39
00:04:00,640 --> 00:04:05,720
Vi har stadgar h�r
som �r flera hundra �r gamla.
40
00:04:05,880 --> 00:04:09,160
Innan ny byggnation kan p�b�rjas-
41
00:04:09,320 --> 00:04:14,280
- ska omr�det inspekteras efter tecken
p� att sm�folk har bosatt sig d�r.
42
00:04:14,440 --> 00:04:18,160
- Vi beh�ver vi g�ra?
- Det enda ni beh�ver g�ra...
43
00:04:18,320 --> 00:04:25,320
...�r att f� den lokala inspekt�ren
att intyga att omr�det �r obebott.
44
00:04:25,480 --> 00:04:29,200
Sj�lvklart finns det en lokal
skogstomte-inspekt�r ocks�?
45
00:04:29,360 --> 00:04:34,640
G� in p� puben p� Canali Street
och fr�ga efter Sarah Cavanaugh.
46
00:04:34,800 --> 00:04:38,480
- D� g�r vi vad som m�ste g�ras.
- Exakt.
47
00:04:38,640 --> 00:04:41,840
- Trevligt att tr�ffas, borgm�starn.
- Ingen orsak.
48
00:04:42,000 --> 00:04:46,480
Jag har tagit fram en egendoms-
f�rteckning �ver omr�det.
49
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Jag f�rst�r hur viktigt
sm�ltverket �r f�r er.
50
00:04:49,800 --> 00:04:53,760
Om ni st�ter p� problem,
vad det �n m� vara...
51
00:04:53,920 --> 00:04:57,320
- ...tveka inte att ringa mig.
- Jag h�r av mig.
52
00:05:26,800 --> 00:05:30,080
- Vad f�r det lov att vara?
- �r ni Sarah Cavanaugh?
53
00:05:30,240 --> 00:05:35,480
- Den lokale skogstomte-experten?
- Jag vet n�r de finns i n�rheten.
54
00:05:35,640 --> 00:05:40,920
Michael Garrett, Thorpe Industries.
Det �r vi som bygger sm�ltverket.
55
00:05:41,080 --> 00:05:47,840
- G�ller det de gamla stadgarna?
- Fint litet extrakn�ck ni har.
56
00:05:48,000 --> 00:05:51,920
- Jag erbjuder samh�llet min hj�lp.
- Sj�lvklart.
57
00:05:52,080 --> 00:05:55,760
- Jag fattar precis.
- Vad exakt �r det ni fattar?
58
00:05:55,920 --> 00:06:01,040
- En kr�ka h�r, skicka mig notan sen.
- Jag vill inte ha era pengar.
59
00:06:01,200 --> 00:06:06,800
- Vad menar ni? Alla vill ha pengar.
- Jag tar inte betalt f�r det jag g�r.
60
00:06:08,120 --> 00:06:13,440
Och jag s�tter ingen "kr�ka" n�nstans
f�rr�n jag har inspekterat omr�det.
61
00:06:21,160 --> 00:06:23,280
Ms Cavanaugh...
62
00:06:24,440 --> 00:06:29,920
Lyd mitt r�d.
L�t henne lugna ner sig en stund.
63
00:06:30,080 --> 00:06:34,280
- Jag br�nde min chans, eller hur?
- Det gjorde ni.
64
00:06:59,600 --> 00:07:02,600
- �r det h�r "B & B"?
- Det st�mmer.
65
00:07:02,760 --> 00:07:06,120
Ni m�ste vara amerikanen.
Mr Garrett?
66
00:07:06,280 --> 00:07:10,560
- Evelyn Maguire. Var i USA bor ni?
- New York.
67
00:07:10,720 --> 00:07:15,880
New York! Broadway,
Central Park, Frihetsgudinnan.
68
00:07:17,400 --> 00:07:22,400
- N�nsin varit d�r?
- Nej, men jag har alltid velat.
69
00:07:22,560 --> 00:07:24,680
- Jag ska visa er ert rum.
- Visst.
70
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
H�r har vi det.
71
00:07:33,800 --> 00:07:38,480
Ni f�r mitt b�sta rum.
Hoppas att ni trivs.
72
00:07:38,640 --> 00:07:43,280
Extra t�cke. Ny helt�ckningsmatta.
73
00:07:49,800 --> 00:07:52,680
- Var �r...?
- I slutet av korridoren.
74
00:07:52,840 --> 00:07:57,960
Frukost serveras varje morgon
kl. 8:00 i matsalen.
75
00:07:58,120 --> 00:08:02,120
- Vet ni hur l�nge ni stannar?
- Det blir nog inte l�nge.
76
00:08:03,720 --> 00:08:09,200
Hoppas att ni trivs medan ni �r h�r.
S�g till om ni beh�ver n�nting.
77
00:08:09,360 --> 00:08:16,360
- Finns det n�n v�rme eller n�t s�nt?
- Jad�, den �r p� h�gsta.
78
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Hall�?
79
00:09:25,800 --> 00:09:29,320
- Ms Cavanaugh? F�rl�t.
- Mr Garrett?
80
00:09:29,480 --> 00:09:33,000
- Vad g�r ni h�r s� h�r dags?
- Jag kunde inte sova.
81
00:09:34,160 --> 00:09:37,200
- Samvetsproblem, helt klart.
- Kronisk jet lag.
82
00:09:37,360 --> 00:09:41,200
Kroppen hinner aldrig st�lla om sig.
Vad har ni f�r urs�kt?
83
00:09:41,360 --> 00:09:45,440
Jag �r p� v�g hem.
Jag har min st�ngningstid.
84
00:09:47,640 --> 00:09:51,240
Jag vill be om urs�kt.
85
00:09:51,400 --> 00:09:56,120
I mitt jobb tr�ffar jag
ibland p� folk som inte �r...
86
00:09:56,280 --> 00:10:00,640
...helt �rliga. Jag ber om urs�kt
f�r att jag trodde s� om er.
87
00:10:00,800 --> 00:10:05,480
Det �r synd n�r man tror det v�rsta
om folk innan man l�r k�nna dem.
88
00:10:05,640 --> 00:10:09,160
D� har vi kanske
gjort oss skyldiga till det b�da tv�?
89
00:10:11,160 --> 00:10:13,480
Ms Cavanaugh, jag beh�ver er hj�lp.
90
00:10:15,480 --> 00:10:20,000
- Okej. Jag inspekterar landomr�det.
- Tack.
91
00:10:20,160 --> 00:10:24,080
- H�mta mig p� puben imorgon bitti.
- Ska ske.
92
00:10:24,240 --> 00:10:27,120
- Om jag var ni skulle jag g� in nu.
- Varf�r?
93
00:10:27,280 --> 00:10:31,760
De senaste n�tterna har jag h�rt
skrik fr�n en banshee.
94
00:10:31,920 --> 00:10:36,880
Det betyder att n�gon ska d�.
Ingen l�mplig tid att r�ra sig ute.
95
00:10:37,040 --> 00:10:39,560
Sluta nu, ni skojar v�l?
96
00:10:39,720 --> 00:10:46,320
Jag skojar aldrig om det ok�nda.
S�g inte att jag inte varnade er.
97
00:11:06,440 --> 00:11:11,240
God morgon, mr Garrett.
Jag har ett bord �t er h�r.
98
00:11:11,400 --> 00:11:15,720
- Ni s�ger v�l "en toppenmorgon"?
- Det h�r man aldrig p� Irland.
99
00:11:16,800 --> 00:11:22,000
Frukost: bacon, �gg, korv, tomat,
pudding och potatisbr�d.
100
00:11:25,160 --> 00:11:30,280
Okej. Det ska nog g�...
101
00:11:32,320 --> 00:11:34,600
- Vad �r det h�r?
- Blodpudding.
102
00:11:53,680 --> 00:11:58,000
- Tjena.
- God morgon, gosse.
103
00:11:58,160 --> 00:12:01,680
V�rst vad folk var h�r tidigt.
104
00:12:01,840 --> 00:12:05,920
- Finns det n�t annat st�lle?
- Ni kan ha r�tt.
105
00:12:06,080 --> 00:12:12,120
- Sheamus. Sheamus O'Connell.
- Trevligt, Sheamus. Michael Garrett.
106
00:12:12,280 --> 00:12:16,440
- Jag s�ker Sarah, �r hon h�r?
- N�nstans h�r i n�rheten, ja.
107
00:12:16,600 --> 00:12:22,840
- Har ni n�n aff�r p� g�ng med henne?
- Det kan man s�ga att jag har.
108
00:12:25,440 --> 00:12:28,440
- Jag �r klar.
- D�r �r ni. Har ni allt med er?
109
00:12:28,600 --> 00:12:32,160
- Vad menar ni?
- Ska ni inte ha n�n pendel eller n�t?
110
00:12:34,680 --> 00:12:37,040
Eller en slagruta?
111
00:12:38,080 --> 00:12:41,440
- Jag har precis allt jag beh�ver h�r.
- Vad �r det?
112
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
Pepparsprej.
113
00:12:47,080 --> 00:12:49,680
�nska mig lycka till.
114
00:12:49,840 --> 00:12:52,440
N�, Molly. Vad tror du?
115
00:12:52,600 --> 00:12:56,520
Att enorma problem v�ntar honom,
men han vet inte om det �n.
116
00:13:21,040 --> 00:13:23,960
Vad exakt �r det vi letar efter?
117
00:13:24,120 --> 00:13:28,800
Sm�folket. De bor i stenar,
tr�d och i underjorden.
118
00:13:29,840 --> 00:13:33,040
Har ni n�nsin sett en skogstomte?
119
00:13:33,200 --> 00:13:36,800
Jag tror p� m�nga saker
som jag aldrig har sett.
120
00:13:36,960 --> 00:13:40,800
Om ni aldrig har sett n�n,
hur vet ni d� n�r ni hittar den?
121
00:13:40,960 --> 00:13:43,600
De ger sig till k�nna p� n�t s�tt.
122
00:13:59,600 --> 00:14:01,440
�r det n�t?
123
00:14:05,480 --> 00:14:09,600
Jag tyckte att jag h�rde n�t...
Nej, inget h�r.
124
00:14:10,880 --> 00:14:16,600
- Ett perfekt st�lle f�r alver.
- Det finns inga alver p� Irland.
125
00:14:16,760 --> 00:14:19,240
D� f�r du �ka
till Island eller Norge.
126
00:14:19,400 --> 00:14:23,080
Okej.
Jag tog inte med min sagohandbok.
127
00:14:23,240 --> 00:14:26,840
Var f�rsiktig med vad ni s�ger
om sm�folket, mr Garret.
128
00:14:27,000 --> 00:14:30,800
Om ni g�r dem arga
kan de g�ra livet jobbigt f�r er.
129
00:14:30,960 --> 00:14:34,640
- Ingen irl�ndsk humor h�r inte?
- De har humor, tro mig.
130
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
Men ni l�r knappast
skratta �t deras sk�mt.
131
00:14:39,040 --> 00:14:41,040
Det �r fullt av liv i skogen.
132
00:14:41,200 --> 00:14:46,040
- Vad menar ni?
- Att de finns h�r.
133
00:14:49,360 --> 00:14:53,080
- De?
- Skogstomtarna.
134
00:14:53,240 --> 00:14:55,400
Jag h�r hur de tassar iv�g.
135
00:14:57,960 --> 00:15:00,200
Jag h�r ingenting.
136
00:15:00,360 --> 00:15:02,720
De �r skomakare till yrket.
137
00:15:05,560 --> 00:15:10,720
- Jag f�r allts� ingen underskrift?
- Jag t�nker inte ljuga.
138
00:15:10,880 --> 00:15:16,400
T�nker ni p�st� att verket inte g�r
att bygga p.g.a. skogstomte-angrepp?
139
00:15:16,560 --> 00:15:20,800
- �r det s�?
- Det �r precis vad jag s�ger.
140
00:15:20,960 --> 00:15:25,400
- D� s�ger jag att jag inte tror er.
- Vilken otur, mr Garrett.
141
00:15:28,840 --> 00:15:31,840
- Vad har jag f�r alternativ?
- Vad menar ni?
142
00:15:32,000 --> 00:15:35,080
- Jag m�ste f� dem att flytta.
- Jaha, okej.
143
00:15:35,240 --> 00:15:39,000
Hur t�nkte ni att det skulle g� till?
144
00:15:39,160 --> 00:15:45,840
Kanske lite keltisk otur? Exorcism?
Eller beh�vs byns pr�st till det?
145
00:15:46,000 --> 00:15:50,080
Ni har ingen aning om
vad ni pratar om.
146
00:15:50,240 --> 00:15:56,480
- Vi ringer hit Tomtej�garna.
- J�ttekul.
147
00:16:00,120 --> 00:16:03,360
- Vart ska ni?
- Jag g�r tillbaka till byn sj�lv.
148
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
Ni kan inte bara l�mna mig,
vi m�ste l�sa det h�r.
149
00:16:07,080 --> 00:16:11,920
Vi m�ste inte l�sa n�nting.
Det �r ert problem, l�s det.
150
00:16:23,400 --> 00:16:25,880
Just det...
151
00:16:47,320 --> 00:16:49,520
Kom igen nu...
152
00:17:11,040 --> 00:17:14,360
- Hej, Evelyn.
- Mr Garrett. Underbar dag, eller hur?
153
00:17:14,520 --> 00:17:19,160
- Str�lande. Min bilnyckel �r borta.
- Nej...
154
00:17:19,320 --> 00:17:23,360
- Var s�g du den senast?
- Den l�g i fickan sist jag...
155
00:17:25,960 --> 00:17:31,240
Ingen fara. Jag gl�mmer ocks� saker,
det blir s� med �ldern.
156
00:17:32,920 --> 00:17:37,800
Jag m�ste tillbaka till bilen.
Taxi finns v�l knappast i Ballyglenn?
157
00:17:37,960 --> 00:17:42,280
Nej, men vi hittar s�kert
n�n som hj�lper er.
158
00:17:48,080 --> 00:17:50,160
S�d�r, vars�god.
159
00:17:53,840 --> 00:17:55,880
Tack, Tommy.
160
00:17:57,960 --> 00:18:03,640
- Vad vet ni om Sarah Cavanaugh?
- Alla k�nner henne.
161
00:18:03,800 --> 00:18:07,680
- Vad beh�ver ni ha reda p�?
- Jag beh�ver en infallsvinkel.
162
00:18:07,840 --> 00:18:13,200
- Hon har n�nting sak jag beh�ver.
- Jag vet inte mycket om det.
163
00:18:14,480 --> 00:18:17,520
Men ni kanske ska prata med Molly.
164
00:18:17,680 --> 00:18:21,960
- Vem �r Molly?
- En fin tjej som jobbar �t Sarah.
165
00:18:22,120 --> 00:18:27,960
- �r hon singel? Sarah?
- Jo, s� vitt jag vet.
166
00:18:31,560 --> 00:18:35,480
Jag reser jorden runt, �ret runt
och l�ser konkreta problem.
167
00:18:35,640 --> 00:18:39,200
Problem med substans.
Men tomteproblem kan jag inte...
168
00:18:39,360 --> 00:18:45,920
- Jag har f�rst�else f�r er situation.
- V�r situation. Ni vill bygga verket.
169
00:18:46,080 --> 00:18:51,200
Tyv�rr. Om Sarah s�ger att det finns
tomtar d�r kommer alla att tro henne.
170
00:18:51,360 --> 00:18:54,000
Jag visste att hon
skulle ge oss problem.
171
00:18:54,160 --> 00:18:58,040
- Jag kan inte p�verka Sarah.
- Provat att erbjuda pengar?
172
00:18:58,200 --> 00:19:02,320
- Hon vill inte ha pengar.
- Alla har sitt pris, mr Garrett.
173
00:19:02,480 --> 00:19:07,880
Jag m�ste f� fr�ga...
Tror ni sj�lv p� skogstomtar?
174
00:19:09,440 --> 00:19:11,480
Jag �r politiker, mr Garrett.
175
00:19:13,520 --> 00:19:17,360
- Jag tror det folket tror.
- Sj�lvklart.
176
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
Men sn�lla...
177
00:19:43,640 --> 00:19:47,440
F�r jag ingen bil f�re torsdag?
Vad ska jag g�ra?
178
00:19:49,840 --> 00:19:52,960
Hall�? Hall�?
179
00:19:58,800 --> 00:20:00,880
F�r jag ringa till New York?
180
00:20:04,040 --> 00:20:07,600
- Mr Thorpe, det �r Michael.
- Michael, jag har s�kt er.
181
00:20:07,760 --> 00:20:13,000
Jag har haft problem med telefonen.
Och med bilen.
182
00:20:13,160 --> 00:20:16,120
- Och med skogstomtar.
- Urs�kta?
183
00:20:16,280 --> 00:20:20,640
Den lokala skogstomte-experten
g�r knappast arbetet l�ttare.
184
00:20:20,800 --> 00:20:27,000
Hon f�r det att verka...
Hon menar skogstomtar... h�rjar.
185
00:20:27,160 --> 00:20:31,400
- De bygger en skofabrik eller n�t.
- Vad f�resl�r hon att vi g�r?
186
00:20:31,560 --> 00:20:35,960
- Enligt henne kan vi inte g�ra n�t.
- Det h�r �r ju l�jligt.
187
00:20:36,120 --> 00:20:41,000
- Det �r mer invecklat �n vi trodde.
- Ni l�ser det s�kert.
188
00:20:41,160 --> 00:20:46,120
- Visst, jag l�ser det...
- Tid �r pengar, Michael.
189
00:20:53,920 --> 00:21:00,600
- Allt v�l, mr Garrett?
- Va? Ja. Jo...
190
00:21:18,720 --> 00:21:21,800
Hej igen, mr Garrett.
Hittar ni lite b�ttre nu?
191
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
- Hur vet ni vad jag heter?
- Det vet alla h�r.
192
00:21:25,080 --> 00:21:31,520
Ni har visst problem med bilen och
chefen �r inte s� n�jd med ert jobb?
193
00:21:31,680 --> 00:21:35,400
- Hur kan ni veta det?
- Ni bor ju hos Evelyn.
194
00:21:35,560 --> 00:21:41,120
Hon �r som v�rt eget CNN.
Nyheter dygnet runt.
195
00:21:41,280 --> 00:21:43,960
Hoppas att allt ordnar sig f�r er.
196
00:21:54,080 --> 00:21:57,200
- Vilken fr�ckhet!
- Han m�ste l�ra sig lite hyfs.
197
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
Nu �r ni f�r h�rda mot gossen.
198
00:21:59,520 --> 00:22:02,240
Du var inte med,
du h�rde inte vad han sa.
199
00:22:02,400 --> 00:22:07,600
Typisk amerikaner att tro att pengar
l�ter honom g�ra vad som helst.
200
00:22:07,760 --> 00:22:10,120
Jag vill ju bara skydda sm�folket.
201
00:22:10,280 --> 00:22:14,360
Du kan inte f�rv�nta dig
att han ska f�rst� det p� en g�ng.
202
00:22:14,520 --> 00:22:19,760
- Det ing�r inte i hans kultur.
- Det �r ingen urs�kt. Han �r h�r nu.
203
00:22:19,920 --> 00:22:25,640
Inte ens i Ballyglenn �r det alla som
tror p� skogstomtar. G�r du, Molly?
204
00:22:26,800 --> 00:22:30,160
Det �r inte s�
att jag inte tror p� dem...
205
00:22:30,320 --> 00:22:33,040
�ven om du inte
skriver p� certifikatet...
206
00:22:33,200 --> 00:22:38,320
Hur ska du kunna stoppa ett s� stort
f�retag fr�n att g�ra vad de vill?
207
00:22:38,480 --> 00:22:43,960
�r det inte b�ttre att f�rs�ka
g�ra honom, som jobbar f�r dem-
208
00:22:44,120 --> 00:22:47,680
- till en bundsf�rvant,
ist�llet f�r en motst�ndare?
209
00:22:53,200 --> 00:22:58,480
- Lite te, mr Garrett?
- Ja, tack.
210
00:22:58,640 --> 00:23:02,600
- D� blir ni kvar n�gra dagar till?
- Det ser s� ut.
211
00:23:02,760 --> 00:23:05,960
Jag ska g�ra mitt b�sta
f�r att ni ska trivas.
212
00:23:06,120 --> 00:23:08,600
Ballyglenn �r ju inte New York...
213
00:23:08,760 --> 00:23:13,200
- Men visst �r det en underbar plats?
- Det �r det.
214
00:23:13,360 --> 00:23:19,160
- Vad saknar ni mest fr�n New York?
- Pizza.
215
00:23:20,600 --> 00:23:23,680
Det finns ett st�lle
som heter Joe's Pizza.
216
00:23:23,840 --> 00:23:26,440
Jag skulle kunna d�da f�r en bit nu.
217
00:23:27,880 --> 00:23:31,680
- McGowan's har j�ttegoda pommes.
- Jag ska t�nka p� det.
218
00:23:33,000 --> 00:23:38,120
- Borta bra men hemma b�st.
- Mitt hem �r p� 10000 meters h�jd.
219
00:23:38,280 --> 00:23:43,400
Hemma �r d�r hj�rtat �r.
Var har ni hj�rtat, mr Garrett?
220
00:23:45,800 --> 00:23:50,440
N�n g�ng provar jag en New York-
pizza och ser vad alla snackar om.
221
00:23:52,480 --> 00:23:58,800
- Det �r v�l bara att �ka dit?
- Det �r en fr�ga om pengar.
222
00:23:58,960 --> 00:24:02,400
Som ni kanske m�rker
blomstrar knappast verksamheten.
223
00:24:02,560 --> 00:24:08,240
Det kan bli �ndring p� det. Om sm�lt-
verket byggs f�r ni nog mer att g�ra.
224
00:24:08,400 --> 00:24:12,720
F�rst vill jag �ka h�gst upp
i Empire State Building.
225
00:24:12,880 --> 00:24:19,640
D�r Meg Ryan tr�ffade Tom Hanks.
Jag kanske hittar mig en man d�r?
226
00:24:26,160 --> 00:24:30,360
- Ska den g�ra s�d�r?
- Nej, nej.
227
00:24:32,000 --> 00:24:35,440
Nej, den �r sjuk.
228
00:24:44,160 --> 00:24:49,640
- Mr Garrett!
- Sheamus? Vad g�r ni?
229
00:24:49,800 --> 00:24:53,480
Vad ser det ut som att jag g�r?
Ni sj�lv, d�?
230
00:24:53,640 --> 00:24:57,760
Jag kunde inte sova. S�mnproblem
eller d�ligt samvete, vem vet.
231
00:24:57,920 --> 00:25:02,040
- Vet ni vad som hj�lper mot det?
- En vild gissning: ett par �l?
232
00:25:02,200 --> 00:25:08,440
- Vinst varje g�ng.
- Jag m�ste f� fr�ga er en sak...
233
00:25:08,600 --> 00:25:13,920
Om ni var jag och hade skogstomte-
problem, vad skulle ni g�ra d�?
234
00:25:15,040 --> 00:25:19,640
Det l�ter inte som
att ni har skogstomte-problem.
235
00:25:19,800 --> 00:25:23,000
- Ni har damproblem.
- Ms Cavanaugh?
236
00:25:24,080 --> 00:25:27,840
Jag brukar f�rhandla med
v�rldens tuffaste aff�rsm�n.
237
00:25:28,000 --> 00:25:31,240
Det �r aldrig n�gra problem,
jag kn�cker dem.
238
00:25:31,400 --> 00:25:35,800
Men Sarah...
Efter tv� minuter tappar jag greppet.
239
00:25:35,960 --> 00:25:42,840
- Hon g�r en p� nerverna.
- Jag vet inte hur jag ska l�sa det.
240
00:25:43,000 --> 00:25:50,000
- Hur �vervinner jag henne?
- Jag kan inte hj�lpa er med det.
241
00:25:50,160 --> 00:25:53,240
Om jag har f�rst�tt det hela r�tt...
242
00:25:53,400 --> 00:25:58,480
...�r ni bara intresserad av Sarah
p� ett professionellt plan?
243
00:25:58,640 --> 00:26:02,440
- Sj�lvklart, sluta nu.
- Vilken otur.
244
00:26:05,800 --> 00:26:08,160
Jag �nskar s� att hon hade n�gon.
245
00:26:09,320 --> 00:26:12,560
Hon oroar sig f�r mig
och jag oroar mig f�r henne.
246
00:26:14,400 --> 00:26:19,960
Oron �r inte bra f�r n�gon av oss.
God natt, mr Garrett.
247
00:26:23,440 --> 00:26:26,440
God natt, mr Sheamus.
248
00:26:33,800 --> 00:26:37,920
- Du f�r inte Ballyglenns talan.
- Jag talar bara om vad jag vet.
249
00:26:38,080 --> 00:26:44,360
- Du och din barnsliga skrock!
- Jag vet vad du tror p�. Pengar!
250
00:26:44,520 --> 00:26:49,920
Verket ska byggas, om vi s� m�ste
asfaltera �ver varenda skogstomte.
251
00:26:53,520 --> 00:26:59,720
- Sa du n�nting?
- Det var inget, f�rl�t.
252
00:27:10,120 --> 00:27:15,920
- Cavanaugh! Vart ska ni?
- Matleverans �t en krasslig kund.
253
00:27:16,080 --> 00:27:19,920
- Jag t�nkte komma f�rbi puben.
- Det finns fler pubar i byn.
254
00:27:20,080 --> 00:27:25,360
- Jo, men jag �r skyldig er en urs�kt.
- M�nga urs�kter fr�n er p� sistone.
255
00:27:25,520 --> 00:27:32,040
Jag fick er professionella �sikt,
vilken jag borde ha respekterat.
256
00:27:32,200 --> 00:27:36,000
- L�t mig gottg�ra det.
- Och hur skulle det g� till?
257
00:27:36,160 --> 00:27:40,360
Lunch imorgon.
Se det som ett fredssamtal.
258
00:27:40,520 --> 00:27:47,080
- Ni �r en underlig man, mr Garrett.
- Sa damen som h�r skogstomtar.
259
00:27:48,960 --> 00:27:51,320
- Okej.
- Bra.
260
00:27:51,480 --> 00:27:55,160
Men jag f�rv�ntar mig
att ni uppf�r er ordentligt.
261
00:27:55,320 --> 00:28:01,920
Skojar ni? Jag �r ju fr�n New York.
Vi �r k�nda f�r v�rt goda uppf�rande.
262
00:28:17,760 --> 00:28:20,280
Och vad �r det f�r
fortskaffningsmedel?
263
00:28:20,440 --> 00:28:24,480
Den �r fr�n 1973, en X 5000.
264
00:28:24,640 --> 00:28:28,360
- �r inte det Tommy Rileys?
- Jo, men jag hyr den.
265
00:28:28,520 --> 00:28:32,680
- Kan vi inte g� ist�llet?
- Det �r f�r l�ngt.
266
00:28:32,840 --> 00:28:37,480
- Vart ska vi egentligen?
- Har ni ingen �ventyrslystnad? Kom.
267
00:28:54,760 --> 00:28:56,760
Jaha, vad ska vi g�ra h�r ute?
268
00:28:56,920 --> 00:29:00,800
Eftersom ni mest �r p� puben
kan ni beh�va lite frisk luft.
269
00:29:02,760 --> 00:29:09,200
- Ska vi inte �ta lunch?
- Jo, precis. "Yappi Kenickie."
270
00:29:10,480 --> 00:29:15,480
Att f�rs�ka sm�rja mig �r l�nl�st.
Situationen �r �nd� densamma.
271
00:29:15,640 --> 00:29:19,880
Vi pratar inte om det nu.
Vi ska inte diskutera aff�rer alls.
272
00:29:20,040 --> 00:29:24,840
- Det blir �nd� som det blir.
- Okej...
273
00:29:25,000 --> 00:29:28,920
- Vad ska vi prata om, d�?
- Hur hamnade ni i Ballyglenn?
274
00:29:31,200 --> 00:29:33,560
Jag f�ddes h�r.
275
00:29:36,600 --> 00:29:41,480
Jag kommer ocks� fr�n en sm�stad.
Tr�ttnar ni aldrig p� sm�stadslivet?
276
00:29:41,640 --> 00:29:46,520
Nej.
Jag tar bara livet som det kommer.
277
00:29:50,400 --> 00:29:53,640
K�nner ni aldrig
att ni �r avsedd f�r n�t st�rre?
278
00:29:53,800 --> 00:29:57,760
- Hur menar ni?
- Ni kan ju bli precis vad ni vill.
279
00:29:57,920 --> 00:30:03,760
Ni �r smart, viljestark och vacker.
Ni kan bli vad ni vill.
280
00:30:05,040 --> 00:30:09,320
F�r att inte vara fr�n Irland
har ni en ovanligt v�lsmord trut.
281
00:30:09,480 --> 00:30:11,680
- �r det bra?
- Knappast.
282
00:30:15,280 --> 00:30:19,880
Otroligt att m�nnen i byn inte st�r
p� rad f�r er, vad beror det p�?
283
00:30:20,040 --> 00:30:23,960
En av nackdelarna
med att komma fr�n en sm�stad-
284
00:30:24,120 --> 00:30:27,640
- �r att best�ndet
av l�mpliga m�n �r begr�nsat.
285
00:30:27,800 --> 00:30:32,040
- Best�ndet? Ett passande ord.
- Varf�r ber�ttar jag det h�r?
286
00:30:32,200 --> 00:30:35,680
Vad t�nker ni g�ra?
Ni driver ju puben.
287
00:30:35,840 --> 00:30:40,800
- Publivet. Vara en "pubbare"?
- Det var min pappas pub.
288
00:30:40,960 --> 00:30:46,080
D� tar man �ver verksamheten
och f�r familjetraditionen vidare?
289
00:30:46,240 --> 00:30:50,040
Jo, men jag trivs verkligen med det.
290
00:30:51,120 --> 00:30:57,480
- �r ni lycklig?
- Ja. Livet kan inte bli b�ttre.
291
00:31:05,720 --> 00:31:08,280
Jag antar att ni l�ngtar hem?
292
00:31:08,440 --> 00:31:14,480
Jag har egentligen inget hem.
Jag har en �vernattningslya.
293
00:31:14,640 --> 00:31:18,000
- Sl�kt och v�nner, d�?
- Sl�kten �r v�ldigt utspridd.
294
00:31:18,160 --> 00:31:22,000
V�nnerna har... De slutar v�l ringa
om man aldrig �r hemma?
295
00:31:22,160 --> 00:31:25,800
Jag kan inte t�nka mig ett liv
utan sl�kt och v�nner.
296
00:31:25,960 --> 00:31:29,560
- Menar ni att ingen skulle sakna er?
- Antagligen inte.
297
00:31:29,720 --> 00:31:33,120
- S� tragiskt.
- Sluta nu.
298
00:31:41,880 --> 00:31:44,440
- Det var v�l inte ni?
- Vad h�nde?
299
00:31:44,600 --> 00:31:48,440
- Det m�ste ha varit en skogstomte.
- Jo, absolut.
300
00:31:48,600 --> 00:31:53,920
- Jag sa ju att ni g�r dem irriterade.
- H�r kommer en till, akta!
301
00:31:56,960 --> 00:32:01,680
- Okej...
- Vapenvila?
302
00:32:13,040 --> 00:32:17,680
- Nej, det r�cker!
- Okej, vi bl�ser av.
303
00:32:22,000 --> 00:32:24,760
- Vem �r er hj�lte?
- Den d�r killen.
304
00:32:26,440 --> 00:32:33,040
"N�r du �r gammal och gr�, full av
s�mn och nickar till vid elden..."
305
00:32:33,200 --> 00:32:36,680
"...ta den h�r boken
och l�s den sakta."
306
00:32:36,840 --> 00:32:43,200
"Dr�m om den �mma blick
dina �gon en g�ng hade..." Keats?
307
00:32:43,360 --> 00:32:49,320
Oj, imponerande.
Jag trodde att ni var k�lkborgerlig.
308
00:32:49,480 --> 00:32:54,640
Jag �r bara en aning k�lkborgerlig.
Och en aning poet.
309
00:32:59,800 --> 00:33:05,680
- Hur l�nge brukar sn�n ligga kvar?
- Vanligen tills den sm�lter.
310
00:33:17,640 --> 00:33:21,120
- Vad �r det h�r?
- Ingenting.
311
00:33:21,280 --> 00:33:25,680
- Ett certifikat.
- Ja, jag har det alltid i fickan.
312
00:33:25,840 --> 00:33:29,280
- N�r t�nkte ni sl�nga fram det?
- Det t�nkte jag inte.
313
00:33:29,440 --> 00:33:32,160
- Du bryr dig inte om mig, Michael!
- Sarah.
314
00:33:32,320 --> 00:33:35,320
- Jag �r bara en aff�rsuppg�relse!
- Det �r fel.
315
00:33:35,480 --> 00:33:40,200
Trodde du att jag skulle f�rblindas
av din charm och falla i dina armar?
316
00:33:43,120 --> 00:33:46,960
- Jag hade gl�mt att pappret l�g d�r.
- Vad �r du f�r en man?
317
00:33:58,400 --> 00:34:01,800
Du sa ifr�n p� skarpen, helt r�tt.
318
00:34:01,960 --> 00:34:07,120
- Varf�r l�ter du dig besv�ras av det?
- Jag vet inte.
319
00:34:08,440 --> 00:34:13,280
M�n �r likadana oavsett vilket land
de kommer ifr�n. Gl�m honom, bara.
320
00:34:16,320 --> 00:34:18,960
Det �r lite sv�rt
n�r han �r kvar i stan.
321
00:34:44,840 --> 00:34:48,280
- God morgon, mr Garrett.
- God morgon, Evelyn.
322
00:34:51,440 --> 00:34:56,880
- Har ni sett den h�r kotten f�rut?
- Sv�rt att s�ga.
323
00:34:57,040 --> 00:35:00,080
De flesta kottar
�r ganska lika varandra.
324
00:35:01,120 --> 00:35:03,560
Men jag kan ha sett den.
325
00:35:05,520 --> 00:35:10,200
- Hur kan den ha hamnat i min s�ng?
- Ingen aning.
326
00:35:13,320 --> 00:35:15,160
SKOGSTOMTE-MUSEUM
327
00:35:28,040 --> 00:35:32,840
- Mr Garrett.
- Jag s�g att ni hade n�gra b�cker...
328
00:35:33,000 --> 00:35:38,120
- Har ni n�gra om skogstomtar?
- Ja.
329
00:35:38,280 --> 00:35:40,880
- Jag k�per allihop.
- Allihop?
330
00:36:08,520 --> 00:36:10,240
Vars�god.
331
00:36:43,600 --> 00:36:47,880
- Mr Thorpe, det �r Michael.
- Michael? Jag h�r er knappt.
332
00:36:48,040 --> 00:36:50,760
- Jag ringer fr�n en telefonkiosk.
- En vad?
333
00:36:50,920 --> 00:36:55,640
Jag kan inte ringa fr�n pensionatet,
skvaller �r visst en OS-gren h�r.
334
00:36:55,800 --> 00:36:59,400
�r ni kvar p� Irland?
Jag trodde att ni hade l�st allt.
335
00:36:59,560 --> 00:37:04,280
Nej, jag �r kvar. Den lokala tomte-
inspekt�ren viker sig inte en tum.
336
00:37:04,440 --> 00:37:07,560
Jag har studerat s�gnen,
det finns inga kryph�l.
337
00:37:07,720 --> 00:37:11,320
- Vad t�nker ni g�ra?
- Jag provar ett nytt grepp.
338
00:37:11,480 --> 00:37:16,800
- Folk h�r ser p� mig som en utb�ling.
- Ni �r en utb�ling.
339
00:37:16,960 --> 00:37:20,600
Jag kanske kan
f�rs�ka bli mer som dem?
340
00:37:20,760 --> 00:37:24,560
F�rs�ka sm�lta in s� att de slutar
se mig som en fr�mling.
341
00:37:24,720 --> 00:37:30,520
D� kanske vi slipper tomteproblemet.
Men det l�r ta n�gra dagar till.
342
00:37:30,680 --> 00:37:34,320
Vi skulle ju h�lla oss v�l
med lokalbefolkningen.
343
00:37:34,480 --> 00:37:38,320
- Okej, n�gra dagar till.
- Bra.
344
00:37:44,120 --> 00:37:47,120
Hall�?! Det �r inte roligt!
345
00:38:14,040 --> 00:38:16,120
Tack, Molly.
346
00:38:19,560 --> 00:38:23,280
- Vad g�r du h�r?
- Det �r v�l en allm�n lokal?
347
00:38:23,440 --> 00:38:27,200
- Tillh�r jag inte allm�nheten?
- Fr�ck �r du i alla fall.
348
00:38:27,360 --> 00:38:30,480
En �l n�r du har tid. Tack, Molly.
349
00:38:38,760 --> 00:38:42,880
- Hej, mr Sheamus.
- Hur st�r det till?
350
00:38:43,040 --> 00:38:47,400
- Bara bra. Sj�lv, d�?
- En �l i handen och pengar i fickan.
351
00:38:47,560 --> 00:38:51,640
Och jag �r bland v�nner,
s� b�ttre kan det inte bli.
352
00:39:07,080 --> 00:39:09,760
- Jag vill bli irl�ndare.
- Vad ville ni?
353
00:39:11,840 --> 00:39:16,040
- Jag vill bli irl�ndare.
- Vill ni bli irl�ndare?
354
00:39:19,080 --> 00:39:24,560
Jag f�rst�r varf�r. Folk �ver
hela v�rlden vill bli irl�ndare.
355
00:39:24,720 --> 00:39:29,120
Men s�vida inte ni eller
era f�rf�der f�ddes h�r...
356
00:39:29,280 --> 00:39:32,040
...har ni tyv�rr ingen chans.
357
00:39:39,520 --> 00:39:45,680
Kan ni �tminstone hj�lpa mig att
komma b�ttre �verens med byborna?
358
00:39:45,840 --> 00:39:50,600
Menar ni allvar? En sak
talar i alla fall till er f�rdel...
359
00:39:50,760 --> 00:39:53,440
- Vad?
- Ni �r inte engelsman.
360
00:39:59,520 --> 00:40:03,960
Tack f�r hj�lpen. Jag �r inte
s� popul�r h�r nuf�rtiden.
361
00:40:04,120 --> 00:40:08,760
- Ingen vill f�rdriva er fr�n stan.
- Jo, jag vet en.
362
00:40:08,920 --> 00:40:11,840
Det �r en helt annan sak.
363
00:40:12,000 --> 00:40:17,600
Men resten av samh�llet
vill att allt ska l�sa sig.
364
00:40:17,760 --> 00:40:23,240
Men det kr�vs en kung Salomo
f�r att hitta en l�sning.
365
00:40:23,400 --> 00:40:28,160
Har ni h�rt ber�ttelsen om
kung Salomo och sp�dbarnet?
366
00:40:28,320 --> 00:40:33,920
Tv� m�drar kom till kungen och
gjorde anspr�k p� samma barn.
367
00:40:34,080 --> 00:40:39,400
Salomo t�nkte dela barnet itu
och ge m�drarna varsin halva.
368
00:40:39,560 --> 00:40:43,560
Men en av kvinnorna sa: "Nej!
Ge det till den andra kvinnan!"
369
00:40:43,720 --> 00:40:49,480
"Skada inte barnet!" Salomo visste
d� vem som var den riktiga modern.
370
00:40:51,600 --> 00:40:58,000
- Och hur passar historien in p� mig?
- Ingen aning. Men jag gillar den.
371
00:41:02,600 --> 00:41:06,840
- Vad tycks?
- Nu b�rjar det likna n�t.
372
00:41:07,000 --> 00:41:12,560
- Jag kanske ska skaffa en s�n d�r?
- Om ni vill ha den i huvudet.
373
00:41:14,120 --> 00:41:16,360
Eller inte. Okej, var b�rjar vi?
374
00:41:19,280 --> 00:41:21,640
Hur l�nge har ni tv� k�nt varandra?
375
00:41:21,800 --> 00:41:26,920
Vi v�xte upp, jobbade som fiskare
och pensionerades tillsammans.
376
00:41:28,320 --> 00:41:32,880
- Vad g�r vi h�r egentligen?
- Ni vet visst inte mycket om fiske.
377
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Se er omkring.
378
00:41:36,160 --> 00:41:41,600
N�r �kte ni till n�t st�lle senast
bara f�r att f� vara d�r?
379
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
Det var v�l inget?
380
00:42:24,840 --> 00:42:30,280
Sarah?
K�per lite pommes frites, bara.
381
00:42:30,440 --> 00:42:32,880
- Bra Fish & Chips h�r.
- Stans b�sta.
382
00:42:33,040 --> 00:42:37,720
- Stans enda st�lle.
- Ja.
383
00:42:37,880 --> 00:42:43,920
- Lite bl� dunster i folks �gon?
- Kostymen b�rjade bli tr�ng.
384
00:42:45,120 --> 00:42:49,160
Kn�pp inte upp f�r mycket,
ni kanske gl�mmer varf�r ni �r h�r.
385
00:42:49,320 --> 00:42:51,880
I s� fall l�r ni nog p�minna mig.
386
00:43:04,800 --> 00:43:11,480
- Det h�r �r gaelisk fotboll. Tommy!
- Kan vi inte g� och fiska ist�llet?
387
00:43:14,160 --> 00:43:18,400
- Mr Garrett vill prova p� att spela.
- Hej, Tommy.
388
00:43:18,560 --> 00:43:21,520
- Spelar ni vanlig fotboll?
- Varenda dag.
389
00:43:21,680 --> 00:43:23,520
- Rugby?
- Jag g�r inget annat.
390
00:43:23,680 --> 00:43:30,880
- D� �r halva jobbet gjort.
- S�tt fart.
391
00:43:33,600 --> 00:43:37,600
Man m�ste sparka, studsa
eller passa bollen inom fyra steg.
392
00:43:37,760 --> 00:43:40,760
- Sheamus?
- Sarah!
393
00:43:42,040 --> 00:43:44,480
- Vad g�r du h�r?
- Kollar en bra match.
394
00:43:46,680 --> 00:43:48,960
- V�nta nu. �r det...?
- J�nkaren!
395
00:43:49,120 --> 00:43:50,560
Vad g�r han h�r?
396
00:43:57,440 --> 00:43:59,480
Han hamnar mest p� arslet.
397
00:44:02,160 --> 00:44:05,480
- �r han helt borta i skallen?
- Han verkar ha kul.
398
00:44:12,240 --> 00:44:14,800
Bra jobbat!
399
00:44:17,000 --> 00:44:19,760
Killarna gav verkligen
ryggen en omg�ng.
400
00:44:21,240 --> 00:44:26,680
Hur ofta man faller r�knas inte,
det �r hur ofta man reser sig.
401
00:44:26,840 --> 00:44:30,280
- Sk�l p� dig...
- Har ni sl�pat in den byrackan?
402
00:44:30,440 --> 00:44:34,080
Det �r f�r en god sak, Molly.
403
00:44:37,640 --> 00:44:42,360
- Molly? Ska du till Celie ikv�ll?
- Ja, hurs�?
404
00:44:42,520 --> 00:44:44,760
Jag bara undrade.
405
00:44:51,640 --> 00:44:53,640
Vad betyder Celie?
406
00:45:30,120 --> 00:45:33,640
- N�got att dricka, mr Garrett?
- Det �r bra, tack.
407
00:45:33,800 --> 00:45:38,800
Har ni hittat n�t s�tt
som g�r att vi alla f�r som vi vill?
408
00:45:38,960 --> 00:45:44,440
Strunta i att f�rs�ka blidka byborna,
ta in g�starbetare ist�llet.
409
00:45:44,600 --> 00:45:49,800
Folk l�r nog gn�lla, sen inser de
att de g�r miste om arbetstillf�llen.
410
00:45:49,960 --> 00:45:53,960
D� kan ni ist�llet hyra ut era
l�genheter till utb�lingarna?
411
00:45:54,120 --> 00:45:59,080
- Jag g�r g�rna vad jag kan.
- Jag ska ha det i �tanke.
412
00:45:59,240 --> 00:46:03,440
L�t inte inte den d�r skogstomten
sinka arbetsfl�det nu.
413
00:46:08,440 --> 00:46:12,280
- F�rl�t. Det var inte...
- F�rl�t.
414
00:46:12,440 --> 00:46:15,120
- Forts�tt.
- Okej.
415
00:46:15,280 --> 00:46:18,800
Jag t�nkte bara s�ga
att jag inte borde ha stuckit.
416
00:46:18,960 --> 00:46:22,000
Ledsen om jag...
417
00:46:22,160 --> 00:46:26,640
Jag kanske s�kte
en infallsvinkel hos dig... i b�rjan.
418
00:46:26,800 --> 00:46:31,360
Men n�r vi kom till eldstaden
var mitt uppdrag...
419
00:46:31,520 --> 00:46:35,800
...det sista jag t�nkte p�.
420
00:46:37,120 --> 00:46:39,880
Vad t�nker du p� nu, d�?
421
00:47:27,200 --> 00:47:29,640
Molly?
422
00:48:00,240 --> 00:48:05,160
- F�r jag lov?
- Tack, g�rna.
423
00:48:23,920 --> 00:48:27,880
- Jag dansar b�ttre.
- Varf�r bj�d du inte upp henne, d�?
424
00:48:28,040 --> 00:48:32,840
Vet du ingenting om kvinnor?
Man m�ste spela sv�rf�ngad.
425
00:48:35,960 --> 00:48:38,960
- Sarah?
- Hej, Sheamus.
426
00:48:39,120 --> 00:48:41,200
Ta inte det h�r fel nu, men...
427
00:48:41,360 --> 00:48:47,440
- Du verkar besitta goda egenskaper.
- Det hoppas jag.
428
00:48:47,600 --> 00:48:49,960
Sj�lvklart �r det s�.
429
00:48:50,120 --> 00:48:56,720
Kom ih�g att den finaste egenskapen
av alla �r att kunna f�rl�ta.
430
00:49:22,240 --> 00:49:26,440
- D�r �r hon.
- En ung dam som beh�ver eskort.
431
00:49:29,240 --> 00:49:31,240
Okej, coach.
432
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
Ms Cavanaugh.
433
00:49:37,720 --> 00:49:40,840
- Ska ni �t mitt h�ll?
- Det beror p� vart ni ska.
434
00:49:41,000 --> 00:49:44,280
Ni dyker upp precis �verallt,
som irl�ndsk mossa.
435
00:49:46,720 --> 00:49:51,360
Om det inte blir n�t nattgr�l
f�r en nattpromenad duga.
436
00:49:51,520 --> 00:49:54,520
Jag kommer �nd� inte
att kunna sova.
437
00:49:54,680 --> 00:49:58,480
- Det d�liga samvetet pl�gar er �n.
- Nej.
438
00:50:01,840 --> 00:50:05,600
- Hade ni trevligt p� The Celie?
- Det har jag alltid.
439
00:50:05,760 --> 00:50:08,000
Jag hade t�nkt bjuda upp er.
440
00:50:08,160 --> 00:50:12,400
- Varf�r gjorde ni inte det?
- Jag var r�dd f�r att f� en smocka.
441
00:50:12,560 --> 00:50:17,400
- D� k�nner ni mig d�ligt.
- Precis, Ms Cavanaugh.
442
00:50:21,000 --> 00:50:27,400
- Jag vill g�rna l�ra k�nna er.
- Med risk att jobbet kommer i kl�m?
443
00:50:29,040 --> 00:50:32,360
Det skulle det, om jag till�t det.
444
00:50:36,360 --> 00:50:39,440
Men det g�r jag inte. Jag lovar.
445
00:50:45,240 --> 00:50:49,040
- Inte illa f�r en stadsgrabb.
- Inte s� illa f�r er heller.
446
00:50:49,200 --> 00:50:52,640
Ni kanske inte �r s� obekant
med naturen som ni tror?
447
00:50:52,800 --> 00:50:55,920
- Vad menar ni?
- Sett n�gra skogstomtar p� l�nge?
448
00:50:58,320 --> 00:51:03,560
- Nej. Men konstiga saker har h�nt.
- Jas�?
449
00:51:03,720 --> 00:51:09,840
- Jag varnade dig.
- Jag f�rnekar inte att de finns.
450
00:51:10,000 --> 00:51:15,640
Om de finns och jag vill att de
ska flytta p� sig, hur g�r jag d�?
451
00:51:16,960 --> 00:51:19,960
B�rja med att inte vara
ett hot mot deras hem.
452
00:51:20,120 --> 00:51:23,200
Prata med min chef - inte med mig.
453
00:51:24,720 --> 00:51:28,280
- Har ni h�rts p� l�nge?
- Vi skulle ju inte prata jobb.
454
00:51:28,440 --> 00:51:32,440
- Finns det inget ni kan g�ra?
- Det �r inte jag som avg�r.
455
00:51:32,600 --> 00:51:36,680
Jag skulle g�rna flytta verket
n�n annanstans om jag kunde.
456
00:51:36,840 --> 00:51:41,040
Jag �lskar det h�r st�llet.
Jag �lskar folket och stan.
457
00:51:42,560 --> 00:51:45,040
Det �r n�t s�rskilt med Ballyglenn.
458
00:51:45,200 --> 00:51:51,320
Men f�retaget �ger �nd� marken.
De t�nker genomf�ra bygget.
459
00:51:51,480 --> 00:51:58,440
- Hur mycket tid har vi p� oss?
- Inte mycket.
460
00:52:13,880 --> 00:52:18,760
- Vars�god.
- Tack.
461
00:52:18,920 --> 00:52:23,160
- F�r att du bryr dig om Ballyglenn.
- Jag har ju haft roligt.
462
00:52:28,320 --> 00:52:32,800
- Hall�.
- Ja? Just det...
463
00:52:36,080 --> 00:52:38,240
- Hej d�.
- Hej d�.
464
00:52:42,880 --> 00:52:47,480
En �kta irl�ndare skyller
allt sitt el�nde p� makthavarna.
465
00:52:47,640 --> 00:52:52,400
- Det l�ter typiskt amerikanskt.
- Ni l�rde er det av oss.
466
00:52:52,560 --> 00:52:56,800
- Vad mer kan ni ber�tta?
- Irl�ndare �r passionerade m�nniskor.
467
00:52:56,960 --> 00:53:00,240
Om n�n hamnar i knipa
hj�lper vi dem om vi kan.
468
00:53:00,400 --> 00:53:06,000
Om vi inte kan gr�ter vi ihop
med dem och ber f�r dem.
469
00:53:06,160 --> 00:53:08,160
- Det l�ter trevligt.
- Ja.
470
00:53:15,760 --> 00:53:18,160
- Hur m�r ni nuf�rtiden?
- Str�lande.
471
00:53:18,320 --> 00:53:22,040
Det k�nns som att jag
skolkar fr�n jobbet. Underbart.
472
00:53:22,200 --> 00:53:26,440
Kommer ni �verens med byborna?
Helt enligt planen, eller hur?
473
00:53:29,000 --> 00:53:34,160
- Jag minns inte ens vad planen var.
- D� �r mitt arbete avslutat.
474
00:53:36,040 --> 00:53:42,200
- Vad sysslade ni med innan...?
- Innan jag v�rmde stolen p� puben?
475
00:53:42,360 --> 00:53:45,440
- Jag var l�rare.
- Jag visste det.
476
00:53:45,600 --> 00:53:50,240
Litteratur och historia.
Vi har mycket av det h�r.
477
00:53:51,760 --> 00:53:56,040
- Hur g�r det f�r er och Sarah?
- Det g�r bra.
478
00:53:56,200 --> 00:54:00,240
Jag �lskar henne
som om hon vore min egen dotter.
479
00:54:00,400 --> 00:54:03,880
Jag vet ju att hon
�r stark och sj�lvst�ndig...
480
00:54:06,320 --> 00:54:12,640
Men livets b�rdor �r l�ttare att b�ra
om man har n�gon vid sin sida.
481
00:54:12,800 --> 00:54:18,920
- H�ller ni inte med, mr Garrett?
- Dags att ni kallar mig Michael nu.
482
00:54:20,080 --> 00:54:24,960
Sannerligen. Michael.
483
00:54:29,880 --> 00:54:31,920
God natt.
484
00:55:05,920 --> 00:55:10,560
- Borgm�starn?
- Mr Garrett?
485
00:55:10,720 --> 00:55:16,240
- Borgm�staren ville tr�ffa mig.
- Han gick ut en stund.
486
00:55:16,400 --> 00:55:21,840
Det var faktiskt jag
som ville tr�ffa er.
487
00:55:22,000 --> 00:55:26,040
Jag har gl�djen att informera er
om att jag har en l�sning-
488
00:55:26,200 --> 00:55:29,640
- ...p� skogstomte-problemet.
- Vad kan det vara?
489
00:55:29,800 --> 00:55:33,920
Tack vare ett expertvittne
som reser hit �nda fr�n Galway-
490
00:55:34,080 --> 00:55:38,920
- och intygar att platsen �r fri fr�n
alla t�nkbara �vernaturliga varelser.
491
00:55:39,960 --> 00:55:44,120
�nda fr�n Galway? Skriver han p�
utan att ens inspektera marken?
492
00:55:44,280 --> 00:55:48,600
Beh�vs det verkligen?
Det finns ju inget s�nt.
493
00:55:48,760 --> 00:55:54,960
- De �r en ren fantasiprodukt.
- Ni tror tydligen inte p� tomtar.
494
00:55:55,120 --> 00:55:59,120
Varje skogstomte som f�rlorar
sitt hem �r v�lkommen till mig.
495
00:55:59,280 --> 00:56:02,200
Jag ska ge honom
ett bra pris p� en "lya".
496
00:56:04,560 --> 00:56:08,440
Varf�r skulle byborna tro mer
p� er expert �n p� Sarah?
497
00:56:08,600 --> 00:56:12,600
F�r att de vill ha ett intyg
som mildrar deras vidskeplighet.
498
00:56:12,760 --> 00:56:17,320
- Vad tycker borgm�staren?
- Han v�nder kappan efter vinden.
499
00:56:20,480 --> 00:56:24,840
- Ingen f�r komma till skada.
- Vem skulle komma till skada?
500
00:56:28,840 --> 00:56:34,040
Sarah Cavanaugh? Hon borde inte
gjort s� stor sak av det fr�n b�rjan.
501
00:56:34,200 --> 00:56:37,920
Det �r hennes fel att byborna
�r uppr�rda �ver ingenting.
502
00:56:40,080 --> 00:56:42,160
Cavanaugh tror p� det hon g�r.
503
00:56:42,320 --> 00:56:47,680
Otur f�r henne, vi g�r aff�rer h�r
och det �r dags att vi s�tter fart.
504
00:56:47,840 --> 00:56:52,440
Jag erbjuder er en l�sning
och ett s�tt att komma h�rifr�n.
505
00:56:53,760 --> 00:56:55,800
Jag ska t�nka p� saken.
506
00:56:55,960 --> 00:57:00,280
N�mn g�rna f�r chefen hur
behj�lplig jag var i den h�r fr�gan.
507
00:57:00,440 --> 00:57:05,520
- Han har en man att lita p� h�r.
- Det tror jag s�kert.
508
00:57:05,680 --> 00:57:08,040
Tack s� mycket.
509
00:57:21,520 --> 00:57:24,240
- Hur �r l�get?
- D�r fick jag er.
510
00:57:25,400 --> 00:57:27,400
Kul att ses, grabbar.
511
00:57:28,840 --> 00:57:32,360
- Var �r Sheamus?
- Jag har inte sett honom idag.
512
00:57:32,520 --> 00:57:38,360
- Sarah �r d�rinne.
- Nej, jag m�ste prata med Sheamus.
513
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
Om ni ser honom,
kan ni be honom leta upp mig?
514
00:57:42,040 --> 00:57:44,120
Tack, Ms Molly.
515
00:57:46,240 --> 00:57:51,120
- Vill ni g�ra oss s�llskap?
- Jag har f�r mycket att g�ra idag.
516
00:57:52,480 --> 00:57:54,880
Vi ses, grabbar.
517
00:58:03,800 --> 00:58:06,440
Vem var det? Ni borde arresteras!
518
00:58:58,320 --> 00:59:00,760
Guld? Guld!
519
00:59:28,040 --> 00:59:32,000
- Mr Garrett?
- Borgm�starn?
520
00:59:32,160 --> 00:59:35,680
Jag har s�kt er �verallt.
Det �r ett viktigt samtal.
521
00:59:35,840 --> 00:59:39,080
- New York? Jag �r inte h�r.
- Nej, det �r mr Doyle.
522
00:59:39,240 --> 00:59:42,160
- Doyle?
- Ja, han ligger p� sjukhus.
523
00:59:44,040 --> 00:59:49,760
- Mr Doyle? Hall�?
- Mr Garrett, �r det ni?!
524
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
Jag drar tillbaka min plan!
H�r ni mig?!
525
00:59:52,640 --> 00:59:57,160
Jag t�nker inte ta hit min expert!
Gl�m det jag sa!
526
00:59:57,320 --> 01:00:01,560
Inga men! Jag vill inte ha
n�nting mer med det h�r att g�ra!
527
01:00:01,720 --> 01:00:07,480
- Jag �r inte inblandad! F�rst�r ni?!
- Jag f�rst�r. Vad har h�nt?
528
01:00:10,920 --> 01:00:17,760
- Konstigt.
- Han har blivit r�dd f�r skogstomtar.
529
01:00:33,360 --> 01:00:35,960
Hall�? Sarah?
530
01:00:37,000 --> 01:00:41,080
- Tyv�rr, det �r st�ngt.
- Vad menas med det?
531
01:00:41,240 --> 01:00:44,960
- Har ni inte h�rt?
- Nej. H�rt vad�?
532
01:00:46,680 --> 01:00:50,920
Sheamus. Han gick bort i natt.
533
01:00:53,640 --> 01:00:59,560
Jag tror att det var hj�rtat.
Sarah tog det v�ldigt h�rt.
534
01:01:29,800 --> 01:01:35,080
Vi har samlats h�r idag f�r att
minnas en fin man och god v�n.
535
01:01:35,240 --> 01:01:37,680
Sheamus O'Connell.
536
01:01:39,560 --> 01:01:42,800
Om n�gon h�r vill s�ga n�gra ord...
537
01:01:42,960 --> 01:01:47,200
...till hans �ra, g�r det bra nu.
538
01:01:48,240 --> 01:01:52,160
Ni har r�tt. Han var en fin man.
539
01:01:52,320 --> 01:01:55,400
En god v�n till alla han tr�ffade.
540
01:01:55,560 --> 01:01:59,920
En hyvens prick.
En rackare p� domino.
541
01:02:00,960 --> 01:02:04,680
Tr�ffades man p� puben
beh�vde man inte gr�va i fickorna.
542
01:02:04,840 --> 01:02:07,080
Vi kommer att sakna honom.
543
01:02:07,240 --> 01:02:11,920
En underbar man som f�rgyllde mina
dagar. Jag kommer att sakna honom.
544
01:02:13,520 --> 01:02:19,120
- Sarah?
- Sheamus var min fars b�sta v�n.
545
01:02:19,280 --> 01:02:25,240
N�r pappa gick bort trodde jag inte
att jag kunde driva puben ensam.
546
01:02:25,400 --> 01:02:27,520
Men Sheamus �vertygade mig.
547
01:02:30,080 --> 01:02:34,760
Han lovade att komma dit varje dag.
Och det gjorde han.
548
01:02:37,400 --> 01:02:40,520
Jag vet inte
vad jag ska g�ra utan honom.
549
01:02:44,280 --> 01:02:48,920
Han str�ckte ut en hj�lpande hand
utan att d�ma mig.
550
01:02:50,320 --> 01:02:55,960
Sheamus, du var
en sn�ll och underbar gentleman.
551
01:02:56,120 --> 01:02:59,840
Vi har f�rlorat
en v�ldigt speciell person idag.
552
01:03:01,640 --> 01:03:05,080
Det finns f�r f� m�n som
Sheamus O'Connell i v�rlden.
553
01:03:05,240 --> 01:03:07,600
S� sant.
554
01:03:23,720 --> 01:03:26,080
N�nting ni funderar �ver?
555
01:03:28,600 --> 01:03:32,240
- Nej, nej.
- Kan det vara Sarah?
556
01:03:37,040 --> 01:03:41,280
- Finns det inga hemligheter h�r?
- Det �r knappast n�n hemlighet.
557
01:03:41,440 --> 01:03:45,160
N�... vad �r problemet?
558
01:03:48,280 --> 01:03:50,960
Problemet �r
att en relation med Sarah...
559
01:03:51,120 --> 01:03:56,520
...kommer att ha ett inbyggt
"utg�ngsdatum", eller hur?
560
01:03:56,680 --> 01:03:58,840
Inget �r om�jligt, mr Garrett.
561
01:03:59,000 --> 01:04:03,520
Inte trodde v�l ni att resan hit
skulle f� er att tro p� skogstomtar?
562
01:04:03,680 --> 01:04:06,200
Jag �r fortfarande tveksam till det.
563
01:04:06,360 --> 01:04:10,600
Framtiden f�r ta hand om sig sj�lv.
Oavsett om det blir Sarah...
564
01:04:10,760 --> 01:04:13,400
Lyd mitt r�d och bli k�r
medan ni �r ung.
565
01:04:13,560 --> 01:04:17,400
Skjut inte upp det absolut
viktigaste ni kan vara med om.
566
01:04:18,760 --> 01:04:22,320
- �t upp nu.
- Ja, frun.
567
01:04:38,000 --> 01:04:40,480
Vad g�r man f�r att roa sig h�r?
568
01:04:40,640 --> 01:04:46,480
Det finns inte mycket att v�lja p�.
Det borde finnas mer f�r familjerna.
569
01:04:46,640 --> 01:04:50,320
Vi har ju The Celie
men det �r bara en g�ng i m�naden.
570
01:04:50,480 --> 01:04:56,320
Golf, d�? Alla p� Irland
svingar v�l g�rna en j�rnnia?
571
01:04:56,480 --> 01:05:02,040
Det finns en golfbana, men d� f�r
man nog jaga bort f�ren fr�n green.
572
01:05:04,480 --> 01:05:07,920
- N�nsin varit i New York?
- Nej.
573
01:05:08,080 --> 01:05:12,960
Kom dit! Vi har ju en rolig
parad p� St Patrick's Day.
574
01:05:13,120 --> 01:05:17,360
Massvis med pubar,
men en till beh�vs s�kert.
575
01:05:17,520 --> 01:05:23,680
- Jag k�nner ingen i New York.
- Du k�nner ju mig.
576
01:05:23,840 --> 01:05:27,040
Jo, men du �r ju aldrig d�r.
577
01:05:27,200 --> 01:05:32,320
Precis. Och jag �ker snart tillbaka,
den saken �r s�ker.
578
01:05:36,120 --> 01:05:39,240
- Sarah, jag �nskar att...
- Vad?
579
01:05:42,600 --> 01:05:47,440
- Att jag inte beh�vde �ka h�rifr�n.
- D� g�r vi det b�sta av tiden vi har.
580
01:06:05,400 --> 01:06:07,680
Ska vi g� och �ta Fish & Chips?
581
01:06:10,520 --> 01:06:13,040
Jag trodde aldrig
att du skulle fr�ga.
582
01:06:20,920 --> 01:06:25,760
Tommy m�ste f� tillbaka moppen.
Han ska p� dejt med Molly.
583
01:06:25,920 --> 01:06:28,040
- Det kunde jag aldrig tro.
- Inte?
584
01:06:28,200 --> 01:06:34,040
Tommy har faktiskt en X 5000.
Vad mer kan en kvinna �nska sig?
585
01:06:38,120 --> 01:06:40,440
Ingen jag k�nner...
586
01:06:44,200 --> 01:06:47,040
- Vilken tid det tog.
- Vi stannade och �t.
587
01:06:47,200 --> 01:06:49,840
Visst, vi stod ju �nd� h�r och fr�s.
588
01:06:57,120 --> 01:07:00,640
- Sk�t er nu.
- Jag g�r inget du inte skulle g�ra.
589
01:07:01,720 --> 01:07:03,920
- Vi ses.
- Visst.
590
01:07:05,240 --> 01:07:08,440
- Ta hand om er nu.
- Ingen fara.
591
01:07:20,120 --> 01:07:24,360
P� grund av Tommy
m�ste jag nog nyanst�lla.
592
01:07:24,520 --> 01:07:29,040
Det �r problemet med k�rleken.
Allt blir s� komplicerat.
593
01:07:31,480 --> 01:07:33,480
Sl� p� radion.
594
01:07:34,760 --> 01:07:37,360
Kom.
595
01:07:37,520 --> 01:07:40,640
- Vad g�r du?
- N�t jag borde gjort f�r l�nge sen.
596
01:08:25,160 --> 01:08:27,920
Vad k�nner du f�r honom?
597
01:08:29,160 --> 01:08:31,920
- Vad tror du?
- Att han �r lika k�r i dig.
598
01:08:34,240 --> 01:08:39,600
- Vad g�r jag? Han �ker ju snart.
- �vertala honom att stanna.
599
01:08:39,760 --> 01:08:44,240
Ska han �verge karri�ren, flytta hit
och driva en liten pub med mig?
600
01:08:44,400 --> 01:08:49,680
Det �r inte en tillr�ckligt stor
utmaning f�r en man som honom.
601
01:08:49,840 --> 01:08:53,320
Det kanske l�ser sig.
Vad s�ger ditt sj�tte sinne?
602
01:08:53,480 --> 01:08:58,200
N�r det g�ller k�rleksproblem
�r jag lika hj�lpl�s som alla andra.
603
01:09:00,400 --> 01:09:05,040
Molly? H�lsa Sarah att hon beh�ver
f� lite ledig tid ihop med j�nkaren.
604
01:09:05,200 --> 01:09:10,000
Jag hj�lper henne att sk�ta puben.
Jag drev en pub en g�ng i tiden.
605
01:09:10,160 --> 01:09:13,840
Jag har bes�kt nog med pubar
f�r att kunna tappa upp �l.
606
01:09:14,000 --> 01:09:19,440
- Nu talar han faktiskt sanning.
- Tack, jag ska h�lsa henne det.
607
01:09:23,600 --> 01:09:29,200
- T�nk att du �r en s�n romantiker.
- Ungdomar beh�ver lite hj�lp ibland.
608
01:09:29,360 --> 01:09:31,760
En spark i baken skulle g�ra susen.
609
01:09:37,520 --> 01:09:39,840
Kom in.
610
01:09:41,080 --> 01:09:44,760
Urs�kta, mr Garrett. Ni har bes�k.
611
01:09:44,920 --> 01:09:48,320
Jag heter Emily.
Jag har kommit hit fr�n Dublin.
612
01:09:48,480 --> 01:09:54,000
- G�ller det bilen?
- Nej, sm�folket p� era marker.
613
01:09:54,160 --> 01:09:57,840
- F�r vi prata i enrum en stund?
- Visst.
614
01:09:59,680 --> 01:10:03,600
- F�rl�t, men jag f�rst�r inte.
- Jag jobbar som utredare.
615
01:10:03,760 --> 01:10:08,480
- Utreder ni �vernaturliga fenomen?
- Jag utreder allt m�jligt.
616
01:10:10,280 --> 01:10:16,120
Ni borde bes�ka skogstomte-museet
i Ballyglenn. Fr�ga efter Ms Nolan.
617
01:10:16,280 --> 01:10:21,640
Man �r det sant? Att det finns
skogstomtar p� era marker?
618
01:10:26,840 --> 01:10:31,320
- Det beror p� hur man ser det.
- Det skapar ju problem f�r f�retaget.
619
01:10:31,480 --> 01:10:37,400
Nej. Eller jo, men egentligen inte.
Vi har koll p� l�get. Ingen fara.
620
01:10:37,560 --> 01:10:39,640
Tack, mr Garrett.
621
01:10:39,800 --> 01:10:45,640
- Urs�kta, vad hette ni i efternamn?
- Ha en bra kv�ll, mr Garrett.
622
01:11:02,720 --> 01:11:06,760
Mr Garrett?
Mr Garrett, �r allt som det ska?
623
01:11:11,080 --> 01:11:13,760
- Jad�.
- Klockan �r nio.
624
01:11:15,720 --> 01:11:18,280
Har jag sovit hela natten?
625
01:11:22,440 --> 01:11:24,240
Jag sov hela natten.
626
01:11:24,400 --> 01:11:28,280
Gissa vem som sov
hela natten i sin egen s�ng? Jag!
627
01:11:28,440 --> 01:11:33,280
Innan du somnade, r�kade du
m�jligen prata med en journalist d�?
628
01:11:33,440 --> 01:11:36,040
- Nej, hurs�?
- Hej...
629
01:11:37,120 --> 01:11:39,360
Du borde ta en titt p� det h�r.
630
01:11:39,520 --> 01:11:42,240
AMERIKANSKT F�RETAG
FRUKTAR SKOGSTOMTAR
631
01:11:46,320 --> 01:11:52,360
- Om Thorpe ser det h�r �r vi...
- Det �r redan en v�rldsnyhet.
632
01:11:54,360 --> 01:11:57,080
- F�r jag l�na telefonen?
- Visst, vars�god.
633
01:11:59,520 --> 01:12:01,960
Mr Thorpe, tack.
634
01:12:04,240 --> 01:12:06,640
�r han utomlands?
635
01:12:09,040 --> 01:12:11,880
Borgm�starn, vi har ett problem.
636
01:12:13,800 --> 01:12:16,760
- Det kan man s�ga att vi har.
- Mr Thorpe.
637
01:12:16,920 --> 01:12:21,040
- Sett n�gra fina rubriker p� sistone?
- Hur kom ni hit s� fort?
638
01:12:21,200 --> 01:12:22,600
Jag var redan p� v�g.
639
01:12:22,760 --> 01:12:27,400
Ni har en del att f�rklara, som hur
ett par dagar blev till tv� veckor.
640
01:12:27,560 --> 01:12:32,080
- Ni skulle h�lla mig underr�ttad.
- Kommunikationen har... glappat.
641
01:12:32,240 --> 01:12:37,800
Inga fler undanflykter. Ni skulle
l�sa ett problem h�r. �r det fixat?
642
01:12:41,560 --> 01:12:45,520
- Inte riktigt.
- �r ni i n�rheten av att fixa det?
643
01:12:46,800 --> 01:12:50,680
Det h�r �r inte likt er.
Vad h�nde med min fixare?
644
01:12:53,320 --> 01:12:59,080
Mr Thorpe...
Situationen h�r �r helt unik.
645
01:12:59,240 --> 01:13:02,960
Ja, eftersom den kostar mig
en f�rm�genhet i f�rseningar.
646
01:13:05,120 --> 01:13:08,360
F�rdelen med det
�r att jag har skapat f�rtroende.
647
01:13:08,520 --> 01:13:11,920
Det �r sant, mr Thorpe.
Alla tycker om Michael.
648
01:13:13,760 --> 01:13:16,280
Och p� vilket s�tt hj�lper det mig?
649
01:13:17,400 --> 01:13:21,720
Ni har gl�mt varf�r ni �r h�r.
Jag �r tr�tt p� att f�rlora pengar.
650
01:13:21,880 --> 01:13:26,120
Jag tar hit byggare som inte
oroar sig f�r att trampa p� tomtar.
651
01:13:41,800 --> 01:13:43,920
Min tid �r snart ute.
652
01:13:45,200 --> 01:13:49,720
Thorpe �r h�r och han
tvingar igenom sin plan oavsett vad.
653
01:13:49,880 --> 01:13:55,320
Folk h�r kommer inte att gilla det.
Jag f�r f�rs�ka lugna dem.
654
01:13:55,480 --> 01:13:57,680
Jag �r hemskt ledsen.
655
01:13:59,400 --> 01:14:03,200
- Det �r inte ditt fel.
- Jag �nskar att jag kunde g�ra n�t.
656
01:14:07,040 --> 01:14:10,080
Jag antar att du �ker hem
till New York snart.
657
01:14:11,920 --> 01:14:18,640
Ja, jag ska tydligen hem imorgon.
Jag skulle ha �kt f�r l�nge sen.
658
01:14:22,160 --> 01:14:25,240
- Mr Garrett...
- Ja?
659
01:14:25,400 --> 01:14:28,920
- Se bara till att titta f�rbi f�rst.
- Visst.
660
01:15:11,120 --> 01:15:14,280
N�gra skogstomtar h�r?
G�r inget f�rhastat.
661
01:15:19,640 --> 01:15:22,080
Jag vill inte orsaka problem.
662
01:15:24,880 --> 01:15:27,160
Jag pratar med skogstomtar...
663
01:15:29,560 --> 01:15:35,520
Jag vill f�rs�ka hj�lpa er.
Situationen �r problematisk...
664
01:15:37,520 --> 01:15:40,440
...och den h�ller p� att f�rv�rras.
665
01:15:44,360 --> 01:15:48,880
Sheamus sa att jag skulle beh�va
Salomos vishet f�r att l�sa det h�r.
666
01:15:52,200 --> 01:15:54,120
Ni vill ha marken...
667
01:15:55,840 --> 01:15:59,440
...och f�retaget
g�r anspr�k p� marken.
668
01:16:04,640 --> 01:16:06,640
Vem ska f� den?
669
01:16:12,240 --> 01:16:14,480
Vi delar p� barnet.
670
01:16:17,120 --> 01:16:20,240
Vi delar p� barnet...
Vi delar p� barnet.
671
01:16:20,400 --> 01:16:26,040
Sheamus. Sheamus...
672
01:16:27,480 --> 01:16:29,960
Din kloka, irl�ndska gamla gubbe.
673
01:16:31,560 --> 01:16:35,200
Det �r s� enkelt.
Vi delar upp marken.
674
01:16:35,360 --> 01:16:40,000
Sarah menar att vi tar den ytan och
l�ter skogstomtarna beh�lla skogen.
675
01:16:40,160 --> 01:16:46,200
Vi g�r den till ett friluftsomr�de.
Picknickbord, n�gra vandringsstigar.
676
01:16:46,360 --> 01:16:48,960
Det kan Ballyglenn verkligen beh�va.
677
01:16:49,120 --> 01:16:53,840
Sm�folket delar g�rna med sig av
marken s� l�nge man �r aktsam.
678
01:16:54,000 --> 01:16:57,560
- Sm�folket?
- Jag skulle lyssna p� henne.
679
01:16:59,680 --> 01:17:02,600
Jag vet inte.
Det h�r kr�ver en omplanering.
680
01:17:02,760 --> 01:17:07,960
Det ska inte beh�va bli s� dyrt.
Att l�ta byn tj�na lite extra p� det-
681
01:17:08,120 --> 01:17:10,200
-vore nog en bra id�.
682
01:17:12,880 --> 01:17:17,560
Jag kan stanna h�r som f�rman b�de
p� bygget och det f�rdiga verket.
683
01:17:20,200 --> 01:17:22,400
Ja, jag �r helt f�rdig...
684
01:17:22,560 --> 01:17:27,280
F�rdig med att bo p� flygplan och
flygplatser. Jag sl�r mig till ro nu.
685
01:17:29,840 --> 01:17:32,680
H�r �r minst lika bra
som n�t annat st�lle.
686
01:17:34,560 --> 01:17:40,440
- �r du s�ker?
- Jag har aldrig varit mer s�ker.
687
01:17:42,360 --> 01:17:45,240
Om det �r vad som kr�vs,
verkst�ller vi det.
688
01:17:45,400 --> 01:17:50,400
Men se till att pressutskicket
inte n�mner n�t om skogstomtar.
689
01:17:50,560 --> 01:17:54,280
�r vi �verens? H�r �r kardan.
Nu bjuder jag p� ett glas.
690
01:17:54,440 --> 01:17:58,640
- Mitt p� blanka eftermiddagen?
- Ja, vi �r sent ute.
691
01:18:03,320 --> 01:18:06,600
Jaha. D� blir du kvar ett tag till.
692
01:18:09,840 --> 01:18:11,840
Det ser s� ut.
693
01:18:16,800 --> 01:18:20,640
- Jag beh�ver l�ra mig mer om Irland.
- Jag hj�lper dig.
694
01:18:20,800 --> 01:18:26,640
Lektion ett: Irl�ndska kvinnor
har alltid r�tt, �ven n�r vi har fel.
695
01:18:28,920 --> 01:18:32,520
�r det h�r r�tt tillf�lle
att s�ga att jag �lskar dig?
696
01:18:34,360 --> 01:18:37,760
- H�r p� borgm�starens kontor?
- Ja.
697
01:18:37,920 --> 01:18:40,520
D� blir det v�l officiellt?
698
01:18:53,120 --> 01:18:57,440
Evelyn? Ni blir inte av med mig.
699
01:18:57,600 --> 01:19:00,960
Fram tills jag har ett fast
boende stannar jag h�r.
700
01:19:01,120 --> 01:19:05,680
- Jag vet. Jag h�rde det.
- Sj�lvklart.
701
01:19:05,840 --> 01:19:10,160
- Ni f�r forts�tta bo i samma rum.
- Toppen.
702
01:19:10,320 --> 01:19:17,160
- Jo, en sak till... Har ni ett pass?
- Vad ska jag med ett s�nt till?
703
01:19:17,320 --> 01:19:21,920
- F�r att �ka till New York.
- Nu f�rst�r jag inte.
704
01:19:22,080 --> 01:19:27,760
Jag har en massa flygbonus �ver
som vore synd att inte utnyttja...
705
01:19:29,160 --> 01:19:31,200
Ni ska till New York.
706
01:19:31,360 --> 01:19:36,920
Det �r ett turistpaket,
s� ni f�r se alla sev�rdheter.
707
01:19:37,080 --> 01:19:40,280
F�rst av allt ska ni upp i
Empire State Building.
708
01:19:40,440 --> 01:19:42,920
Ni kanske springer in i Tom Hanks?
709
01:19:46,880 --> 01:19:51,520
- Jag vet inte vad jag ska s�ga!
- �t en bit pizza �t mig, bara.
710
01:20:05,280 --> 01:20:09,400
- Vars�god, mr Garrett.
- G�r mig en tj�nst, Molly.
711
01:20:09,560 --> 01:20:15,160
- St�ll den vid Sheamus barstol.
- Jag f�rst�r inte.
712
01:20:16,280 --> 01:20:19,800
- St�ll den bara vid hans bild, tack.
- Okej.
713
01:20:29,720 --> 01:20:32,400
Sheamus, sk�l f�r dig.
714
01:20:36,080 --> 01:20:38,680
- Mr Garrett.
- Mr Cykelkille.
715
01:20:40,240 --> 01:20:42,440
- Hur �r l�get?
- Ni tycks bli kvar?
716
01:20:42,600 --> 01:20:47,280
Med tanke p� ryktesspridningen h�r
visste ni nog om det innan mig.
717
01:20:47,440 --> 01:20:51,960
- D� har ni �ntligen hittat r�tt?
- Det kan man s�ga.
718
01:20:57,320 --> 01:21:01,920
- Grattis, mr Garrett.
- Hej, grabbar.
719
01:21:03,280 --> 01:21:10,120
- T�nker n�n informera f�r Murphy?
- En som underl�ttar satsandet.
720
01:21:11,960 --> 01:21:16,400
En vadf�rmedlare?
"Underl�ttar satsandet..."
721
01:21:16,560 --> 01:21:20,720
- Hur intresserar jag honom?
- Stora belopp bytte �gare kring dig.
722
01:21:20,880 --> 01:21:24,920
- Men inte alla v�ra pengar.
- Vi spelar hellre p� h�star.
723
01:21:25,080 --> 01:21:28,800
- Men jag satsade p� en s�ker sak.
- Vad satsade ni p�?
724
01:21:28,960 --> 01:21:35,680
Att ni �ker, blir ihop med Sarah
eller k�r ihj�l er p� scootern.
725
01:21:35,840 --> 01:21:37,840
D�r var oddsen 50-50.
726
01:21:38,000 --> 01:21:41,360
Trevligt att man kunde
bidra med lite underh�llning.
727
01:21:41,520 --> 01:21:44,720
Ni �r det mest sp�nnande
som n�nsin har h�nt h�r.
728
01:21:44,880 --> 01:21:49,080
- Ska ni dricka den eller inte?
- Jag f�rs�ker ju.
729
01:21:51,680 --> 01:21:54,480
- Michael?
- Ja.
730
01:21:54,640 --> 01:21:59,120
Hej. Sk�nt att se dig.
731
01:21:59,280 --> 01:22:03,120
Hyrbilsfirman har s�kt dig.
De �r h�r med en ny bil �t dig.
732
01:22:03,280 --> 01:22:07,960
Kommer de med den nu?
S�g att jag kommer om n�n minut.
733
01:22:19,480 --> 01:22:22,760
Okej, vem �r lustigkurren?
734
01:22:22,920 --> 01:22:27,640
Inte det minsta roligt.
Tommy? Molly?
735
01:22:44,840 --> 01:22:48,840
Text: Andreas Novak
www.sdimedia.com
67664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.