All language subtitles for Carlos (2010) Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,880 --> 00:00:26,880 www.titlovi.com 2 00:00:29,880 --> 00:00:33,999 Ovaj film je rezultat istorijskog i novinarskog istra�ivanja. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,559 Zbog kontraverznih sivih zona u Carlosovom �ivotu, 4 00:00:36,560 --> 00:00:41,759 film se mora gledati kao fikcija koja prati 20 godina u �ivotu ozlogla�enog teroriste. 5 00:00:41,760 --> 00:00:46,450 Njegov odnos sa drugim likovima je tako�er fikcionaliziran. 6 00:01:36,640 --> 00:01:39,115 Izvinjavam se. Da li konferencija jo� uvijek traje? 7 00:01:39,360 --> 00:01:40,998 Da, naravno. - Hvala. 8 00:02:17,734 --> 00:02:20,052 Lezi dolje! Okreni se! 9 00:02:22,368 --> 00:02:23,968 Ruke u vis! 10 00:02:27,160 --> 00:02:28,639 Ovdje inspektor Janda! 11 00:02:28,640 --> 00:02:30,240 OPEC je napadnut! 12 00:02:37,332 --> 00:02:39,864 Svi dolje! Idemo! - Dolje! - Ne mi�ite se! 13 00:03:05,128 --> 00:03:06,790 Rekao sam ne mi�ite se! 14 00:03:14,937 --> 00:03:16,537 Moje ime je Carlos. 15 00:03:19,198 --> 00:03:20,798 Mo�da ste �uli za mene. 16 00:03:22,710 --> 00:03:25,710 Ostanite dolje! - Ruke u vis! Okreni se! 17 00:03:26,920 --> 00:03:29,356 Ti si policajac? - Da, ja sam policajac. - Okreni se. 18 00:03:41,390 --> 00:03:43,198 Hej! Spusti slu�alicu! 19 00:03:49,580 --> 00:03:51,478 Di�ite se! Di�ite se! 20 00:04:04,775 --> 00:04:06,375 Stani. 21 00:04:19,720 --> 00:04:22,440 Youssefe! Eksploziv! Sada! 22 00:04:25,160 --> 00:04:27,410 Aktiviraj ga samo ako ja tako ka�em! 23 00:04:27,680 --> 00:04:29,280 Razumije� li? 24 00:04:31,010 --> 00:04:32,610 Khalide! 25 00:04:33,880 --> 00:04:36,730 Jesi na�ao Yamanija? - Nisam jo�. 26 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Doktor Hernandez Acosta. 27 00:04:51,000 --> 00:04:52,600 Vi mo�ete stati. 28 00:04:54,115 --> 00:04:59,254 I ja sam Venecuelanac. I cijenim stav Va�e vlade. 29 00:05:00,120 --> 00:05:01,720 Na istoj smo strani. 30 00:05:05,770 --> 00:05:09,458 �eik Ahmed Zaki Yamani, glavom i bradom. 31 00:05:11,050 --> 00:05:12,650 Ustani. 32 00:05:13,794 --> 00:05:15,394 Ustani! 33 00:05:18,949 --> 00:05:22,082 AHMED ZAKI YAMANI MINISTAR ZA NAFTU SAUDIJSKE ARABIJE 34 00:05:28,760 --> 00:05:30,360 Sve ih pretra�ite. 35 00:05:31,684 --> 00:05:33,284 I zaplijenite bilo kakvo oru�je. 36 00:05:33,360 --> 00:05:35,410 JAMSHID AMOUZEGAR MINISTAR ZA NAFTU IRANA 37 00:05:36,396 --> 00:05:37,996 Ti, za�epi! 38 00:05:41,745 --> 00:05:43,345 Sjedi dolje! 39 00:07:09,559 --> 00:07:11,159 Bje�ite odavde! 40 00:08:15,567 --> 00:08:18,450 Ranjen sam, ali situacija je pod kontrolom. 41 00:08:19,164 --> 00:08:21,492 Jedan policajac je pogo�en, ostali su pobjegli. 42 00:08:22,050 --> 00:08:23,650 Joseph je jo� uvijek na poziciji. 43 00:08:26,088 --> 00:08:27,688 Nema� se �ega bojati. 44 00:08:27,713 --> 00:08:29,759 Samo sjedi ovdje i pazi na taoce, uredu? 45 00:08:38,050 --> 00:08:39,650 Uredu, slu�ajte! 46 00:08:39,820 --> 00:08:42,856 Neutralne dr�ave nazad, lijevo. 47 00:08:47,189 --> 00:08:48,789 Gabon. 48 00:08:49,882 --> 00:08:51,482 Nigerija. 49 00:08:54,850 --> 00:09:01,438 Ekvador. Venecuela. Nazad, na lijevu stranu. Indonezija. 50 00:09:03,480 --> 00:09:08,975 Br�e! - A sada, prijateljske dr�ave. Nazad, desno. 51 00:09:11,000 --> 00:09:15,364 Irak. Libija. Kuvajt. 52 00:09:16,350 --> 00:09:17,950 I Al�ir. 53 00:09:19,310 --> 00:09:21,410 A ostali... - Bez pri�e! 54 00:09:22,584 --> 00:09:25,555 A ostali su neprijatelji na�e borbe. Ovaj ovdje. 55 00:09:27,050 --> 00:09:28,885 Saudijska Arabija, u sredinu, brzo! 56 00:09:30,360 --> 00:09:31,960 Mi�i se! Po�uri. Po�uri. 57 00:09:34,248 --> 00:09:35,848 Emirati. 58 00:09:39,000 --> 00:09:41,757 Katar. - Katar, brzo! 59 00:09:44,852 --> 00:09:46,452 I Iran. 60 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 Ne znam. Ne znam �ta se de�ava. 61 00:10:31,120 --> 00:10:35,010 �ta se de�ava? - Neko je ranjen. Tu su teroristi. 62 00:10:35,210 --> 00:10:36,810 Svako usporavanje... 63 00:10:39,397 --> 00:10:40,997 Provokacija... 64 00:10:42,000 --> 00:10:45,325 Ili poku�aj da nam pri�ete bez dozvole... 65 00:10:46,850 --> 00:10:50,062 Ugrozit �e �ivote taoca. 66 00:10:53,000 --> 00:10:58,659 U potpisu: Oru�ano krilo arapske revolucije. 67 00:11:00,050 --> 00:11:05,147 Be�, 21. decembar 1975. 68 00:11:08,405 --> 00:11:10,005 Pro�itaj mi. 69 00:11:12,000 --> 00:11:16,679 Austrijskim vlastima: Uzeli smo delegate OPEC-ove konferencije za taoce 70 00:11:17,050 --> 00:11:20,950 zahtjevamo da se prilo�eno priop�enje �ita na austrijskom dr�avnom radiju 71 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 i televiziji u roku dva sata, a potom u redovnom terminu svaka dva sata. 72 00:11:26,050 --> 00:11:29,000 Autobus sa zavjesama �e nam biti obezbje�en da nas odvede... 73 00:11:29,050 --> 00:11:32,315 Na prozorima. Zavjesama na prozorima. 74 00:11:33,000 --> 00:11:37,266 Autobus sa zavjesama na prozorima �e nam biti obezbje�en da nas odveze 75 00:11:37,267 --> 00:11:40,013 na be�ki aerodrom sutra ujutro u 7 sati. 76 00:11:48,050 --> 00:11:49,950 Ima li ovdje doktora? 77 00:11:50,000 --> 00:11:52,522 Ima li ovdje doktora? - Ja sam doktor. 78 00:11:53,080 --> 00:11:56,210 BELAID ABDESSALAM MINISTAR ZA NAFTU AL�IRA 79 00:11:56,350 --> 00:11:57,950 Do�i. 80 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Pregledaj ovog �ovjeka. 81 00:12:03,050 --> 00:12:04,650 Lezi molim te. 82 00:12:11,850 --> 00:12:13,450 Mo�e� nastaviti. 83 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Tamo �e nas �ekati DC9 i tro�lana posada, spremni da odvedu nas i taoce do na�eg krajneg odredi�ta. 84 00:12:20,050 --> 00:12:27,025 Svako usporavanje, provokacija ili poku�aj da nam pri�ete bez dozvole, �e ugroziti �ivote taoca. 85 00:12:27,075 --> 00:12:30,000 U potpisu: Oru�ano krilo arapske revolucije. 86 00:12:30,050 --> 00:12:35,950 Be�, 21. decembar 1975. 87 00:12:42,497 --> 00:12:45,859 Ovo je priop�enje. Iza�i �e� van... 88 00:12:46,786 --> 00:12:49,333 I dat �e� ovo policiji skupa sa pismom. 89 00:13:02,250 --> 00:13:03,850 Josephe! 90 00:13:36,800 --> 00:13:38,400 To je te�ka rana. 91 00:13:38,840 --> 00:13:41,350 On mora odmah na operaciju. 92 00:13:43,000 --> 00:13:48,900 Uredu je. Uredu. Mogu podnijeti. 93 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Sada te ne�e mo�i identifikovati. 94 00:13:56,050 --> 00:13:58,025 �elim ostati. 95 00:13:58,200 --> 00:13:59,880 Odvedi ga policiji. 96 00:14:00,880 --> 00:14:03,850 Po�alji ga u bolnicu, a onda se vrati. 97 00:14:05,240 --> 00:14:06,840 Imam li tvoju rije�? 98 00:14:07,000 --> 00:14:08,600 Ima�. 99 00:14:30,040 --> 00:14:31,640 Jesi li ti taoc? 100 00:14:32,248 --> 00:14:33,848 Moje kodno ime je Angie. 101 00:15:00,000 --> 00:15:01,600 Po�i sa mnom. 102 00:15:06,880 --> 00:15:08,480 Ne mrdaj! 103 00:15:36,234 --> 00:15:37,834 Sjedi. 104 00:15:42,389 --> 00:15:45,669 Ubit �u te. Ne jo�. 105 00:15:49,797 --> 00:15:51,397 Ti si pametan �ovjek. 106 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 Ti zna� sve fore politike ba� kao i ja. 107 00:15:56,000 --> 00:16:00,488 Zna� da smo na kraju dana, svi mi samo pijuni u igri istorije, zar ne? 108 00:16:02,298 --> 00:16:03,898 Ja? Ja sam vojnik. 109 00:16:08,050 --> 00:16:09,950 Nemam dom... 110 00:16:10,612 --> 00:16:12,212 �ak ni �ator. 111 00:16:13,347 --> 00:16:15,566 Moja jedina misija je da vodim svoje ljude u pobjedu. 112 00:16:18,050 --> 00:16:22,000 Danas, imam 40 grupa komandosa... 113 00:16:22,050 --> 00:16:23,650 �irom svijeta... 114 00:16:25,000 --> 00:16:27,111 Spremnih da krenu u akciju �im izdam nare�enje. 115 00:16:29,650 --> 00:16:31,343 Oni su odlu�ni ljudi... 116 00:16:33,548 --> 00:16:35,617 I spremni su se �rtvovati za borbu... 117 00:16:37,250 --> 00:16:38,850 I za kona�nu pobjedu. 118 00:16:41,550 --> 00:16:43,150 To sam ja. 119 00:16:45,000 --> 00:16:46,600 �to se tebe ti�e... 120 00:16:52,050 --> 00:16:53,650 Ti si strateg. 121 00:16:54,879 --> 00:16:57,679 Ti igra� na �ahovskoj tabli veli�ine planete. 122 00:17:02,050 --> 00:17:03,950 I to po�tujem u potpunosti. 123 00:17:04,365 --> 00:17:06,045 Jer, zapravo, ti i ja... 124 00:17:06,905 --> 00:17:08,505 Smo se na�li... 125 00:17:08,750 --> 00:17:10,976 Mnogo puta na istoj strani. 126 00:17:14,000 --> 00:17:18,576 Na strani anti-imperijalisti�ke borbe, i palestinske borbe. 127 00:17:21,000 --> 00:17:25,361 Ali na�alost, danas, nismo na toj istoj strani. 128 00:17:31,050 --> 00:17:36,899 Jer dizanjem embarga na naftu, izdaje� na�u borbu. 129 00:17:39,000 --> 00:17:42,264 Udru�io si se sa Washingtonom. Uvijek do�e vrijeme... 130 00:17:43,000 --> 00:17:45,570 Da �ovjek preuzme odgovornost za svoja djela. 131 00:17:47,050 --> 00:17:50,756 A to vrijeme, �eik Yamani, je za tebe do�lo danas. 132 00:17:58,433 --> 00:18:00,033 Morat �e� platiti... 133 00:18:01,266 --> 00:18:05,378 Za politi�ke odluke Saudijske Arabije. A zna� li koja je kazna za izdajnike? 134 00:18:06,854 --> 00:18:08,560 Smrt. 135 00:18:11,000 --> 00:18:12,600 Sada se moli. 136 00:18:18,000 --> 00:18:22,346 Zna� �ta? Bit �u iskren prema tebi jer smo ljudi istog kalibra. 137 00:18:24,050 --> 00:18:30,399 I ti i ja znamo da ako austrijska vlada ne ispo�tuje na� ultimatum... 138 00:18:31,575 --> 00:18:33,175 Ne�u imati drugog izbora... 139 00:18:35,795 --> 00:18:40,164 I bez imalo oklijevanja �u te li�no pogubiti... 140 00:18:41,050 --> 00:18:42,650 I baciti tvoj le� kroz prozor. 141 00:18:46,960 --> 00:18:48,560 Ali tako�er znam... 142 00:18:49,876 --> 00:18:52,739 Da �e mi �ovjek tvoje inteligencije to zamjeriti. 143 00:18:55,050 --> 00:18:57,683 Jer naposlijetku, ti vrlo dobro poznaje� na�u borbu. 144 00:18:59,187 --> 00:19:02,229 Svjestan si njene veli�ine i plemenitosti. 145 00:19:04,681 --> 00:19:10,704 Kako mo�e� tek tako sjediti tu hladnokrvno i pri�ati mi da �e� me pogubiti? 146 00:19:12,050 --> 00:19:14,264 I o�ekuje� da ti to ne zamjerim? 147 00:19:17,628 --> 00:19:19,228 Kakvu igru igra�? 148 00:19:21,328 --> 00:19:23,351 �ta poku�ava� dobiti od mene? 149 00:19:26,865 --> 00:19:28,465 Za�to bih �elio vr�iti pritisak na tebe? 150 00:19:29,377 --> 00:19:32,864 U ovom trenutku, za�to bih �elio vr�iti pritisak na tebe? 151 00:19:35,506 --> 00:19:39,103 �elim vr�iti pritisak na austrijsku vladu, da odem odavde, a ne na tebe. 152 00:19:53,240 --> 00:19:56,530 KANCELAR BRUNO KREISKY AUSTRIJSKI KANCELAR 153 00:20:10,600 --> 00:20:12,390 OTTO ROESCH SEKRETAR UNUTRA�NJIH POSLOVA 154 00:20:12,440 --> 00:20:17,100 Teroristi su zahtjevali da libijski ambasador bude posrednik. 155 00:20:18,400 --> 00:20:20,000 Ali on je u Pragu. 156 00:20:21,200 --> 00:20:24,640 Vo�a komandosa je upucao libijskog delegata. 157 00:20:25,240 --> 00:20:27,220 Izgleda da je Gaddafi bijesan. 158 00:20:28,160 --> 00:20:32,300 Ira�ki charg� d'affaires se ponudio da ga zamijeni. 159 00:20:32,600 --> 00:20:34,200 Nemamo drugog izbora. 160 00:20:34,440 --> 00:20:36,760 Moramo kupiti vremena i spasiti �ivote. 161 00:20:36,840 --> 00:20:38,920 Avion DC9 �e biti spreman u zoru. 162 00:20:40,160 --> 00:20:42,500 Obavijestite druge dr�ave. 163 00:20:43,560 --> 00:20:46,000 Jesam, ali one �ute. 164 00:20:46,280 --> 00:20:49,490 PLO je dao izjavu osu�uju�i napad. 165 00:20:49,600 --> 00:20:52,100 Jedino je Al�ir voljan da nam pomogne. 166 00:20:53,360 --> 00:20:56,119 Moram pri�ati sa predsjednikom Boumedienneom. 167 00:20:56,120 --> 00:20:57,860 On �eka Va� poziv. 168 00:21:09,075 --> 00:21:12,279 Ako �eli� pisati porodici, sada je pravo vrijeme. 169 00:21:47,000 --> 00:21:49,610 Znate li za�to je Carlos moje kodno ime? 170 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Ne, ne znam. 171 00:21:53,040 --> 00:21:55,380 Zbog predsjednika Carlosa Andr�sa P�reza. 172 00:21:57,240 --> 00:22:00,960 On je nacionalizirao naftnu industriju, kao i rudnike. 173 00:22:02,720 --> 00:22:05,350 On je raspodijelio bogatstvo onima kojima treba. 174 00:22:06,840 --> 00:22:10,290 Razmotrio je obrazovanje kao najja�e oru�je Tre�eg svijeta. 175 00:22:11,280 --> 00:22:12,880 On je revolucionar. 176 00:22:12,960 --> 00:22:16,240 Njegove metode se... prili�no razlikuju od tvojih. 177 00:22:17,560 --> 00:22:19,160 Mo�da. 178 00:22:20,320 --> 00:22:23,020 Jer sam se ja priklju�io me�unarodnoj borbi. 179 00:22:25,080 --> 00:22:27,279 Ali na�a uvjerenja su ista. 180 00:22:27,280 --> 00:22:32,480 On je �ovjek mira sa velikim po�tovanjem prema ljudskom �ivotu. - I ja sam. 181 00:22:33,680 --> 00:22:36,180 �asni ljudi se nemaju �ega bojati. 182 00:22:36,760 --> 00:22:38,800 Samo se izdajice trebaju bojati. 183 00:22:39,120 --> 00:22:40,720 Koje izdajice? 184 00:22:42,680 --> 00:22:44,280 Znate Vi dobro koje. 185 00:22:44,920 --> 00:22:47,770 Uloga Venecuele u OPEC-u je veoma jasna. 186 00:22:48,560 --> 00:22:54,230 Uloga organizacije je da pomogne zemljama Tre�eg svijeta u njihovom razvoju. 187 00:22:54,760 --> 00:22:58,400 Ne da podr�ava imperijaliste u odr�avanju opresije. 188 00:23:02,600 --> 00:23:04,200 Opusti se. 189 00:23:05,320 --> 00:23:10,820 Samo �e Amouzegar za Iran i Yamani za Saudijsku Arabiju morati platiti. 190 00:23:11,840 --> 00:23:13,700 Ostali �e biti po�te�eni. 191 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 Zna� �ta to zna�i za tebe. 192 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 Grupa, koja sebe naziva 193 00:23:39,600 --> 00:23:42,279 Oru�ano krilo arapske revolucije, 194 00:23:42,280 --> 00:23:45,159 RIYADH AL-AZZAWI IRA�KI "CHARGE D'AFFAIRES koja dr�i ministre OPEC-a kao taoce, 195 00:23:45,160 --> 00:23:47,730 je pripremila izjavu na francuskom. 196 00:23:51,120 --> 00:23:53,400 Austrijski radio �e sada objaviti 197 00:23:53,800 --> 00:23:55,670 cijelu izjavu pu�tenu 198 00:23:56,200 --> 00:23:58,679 od strane Oru�anog krila arapske revolucije 199 00:23:58,680 --> 00:24:00,280 21. decembra 1975. 200 00:24:03,120 --> 00:24:05,210 Sada je svima jasno, 201 00:24:05,560 --> 00:24:07,519 da je najva�nija arapska borba, 202 00:24:07,520 --> 00:24:09,930 koja se ti�e palestinskog pitanja, 203 00:24:10,080 --> 00:24:12,420 i podlije�e svojim posljedicama 204 00:24:12,760 --> 00:24:14,960 objekt velike zavjere, 205 00:24:15,480 --> 00:24:17,080 koja ima za cilj da legitimizuje 206 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 postojanje cionista na na�oj zemlji 207 00:24:21,880 --> 00:24:24,520 i da u�vrsti podjelu, slabost 208 00:24:25,080 --> 00:24:27,410 i neslogu u arapskom svijetu, 209 00:24:27,840 --> 00:24:29,440 a naro�ito 210 00:24:29,640 --> 00:24:33,870 u regionu koji grani�i sa okupiranom palestinskom teritorijom, 211 00:24:35,000 --> 00:24:38,330 kako bi dozvolili agresivnoj cionisti�koj dr�avi 212 00:24:38,760 --> 00:24:41,400 da izvr�i svoje ekspanzionisti�ke projekte. 213 00:24:42,000 --> 00:24:43,959 Pored ovih manevara 214 00:24:43,960 --> 00:24:47,420 koji su usmjereni ka prisiljavanju arapskog i palestinskog priznavanja 215 00:24:48,080 --> 00:24:51,250 koje se ti�e legalnosti cionisti�ke dr�ave... 216 00:24:51,880 --> 00:24:53,752 U opasnosti ste. 217 00:24:56,120 --> 00:24:57,992 Vi i Yamani. 218 00:25:00,000 --> 00:25:02,285 Doktore... pitajte ga... 219 00:25:02,850 --> 00:25:05,749 �ta �eli? �ta bi to moglo biti? 220 00:25:06,345 --> 00:25:08,757 Ne mislim da �e me poslu�ati. - Poku�ajte. 221 00:25:10,337 --> 00:25:13,248 Pitajte ga koliko �eli. 222 00:25:14,050 --> 00:25:15,650 Dobro. 223 00:25:31,781 --> 00:25:33,386 Dajte ovo kancelaru Kreiskyom. 224 00:25:34,356 --> 00:25:35,956 Ovdje su pisma taoca. 225 00:25:36,612 --> 00:25:39,590 U kojima ga mole da popusti na�im zahtjevima i da nam dopusti da napustimo Austriju. 226 00:25:40,050 --> 00:25:42,829 Mo�da �e shvatiti da je ovo jedini na�in da se izbjegne krvoproli�e. 227 00:25:44,050 --> 00:25:48,774 Al�ir se ponudio da vas primi. - Kakve veze Al�ir ima veze sa ovim? 228 00:25:51,075 --> 00:25:54,734 Oni �ele da se okoriste od svog posredovanja. 229 00:25:55,320 --> 00:25:56,920 Na primjer, sa Saudijcima. 230 00:25:59,000 --> 00:26:02,493 Vrlo jasno sam rekao da �elim da idem u Bagdad. 231 00:26:03,050 --> 00:26:07,503 Iz Al�ira �e biti lak�e do�i do Bagdada ili Adena. 232 00:26:09,050 --> 00:26:10,650 I tako dovr�iti svoju misiju. 233 00:26:11,585 --> 00:26:16,029 Da sam htio presjesti prije bih izabrao Tripoli, a ne Al�ir. 234 00:26:16,350 --> 00:26:22,133 U tom slu�aju, nisi trebao ubiti �lana libijske delegacije. 235 00:26:26,831 --> 00:26:28,431 On je napao mene. 236 00:26:40,000 --> 00:26:46,629 Doktori koji su pregledali tvog druga, ka�u da se ne smije pomjerati. - Morat �e. 237 00:26:47,000 --> 00:26:52,025 Metak se rascjepio. Pro�ao je kroz debelo crijevo i �eludac. 238 00:26:52,575 --> 00:26:57,005 On je u vrlo lo�em stanju. - Ve� smo pri�ali o ovome. On �e oti�i sa nama. 239 00:26:57,450 --> 00:26:59,692 On �e umrijeti na tom putovanju. 240 00:27:00,050 --> 00:27:03,436 Mrtav ili �iv, sasvim mi je svejedno. Do�li smo zajedno, odlazimo zajedno. 241 00:27:04,050 --> 00:27:06,259 Obavijestit �u vlasti. 242 00:27:09,000 --> 00:27:13,266 Jo� jedna stvar. Sendvi�i, koje su donijeli, imaju �unku. 243 00:27:13,695 --> 00:27:16,498 Ne �elimo ih. - Sredit �u to. 244 00:27:18,760 --> 00:27:22,690 Izvinjavam se. Ja nisam musliman i umirem od gladi. 245 00:27:31,165 --> 00:27:32,765 Carlose? 246 00:27:36,840 --> 00:27:43,289 Zar ne misli� da je ono �to je potrebno revoluciji novac, a ne le�evi? 247 00:27:43,720 --> 00:27:48,910 �ta �elite da ka�ete? - Tvoji taoci su vi�e vrijedni �ivi nego mrtvi. 248 00:27:52,480 --> 00:27:54,230 Znate �ta, doktore Hernandez? 249 00:27:56,560 --> 00:27:58,160 Da pojasnim ne�to. 250 00:27:59,840 --> 00:28:01,440 Ja sam veoma dobro pla�en. 251 00:28:02,560 --> 00:28:05,820 Ja nemam �ta dobiti ako po�tedim ove pse. 252 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 Razumijete li? 253 00:28:08,640 --> 00:28:10,240 U�ivajte u sendvi�u. 254 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 Dogovor je postignut 255 00:28:14,880 --> 00:28:16,570 sa otimi�arima taoca. 256 00:28:17,640 --> 00:28:19,240 Svaki sekretar vanjskih poslova, 257 00:28:19,880 --> 00:28:22,020 kao i vo�e dr�ava 258 00:28:22,040 --> 00:28:23,910 s kojima sam se li�no konsultovao, 259 00:28:24,200 --> 00:28:26,760 su se slo�ili sa mjerama koje smo preduzeli 260 00:28:27,360 --> 00:28:29,470 bez ikakvih ograni�enja 261 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 i zahvalni su Austriji. 262 00:28:33,000 --> 00:28:36,239 U zamjenu za pu�tanje svih zaposlenika OPEC-a 263 00:28:36,240 --> 00:28:37,840 koji borave u Austriji 264 00:28:37,960 --> 00:28:40,410 a ne samo austrijskih gra�ana, 265 00:28:40,560 --> 00:28:42,840 koje trenutno dr�e teroristi, 266 00:28:43,240 --> 00:28:46,100 komandosima �e biti obezbje�en DC9 avion. 267 00:28:48,920 --> 00:28:51,639 Njihovo odredi�te? - Al�ir. 268 00:28:51,640 --> 00:28:55,400 Predsjednik Boumedienne se dare�ljivo ponudio da posreduje 269 00:28:55,960 --> 00:28:57,560 u nadi, 270 00:28:57,680 --> 00:29:01,319 da �e privesti ovo kraju i spasiti ljudske �ivote. 271 00:29:01,320 --> 00:29:03,350 Mi mu se zahvaljujemo. 272 00:29:11,050 --> 00:29:15,025 Otvori vrata! Otvori! 273 00:29:15,075 --> 00:29:19,037 Izlazi! 274 00:29:19,087 --> 00:29:21,543 Josephe! - Hajde! Mi�ite se! Mi�ite se! 275 00:29:23,000 --> 00:29:24,901 Mi�ite se! Mi�ite se! 276 00:29:36,960 --> 00:29:40,500 U ambulatnim je kolima. Na putu za aerodrom. 277 00:29:40,640 --> 00:29:45,350 Ne�emo oti�i dok se on ne ukrca. Je li jasno? 278 00:29:46,245 --> 00:29:48,606 Kreisky je odr�ao svoju rije�. - Naravno. 279 00:29:48,760 --> 00:29:52,580 Da smo tra�ili trbu�ni ples, uradio bi to. 280 00:29:53,200 --> 00:29:55,403 Nada! Nada! 281 00:30:04,526 --> 00:30:07,921 Vidi�? I ja sam odr�ao svoju rije�. Ti taoci su slobodni. 282 00:30:10,984 --> 00:30:12,924 �ivjela pobjeda zauvijek! 283 00:30:14,000 --> 00:30:17,809 Navucite zavjese! Neka se niko ne mrda! 284 00:31:20,050 --> 00:31:21,455 Hajde. 285 00:31:21,456 --> 00:31:23,056 Mi�ite se! Mi�ite se! 286 00:31:27,050 --> 00:31:28,650 Izlazite! 287 00:31:54,385 --> 00:32:00,347 Gospodine ministre, �elio bih se zahvaliti u ime moje organizacije, za austrijsku saradnju i razumjevanje. 288 00:32:01,728 --> 00:32:03,875 Uvjeti su ispunjeni. Odlazimo. 289 00:32:11,000 --> 00:32:13,952 Moje ime je Carlos. Ja �u vam davati uputstva. 290 00:32:14,663 --> 00:32:18,404 Dobro, Carlose. Ja sam kapetan Polak, a ovo je moj kopilot. 291 00:32:18,526 --> 00:32:23,183 Dobro. Prvo idemo u Al�ir, radi kratkog odmora, a poslije idemo u Bagdad. 292 00:32:23,930 --> 00:32:26,511 To je nemogu�e. - Za�to? 293 00:32:27,068 --> 00:32:30,070 Predaleko je. - Za�to? Napunit �emo gorivo u Al�iru. 294 00:32:31,000 --> 00:32:35,086 To ni�ta ne mijenja. Ovaj avion nema domet. - Kako to misli�? Tra�io sam DC9. 295 00:32:35,761 --> 00:32:40,409 Ovo jeste DC9, ali ne mogu letjeti u Bagdad. �ak je predaleko i iz Al�ira. 296 00:32:59,160 --> 00:33:00,918 Nemoj pogre�no spojiti �ice. 297 00:33:01,639 --> 00:33:04,367 Rekao sam mu 10 puta, ali jednostavno ne konta. 298 00:33:20,217 --> 00:33:22,382 Rekao sam ti. �ivot mu je u opasnosti. 299 00:33:25,000 --> 00:33:27,363 Ambulantna kola �e nas �ekati u Al�iru. 300 00:33:28,050 --> 00:33:29,782 Ako izdr�i toliko dugo. 301 00:33:37,080 --> 00:33:38,680 Dobro je. 302 00:33:45,038 --> 00:33:46,975 Izvinite molim vas. 303 00:33:48,717 --> 00:33:51,987 Mo�ete li mi dati Va� potpis? 304 00:33:54,686 --> 00:34:00,547 Ti se bori� za borbu Tre�eg svijeta pa pretpostavljam da ti ga mogu dati. 305 00:34:04,050 --> 00:34:05,650 Hvala. 306 00:34:09,000 --> 00:34:10,808 Koliko �ete ostati u Al�iru? 307 00:34:11,550 --> 00:34:13,775 Ne vi�e od 2 sata. 308 00:34:13,825 --> 00:34:15,425 Oni �e pro�itati na�e priop�enje. 309 00:34:16,685 --> 00:34:18,611 A onda �emo mi zauzvrat osloboditi neke taoce. 310 00:34:21,698 --> 00:34:28,007 Zna�, moja intuicija mi govori da ima� problema sa Libijcima. 311 00:34:28,574 --> 00:34:30,750 Jesam li u pravu? - Nisi. 312 00:34:35,440 --> 00:34:37,040 Kontrolni toranj. 313 00:34:37,280 --> 00:34:39,130 �ele pri�ati sa tobom. 314 00:34:50,880 --> 00:34:53,279 Ka�u da imamo dozvolu da poletimo. 315 00:34:53,280 --> 00:34:56,855 I da koristimo predsjedni�ko mjesto. - Odli�no. 316 00:34:57,320 --> 00:34:59,470 Reci im da smo veoma po�a��eni. 317 00:35:02,160 --> 00:35:07,959 Sekretar vanjskih poslova, Abdul-Aziz Bouteflika, �e pregovarati o pu�tanju taoca. 318 00:35:07,960 --> 00:35:11,370 Nema se o �emu pregovarati. Oslobodimo koga moramo, 319 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 dopunimo gorivo i odlazimo. 320 00:35:13,920 --> 00:35:17,759 Predsjednik Boumedienne �e vas do�ekati u sobi za prijeme. 321 00:35:17,760 --> 00:35:19,550 Dat �e vam ponudu. 322 00:35:34,779 --> 00:35:36,379 �ta je bilo? 323 00:35:39,428 --> 00:35:41,028 Al�irci su nas slagali. 324 00:35:42,764 --> 00:35:45,044 �ele da pregovaraju o osloba�anju svih taoca. 325 00:35:45,720 --> 00:35:47,320 Ta kopilad! 326 00:35:48,575 --> 00:35:50,512 Oni �ele udovoljiti Saudijcima. 327 00:35:52,813 --> 00:35:56,136 Dali su nam svoju rije� i moraju je odr�ati. 328 00:36:08,678 --> 00:36:10,380 Uskoro �emo sletjeti u Al�ir. 329 00:36:10,683 --> 00:36:13,777 Spustite roletne i ne di�ite ih ni po koju cijenu. 330 00:36:19,050 --> 00:36:20,941 To �e biti kratko stajanje. 331 00:36:21,000 --> 00:36:24,429 Micat �ete se samo ako vam mi tako naredimo. 332 00:36:56,160 --> 00:36:59,020 ABDELAZIZ BOUTEFLIKA AL�IRSKI SEKRETAR VANJSKIH POSLOVA 333 00:37:02,080 --> 00:37:04,847 Ne prilazi! Ne prilazi! 334 00:37:30,320 --> 00:37:31,920 Pazi na vrata. 335 00:37:49,838 --> 00:37:51,559 Rekli smo ti, niko se ne mi�e! 336 00:37:52,889 --> 00:37:57,065 Ako ga odmah ne odvedete u bolnicu, odbijem bilo kakvu odgovornost! 337 00:38:06,050 --> 00:38:10,239 Boumedienne �eli da popri�a sa mnom. Poslu�at �u ga. 338 00:38:11,554 --> 00:38:13,154 U me�uvremenu, ti si glavni. 339 00:38:14,404 --> 00:38:17,591 Ako napadnu ili se ja ne vratim, zna� �ta ti je �initi. 340 00:39:30,892 --> 00:39:32,492 On �eli da sve oslobodi. 341 00:39:36,582 --> 00:39:40,553 Kontaktirali su Saudijce. Oni �e dati otkupninu za Yamanija. 342 00:39:41,353 --> 00:39:43,962 Gomilu novca. - Moramo odmah oti�i odavde. 343 00:39:45,745 --> 00:39:48,700 Hajdemo u Tripoli. - Moramo osloboditi nearapske taoce. 344 00:39:50,050 --> 00:39:53,340 Moramo im ne�to dati. Ina�e nam ne�e dati da poletimo. 345 00:39:54,000 --> 00:39:57,117 Ne�emo se imati �ime cjenkati u Libiji. 346 00:39:59,950 --> 00:40:01,550 Hajdemo odavde. 347 00:40:02,050 --> 00:40:04,644 Ovo je zamka. Nemamo izbora. 348 00:40:23,952 --> 00:40:25,552 Carlose! 349 00:40:25,760 --> 00:40:28,030 Da li bi me zaista ubio? 350 00:40:28,280 --> 00:40:30,360 Vas bih posljednjeg ubio. 351 00:40:53,000 --> 00:40:55,386 Pukovnik Gadaffi ka�e da nismo dobrodo�li u Libiju. 352 00:40:56,667 --> 00:41:00,048 Ve� kru�imo sat vremena iznad Tripolija. Reci mu da nam nestaje goriva 353 00:41:00,050 --> 00:41:02,188 i da moramo sletjeti. Nemamo drugog izbora! 354 00:41:04,760 --> 00:41:07,841 Slu�ajte me. Dobro me slu�ajte. 355 00:41:08,520 --> 00:41:13,799 Ostali smo bez goriva. Ako ne sletimo, bit �e ugro�ena sigurnost taoca. 356 00:41:14,600 --> 00:41:17,740 Sigurnost taoca �e biti ugro�ena. 357 00:41:38,668 --> 00:41:40,732 �ta to radi�? - Kontrolni toranj odbija... 358 00:41:41,019 --> 00:41:44,276 Za�to se ne mi�emo? - Ne mo�emo se poma�i jer mi ne dopu�taju... 359 00:41:44,526 --> 00:41:46,491 Mi�i ga! Mi�i ga! - Ne diraj avion! 360 00:41:47,075 --> 00:41:49,997 Ovu operaciju planiram mjesecima! Razumije�? Mjesecima! 361 00:41:50,550 --> 00:41:52,680 A sada su ovi jebeni Libijci sve zajebali! 362 00:41:53,050 --> 00:41:55,000 Uradi ne�to! Khalide! 363 00:41:55,895 --> 00:41:57,495 Toranj! 364 00:42:02,480 --> 00:42:04,808 OTTO PLEINERT AUSTRIJSKI AMBASADOR U LIBIJI 365 00:42:15,293 --> 00:42:20,688 Va�a Ekselencijo! �ao mi je, ali premijer je zabranio sve kontakte sa teroristima. 366 00:42:21,050 --> 00:42:22,674 Moramo ne�to uraditi. 367 00:42:23,495 --> 00:42:27,198 Nismo im dopustili da slete, ali su svejedno sletjeli. 368 00:42:28,664 --> 00:42:31,152 �teta za njih. - Poku�aj ponovo! 369 00:42:32,587 --> 00:42:34,187 Nema koristi. Ne odgovaraju. 370 00:42:34,632 --> 00:42:39,318 Jesi li im rekao da prijetimo da �emo pogubiti taoce?- Rekao sam ti, ne odgovaraju. 371 00:43:13,925 --> 00:43:15,915 Imate dozvolu da komunicirate sa njima. 372 00:43:17,000 --> 00:43:18,810 Ali nijedan libijski zvani�nik ne�e pri�ati sa njima. 373 00:43:19,248 --> 00:43:21,171 Ne �elimo da imamo ni�ta sa ovim kriminalcima. 374 00:43:29,528 --> 00:43:34,639 Ja sam austrijski ambasador. Imam va�nu poruku od moje vlade. 375 00:43:37,000 --> 00:43:40,583 On ka�e da austrijska vlada zahtjeva povratak aviona. 376 00:43:42,000 --> 00:43:45,345 On ka�e da nas je avion trebao dovesti u Al�ir, ne dalje. 377 00:43:48,050 --> 00:43:52,115 Onda mu reci da �emo vratiti avion samo 378 00:43:52,659 --> 00:43:56,261 ako nam Libijci obezbjede avion za duga putovanja da nas odnese do Bagdada. 379 00:43:56,263 --> 00:43:58,526 Libijci ne �ele imati ni�ta s tim. 380 00:43:58,879 --> 00:44:01,456 Njihov voza� nas je doveo do kraja piste. 381 00:44:02,488 --> 00:44:04,862 Oni zahtjevaju da oslobodimo njihovog ministra i odemo. 382 00:44:06,799 --> 00:44:09,252 Da odemo gdje? - Boli ih kurac! 383 00:44:15,791 --> 00:44:19,904 Rekao si mi da �e nam pomo�i. - Situacija se promijenila. 384 00:44:20,678 --> 00:44:23,122 Ti si ubio jednog njihovog �ovjeka. 385 00:44:23,766 --> 00:44:27,774 Oslobodio si sve neutralne taoce u Al�iru. 386 00:44:29,050 --> 00:44:31,470 Nemamo se sa �im cjenkati. 387 00:44:32,050 --> 00:44:33,986 Napunit �emo rezervoare i oti�i. 388 00:44:46,440 --> 00:44:48,567 Tunis nam odbija dati dozvolu da sletimo. 389 00:44:49,050 --> 00:44:50,650 Reci im da �emo svakako sletjeti. 390 00:44:51,000 --> 00:44:54,732 Rekli su da ako budemo insistirali, da �e ugasiti svjetla na pisti i to zaista misle. 391 00:44:55,593 --> 00:44:57,312 Jo� uvijek imamo dovoljno goriva da do�emo do Al�ira. 392 00:44:58,050 --> 00:44:59,650 To je sve. 393 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 Vra�amo se u Al�ir. 394 00:45:41,840 --> 00:45:44,910 Nisam mislio da �u te ponovo vidjeti tako brzo. 395 00:45:45,640 --> 00:45:48,700 Izvinjavam se �to te di�em iz kreveta ovako kasno. 396 00:45:49,560 --> 00:45:52,640 Stvari nisu i�le po planu u Tripoliju. 397 00:45:53,240 --> 00:45:55,319 Libijci su izdali na�u borbu. 398 00:45:55,320 --> 00:45:57,700 Ne mislim da je tvoja borba na�a borba. 399 00:45:58,000 --> 00:45:59,839 Ho�e� jednu? - Ne, hvala. 400 00:45:59,840 --> 00:46:01,650 Castrova li�na zaliha. 401 00:46:04,600 --> 00:46:06,230 Na� pilot je izmoren. 402 00:46:07,840 --> 00:46:10,880 A avion ne mo�e do�i do na�eg odredi�ta. 403 00:46:12,040 --> 00:46:16,040 Daj nam avion za duga putovanja i nestajemo iz tvog �ivota. 404 00:46:16,440 --> 00:46:19,590 Saudijci su na�i saveznici. Kao i Iranci. 405 00:46:20,080 --> 00:46:23,410 Ne mo�emo dovesti �ivote njihovih ministara u opasnost. 406 00:46:24,640 --> 00:46:28,200 Dovodi� ih u opasnost odbijaju�i njihove uslove. 407 00:46:29,480 --> 00:46:31,080 Ako stvari krenu lo�e, 408 00:46:31,600 --> 00:46:34,910 tvoj i �ivoti tvojih ljudi su kocki. 409 00:46:38,480 --> 00:46:40,740 Dotakni dlaku na Yamanijevoj glavi... 410 00:46:42,000 --> 00:46:43,600 Na na�em tlu... 411 00:46:43,680 --> 00:46:45,280 I svi ste mrtvi. 412 00:46:45,560 --> 00:46:47,160 Jesam bio dovoljno jasan? 413 00:46:49,760 --> 00:46:51,360 Budi realan. 414 00:46:52,040 --> 00:46:54,020 Saudijci su previ�e mo�ni. 415 00:46:54,040 --> 00:46:56,840 Nijedna dr�ava ne bi rizikovala poma�u�i ti. 416 00:46:58,480 --> 00:47:00,210 Ne�e� i�i u Bagdad. 417 00:47:01,200 --> 00:47:03,540 �ta je Tunis ponudio? Ni�ta. 418 00:47:04,160 --> 00:47:06,380 �ta je Libija ponudila? Ni�ta. 419 00:47:07,600 --> 00:47:12,080 Ja nudim �astan izlaz, koji �ak mo�e izgledati i kao pobjeda. 420 00:47:13,840 --> 00:47:16,350 Ju�er sam pomenuo odre�enu sumu. 421 00:47:16,640 --> 00:47:19,250 Siguran sam da bi je Saudijci udvostru�ili. 422 00:47:20,400 --> 00:47:22,610 Da li tvoja borba, bez obzira koja je, 423 00:47:22,680 --> 00:47:25,360 mo�e priu�titi da pljune na 20 miliona dolara? 424 00:47:31,120 --> 00:47:32,720 Koja je garancija? 425 00:47:32,880 --> 00:47:34,480 Rije� Al�ira. 426 00:47:34,920 --> 00:47:36,610 Ti si dokazao da je bezna�ajna. 427 00:47:37,080 --> 00:47:39,460 Onda rije� Banke Al�ira! 428 00:47:40,040 --> 00:47:41,640 Ako se sla�e�, 429 00:47:42,880 --> 00:47:46,420 otvorit �emo ra�un na ime tvoje grupe. 430 00:47:47,080 --> 00:47:49,760 Novac �e biti preba�en u roku nekoliko sati. 431 00:47:50,600 --> 00:47:52,570 Moja grupa ne smije biti imenovana. 432 00:47:52,960 --> 00:47:54,560 Onda na tvoje ime. 433 00:47:55,120 --> 00:47:57,079 Sredi to sa gospodinom Haddadom. 434 00:47:57,080 --> 00:47:58,680 Mi ga dobro poznajemo. 435 00:47:58,720 --> 00:48:01,639 On je diskretan, svjestan nepotrebnog publiciteta. 436 00:48:01,640 --> 00:48:04,450 Ali definitivno nije ravnodu�an prema novcu. 437 00:49:02,259 --> 00:49:03,859 Moram izabrati. 438 00:49:05,050 --> 00:49:06,650 Vrlo te�ak izbor. 439 00:49:08,000 --> 00:49:10,047 Za razliku od tebe, ja sam demokrata. 440 00:49:12,689 --> 00:49:16,041 Stoga �u o tvojoj sudbini popri�ati sa svojim drugovima. 441 00:49:16,050 --> 00:49:18,311 A onda �u te obavijestiti o na�oj presudi. 442 00:49:29,551 --> 00:49:31,845 Idite se odmoriti. Potrebno vam je to. 443 00:50:02,000 --> 00:50:05,490 Tra�io sam avion za duga putovanja i odgovor je ne. 444 00:50:09,050 --> 00:50:10,650 �ta nude? 445 00:50:11,093 --> 00:50:16,045 Napast �e avion ako ne popustim. Ozbiljno to misle. 446 00:50:17,350 --> 00:50:19,883 Yamani i Amouzegar moraju umrijeti. 447 00:50:21,350 --> 00:50:22,950 Umrijet �e sa nama. 448 00:50:27,000 --> 00:50:30,343 Al�irci su udvostru�ili ponudu. 449 00:50:32,000 --> 00:50:35,820 Oni nude 20 miliona dolara za �ivote taoca. 450 00:50:36,050 --> 00:50:39,801 Oni nam namje�taju. Mi smo revolucionari, a ne banditi! 451 00:50:40,050 --> 00:50:44,486 Revoluciji smo potrebni �ivi. - Ubila sam dvojicu, nisam to uradila zbog novca! 452 00:50:44,650 --> 00:50:48,666 �ta ho�e� onda? Krvoproli�e? - Da! - To bi bio neuspjeh! 453 00:50:49,060 --> 00:50:50,809 Za nas i za borbu! 454 00:50:51,249 --> 00:50:53,403 Vi�e bih voljela neuspjeh nego sramotu! 455 00:50:54,921 --> 00:50:58,158 Zakleo sam se da �u napraviti uspjeh sa na�om misijom. 456 00:50:59,050 --> 00:51:05,094 Dao sam svoju rije�. - Ve� sam odvagao za i protiv cijele ove situacije. 457 00:51:05,486 --> 00:51:06,999 Ovo je najbolja stvar za uraditi. 458 00:51:07,000 --> 00:51:11,120 Organizacija treba novac i treba nas �ive da bi nastavili borbu! 459 00:51:11,691 --> 00:51:15,113 Al�irci �e nam dati politi�ki azil i vile u planinama. 460 00:51:15,115 --> 00:51:16,950 Za dvije sedmice �emo se ponovo vratiti. 461 00:51:17,000 --> 00:51:21,120 Boji� se za svoj �ivot! - Ne bojim se! Kako se usu�uje� tako pri�ati sa mnom? 462 00:51:21,364 --> 00:51:25,270 Ja sam organizovao cijelu operaciju! Tebe sam ubacio u nju! Ali ja sam vojnik! 463 00:51:25,514 --> 00:51:27,950 Nisam mu�enik! - Ti si izdajica! I ni�ta vi�e! 464 00:51:28,000 --> 00:51:30,588 Nisam izdajica! Nemoj da bi se usudila opet me dota�i! 465 00:51:33,050 --> 00:51:36,640 Moramo oti�i u Bagdad. - Otvori o�i! Nema �anse da odemo u Bagdad! 466 00:51:37,050 --> 00:51:39,145 Donio sam odluku i gotovo. 467 00:51:49,050 --> 00:51:52,109 Bit �ete oslobo�eni u podne. - Za�to ne odmah? 468 00:51:53,008 --> 00:51:57,067 Ako nas odmah pusti� bolje �e� spavati, kao i mi. - To je ba� fino od tebe. 469 00:51:58,000 --> 00:51:59,600 Nemoj ti brinuti o mom snu. 470 00:52:00,563 --> 00:52:04,991 Ugasi svjetla i spusti zavjese i mo�i �e� spavati. 471 00:52:07,050 --> 00:52:08,673 Vi�e nisi u opasnosti. 472 00:52:11,000 --> 00:52:12,951 Jebi se, Carlose! Jebi se! 473 00:53:59,000 --> 00:54:00,960 Drago mi je �to te vidim �ivog. 474 00:54:10,520 --> 00:54:13,610 Znam �ta dugujemo al�irskoj vladi. 475 00:54:13,680 --> 00:54:16,580 Drago mi je �to smo mogli pomo�i izbje�i najgore. 476 00:54:17,160 --> 00:54:18,760 Ali bio sam upla�en. 477 00:55:02,800 --> 00:55:04,890 JU�NI YEMEN, NEKOLIKO SEDMICA POSLIJE 478 00:56:36,050 --> 00:56:39,025 Onda? Kakav je �ivot u kampu? 479 00:56:39,075 --> 00:56:40,675 �ivot u kampu... 480 00:56:41,544 --> 00:56:43,261 Uredu je. Uredu. 481 00:56:46,000 --> 00:56:49,823 Zna� da ne dobijamo ni�ta da jedemo i... Ne znam. 482 00:56:51,000 --> 00:56:53,502 Ali uredu je. �elim ostati sa borcima. 483 00:56:54,000 --> 00:56:56,992 Ljudi su u kampu radi obuke da postanu borci. 484 00:56:58,650 --> 00:57:01,987 Ako su nesretni, mogu mi re�i. 485 00:57:04,050 --> 00:57:07,775 Oni te se boje. - Vojnici se moraju bojati vo�e. 486 00:57:08,050 --> 00:57:09,965 Stvarno? Ja se ne sla�em s tim. 487 00:57:10,920 --> 00:57:13,360 Angie, za�epi usta pred Haddadom. 488 00:57:13,560 --> 00:57:14,999 Zna� da sam u pravu. 489 00:57:15,000 --> 00:57:17,440 Trebamo njegovu podr�ku i njegov novac. 490 00:57:17,840 --> 00:57:19,440 Budi strateg barem jednom. 491 00:57:21,370 --> 00:57:23,623 Ja sam mislio da si ti borac za na�u stvar. 492 00:57:26,050 --> 00:57:29,944 Jesam. - Vojnici slu�aju nare�enja. 493 00:57:30,750 --> 00:57:32,350 I �rtvuju se. 494 00:57:34,000 --> 00:57:36,948 Vojnici ne pregovaraju sa svojim taocima. 495 00:57:38,450 --> 00:57:40,333 Vojnici ne preuzimaju inicijativu! 496 00:57:40,788 --> 00:57:45,491 Preuzeo sam je radi dobrobiti organizacije. - �ta ti zna� o dobrobiti organizacije? 497 00:57:47,330 --> 00:57:50,446 Znam �ta si mi rekao. - A ti misli� da ti sve govorim? 498 00:57:52,520 --> 00:57:55,200 Ko si ti? Ba� kao i svi drugi. 499 00:57:55,408 --> 00:57:58,471 Zna� ono �to mora� znati! To je sve. 500 00:57:59,500 --> 00:58:04,432 �ta ti misli� ko si? - Ja sam vojni zapovjednik rizi�ne operacije. 501 00:58:05,360 --> 00:58:08,909 Koji je donio odluke koje su se trebale donijeti, temeljene na onome �to sam znao... 502 00:58:09,160 --> 00:58:11,276 A ne na onome �to nisam znao. 503 00:58:14,200 --> 00:58:17,909 Uzeo si novac Saudijaca umjesto da si obavio svoju misiju. 504 00:58:20,080 --> 00:58:21,680 Izdao si nas. 505 00:58:22,120 --> 00:58:23,997 I platit �e� cijenu. 506 00:58:27,160 --> 00:58:28,760 Kakvu cijenu? 507 00:58:29,800 --> 00:58:31,400 Re�i �u ti svoju presudu. 508 00:58:31,720 --> 00:58:35,269 Do tada, nije ti dopu�teno napu�tati Aden. 509 00:59:28,060 --> 00:59:29,991 Mislio sam da je Nada sa vama. - Oti�la je. 510 00:59:30,400 --> 00:59:35,314 Rekla je da �e biti korisnija u Evropi sa svojim drugovima iz Pokreta 2. juna. 511 00:59:37,800 --> 00:59:39,400 Nek' joj je sa sre�om. 512 00:59:40,000 --> 00:59:41,638 Bili smo sa Wadie Haddadom. 513 00:59:42,840 --> 00:59:45,992 Koja je presuda? - Jo� se nije odlu�io. 514 00:59:46,440 --> 00:59:50,805 Ali mislim da ti ne�e oprostiti. - On �eli pokrenuti novu operaciju. 515 00:59:52,800 --> 00:59:56,349 On ka�e da mora izbrisati neuspjeh prethodne. 516 00:59:56,640 --> 01:00:00,875 U�estvujem li i ja? - Prerano je. Previ�e si poznat. 517 01:00:02,320 --> 01:00:03,920 On me �eli izbaciti. 518 01:00:06,360 --> 01:00:10,433 �teta. �teta za njega i palestinsku revoluciju. 519 01:00:11,920 --> 01:00:13,558 Kako se ono ka�e glavni? - Vo�a. 520 01:00:14,400 --> 01:00:17,995 Ja sam vo�a misije. Brigitte �e mi pomo�i. 521 01:00:18,240 --> 01:00:21,038 Anton �e se pobrinuti za logistiku. 522 01:00:21,600 --> 01:00:24,512 Sigurnosne provjere na El Alu su prestroge. 523 01:00:24,760 --> 01:00:28,753 Izabrali smo aviona Air Francea. Uskoro �emo to odraditi. 524 01:00:45,987 --> 01:00:47,587 Ja i moja velika usta. 525 01:01:28,520 --> 01:01:31,671 Vidite? Sa eksplozivima morate biti spremni na sve. 526 01:01:31,720 --> 01:01:33,320 Jesi li dobro? 527 01:02:03,080 --> 01:02:05,310 Do�ao sam da ti ka�em svoju odluku. 528 01:02:08,240 --> 01:02:11,714 Znam da si novu operaciju povjerio Boniju. - I Antonu. 529 01:02:13,480 --> 01:02:17,236 Oni nisu dobri kao ja. - Da... Da, znam. 530 01:02:18,040 --> 01:02:19,640 Ali oni slu�aju. 531 01:02:20,280 --> 01:02:21,880 A ti... 532 01:02:22,840 --> 01:02:24,831 Ti vi�e nisi dio moje grupe. 533 01:02:28,240 --> 01:02:30,374 To je tvoja odluka? - Da. 534 01:02:39,400 --> 01:02:41,000 Puno toga sam u�inio... 535 01:02:41,640 --> 01:02:43,240 Za palestinsku borbu. 536 01:02:43,640 --> 01:02:46,757 Puno toga si u�inio za svoju borbu. 537 01:02:48,360 --> 01:02:50,920 Sada si poznat. Velika zvijezda. 538 01:02:52,320 --> 01:02:55,915 Poznate li�nosti nikada nisu dobre u slu�anju nare�enja. 539 01:02:56,360 --> 01:02:57,960 Potreban sam ti. 540 01:02:58,400 --> 01:03:00,000 Mog imena se boje. 541 01:03:01,320 --> 01:03:03,192 Tvoji partneri �e masno platiti da ga koriste. 542 01:03:05,080 --> 01:03:06,718 Ne trebaju mi poznate li�nosti u grupi. 543 01:03:07,240 --> 01:03:10,471 Ja ne bih pljuvao po otkupnini za Yamanija i Amouzegara. 544 01:03:12,080 --> 01:03:14,594 20 miliona dolara je dosta novca. 545 01:03:15,320 --> 01:03:18,073 Ali ja sam pregovarao, jer je revoluciji bio potreban novac. 546 01:03:18,320 --> 01:03:20,788 Nema revolucije sa tim novcem! 547 01:03:21,040 --> 01:03:23,110 Ovaj novac smrdi! 548 01:03:23,880 --> 01:03:25,677 Sada pljujem na njega! 549 01:03:30,600 --> 01:03:33,512 Dopustio si da te zaslijepi novac Saudijaca. 550 01:03:36,040 --> 01:03:37,758 �eli� milione dolara? 551 01:03:38,400 --> 01:03:40,868 Samo se mora� sagnuti da ga pokupi�. 552 01:03:42,040 --> 01:03:43,640 Naftni novac je posvuda. 553 01:03:45,200 --> 01:03:46,800 20 miliona dolara... 554 01:03:47,000 --> 01:03:49,070 I kredibilitet na�e organizacije, 555 01:03:49,320 --> 01:03:51,038 koliko ti vrijede? 556 01:03:51,880 --> 01:03:53,598 �eli� pri�ati o novcu? 557 01:03:54,414 --> 01:03:56,014 �eli� pri�ati o novcu? 558 01:03:56,720 --> 01:03:59,632 Zna� li koliko mi Libija i Irak pla�aju? 559 01:04:01,240 --> 01:04:04,550 Zna� li koliko je ko�talo planiranje te operacije? 560 01:04:05,320 --> 01:04:08,710 Shvata� li politi�ke uloge? 561 01:04:09,080 --> 01:04:10,680 Istorijske? 562 01:04:11,080 --> 01:04:16,598 Rizike koji su poduzeti na najve�em nivou umije�anih dr�ava? 563 01:04:17,080 --> 01:04:18,957 20 miliona dolara! 564 01:04:20,560 --> 01:04:24,314 Mislio sam da ima� malo smisla za politiku. 565 01:04:24,880 --> 01:04:26,480 Malo smisla. 566 01:04:27,120 --> 01:04:29,429 Ali ti si samo izvr�itelj. 567 01:04:30,360 --> 01:04:31,960 I to ne ba� dobar. 568 01:04:34,960 --> 01:04:36,757 Potrebni su ti ljudi poput mene. 569 01:04:37,920 --> 01:04:40,593 Da bi pokrenuo operaciju poput one u Be�u. 570 01:04:41,160 --> 01:04:44,232 Osu�uje�. Naravno, gledao si je na televiziji. 571 01:04:44,960 --> 01:04:47,793 A onda dijeli� nagradne i kaznene bodove? 572 01:04:50,080 --> 01:04:53,152 �eli� li dokazati kredibilitet PFPL-a? 573 01:04:54,720 --> 01:04:58,110 Da li stvarno �eli� isplanirati spektakularnu operaciju? 574 01:04:59,760 --> 01:05:01,360 Dopusti mi da se pobrinem za to. 575 01:05:02,360 --> 01:05:04,510 Dopusti mi da se pobrinem za to, jer obojica znamo 576 01:05:04,760 --> 01:05:07,115 da ni Anton ni Boni to ne mogu izvesti. 577 01:05:08,320 --> 01:05:09,920 Gotovo je. 578 01:05:13,080 --> 01:05:14,680 Ne vjerujem ti vi�e. 579 01:05:21,440 --> 01:05:24,318 Ova odluka �e ostati izme�u nas dvojice. 580 01:05:25,000 --> 01:05:27,150 Nema potrebe nikome re�i za to. 581 01:05:28,240 --> 01:05:29,840 I reci mi... 582 01:05:30,320 --> 01:05:31,920 �ta sad planira� uraditi? 583 01:05:33,920 --> 01:05:36,229 Pokrenut �u sopstvenu organizaciju. 584 01:05:37,160 --> 01:05:39,151 Gdje? Na Bliskom Istoku? 585 01:05:39,960 --> 01:05:43,031 Za�to da ne? - Dosta je konkurencije. 586 01:05:43,840 --> 01:05:45,717 Poku�aj u Latinskoj Americi. 587 01:05:46,000 --> 01:05:48,116 Mislim da je to bolje za tebe. 588 01:05:49,840 --> 01:05:53,240 Nevjerovatna operacija od strane izraelskih odbrambenih snaga 589 01:05:53,520 --> 01:05:55,850 na aerodromu Entebbe u Ugandi. 590 01:05:56,240 --> 01:05:58,830 Malo prije pono�i, 3 izraelska aviona 591 01:05:59,240 --> 01:06:01,519 koja su nosila padobrance i vojnike 592 01:06:01,520 --> 01:06:05,270 su sletjeli na pistu gdje su pro-palestinski militanti 593 01:06:05,960 --> 01:06:07,900 dr�ali 105 putnika i �lanova posade 594 01:06:08,880 --> 01:06:12,030 Airbusa Air Francea otetog pro�le sedmice. 595 01:06:12,160 --> 01:06:15,020 Iznenadni napad je trajao samo sat vremena. 596 01:06:16,440 --> 01:06:18,250 U Entebbeu, izraelske snage 597 01:06:18,720 --> 01:06:22,420 su navodno pobile sve pro-palestinske komandose. 598 01:06:26,280 --> 01:06:29,158 Doznajemo da su dva otmi�ara bila tako samouvjerena 599 01:06:29,400 --> 01:06:32,358 da su uhva�eni bez �ar�era u svom oru�ju. 600 01:06:34,920 --> 01:06:37,878 Novinari su mislili da sam ja bio tamo. Sre�om, nisam oti�ao. 601 01:06:40,280 --> 01:06:43,350 Mogli su izbje�i taj nered. - Nema govora. 602 01:06:44,760 --> 01:06:49,278 Izraelci su dobri. Njihov plan je bio dobro isplaniran i savr�eno izveden. 603 01:06:49,520 --> 01:06:51,476 Nisu imali �ansi. 604 01:06:51,720 --> 01:06:53,320 Dobili su �to su zaslu�ili. 605 01:06:53,800 --> 01:06:56,917 Nisu trebali odvajati �idove od drugih. - To su bila Haddadova uputstva. 606 01:06:58,640 --> 01:07:03,513 Nijemci na�e generacije, koji su ponovo spremni pogubljavati �idove zbog rase! 607 01:07:04,240 --> 01:07:05,840 Muka mi je od toga. 608 01:07:07,680 --> 01:07:09,477 Poginuli su za borbu. 609 01:07:10,920 --> 01:07:12,520 Trebao bi to po�tovati. 610 01:07:12,800 --> 01:07:14,400 To nije moja revolucija. 611 01:07:45,440 --> 01:07:47,130 ISTO�NI BERLIN, JESEN 1976. 612 01:07:51,280 --> 01:07:54,220 S kim se nalazi�? - S tim likom, Michelom. 613 01:07:55,960 --> 01:07:58,190 Michel je Carlos, je li tako? - Ne znam. 614 01:08:01,000 --> 01:08:02,600 Zna� pravila. 615 01:08:03,520 --> 01:08:05,120 Bez pitanja. 616 01:08:19,640 --> 01:08:23,400 JOHANNES WEINRICH NJEMA�KE REVOLUCIONARNE �ELIJE 617 01:08:35,880 --> 01:08:37,480 Mo�emo li pri�ati ovdje? - Da. 618 01:08:38,080 --> 01:08:41,476 Ovo mjesto nije ozvu�eno. - Kako zna�? - Od Stasija. 619 01:08:42,000 --> 01:08:44,673 Radi� li za njih? - Ne, imam kontakte. 620 01:08:44,920 --> 01:08:48,832 Ali uvijek mi mogu biti od koristi. - I ti uvijek mo�e� biti od koristi za njih. 621 01:08:49,080 --> 01:08:50,680 Mogu li dobiti jedan viski, molim? 622 01:08:53,960 --> 01:08:55,560 Bonijev testament... 623 01:08:57,320 --> 01:08:59,834 Postavio je tebe za novog vo�u Revolucionarnih �elija. 624 01:09:00,320 --> 01:09:01,920 Ili onoga �to je ostalo od njih. 625 01:09:03,320 --> 01:09:04,920 �to zna�i? 626 01:09:06,060 --> 01:09:07,660 Ne mnogo. 627 01:09:09,200 --> 01:09:11,589 Mogu ti pomo�i s tim. - Kako? 628 01:09:11,840 --> 01:09:15,199 Vremena se mijenjaju. Haddad je vrlo bolestan. 629 01:09:16,000 --> 01:09:20,030 I gotov je. Previ�e gre�ki, previ�e neuspjeha. 630 01:09:20,720 --> 01:09:25,793 Vi�e mu niko ne vjeruje. Vrijeme je da se nastavi dalje, da se potra�i nova podr�ka. 631 01:09:26,040 --> 01:09:27,846 Al�ir? - Ne. 632 01:09:29,400 --> 01:09:31,456 Imam nove saveznike. - Koga? 633 01:09:32,880 --> 01:09:36,270 Saveznike sa novcem, koji mogu platiti, i to dobro. 634 01:09:37,520 --> 01:09:39,120 I potrebni su mi ljudi. 635 01:09:39,640 --> 01:09:41,159 I ja bih �elio da ti bude� jedan od njih. 636 01:09:41,160 --> 01:09:44,760 Bez Haddada? - Da. Bez Haddada. Zaboravi ga. 637 01:09:45,520 --> 01:09:48,671 On mjese�no �alje 3,000 $ Revolucionarnim �elijama. 638 01:09:49,280 --> 01:09:53,073 Haddad... Radi za Bagdad. 639 01:09:55,040 --> 01:09:59,435 Ono �to ti ja predla�em jeste, da radi� sa Bagdadom. 640 01:10:00,520 --> 01:10:02,158 Direktno sa Ira�anima. 641 01:10:02,520 --> 01:10:06,235 Bez posrednika. Bez i�ega. 642 01:10:07,160 --> 01:10:08,760 Ali zna�... 643 01:10:09,880 --> 01:10:13,190 Na�a mre�a je skoro uni�tena. 644 01:10:13,440 --> 01:10:15,704 Nismo u mogu�nosti da djelujemo. - Znam. 645 01:10:16,560 --> 01:10:18,160 Morat �emo je ponovo izgraditi. 646 01:10:20,680 --> 01:10:24,393 Ve�ina nas je u zatvoru ili mrtva. 647 01:10:25,080 --> 01:10:26,991 �ak smo izgubili i Angieja. 648 01:10:27,600 --> 01:10:29,200 Pre�ao je u... 649 01:10:30,320 --> 01:10:32,993 Pokret 2. juna. 650 01:10:33,880 --> 01:10:38,478 A Nada je sa... - Ne �elim ni�ta znati o njoj. 651 01:10:39,120 --> 01:10:42,035 Ona je luda ku�ka. I opasna je. 652 01:10:43,400 --> 01:10:46,508 Ali Angie je... On je uredu. On je dobar element. 653 01:10:47,160 --> 01:10:49,875 Mo�e� li ga prona�i? - Mogu poku�ati saznati. 654 01:11:25,720 --> 01:11:27,320 Angie? 655 01:11:31,960 --> 01:11:33,560 Ima li koga? 656 01:11:50,680 --> 01:11:52,199 Ko te je doveo ovdje? 657 01:11:52,200 --> 01:11:54,220 Ne pani�ari. Sam sam. 658 01:11:55,440 --> 01:11:57,060 Za�to ne bih pani�ario? 659 01:11:58,160 --> 01:11:59,830 Niko ne zna da sam ovdje. 660 01:11:59,960 --> 01:12:05,710 Ma da, niko... osim tvojih prijatelja. Nisam li jo� uvijek prijatelj? 661 01:12:07,280 --> 01:12:09,130 Ne znam. Ovisi. 662 01:12:14,560 --> 01:12:17,710 Rekao si drugovima iz Pokreta 2. juna 663 01:12:18,040 --> 01:12:20,370 da pokre�e� svoju grupu. 664 01:12:21,000 --> 01:12:22,719 Da ih skinem s le�a. 665 01:12:22,720 --> 01:12:24,320 To nije ta�no? 666 01:12:25,440 --> 01:12:27,590 Htjeli su da kupim oru�je. 667 01:12:29,000 --> 01:12:31,420 Nisam zbog toga u ovome. 668 01:12:32,040 --> 01:12:33,640 Onda se pridru�i nama! 669 01:12:37,040 --> 01:12:38,790 Carlos napu�ta Haddada. 670 01:12:40,240 --> 01:12:41,840 Haddad ga je otpustio. 671 01:12:44,320 --> 01:12:46,300 Bagdad ima novu vladu. 672 01:12:46,800 --> 01:12:48,239 Trebaju nas. 673 01:12:48,240 --> 01:12:51,030 Voljni su platiti. I to vrlo dobro. 674 01:12:52,280 --> 01:12:54,550 Ira�ki novac me ne interesuje. 675 01:12:55,920 --> 01:13:00,130 Pridru�io sam se oru�anoj borbi da bi napao kapitalisti�ki sistem. 676 01:13:00,560 --> 01:13:02,160 Ne da bi �irio teror. 677 01:13:03,200 --> 01:13:07,519 Razumije� li? Ne da bi me unajmio PFLP ili Bagdad. 678 01:13:07,520 --> 01:13:10,430 PFLP je bio veoma dare�ljiv prema nama. 679 01:13:10,560 --> 01:13:13,360 Oni poma�u na�u borbu. Mi poma�emo njihovu. 680 01:13:15,960 --> 01:13:18,290 Mo�e� nastaviti vjerovati u to sranje. 681 01:13:19,120 --> 01:13:20,720 Ja sam gotov. 682 01:13:24,840 --> 01:13:26,440 Zna� pravila. 683 01:13:27,520 --> 01:13:29,370 Mora� se vratiti u Aden. 684 01:13:30,920 --> 01:13:33,770 Mora� slu�ati nare�enja koja dobije�. 685 01:13:34,040 --> 01:13:37,230 Ovo je rat. Ti si vojnik. Zna� to. 686 01:13:37,440 --> 01:13:39,040 Ne�u i�i u Aden. 687 01:13:40,400 --> 01:13:44,220 Ja ne ratujem i ne�u primati nare�enja ni od koga. 688 01:13:48,680 --> 01:13:50,280 Previ�e zna�. 689 01:13:51,520 --> 01:13:53,079 Imena. 690 01:13:53,080 --> 01:13:54,479 Mjesta. 691 01:13:54,480 --> 01:13:56,080 Tajne. 692 01:13:56,400 --> 01:13:59,030 Mogao bi ugroziti cijelu mre�u. 693 01:13:59,600 --> 01:14:01,200 Znam kako to ide. 694 01:14:01,480 --> 01:14:04,150 Sakrit �u se dok me ne zaborave. 695 01:14:05,120 --> 01:14:07,620 Sumnjam da �e Wadie Haddad rizikovati. 696 01:14:08,920 --> 01:14:12,119 Naredit �e da te ubiju. - Ako je to moja sudbina... 697 01:14:12,120 --> 01:14:13,599 Angie! 698 01:14:13,600 --> 01:14:15,690 Policajci te tra�e! 699 01:14:15,920 --> 01:14:17,780 Dvoje ljudi je poginulo u Be�u. 700 01:14:19,760 --> 01:14:22,620 Tvoja slika je bila u svim jebenim novinama! 701 01:14:25,000 --> 01:14:26,730 Bolje ti je da si mrtav. 702 01:14:26,920 --> 01:14:28,520 Ja nisam cinkaro�. 703 01:14:28,800 --> 01:14:30,400 Znam. 704 01:14:30,640 --> 01:14:33,100 Ali policajci imaju sofisticirane metode. 705 01:14:33,200 --> 01:14:35,100 Mu�enje. Droge. 706 01:14:36,080 --> 01:14:39,480 Ako oni �ele da progovori�, progovorit �e�. 707 01:14:45,600 --> 01:14:47,450 Ka�e� da si mi prijatelj. 708 01:14:48,480 --> 01:14:50,080 Vjerujem ti. 709 01:14:51,520 --> 01:14:55,439 Ali ako Haddad ka�e da to uradi�, ubit �e� me bez imalo bojazni. 710 01:14:55,440 --> 01:14:58,820 Je li tako? Zato vi�e nisam sa tobom. 711 01:14:58,960 --> 01:15:02,119 I zbog toga, nakon �to ti ode�, ja �u nestati. 712 01:15:02,120 --> 01:15:04,090 Nikada me vi�e ne�e� na�i. 713 01:15:05,320 --> 01:15:06,920 Vidi ovo. 714 01:15:15,160 --> 01:15:16,760 Zna� li �ta je unutra? 715 01:15:21,200 --> 01:15:22,800 Moj revolver. 716 01:15:23,000 --> 01:15:26,040 I moja ostavka od oru�ane borbe. 717 01:15:27,280 --> 01:15:28,880 Da li odaje� imena? 718 01:15:33,000 --> 01:15:34,670 Ali govorim ono �ta znam. 719 01:15:36,360 --> 01:15:39,479 O planovima za napad na dvojicu vo�a �idovskih zajednica. 720 01:15:39,480 --> 01:15:42,440 Ako ne progovorim, nikada sebi ne�u oprostiti! 721 01:15:42,800 --> 01:15:44,400 Boni... 722 01:15:44,600 --> 01:15:48,340 Boni je odvojio �idove u Entebbeu kao u Auschwitzu! 723 01:15:51,880 --> 01:15:53,670 Ja sam neprijatelj cionizma. 724 01:15:54,120 --> 01:15:55,720 Dokazao sam to. 725 01:15:55,840 --> 01:15:58,110 Ali anti-semitizam: ne ra�unaj na mene. 726 01:16:10,440 --> 01:16:12,240 Mislio sam da si sam. 727 01:16:20,520 --> 01:16:22,120 Bje�i. 728 01:17:53,480 --> 01:17:55,080 Imate �ta za prijaviti? 729 01:17:56,040 --> 01:17:57,640 Otvorite gepek. 730 01:19:10,050 --> 01:19:12,660 BAGDAD, IRAK 731 01:19:13,840 --> 01:19:15,440 DVA MJESECA POSLIJE 732 01:19:39,200 --> 01:19:42,079 IOURI ANDROPOV �EF KGB-a 733 01:20:15,240 --> 01:20:18,920 Kao �to znate, Unija sovjetskih socijalisti�kih republika 734 01:20:19,000 --> 01:20:21,970 je odani saveznik palestinske borbe, 735 01:20:22,960 --> 01:20:24,560 odani saveznik Tre�eg svijeta 736 01:20:25,680 --> 01:20:27,310 i odani saveznik svih revolucija. 737 01:20:28,560 --> 01:20:32,670 Na�i sanduci su otvoreni, na�i savjetnici su pri ruci, 738 01:20:33,520 --> 01:20:36,320 na�i vojnici su spremni da proliju svoju krv. 739 01:20:38,240 --> 01:20:39,840 Poznajem sve vas. 740 01:20:40,520 --> 01:20:42,660 Sa nekima od vas sam radio. 741 01:20:43,560 --> 01:20:45,160 Tako�er i vi poznajete mene. 742 01:20:48,320 --> 01:20:52,570 SSSR je stra�an neprijatelj onima koji izdaju njegovu borbu. 743 01:20:53,840 --> 01:20:57,820 Za njih, postoji samo jedna osuda: smrt! 744 01:21:06,640 --> 01:21:09,390 Egipatski predsjednik, Anwar El Sadat, 745 01:21:10,600 --> 01:21:13,839 je u�ivao u na�oj dare�ljivosti mnogo godina. 746 01:21:13,840 --> 01:21:18,050 Njegova dr�ava je profitirala od rada sovjetskih radnika. 747 01:21:18,480 --> 01:21:20,910 Ali on nam je okrenuo le�a. 748 01:21:21,960 --> 01:21:24,810 On ignori�e svoj ogromni dug prema nama. 749 01:21:25,840 --> 01:21:27,460 On nam pljuje u lice. 750 01:21:28,880 --> 01:21:30,690 On poni�ava svoju dr�avu, 751 01:21:31,280 --> 01:21:32,880 cijeli arapski svijet, 752 01:21:33,520 --> 01:21:35,330 sve revolucionare u ratu, 753 01:21:35,720 --> 01:21:37,750 koji umiru za na�u borbu. 754 01:21:39,080 --> 01:21:42,240 On se poklonio pred ameri�kim imperijalizmom 755 01:21:43,240 --> 01:21:46,450 i postao je sluga cionista 756 01:21:47,000 --> 01:21:49,100 koji okupiraju va�u najsvetiju zemlju. 757 01:21:52,680 --> 01:21:54,300 On mora platiti. 758 01:21:56,320 --> 01:22:03,780 Danas, za tri mjeseca, za �est mjeseci, za godinu dana, ako treba... 759 01:22:04,640 --> 01:22:06,620 On �e odgovarati za svoja djela. 760 01:22:09,320 --> 01:22:11,010 Znajte ovo, drugovi, 761 01:22:12,200 --> 01:22:15,430 ko god izvr�i pomenutu kaznu 762 01:22:17,480 --> 01:22:20,940 �e imati koristi od na�e neograni�ene finansijske podr�ke. 763 01:22:40,840 --> 01:22:43,559 Milion dolara, to je dosta novca. 764 01:22:44,960 --> 01:22:48,714 Ja se ne bavim likvidiranjem arapskih vo�a. 765 01:22:50,120 --> 01:22:53,237 A ti? �ime se ti bavi�? 766 01:22:54,000 --> 01:22:55,600 Istim poslom kao i ti. 767 01:22:56,200 --> 01:22:57,855 Stvarno? - Da. 768 01:22:58,960 --> 01:23:00,791 Nema puno klijenata. 769 01:23:01,880 --> 01:23:03,480 Ba� kao �to sam ti rekao. 770 01:23:04,520 --> 01:23:06,238 Imat �e� problema sa pronalaskom mjesta za sebe. 771 01:23:06,480 --> 01:23:08,989 Nemoj ti brinuti za mene. - Sretno. 772 01:23:22,342 --> 01:23:25,474 KAMAL AL-ISSAWI "ALI" PLPF 773 01:23:28,064 --> 01:23:31,167 Wadie je bolestan. - Znam. Vidio sam. 774 01:23:33,454 --> 01:23:35,111 Nije mu ostalo jo� puno vremena. 775 01:23:36,650 --> 01:23:38,450 Tako mi je re�eno. 776 01:23:38,890 --> 01:23:40,860 �ujem da pokre�e� vlastitu grupu? 777 01:23:41,950 --> 01:23:46,634 Mo�da. - Ako Wadie vi�e ne bude, mogu li se tebi obratiti? 778 01:23:46,989 --> 01:23:49,284 Za�to? Ja nisam Arap. 779 01:23:54,467 --> 01:23:57,580 Sjeti se mene. Mo�da bih mogao pomo�i. 780 01:24:24,000 --> 01:24:26,677 Mlada �ena Vas �eka. - Hvala. 781 01:24:31,080 --> 01:24:32,680 Johannes Weinrich me poslao. 782 01:24:33,320 --> 01:24:34,920 On je tvoj mu�? 783 01:24:35,040 --> 01:24:36,640 On je moj de�ko. 784 01:24:36,840 --> 01:24:39,600 MAGDALENA KOPP NJEMA�KE REVOLUCIONARNE �ELIJE 785 01:24:44,190 --> 01:24:46,151 Rekao da je �e� me vidjeti i da �e� me osuditi. 786 01:26:07,680 --> 01:26:09,280 Smetam li ti? 787 01:26:11,360 --> 01:26:12,960 Donio sam vino. 788 01:26:14,000 --> 01:26:15,600 Zar alkohol ovdje nije zabranjen? 789 01:26:16,040 --> 01:26:17,640 Nije ako ima� dobre prijatelje. 790 01:26:18,800 --> 01:26:21,155 Izgleda da ima� vrlo dobre prijatelje u Bagdadu. 791 01:26:24,360 --> 01:26:26,112 Nekada �inim usluge drugima. 792 01:26:31,200 --> 01:26:34,192 Ima� li �ta protiv al�irskog vina? 793 01:26:34,440 --> 01:26:35,919 Samo nek' je crno... 794 01:26:35,920 --> 01:26:39,276 Tvoj prijatelj Weinrich ka�e da si odli�an falsfikator. 795 01:26:42,080 --> 01:26:44,775 Istina je. Nikada nisam imala pritu�bi na moje falsfikovane dokumente. 796 01:26:47,480 --> 01:26:49,080 To je dragocjen talent. 797 01:26:52,040 --> 01:26:53,640 Nastavit �e� to raditi za nas. 798 01:26:54,120 --> 01:26:57,874 �eljela bih biti korisna na aktivniji na�in. Ne bojim se opasnosti. 799 01:26:58,560 --> 01:26:59,999 Ja ne vjerujem �enama. 800 01:27:00,000 --> 01:27:01,600 One nikada ne znaju kako ostati hladnokrvne. 801 01:27:01,720 --> 01:27:03,711 Vidim da se ne boji� kli�eja. - Ne, ne bojim. 802 01:27:04,400 --> 01:27:06,231 U njima uvijek ima malo istine. 803 01:27:07,320 --> 01:27:09,151 Posebno ako se ti�u njema�kih feministkinja. 804 01:27:10,650 --> 01:27:13,473 Priznajem. Ja jesam njema�ka feministkinja. 805 01:27:14,200 --> 01:27:17,756 Razo�aran? - Da. Vrlo. 806 01:27:20,920 --> 01:27:22,956 A �ta ti zna� o njema�kim feministkinjama? 807 01:27:23,200 --> 01:27:26,317 Znam da su nesputane seksualno. 808 01:27:27,040 --> 01:27:29,600 To jeste, spavaju i sa mu�karcima i �enama 809 01:27:30,600 --> 01:27:32,875 A ako im da� oru�je, nikada ne znamo �ta se mo�e desiti. 810 01:27:33,840 --> 01:27:35,440 Misli� na Nadu? 811 01:27:35,480 --> 01:27:37,471 Upravo je osu�ena na 14 godina zatvora. 812 01:27:37,760 --> 01:27:39,557 Ali ne�e dugo ostati tamo. 813 01:27:40,120 --> 01:27:41,720 Ja obi�no ne napu�tam svoje prijatelje. 814 01:27:42,240 --> 01:27:44,151 Zna�i, ja sam samo dostojna tvojih predrasuda? 815 01:27:44,880 --> 01:27:46,480 Jesam li pogrije�io? 816 01:27:46,520 --> 01:27:48,317 Ostavila sam svoju k�erkicu, 817 01:27:48,560 --> 01:27:50,915 ostavila sam svoj malogra�anski �ivotni stil, 818 01:27:51,600 --> 01:27:54,433 uradila sam to kako bih se posvetila anti-imperijalisti�koj borbi. 819 01:28:10,000 --> 01:28:11,718 I tako�er sam nau�ila da koristim oru�je. 820 01:28:14,400 --> 01:28:16,000 Pravilno. 821 01:28:16,240 --> 01:28:17,840 To je Tokarev. 822 01:28:19,916 --> 01:28:21,516 Ovo je beskorisno oru�je. 823 01:28:27,680 --> 01:28:29,280 Ko ti ga je dao? 824 01:28:32,080 --> 01:28:33,680 Stasi? 825 01:28:34,520 --> 01:28:36,192 Ja nemam kontakta sa . 826 01:28:36,640 --> 01:28:38,392 Ti si jedan od njihovih dou�nika. 827 01:28:40,240 --> 01:28:42,231 Zauzvrat, oni ti pru�aju logisti�ku podr�ku. 828 01:28:42,960 --> 01:28:44,560 Weinrich mi je sve ispri�ao. 829 01:28:49,982 --> 01:28:51,582 Blefira�. - Ne. 830 01:28:52,080 --> 01:28:53,680 Va�a kodna imena... 831 01:28:58,720 --> 01:29:00,320 Heinrich 832 01:29:01,840 --> 01:29:03,671 i Krimhild Schneider. 833 01:29:05,420 --> 01:29:07,750 Nau�io sam da budem veoma oprezan 834 01:29:08,000 --> 01:29:10,036 prema mu�karacima i �enama koji mi prilaze. 835 01:29:11,120 --> 01:29:12,720 Zna� li za�to? 836 01:29:13,920 --> 01:29:15,520 Pogledaj me. 837 01:29:16,800 --> 01:29:18,400 Jer je visoka nagrada stavljena na moju glavu. 838 01:29:19,680 --> 01:29:22,319 Za mene, to je pitanje �ivota ili smrti. 839 01:29:24,160 --> 01:29:25,832 Za tebe, to je jo� uvijek igra. 840 01:29:29,320 --> 01:29:31,231 Igra? - Da, igra. 841 01:29:31,480 --> 01:29:35,234 Putuje� �irom svijeta, prelazi� granice sa la�nim paso�ima. 842 01:29:36,000 --> 01:29:37,600 Nosi� pi�tolj. 843 01:29:38,320 --> 01:29:41,398 Koketira� sa opasno��u bez da je zapravo osjeti�. 844 01:29:41,640 --> 01:29:43,259 Ali ako se pridru�i� mojoj grupi, 845 01:29:43,520 --> 01:29:46,193 tvoj �ivot �e biti na kocki. 846 01:29:47,760 --> 01:29:49,591 Za operacije koje su vrijedne toga, spremna sam to u�initi. 847 01:29:49,685 --> 01:29:51,809 Ne, jer nisi ti ta... 848 01:29:52,880 --> 01:29:55,155 Koja odlu�uje da li je operacija vrijedna toga ili ne. 849 01:29:56,280 --> 01:29:58,794 Po�tovat �e� nare�enja. Bez pogovora. 850 01:30:04,080 --> 01:30:05,680 A ko �e izdavati ta nare�enja? 851 01:30:05,960 --> 01:30:07,560 Ja �u izdavati nare�enja. 852 01:30:08,925 --> 01:30:10,525 Ja i samo ja. 853 01:30:13,720 --> 01:30:15,320 To je pravilo. 854 01:30:16,040 --> 01:30:17,640 Revolucionarna disciplina. 855 01:30:18,280 --> 01:30:21,237 Jesi li joj se spremna predati? Bezuvjetno? 856 01:30:23,098 --> 01:30:24,698 Da. 857 01:30:31,920 --> 01:30:34,195 Obavje�tavat �e� me o svim kontaktima sa Stasijem. 858 01:30:34,920 --> 01:30:36,797 Magdalena Kopp mi nije dovoljna. 859 01:30:37,640 --> 01:30:39,240 Ja �elim i Krimhild Schneider. 860 01:30:40,520 --> 01:30:42,120 Ima� obje. 861 01:30:43,100 --> 01:30:44,700 Imam li? 862 01:30:46,193 --> 01:30:47,793 Da. 863 01:30:51,040 --> 01:30:52,640 Napit �e� me. 864 01:30:56,360 --> 01:30:58,635 Navikao si opijati �ene, zar ne? 865 01:32:29,440 --> 01:32:31,250 ISTO�NI BERLIN, NOVEMBAR 1978. 866 01:32:57,240 --> 01:32:59,880 To je bilo brzo. - Leukemija ubija brzo. 867 01:33:00,320 --> 01:33:01,920 Kao i otrov. 868 01:33:43,280 --> 01:33:44,880 Mrtav je. 869 01:33:47,960 --> 01:33:49,560 Pokoj mu du�i. 870 01:33:51,240 --> 01:33:52,840 Ali bio je pseto. 871 01:33:53,280 --> 01:33:56,955 Ka�u da su tvoji ira�ki prijatelji mo�da imali udjela u njegovoj smrti. 872 01:33:57,760 --> 01:33:59,398 Ira�ani nisu moji prijatelji. 873 01:34:04,720 --> 01:34:08,190 Kada je Haddad radio za njih, imao je odrije�ene ruke. 874 01:34:08,480 --> 01:34:10,080 Ali sa mnom je druga�ije. 875 01:34:12,440 --> 01:34:14,670 Oni �ele da slu�am nare�enja njihovih tajnih slu�bi. 876 01:34:15,400 --> 01:34:19,434 To ne dolazi u obzir. - Naro�ito jer vole raditi sa Abou Nidalom. 877 01:34:22,080 --> 01:34:25,550 Ako ostane� sa Ira�anima, morat �e� im odgovarati. 878 01:34:28,840 --> 01:34:30,478 Imam bolju ponudu za tebe. 879 01:34:32,240 --> 01:34:33,840 Boumedienne je bolestan. 880 01:34:35,440 --> 01:34:39,876 Previ�e je rivalstva oko njega. - Ne pri�am o Al�ircima. 881 01:34:40,840 --> 01:34:42,440 Pri�am o Sirijcima. 882 01:34:44,440 --> 01:34:46,510 Sirijci su me jednom poku�ali zarobiti. 883 01:34:48,160 --> 01:34:52,470 Da su me uhvatili, ne bi vodili ovaj razgovor. 884 01:34:54,280 --> 01:34:57,519 Smaknuli bi me. - Stvari su se promijenile. 885 01:34:59,680 --> 01:35:01,477 Njihov neprijatelj je bio Wadie. 886 01:35:04,600 --> 01:35:08,309 Sada je njihov interes da se dokopaju me�unarodnih mre�a. 887 01:35:10,160 --> 01:35:11,760 Trebaju te. 888 01:35:16,400 --> 01:35:18,311 �ta nude zauzvrat? - Novac. 889 01:35:18,800 --> 01:35:20,400 Podr�ku. 890 01:35:21,360 --> 01:35:23,112 Diplomatsku za�titu. 891 01:35:24,360 --> 01:35:27,914 Kojeg nivoa? - Najboljeg. 892 01:35:35,520 --> 01:35:37,511 Ova informacija je zastarjela, 893 01:35:37,760 --> 01:35:42,038 ali on �eli da objavi knjigu. Evo nekoliko isje�aka. 894 01:35:42,560 --> 01:35:44,490 TERORISTA IZ NAPADA NA OPEC, KLEIN, SE PREDAO 895 01:35:46,080 --> 01:35:47,680 �ta ka�e o nama? 896 01:35:48,720 --> 01:35:50,320 Zbunjuju�e je, ali... 897 01:35:50,920 --> 01:35:53,559 Ako mo�e� �itati izme�u redova, sve je tu. 898 01:35:54,280 --> 01:35:56,271 Trebali smo ga eliminisati kada smo imali vremena. 899 01:35:57,400 --> 01:35:59,231 Ocinkario je Nadu. 900 01:35:59,480 --> 01:36:04,479 Samo je odao njeno kodno ime, ali on ka�e da je bila s tobom u Be�u. 901 01:36:05,240 --> 01:36:06,840 Nikada je nisam mogao podnijeti. 902 01:36:07,120 --> 01:36:10,635 Da, ali ona je sada u zatvoru i samo je pitanje vremena 903 01:36:11,280 --> 01:36:13,999 kada �e je policajci prepoznati 904 01:36:14,600 --> 01:36:19,037 a onda �e je ubiti, kao �to su uradili sa vo�ama RAF-a. 905 01:36:20,640 --> 01:36:23,270 GLAVNI �TAB STASIJA (TAJNA POLICIJA ISTO�NE NJEMA�KE) 906 01:36:37,000 --> 01:36:39,230 Mogu li te ne�to pitati? - Da. 907 01:36:39,760 --> 01:36:41,432 Jesi li spavao sa Magdalenom? 908 01:36:42,720 --> 01:36:44,320 Je li ti rekla? 909 01:36:45,160 --> 01:36:46,760 Rekla je... 910 01:36:47,760 --> 01:36:49,591 Da te voli. 911 01:36:50,560 --> 01:36:52,160 I da se �eli udati za tebe. 912 01:36:53,080 --> 01:36:54,911 Pri�ali smo o tome. 913 01:36:57,437 --> 01:36:59,037 Pa, da... 914 01:36:59,200 --> 01:37:01,236 Rekla je da je tako kako je i... 915 01:37:02,400 --> 01:37:04,000 Da ja nemam drugog izbora. 916 01:37:05,840 --> 01:37:07,440 Koje je onda tvoje pitanje? 917 01:37:09,480 --> 01:37:12,677 Moje pitanje je... �ta �emo uraditi? 918 01:37:13,840 --> 01:37:16,115 Uradit �emo ono �to ona ka�e. Zar ne? 919 01:37:17,800 --> 01:37:21,470 Ona je u pravu, ona je slobodna �ena, ona je ta koja odlu�uje i... 920 01:37:22,360 --> 01:37:23,960 Ti nema� drugog izbora. 921 01:37:27,000 --> 01:37:29,912 Nadam se da ovo ne�e promijeniti tvoju predanost revoluciji, ho�e li? 922 01:37:31,628 --> 01:37:33,228 Ne. 923 01:37:46,680 --> 01:37:48,480 SEKCIJA XII STASI-ja 924 01:37:49,560 --> 01:37:51,260 ODJEL ZA TERORISTI�KE GRUPE 925 01:38:00,240 --> 01:38:01,840 PUKOVNIK HARRY DAHL �EF SEKCIJE XXII 926 01:38:03,960 --> 01:38:05,560 Gospodine Weinrich. 927 01:38:07,520 --> 01:38:09,120 Kako si, dje�a�e? 928 01:38:09,360 --> 01:38:10,960 Dobro, hvala. 929 01:38:12,840 --> 01:38:14,440 Mogu li? 930 01:38:16,560 --> 01:38:20,600 Od na�eg posljednjeg sastanka, situacija je jo� napetija. 931 01:38:21,800 --> 01:38:23,400 Amerikanci... 932 01:38:23,840 --> 01:38:26,820 su stavili zeleno svijetlo na raketni program MX. 933 01:38:27,440 --> 01:38:30,990 Oni tjeraju SSSR da tro�i vi�e na odbranu 934 01:38:31,400 --> 01:38:33,560 �to dovodi sovjetsku ekonomiju do propasti 935 01:38:34,360 --> 01:38:36,710 i stvara me�unarodnu tenziju. 936 01:38:37,600 --> 01:38:39,079 Dobro re�eno, mom�e. 937 01:38:39,080 --> 01:38:42,940 U pravu si �to se ti�e namjera ameri�kih imperijalista, 938 01:38:42,960 --> 01:38:45,919 ali to �e samo oja�ati sovjetsku volju 939 01:38:45,920 --> 01:38:50,190 i okupiti socijalisti�ke dr�ave, na �elu sa Isto�nom Njema�kom. 940 01:38:52,080 --> 01:38:55,110 Po na�em mi�ljenju Isto�nom bloku bi dobro do�lo 941 01:38:56,160 --> 01:38:57,850 vi�e komandosa poput na�ih 942 01:38:58,960 --> 01:39:01,400 da vode borbu na �elu. 943 01:39:01,920 --> 01:39:05,230 Mi to radimo za vas i za dr�ave Tre�eg svijeta. 944 01:39:05,640 --> 01:39:07,840 Zbog toga trebamo va�u pomo�. 945 01:39:09,080 --> 01:39:12,870 Imamo zvani�ne kontakte i baze postavljene u Pragu, 946 01:39:13,360 --> 01:39:14,960 Budimpe�ti i Sofiji. 947 01:39:15,080 --> 01:39:17,530 Sovjeti nam dopu�taju da prenosimo oru�je. 948 01:39:19,800 --> 01:39:22,530 Ali, sada nam Vi morate dati dozvolu 949 01:39:22,920 --> 01:39:27,205 da postavimo bazu u Isto�nom Berlinu. 950 01:39:27,760 --> 01:39:31,490 Pod jednim uslovom: ne poduzimajte nikakve akcije u Zapadnoj Njema�koj 951 01:39:31,920 --> 01:39:35,420 dok idite ka i iz baze. Je li to jasno? 952 01:39:36,240 --> 01:39:37,840 Naravno. 953 01:39:39,240 --> 01:39:40,840 Razmislit �u o tome. 954 01:39:41,800 --> 01:39:45,710 Moj zamjenik, major Voigt, �e te obavijestiti o mojoj odluci. 955 01:39:46,680 --> 01:39:50,310 Naravno, imate na�u simpatiju i na�e prijateljstvo. 956 01:39:51,560 --> 01:39:53,160 Hvala vam. 957 01:39:59,800 --> 01:40:03,470 Obavije�teni smo o planu ubistva Sadata. 958 01:40:04,840 --> 01:40:06,440 To nije ta�no. 959 01:40:06,480 --> 01:40:10,430 Ako si ikada razmi�ljao o tome... Molim te da odustane�. 960 01:40:10,520 --> 01:40:12,450 To su neosnovane glasine. 961 01:40:13,240 --> 01:40:15,020 Siguran sam u to, mom�e. 962 01:40:20,880 --> 01:40:24,130 DAMASK, SIRIJA 963 01:40:52,400 --> 01:40:54,000 �ekam ve� tri dana. 964 01:40:54,445 --> 01:40:57,955 Ako �eli� raditi sa Sirijcima, navikni se na sirijski na�in. 965 01:41:00,800 --> 01:41:02,400 Zar ti nije udobno ovdje? 966 01:41:02,440 --> 01:41:04,198 Nadam se da ovdje ne tro�im svoje vrijeme uzalud. 967 01:41:04,560 --> 01:41:06,160 Vjeruj mi. 968 01:41:11,539 --> 01:41:13,340 PUKOVNIK HAITHAM SAID OBAVJE�TAJNA SLU�BA SIRIJSKE AVIJACIJE 969 01:41:13,442 --> 01:41:15,550 Selam, Ali, kako si? - Dobro. - Hvala Bogu. 970 01:41:16,520 --> 01:41:18,120 Onda... 971 01:41:18,600 --> 01:41:20,989 Jeste li zadovoljni sa na�im gostoprimstvom? 972 01:41:21,240 --> 01:41:24,630 Posljednji put kada sam bio u Damasku, va�a dobrodo�lica je bila mnogo hladnija. 973 01:41:25,240 --> 01:41:27,037 Zna�, u to vrijeme, 974 01:41:27,280 --> 01:41:30,511 odnosi sa na�im ira�kim saveznicima nisu bili tako dobri. 975 01:41:31,160 --> 01:41:33,799 Da ste me uhvatili, smaknuli bi me. 976 01:41:34,600 --> 01:41:36,318 Insistirali ste na tome da vr�im napade na va�u dr�avu. 977 01:41:36,814 --> 01:41:39,678 To je ta�no. - A sada nas trebate. 978 01:41:41,080 --> 01:41:44,197 Zapravo, mislim da ste vi ti kojima smo mi potrebni. 979 01:41:44,560 --> 01:41:47,550 GLAVNI �TAB SIRIJSKE AVIJACIJE 980 01:41:57,360 --> 01:41:58,990 General �eka. 981 01:42:07,320 --> 01:42:11,890 GENERAL MOHAMMED AL-KHOULY �EF OBAVJE�TAJNE SLU�BE SIRIJSKE AVIJACIJE 982 01:42:13,414 --> 01:42:18,637 Moj prijatelj Ali mi ka�e da �emo skupa raditi. 983 01:42:19,550 --> 01:42:21,915 Za�to niste izabrali druge �lanove grupe Haddad? 984 01:42:22,462 --> 01:42:25,299 Na Bliskom Istoku ne trebamo nikoga. 985 01:42:26,050 --> 01:42:27,863 Na�e slu�be su najbolje. 986 01:42:29,050 --> 01:42:31,805 Ono �to nas interesuje je Evropa. 987 01:42:32,050 --> 01:42:38,006 Iz kojeg razloga? - Da dobijemo po�tovanje od na�ih evropskih kolega. 988 01:42:39,315 --> 01:42:41,850 Oni se mije�aju na Bliskom Istoku, zar ne? 989 01:42:43,000 --> 01:42:45,818 I mi bi se trebali mo�i mije�ati u njihovim dr�avama. 990 01:42:47,050 --> 01:42:48,650 Ako je potrebno. 991 01:42:49,000 --> 01:42:51,419 Mi imamo oko 40 ljudi... 992 01:42:52,050 --> 01:42:53,950 U 5 dr�ava. I... 993 01:42:54,605 --> 01:42:57,500 Mre�a Revolucionarnih �elija je i dalje operativna. 994 01:42:58,691 --> 01:43:00,375 Samo moramo uspostaviti baze. 995 01:43:01,325 --> 01:43:03,494 U Berlinu, Budimpe�ti i Bukure�tu. 996 01:43:03,901 --> 01:43:09,600 I odatle �emo biti u mogu�nosti da djelujemo. Ali... 997 01:43:10,557 --> 01:43:12,157 Trebamo novac i oru�je. 998 01:43:13,750 --> 01:43:18,933 Dobit �ete to. - Dosta toga. - Dobit �ete vi�e nego vam treba. 999 01:43:19,550 --> 01:43:21,950 Tako�er moramo biti u mogu�nosti da prenosimo oru�je. 1000 01:43:22,198 --> 01:43:25,204 To �ete raditi pod sirijskom diplomatskom za�titom. 1001 01:43:25,862 --> 01:43:28,378 Po�iljke �e i�i preko Moskve. 1002 01:43:29,075 --> 01:43:32,674 Bit �e ostavljane u na�oj ambasadi u Isto�nom Berlinu. 1003 01:43:33,236 --> 01:43:35,363 Onda �emo trebati dogovore sa KGB-om i Stasijem. 1004 01:43:36,345 --> 01:43:37,945 Ne brinite se za to. 1005 01:43:38,489 --> 01:43:41,339 Sada ste pod na�om za�titom. 1006 01:43:56,407 --> 01:43:59,759 CARLOS DRUGI DIO 1007 01:43:59,960 --> 01:44:02,760 PREVOD I OBRADA Nameless One 1008 01:44:05,760 --> 01:44:09,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 78807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.