Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,880 --> 00:00:26,880
www.titlovi.com
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,999
Ovaj film je rezultat istorijskog
i novinarskog istra�ivanja.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,559
Zbog kontraverznih sivih zona u Carlosovom
�ivotu,
4
00:00:36,560 --> 00:00:41,759
film se mora gledati kao fikcija koja prati
20 godina u �ivotu ozlogla�enog teroriste.
5
00:00:41,760 --> 00:00:46,450
Njegov odnos sa drugim likovima
je tako�er fikcionaliziran.
6
00:01:36,640 --> 00:01:39,115
Izvinjavam se.
Da li konferencija jo� uvijek traje?
7
00:01:39,360 --> 00:01:40,998
Da, naravno.
- Hvala.
8
00:02:17,734 --> 00:02:20,052
Lezi dolje!
Okreni se!
9
00:02:22,368 --> 00:02:23,968
Ruke u vis!
10
00:02:27,160 --> 00:02:28,639
Ovdje inspektor Janda!
11
00:02:28,640 --> 00:02:30,240
OPEC je napadnut!
12
00:02:37,332 --> 00:02:39,864
Svi dolje! Idemo!
- Dolje! - Ne mi�ite se!
13
00:03:05,128 --> 00:03:06,790
Rekao sam ne mi�ite se!
14
00:03:14,937 --> 00:03:16,537
Moje ime je Carlos.
15
00:03:19,198 --> 00:03:20,798
Mo�da ste �uli za mene.
16
00:03:22,710 --> 00:03:25,710
Ostanite dolje!
- Ruke u vis! Okreni se!
17
00:03:26,920 --> 00:03:29,356
Ti si policajac?
- Da, ja sam policajac. - Okreni se.
18
00:03:41,390 --> 00:03:43,198
Hej! Spusti slu�alicu!
19
00:03:49,580 --> 00:03:51,478
Di�ite se!
Di�ite se!
20
00:04:04,775 --> 00:04:06,375
Stani.
21
00:04:19,720 --> 00:04:22,440
Youssefe! Eksploziv! Sada!
22
00:04:25,160 --> 00:04:27,410
Aktiviraj ga samo
ako ja tako ka�em!
23
00:04:27,680 --> 00:04:29,280
Razumije� li?
24
00:04:31,010 --> 00:04:32,610
Khalide!
25
00:04:33,880 --> 00:04:36,730
Jesi na�ao Yamanija?
- Nisam jo�.
26
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Doktor Hernandez Acosta.
27
00:04:51,000 --> 00:04:52,600
Vi mo�ete stati.
28
00:04:54,115 --> 00:04:59,254
I ja sam Venecuelanac. I
cijenim stav Va�e vlade.
29
00:05:00,120 --> 00:05:01,720
Na istoj smo strani.
30
00:05:05,770 --> 00:05:09,458
�eik Ahmed Zaki Yamani,
glavom i bradom.
31
00:05:11,050 --> 00:05:12,650
Ustani.
32
00:05:13,794 --> 00:05:15,394
Ustani!
33
00:05:18,949 --> 00:05:22,082
AHMED ZAKI YAMANI
MINISTAR ZA NAFTU SAUDIJSKE ARABIJE
34
00:05:28,760 --> 00:05:30,360
Sve ih pretra�ite.
35
00:05:31,684 --> 00:05:33,284
I zaplijenite bilo
kakvo oru�je.
36
00:05:33,360 --> 00:05:35,410
JAMSHID AMOUZEGAR
MINISTAR ZA NAFTU IRANA
37
00:05:36,396 --> 00:05:37,996
Ti, za�epi!
38
00:05:41,745 --> 00:05:43,345
Sjedi dolje!
39
00:07:09,559 --> 00:07:11,159
Bje�ite odavde!
40
00:08:15,567 --> 00:08:18,450
Ranjen sam, ali situacija
je pod kontrolom.
41
00:08:19,164 --> 00:08:21,492
Jedan policajac je pogo�en,
ostali su pobjegli.
42
00:08:22,050 --> 00:08:23,650
Joseph je jo�
uvijek na poziciji.
43
00:08:26,088 --> 00:08:27,688
Nema� se �ega bojati.
44
00:08:27,713 --> 00:08:29,759
Samo sjedi ovdje i
pazi na taoce, uredu?
45
00:08:38,050 --> 00:08:39,650
Uredu, slu�ajte!
46
00:08:39,820 --> 00:08:42,856
Neutralne dr�ave nazad, lijevo.
47
00:08:47,189 --> 00:08:48,789
Gabon.
48
00:08:49,882 --> 00:08:51,482
Nigerija.
49
00:08:54,850 --> 00:09:01,438
Ekvador. Venecuela. Nazad,
na lijevu stranu. Indonezija.
50
00:09:03,480 --> 00:09:08,975
Br�e! - A sada, prijateljske
dr�ave. Nazad, desno.
51
00:09:11,000 --> 00:09:15,364
Irak. Libija. Kuvajt.
52
00:09:16,350 --> 00:09:17,950
I Al�ir.
53
00:09:19,310 --> 00:09:21,410
A ostali...
- Bez pri�e!
54
00:09:22,584 --> 00:09:25,555
A ostali su neprijatelji na�e borbe.
Ovaj ovdje.
55
00:09:27,050 --> 00:09:28,885
Saudijska Arabija,
u sredinu, brzo!
56
00:09:30,360 --> 00:09:31,960
Mi�i se!
Po�uri. Po�uri.
57
00:09:34,248 --> 00:09:35,848
Emirati.
58
00:09:39,000 --> 00:09:41,757
Katar.
- Katar, brzo!
59
00:09:44,852 --> 00:09:46,452
I Iran.
60
00:10:29,160 --> 00:10:30,760
Ne znam. Ne znam
�ta se de�ava.
61
00:10:31,120 --> 00:10:35,010
�ta se de�ava?
- Neko je ranjen. Tu su teroristi.
62
00:10:35,210 --> 00:10:36,810
Svako usporavanje...
63
00:10:39,397 --> 00:10:40,997
Provokacija...
64
00:10:42,000 --> 00:10:45,325
Ili poku�aj da nam pri�ete
bez dozvole...
65
00:10:46,850 --> 00:10:50,062
Ugrozit �e �ivote
taoca.
66
00:10:53,000 --> 00:10:58,659
U potpisu: Oru�ano krilo
arapske revolucije.
67
00:11:00,050 --> 00:11:05,147
Be�, 21. decembar 1975.
68
00:11:08,405 --> 00:11:10,005
Pro�itaj mi.
69
00:11:12,000 --> 00:11:16,679
Austrijskim vlastima: Uzeli smo delegate
OPEC-ove konferencije za taoce
70
00:11:17,050 --> 00:11:20,950
zahtjevamo da se prilo�eno priop�enje
�ita na austrijskom dr�avnom radiju
71
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
i televiziji u roku dva sata, a potom
u redovnom terminu svaka dva sata.
72
00:11:26,050 --> 00:11:29,000
Autobus sa zavjesama �e nam biti
obezbje�en da nas odvede...
73
00:11:29,050 --> 00:11:32,315
Na prozorima.
Zavjesama na prozorima.
74
00:11:33,000 --> 00:11:37,266
Autobus sa zavjesama na prozorima
�e nam biti obezbje�en da nas odveze
75
00:11:37,267 --> 00:11:40,013
na be�ki aerodrom
sutra ujutro u 7 sati.
76
00:11:48,050 --> 00:11:49,950
Ima li ovdje doktora?
77
00:11:50,000 --> 00:11:52,522
Ima li ovdje doktora?
- Ja sam doktor.
78
00:11:53,080 --> 00:11:56,210
BELAID ABDESSALAM
MINISTAR ZA NAFTU AL�IRA
79
00:11:56,350 --> 00:11:57,950
Do�i.
80
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Pregledaj ovog �ovjeka.
81
00:12:03,050 --> 00:12:04,650
Lezi molim te.
82
00:12:11,850 --> 00:12:13,450
Mo�e� nastaviti.
83
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Tamo �e nas �ekati DC9 i tro�lana posada, spremni
da odvedu nas i taoce do na�eg krajneg odredi�ta.
84
00:12:20,050 --> 00:12:27,025
Svako usporavanje, provokacija ili poku�aj da
nam pri�ete bez dozvole, �e ugroziti �ivote taoca.
85
00:12:27,075 --> 00:12:30,000
U potpisu: Oru�ano krilo
arapske revolucije.
86
00:12:30,050 --> 00:12:35,950
Be�, 21. decembar 1975.
87
00:12:42,497 --> 00:12:45,859
Ovo je priop�enje.
Iza�i �e� van...
88
00:12:46,786 --> 00:12:49,333
I dat �e� ovo policiji
skupa sa pismom.
89
00:13:02,250 --> 00:13:03,850
Josephe!
90
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
To je te�ka rana.
91
00:13:38,840 --> 00:13:41,350
On mora odmah na operaciju.
92
00:13:43,000 --> 00:13:48,900
Uredu je. Uredu.
Mogu podnijeti.
93
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Sada te ne�e mo�i identifikovati.
94
00:13:56,050 --> 00:13:58,025
�elim ostati.
95
00:13:58,200 --> 00:13:59,880
Odvedi ga policiji.
96
00:14:00,880 --> 00:14:03,850
Po�alji ga u bolnicu,
a onda se vrati.
97
00:14:05,240 --> 00:14:06,840
Imam li tvoju rije�?
98
00:14:07,000 --> 00:14:08,600
Ima�.
99
00:14:30,040 --> 00:14:31,640
Jesi li ti taoc?
100
00:14:32,248 --> 00:14:33,848
Moje kodno ime je Angie.
101
00:15:00,000 --> 00:15:01,600
Po�i sa mnom.
102
00:15:06,880 --> 00:15:08,480
Ne mrdaj!
103
00:15:36,234 --> 00:15:37,834
Sjedi.
104
00:15:42,389 --> 00:15:45,669
Ubit �u te.
Ne jo�.
105
00:15:49,797 --> 00:15:51,397
Ti si pametan �ovjek.
106
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
Ti zna� sve fore politike
ba� kao i ja.
107
00:15:56,000 --> 00:16:00,488
Zna� da smo na kraju dana,
svi mi samo pijuni u igri istorije, zar ne?
108
00:16:02,298 --> 00:16:03,898
Ja? Ja sam vojnik.
109
00:16:08,050 --> 00:16:09,950
Nemam dom...
110
00:16:10,612 --> 00:16:12,212
�ak ni �ator.
111
00:16:13,347 --> 00:16:15,566
Moja jedina misija je da vodim
svoje ljude u pobjedu.
112
00:16:18,050 --> 00:16:22,000
Danas, imam 40 grupa
komandosa...
113
00:16:22,050 --> 00:16:23,650
�irom svijeta...
114
00:16:25,000 --> 00:16:27,111
Spremnih da krenu u akciju
�im izdam nare�enje.
115
00:16:29,650 --> 00:16:31,343
Oni su odlu�ni ljudi...
116
00:16:33,548 --> 00:16:35,617
I spremni su se �rtvovati za borbu...
117
00:16:37,250 --> 00:16:38,850
I za kona�nu pobjedu.
118
00:16:41,550 --> 00:16:43,150
To sam ja.
119
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
�to se tebe ti�e...
120
00:16:52,050 --> 00:16:53,650
Ti si strateg.
121
00:16:54,879 --> 00:16:57,679
Ti igra� na �ahovskoj
tabli veli�ine planete.
122
00:17:02,050 --> 00:17:03,950
I to po�tujem u potpunosti.
123
00:17:04,365 --> 00:17:06,045
Jer, zapravo, ti i ja...
124
00:17:06,905 --> 00:17:08,505
Smo se na�li...
125
00:17:08,750 --> 00:17:10,976
Mnogo puta na istoj strani.
126
00:17:14,000 --> 00:17:18,576
Na strani anti-imperijalisti�ke borbe,
i palestinske borbe.
127
00:17:21,000 --> 00:17:25,361
Ali na�alost, danas,
nismo na toj istoj strani.
128
00:17:31,050 --> 00:17:36,899
Jer dizanjem embarga na naftu,
izdaje� na�u borbu.
129
00:17:39,000 --> 00:17:42,264
Udru�io si se sa Washingtonom.
Uvijek do�e vrijeme...
130
00:17:43,000 --> 00:17:45,570
Da �ovjek preuzme odgovornost
za svoja djela.
131
00:17:47,050 --> 00:17:50,756
A to vrijeme, �eik Yamani,
je za tebe do�lo danas.
132
00:17:58,433 --> 00:18:00,033
Morat �e� platiti...
133
00:18:01,266 --> 00:18:05,378
Za politi�ke odluke Saudijske Arabije.
A zna� li koja je kazna za izdajnike?
134
00:18:06,854 --> 00:18:08,560
Smrt.
135
00:18:11,000 --> 00:18:12,600
Sada se moli.
136
00:18:18,000 --> 00:18:22,346
Zna� �ta? Bit �u iskren prema tebi
jer smo ljudi istog kalibra.
137
00:18:24,050 --> 00:18:30,399
I ti i ja znamo da ako austrijska vlada
ne ispo�tuje na� ultimatum...
138
00:18:31,575 --> 00:18:33,175
Ne�u imati drugog izbora...
139
00:18:35,795 --> 00:18:40,164
I bez imalo oklijevanja
�u te li�no pogubiti...
140
00:18:41,050 --> 00:18:42,650
I baciti tvoj le� kroz prozor.
141
00:18:46,960 --> 00:18:48,560
Ali tako�er znam...
142
00:18:49,876 --> 00:18:52,739
Da �e mi �ovjek tvoje
inteligencije to zamjeriti.
143
00:18:55,050 --> 00:18:57,683
Jer naposlijetku, ti vrlo dobro
poznaje� na�u borbu.
144
00:18:59,187 --> 00:19:02,229
Svjestan si njene veli�ine
i plemenitosti.
145
00:19:04,681 --> 00:19:10,704
Kako mo�e� tek tako sjediti tu hladnokrvno
i pri�ati mi da �e� me pogubiti?
146
00:19:12,050 --> 00:19:14,264
I o�ekuje� da ti to ne zamjerim?
147
00:19:17,628 --> 00:19:19,228
Kakvu igru igra�?
148
00:19:21,328 --> 00:19:23,351
�ta poku�ava� dobiti od mene?
149
00:19:26,865 --> 00:19:28,465
Za�to bih �elio
vr�iti pritisak na tebe?
150
00:19:29,377 --> 00:19:32,864
U ovom trenutku, za�to bih �elio
vr�iti pritisak na tebe?
151
00:19:35,506 --> 00:19:39,103
�elim vr�iti pritisak na austrijsku vladu,
da odem odavde, a ne na tebe.
152
00:19:53,240 --> 00:19:56,530
KANCELAR BRUNO KREISKY
AUSTRIJSKI KANCELAR
153
00:20:10,600 --> 00:20:12,390
OTTO ROESCH
SEKRETAR UNUTRA�NJIH POSLOVA
154
00:20:12,440 --> 00:20:17,100
Teroristi su zahtjevali da
libijski ambasador bude posrednik.
155
00:20:18,400 --> 00:20:20,000
Ali on je u Pragu.
156
00:20:21,200 --> 00:20:24,640
Vo�a komandosa je upucao
libijskog delegata.
157
00:20:25,240 --> 00:20:27,220
Izgleda da je Gaddafi bijesan.
158
00:20:28,160 --> 00:20:32,300
Ira�ki charg� d'affaires
se ponudio da ga zamijeni.
159
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
Nemamo drugog izbora.
160
00:20:34,440 --> 00:20:36,760
Moramo kupiti vremena i spasiti �ivote.
161
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
Avion DC9 �e biti spreman u zoru.
162
00:20:40,160 --> 00:20:42,500
Obavijestite druge dr�ave.
163
00:20:43,560 --> 00:20:46,000
Jesam, ali one �ute.
164
00:20:46,280 --> 00:20:49,490
PLO je dao izjavu osu�uju�i
napad.
165
00:20:49,600 --> 00:20:52,100
Jedino je Al�ir voljan da nam pomogne.
166
00:20:53,360 --> 00:20:56,119
Moram pri�ati sa predsjednikom Boumedienneom.
167
00:20:56,120 --> 00:20:57,860
On �eka Va� poziv.
168
00:21:09,075 --> 00:21:12,279
Ako �eli� pisati porodici,
sada je pravo vrijeme.
169
00:21:47,000 --> 00:21:49,610
Znate li za�to je Carlos
moje kodno ime?
170
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Ne, ne znam.
171
00:21:53,040 --> 00:21:55,380
Zbog predsjednika
Carlosa Andr�sa P�reza.
172
00:21:57,240 --> 00:22:00,960
On je nacionalizirao naftnu
industriju, kao i rudnike.
173
00:22:02,720 --> 00:22:05,350
On je raspodijelio bogatstvo
onima kojima treba.
174
00:22:06,840 --> 00:22:10,290
Razmotrio je obrazovanje
kao najja�e oru�je Tre�eg svijeta.
175
00:22:11,280 --> 00:22:12,880
On je revolucionar.
176
00:22:12,960 --> 00:22:16,240
Njegove metode se...
prili�no razlikuju od tvojih.
177
00:22:17,560 --> 00:22:19,160
Mo�da.
178
00:22:20,320 --> 00:22:23,020
Jer sam se ja priklju�io
me�unarodnoj borbi.
179
00:22:25,080 --> 00:22:27,279
Ali na�a uvjerenja su ista.
180
00:22:27,280 --> 00:22:32,480
On je �ovjek mira sa velikim po�tovanjem
prema ljudskom �ivotu. - I ja sam.
181
00:22:33,680 --> 00:22:36,180
�asni ljudi se nemaju �ega bojati.
182
00:22:36,760 --> 00:22:38,800
Samo se izdajice trebaju bojati.
183
00:22:39,120 --> 00:22:40,720
Koje izdajice?
184
00:22:42,680 --> 00:22:44,280
Znate Vi dobro koje.
185
00:22:44,920 --> 00:22:47,770
Uloga Venecuele u OPEC-u
je veoma jasna.
186
00:22:48,560 --> 00:22:54,230
Uloga organizacije je da pomogne zemljama
Tre�eg svijeta u njihovom razvoju.
187
00:22:54,760 --> 00:22:58,400
Ne da podr�ava imperijaliste
u odr�avanju opresije.
188
00:23:02,600 --> 00:23:04,200
Opusti se.
189
00:23:05,320 --> 00:23:10,820
Samo �e Amouzegar za Iran i Yamani
za Saudijsku Arabiju morati platiti.
190
00:23:11,840 --> 00:23:13,700
Ostali �e biti po�te�eni.
191
00:23:25,000 --> 00:23:26,600
Zna� �ta to zna�i za tebe.
192
00:23:37,920 --> 00:23:39,520
Grupa, koja sebe naziva
193
00:23:39,600 --> 00:23:42,279
Oru�ano krilo arapske revolucije,
194
00:23:42,280 --> 00:23:45,159
RIYADH AL-AZZAWI
IRA�KI "CHARGE D'AFFAIRES
koja dr�i ministre OPEC-a kao taoce,
195
00:23:45,160 --> 00:23:47,730
je pripremila izjavu na francuskom.
196
00:23:51,120 --> 00:23:53,400
Austrijski radio �e sada objaviti
197
00:23:53,800 --> 00:23:55,670
cijelu izjavu pu�tenu
198
00:23:56,200 --> 00:23:58,679
od strane Oru�anog krila
arapske revolucije
199
00:23:58,680 --> 00:24:00,280
21. decembra 1975.
200
00:24:03,120 --> 00:24:05,210
Sada je svima jasno,
201
00:24:05,560 --> 00:24:07,519
da je najva�nija arapska borba,
202
00:24:07,520 --> 00:24:09,930
koja se ti�e palestinskog pitanja,
203
00:24:10,080 --> 00:24:12,420
i podlije�e svojim posljedicama
204
00:24:12,760 --> 00:24:14,960
objekt velike zavjere,
205
00:24:15,480 --> 00:24:17,080
koja ima za cilj da legitimizuje
206
00:24:17,840 --> 00:24:19,880
postojanje cionista na na�oj zemlji
207
00:24:21,880 --> 00:24:24,520
i da u�vrsti podjelu,
slabost
208
00:24:25,080 --> 00:24:27,410
i neslogu u arapskom svijetu,
209
00:24:27,840 --> 00:24:29,440
a naro�ito
210
00:24:29,640 --> 00:24:33,870
u regionu koji grani�i
sa okupiranom palestinskom teritorijom,
211
00:24:35,000 --> 00:24:38,330
kako bi dozvolili
agresivnoj cionisti�koj dr�avi
212
00:24:38,760 --> 00:24:41,400
da izvr�i svoje ekspanzionisti�ke
projekte.
213
00:24:42,000 --> 00:24:43,959
Pored ovih manevara
214
00:24:43,960 --> 00:24:47,420
koji su usmjereni ka prisiljavanju
arapskog i palestinskog priznavanja
215
00:24:48,080 --> 00:24:51,250
koje se ti�e legalnosti
cionisti�ke dr�ave...
216
00:24:51,880 --> 00:24:53,752
U opasnosti ste.
217
00:24:56,120 --> 00:24:57,992
Vi i Yamani.
218
00:25:00,000 --> 00:25:02,285
Doktore... pitajte ga...
219
00:25:02,850 --> 00:25:05,749
�ta �eli? �ta bi to moglo biti?
220
00:25:06,345 --> 00:25:08,757
Ne mislim da �e me poslu�ati.
- Poku�ajte.
221
00:25:10,337 --> 00:25:13,248
Pitajte ga koliko �eli.
222
00:25:14,050 --> 00:25:15,650
Dobro.
223
00:25:31,781 --> 00:25:33,386
Dajte ovo kancelaru Kreiskyom.
224
00:25:34,356 --> 00:25:35,956
Ovdje su pisma taoca.
225
00:25:36,612 --> 00:25:39,590
U kojima ga mole da popusti na�im zahtjevima
i da nam dopusti da napustimo Austriju.
226
00:25:40,050 --> 00:25:42,829
Mo�da �e shvatiti da je ovo
jedini na�in da se izbjegne krvoproli�e.
227
00:25:44,050 --> 00:25:48,774
Al�ir se ponudio da vas primi.
- Kakve veze Al�ir ima veze sa ovim?
228
00:25:51,075 --> 00:25:54,734
Oni �ele da se okoriste
od svog posredovanja.
229
00:25:55,320 --> 00:25:56,920
Na primjer, sa Saudijcima.
230
00:25:59,000 --> 00:26:02,493
Vrlo jasno sam rekao
da �elim da idem u Bagdad.
231
00:26:03,050 --> 00:26:07,503
Iz Al�ira �e biti lak�e
do�i do Bagdada ili Adena.
232
00:26:09,050 --> 00:26:10,650
I tako dovr�iti svoju misiju.
233
00:26:11,585 --> 00:26:16,029
Da sam htio presjesti
prije bih izabrao Tripoli, a ne Al�ir.
234
00:26:16,350 --> 00:26:22,133
U tom slu�aju, nisi trebao
ubiti �lana libijske delegacije.
235
00:26:26,831 --> 00:26:28,431
On je napao mene.
236
00:26:40,000 --> 00:26:46,629
Doktori koji su pregledali tvog druga,
ka�u da se ne smije pomjerati. - Morat �e.
237
00:26:47,000 --> 00:26:52,025
Metak se rascjepio. Pro�ao je kroz
debelo crijevo i �eludac.
238
00:26:52,575 --> 00:26:57,005
On je u vrlo lo�em stanju. - Ve� smo pri�ali
o ovome. On �e oti�i sa nama.
239
00:26:57,450 --> 00:26:59,692
On �e umrijeti na
tom putovanju.
240
00:27:00,050 --> 00:27:03,436
Mrtav ili �iv, sasvim mi je svejedno.
Do�li smo zajedno, odlazimo zajedno.
241
00:27:04,050 --> 00:27:06,259
Obavijestit �u vlasti.
242
00:27:09,000 --> 00:27:13,266
Jo� jedna stvar. Sendvi�i, koje su
donijeli, imaju �unku.
243
00:27:13,695 --> 00:27:16,498
Ne �elimo ih.
- Sredit �u to.
244
00:27:18,760 --> 00:27:22,690
Izvinjavam se. Ja nisam musliman i
umirem od gladi.
245
00:27:31,165 --> 00:27:32,765
Carlose?
246
00:27:36,840 --> 00:27:43,289
Zar ne misli� da je ono �to je potrebno
revoluciji novac, a ne le�evi?
247
00:27:43,720 --> 00:27:48,910
�ta �elite da ka�ete? - Tvoji taoci su vi�e
vrijedni �ivi nego mrtvi.
248
00:27:52,480 --> 00:27:54,230
Znate �ta, doktore Hernandez?
249
00:27:56,560 --> 00:27:58,160
Da pojasnim ne�to.
250
00:27:59,840 --> 00:28:01,440
Ja sam veoma dobro pla�en.
251
00:28:02,560 --> 00:28:05,820
Ja nemam �ta dobiti
ako po�tedim ove pse.
252
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
Razumijete li?
253
00:28:08,640 --> 00:28:10,240
U�ivajte u sendvi�u.
254
00:28:12,560 --> 00:28:14,600
Dogovor je postignut
255
00:28:14,880 --> 00:28:16,570
sa otimi�arima taoca.
256
00:28:17,640 --> 00:28:19,240
Svaki sekretar vanjskih poslova,
257
00:28:19,880 --> 00:28:22,020
kao i vo�e dr�ava
258
00:28:22,040 --> 00:28:23,910
s kojima sam se li�no konsultovao,
259
00:28:24,200 --> 00:28:26,760
su se slo�ili sa mjerama
koje smo preduzeli
260
00:28:27,360 --> 00:28:29,470
bez ikakvih ograni�enja
261
00:28:30,480 --> 00:28:32,400
i zahvalni su Austriji.
262
00:28:33,000 --> 00:28:36,239
U zamjenu za pu�tanje svih
zaposlenika OPEC-a
263
00:28:36,240 --> 00:28:37,840
koji borave u Austriji
264
00:28:37,960 --> 00:28:40,410
a ne samo austrijskih gra�ana,
265
00:28:40,560 --> 00:28:42,840
koje trenutno dr�e teroristi,
266
00:28:43,240 --> 00:28:46,100
komandosima �e biti obezbje�en
DC9 avion.
267
00:28:48,920 --> 00:28:51,639
Njihovo odredi�te?
- Al�ir.
268
00:28:51,640 --> 00:28:55,400
Predsjednik Boumedienne
se dare�ljivo ponudio da posreduje
269
00:28:55,960 --> 00:28:57,560
u nadi,
270
00:28:57,680 --> 00:29:01,319
da �e privesti ovo kraju
i spasiti ljudske �ivote.
271
00:29:01,320 --> 00:29:03,350
Mi mu se zahvaljujemo.
272
00:29:11,050 --> 00:29:15,025
Otvori vrata!
Otvori!
273
00:29:15,075 --> 00:29:19,037
Izlazi!
274
00:29:19,087 --> 00:29:21,543
Josephe!
- Hajde! Mi�ite se! Mi�ite se!
275
00:29:23,000 --> 00:29:24,901
Mi�ite se! Mi�ite se!
276
00:29:36,960 --> 00:29:40,500
U ambulatnim je kolima.
Na putu za aerodrom.
277
00:29:40,640 --> 00:29:45,350
Ne�emo oti�i dok se on ne ukrca.
Je li jasno?
278
00:29:46,245 --> 00:29:48,606
Kreisky je odr�ao svoju rije�.
- Naravno.
279
00:29:48,760 --> 00:29:52,580
Da smo tra�ili trbu�ni ples,
uradio bi to.
280
00:29:53,200 --> 00:29:55,403
Nada!
Nada!
281
00:30:04,526 --> 00:30:07,921
Vidi�? I ja sam odr�ao svoju rije�.
Ti taoci su slobodni.
282
00:30:10,984 --> 00:30:12,924
�ivjela pobjeda zauvijek!
283
00:30:14,000 --> 00:30:17,809
Navucite zavjese!
Neka se niko ne mrda!
284
00:31:20,050 --> 00:31:21,455
Hajde.
285
00:31:21,456 --> 00:31:23,056
Mi�ite se! Mi�ite se!
286
00:31:27,050 --> 00:31:28,650
Izlazite!
287
00:31:54,385 --> 00:32:00,347
Gospodine ministre, �elio bih se zahvaliti u ime moje
organizacije, za austrijsku saradnju i razumjevanje.
288
00:32:01,728 --> 00:32:03,875
Uvjeti su ispunjeni. Odlazimo.
289
00:32:11,000 --> 00:32:13,952
Moje ime je Carlos.
Ja �u vam davati uputstva.
290
00:32:14,663 --> 00:32:18,404
Dobro, Carlose. Ja sam kapetan Polak,
a ovo je moj kopilot.
291
00:32:18,526 --> 00:32:23,183
Dobro. Prvo idemo u Al�ir, radi kratkog odmora,
a poslije idemo u Bagdad.
292
00:32:23,930 --> 00:32:26,511
To je nemogu�e.
- Za�to?
293
00:32:27,068 --> 00:32:30,070
Predaleko je.
- Za�to? Napunit �emo gorivo u Al�iru.
294
00:32:31,000 --> 00:32:35,086
To ni�ta ne mijenja. Ovaj avion nema domet.
- Kako to misli�? Tra�io sam DC9.
295
00:32:35,761 --> 00:32:40,409
Ovo jeste DC9, ali ne mogu letjeti u Bagdad.
�ak je predaleko i iz Al�ira.
296
00:32:59,160 --> 00:33:00,918
Nemoj pogre�no
spojiti �ice.
297
00:33:01,639 --> 00:33:04,367
Rekao sam mu 10 puta,
ali jednostavno ne konta.
298
00:33:20,217 --> 00:33:22,382
Rekao sam ti.
�ivot mu je u opasnosti.
299
00:33:25,000 --> 00:33:27,363
Ambulantna kola �e nas
�ekati u Al�iru.
300
00:33:28,050 --> 00:33:29,782
Ako izdr�i toliko dugo.
301
00:33:37,080 --> 00:33:38,680
Dobro je.
302
00:33:45,038 --> 00:33:46,975
Izvinite molim vas.
303
00:33:48,717 --> 00:33:51,987
Mo�ete li mi dati Va� potpis?
304
00:33:54,686 --> 00:34:00,547
Ti se bori� za borbu Tre�eg svijeta
pa pretpostavljam da ti ga mogu dati.
305
00:34:04,050 --> 00:34:05,650
Hvala.
306
00:34:09,000 --> 00:34:10,808
Koliko �ete ostati u Al�iru?
307
00:34:11,550 --> 00:34:13,775
Ne vi�e od 2 sata.
308
00:34:13,825 --> 00:34:15,425
Oni �e pro�itati na�e priop�enje.
309
00:34:16,685 --> 00:34:18,611
A onda �emo mi zauzvrat
osloboditi neke taoce.
310
00:34:21,698 --> 00:34:28,007
Zna�, moja intuicija mi govori
da ima� problema sa Libijcima.
311
00:34:28,574 --> 00:34:30,750
Jesam li u pravu?
- Nisi.
312
00:34:35,440 --> 00:34:37,040
Kontrolni toranj.
313
00:34:37,280 --> 00:34:39,130
�ele pri�ati sa tobom.
314
00:34:50,880 --> 00:34:53,279
Ka�u da imamo dozvolu da poletimo.
315
00:34:53,280 --> 00:34:56,855
I da koristimo predsjedni�ko mjesto.
- Odli�no.
316
00:34:57,320 --> 00:34:59,470
Reci im da smo veoma po�a��eni.
317
00:35:02,160 --> 00:35:07,959
Sekretar vanjskih poslova, Abdul-Aziz
Bouteflika, �e pregovarati o pu�tanju taoca.
318
00:35:07,960 --> 00:35:11,370
Nema se o �emu pregovarati.
Oslobodimo koga moramo,
319
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
dopunimo gorivo i odlazimo.
320
00:35:13,920 --> 00:35:17,759
Predsjednik Boumedienne
�e vas do�ekati u sobi za prijeme.
321
00:35:17,760 --> 00:35:19,550
Dat �e vam ponudu.
322
00:35:34,779 --> 00:35:36,379
�ta je bilo?
323
00:35:39,428 --> 00:35:41,028
Al�irci su nas slagali.
324
00:35:42,764 --> 00:35:45,044
�ele da pregovaraju o osloba�anju
svih taoca.
325
00:35:45,720 --> 00:35:47,320
Ta kopilad!
326
00:35:48,575 --> 00:35:50,512
Oni �ele udovoljiti Saudijcima.
327
00:35:52,813 --> 00:35:56,136
Dali su nam svoju rije�
i moraju je odr�ati.
328
00:36:08,678 --> 00:36:10,380
Uskoro �emo sletjeti u Al�ir.
329
00:36:10,683 --> 00:36:13,777
Spustite roletne i ne di�ite
ih ni po koju cijenu.
330
00:36:19,050 --> 00:36:20,941
To �e biti kratko stajanje.
331
00:36:21,000 --> 00:36:24,429
Micat �ete se samo ako
vam mi tako naredimo.
332
00:36:56,160 --> 00:36:59,020
ABDELAZIZ BOUTEFLIKA
AL�IRSKI SEKRETAR VANJSKIH POSLOVA
333
00:37:02,080 --> 00:37:04,847
Ne prilazi!
Ne prilazi!
334
00:37:30,320 --> 00:37:31,920
Pazi na vrata.
335
00:37:49,838 --> 00:37:51,559
Rekli smo ti, niko se ne mi�e!
336
00:37:52,889 --> 00:37:57,065
Ako ga odmah ne odvedete u bolnicu,
odbijem bilo kakvu odgovornost!
337
00:38:06,050 --> 00:38:10,239
Boumedienne �eli da popri�a
sa mnom. Poslu�at �u ga.
338
00:38:11,554 --> 00:38:13,154
U me�uvremenu, ti si glavni.
339
00:38:14,404 --> 00:38:17,591
Ako napadnu ili se ja
ne vratim, zna� �ta ti je �initi.
340
00:39:30,892 --> 00:39:32,492
On �eli da sve oslobodi.
341
00:39:36,582 --> 00:39:40,553
Kontaktirali su Saudijce.
Oni �e dati otkupninu za Yamanija.
342
00:39:41,353 --> 00:39:43,962
Gomilu novca.
- Moramo odmah oti�i odavde.
343
00:39:45,745 --> 00:39:48,700
Hajdemo u Tripoli.
- Moramo osloboditi nearapske taoce.
344
00:39:50,050 --> 00:39:53,340
Moramo im ne�to dati.
Ina�e nam ne�e dati da poletimo.
345
00:39:54,000 --> 00:39:57,117
Ne�emo se imati �ime
cjenkati u Libiji.
346
00:39:59,950 --> 00:40:01,550
Hajdemo odavde.
347
00:40:02,050 --> 00:40:04,644
Ovo je zamka.
Nemamo izbora.
348
00:40:23,952 --> 00:40:25,552
Carlose!
349
00:40:25,760 --> 00:40:28,030
Da li bi me zaista ubio?
350
00:40:28,280 --> 00:40:30,360
Vas bih posljednjeg ubio.
351
00:40:53,000 --> 00:40:55,386
Pukovnik Gadaffi ka�e
da nismo dobrodo�li u Libiju.
352
00:40:56,667 --> 00:41:00,048
Ve� kru�imo sat vremena iznad Tripolija.
Reci mu da nam nestaje goriva
353
00:41:00,050 --> 00:41:02,188
i da moramo sletjeti.
Nemamo drugog izbora!
354
00:41:04,760 --> 00:41:07,841
Slu�ajte me.
Dobro me slu�ajte.
355
00:41:08,520 --> 00:41:13,799
Ostali smo bez goriva. Ako ne sletimo,
bit �e ugro�ena sigurnost taoca.
356
00:41:14,600 --> 00:41:17,740
Sigurnost taoca �e biti ugro�ena.
357
00:41:38,668 --> 00:41:40,732
�ta to radi�?
- Kontrolni toranj odbija...
358
00:41:41,019 --> 00:41:44,276
Za�to se ne mi�emo?
- Ne mo�emo se poma�i jer mi ne dopu�taju...
359
00:41:44,526 --> 00:41:46,491
Mi�i ga! Mi�i ga!
- Ne diraj avion!
360
00:41:47,075 --> 00:41:49,997
Ovu operaciju planiram
mjesecima! Razumije�? Mjesecima!
361
00:41:50,550 --> 00:41:52,680
A sada su ovi jebeni
Libijci sve zajebali!
362
00:41:53,050 --> 00:41:55,000
Uradi ne�to! Khalide!
363
00:41:55,895 --> 00:41:57,495
Toranj!
364
00:42:02,480 --> 00:42:04,808
OTTO PLEINERT
AUSTRIJSKI AMBASADOR U LIBIJI
365
00:42:15,293 --> 00:42:20,688
Va�a Ekselencijo! �ao mi je, ali premijer je
zabranio sve kontakte sa teroristima.
366
00:42:21,050 --> 00:42:22,674
Moramo ne�to uraditi.
367
00:42:23,495 --> 00:42:27,198
Nismo im dopustili da slete,
ali su svejedno sletjeli.
368
00:42:28,664 --> 00:42:31,152
�teta za njih.
- Poku�aj ponovo!
369
00:42:32,587 --> 00:42:34,187
Nema koristi. Ne odgovaraju.
370
00:42:34,632 --> 00:42:39,318
Jesi li im rekao da prijetimo da �emo
pogubiti taoce?- Rekao sam ti, ne odgovaraju.
371
00:43:13,925 --> 00:43:15,915
Imate dozvolu da
komunicirate sa njima.
372
00:43:17,000 --> 00:43:18,810
Ali nijedan libijski zvani�nik
ne�e pri�ati sa njima.
373
00:43:19,248 --> 00:43:21,171
Ne �elimo da imamo ni�ta
sa ovim kriminalcima.
374
00:43:29,528 --> 00:43:34,639
Ja sam austrijski ambasador.
Imam va�nu poruku od moje vlade.
375
00:43:37,000 --> 00:43:40,583
On ka�e da austrijska vlada
zahtjeva povratak aviona.
376
00:43:42,000 --> 00:43:45,345
On ka�e da nas je avion trebao
dovesti u Al�ir, ne dalje.
377
00:43:48,050 --> 00:43:52,115
Onda mu reci da �emo vratiti
avion samo
378
00:43:52,659 --> 00:43:56,261
ako nam Libijci obezbjede avion za duga
putovanja da nas odnese do Bagdada.
379
00:43:56,263 --> 00:43:58,526
Libijci ne �ele imati ni�ta s tim.
380
00:43:58,879 --> 00:44:01,456
Njihov voza� nas je doveo
do kraja piste.
381
00:44:02,488 --> 00:44:04,862
Oni zahtjevaju da oslobodimo
njihovog ministra i odemo.
382
00:44:06,799 --> 00:44:09,252
Da odemo gdje?
- Boli ih kurac!
383
00:44:15,791 --> 00:44:19,904
Rekao si mi da �e nam pomo�i.
- Situacija se promijenila.
384
00:44:20,678 --> 00:44:23,122
Ti si ubio jednog njihovog �ovjeka.
385
00:44:23,766 --> 00:44:27,774
Oslobodio si sve neutralne
taoce u Al�iru.
386
00:44:29,050 --> 00:44:31,470
Nemamo se sa �im cjenkati.
387
00:44:32,050 --> 00:44:33,986
Napunit �emo rezervoare i oti�i.
388
00:44:46,440 --> 00:44:48,567
Tunis nam odbija dati
dozvolu da sletimo.
389
00:44:49,050 --> 00:44:50,650
Reci im da �emo svakako sletjeti.
390
00:44:51,000 --> 00:44:54,732
Rekli su da ako budemo insistirali, da �e
ugasiti svjetla na pisti i to zaista misle.
391
00:44:55,593 --> 00:44:57,312
Jo� uvijek imamo dovoljno goriva
da do�emo do Al�ira.
392
00:44:58,050 --> 00:44:59,650
To je sve.
393
00:45:16,000 --> 00:45:17,600
Vra�amo se u Al�ir.
394
00:45:41,840 --> 00:45:44,910
Nisam mislio da �u te ponovo vidjeti
tako brzo.
395
00:45:45,640 --> 00:45:48,700
Izvinjavam se �to te di�em iz
kreveta ovako kasno.
396
00:45:49,560 --> 00:45:52,640
Stvari nisu i�le po planu
u Tripoliju.
397
00:45:53,240 --> 00:45:55,319
Libijci su izdali na�u borbu.
398
00:45:55,320 --> 00:45:57,700
Ne mislim da je tvoja
borba na�a borba.
399
00:45:58,000 --> 00:45:59,839
Ho�e� jednu?
- Ne, hvala.
400
00:45:59,840 --> 00:46:01,650
Castrova li�na zaliha.
401
00:46:04,600 --> 00:46:06,230
Na� pilot je izmoren.
402
00:46:07,840 --> 00:46:10,880
A avion ne mo�e
do�i do na�eg odredi�ta.
403
00:46:12,040 --> 00:46:16,040
Daj nam avion za duga putovanja
i nestajemo iz tvog �ivota.
404
00:46:16,440 --> 00:46:19,590
Saudijci su na�i saveznici.
Kao i Iranci.
405
00:46:20,080 --> 00:46:23,410
Ne mo�emo dovesti �ivote njihovih ministara
u opasnost.
406
00:46:24,640 --> 00:46:28,200
Dovodi� ih u opasnost
odbijaju�i njihove uslove.
407
00:46:29,480 --> 00:46:31,080
Ako stvari krenu lo�e,
408
00:46:31,600 --> 00:46:34,910
tvoj i �ivoti tvojih ljudi
su kocki.
409
00:46:38,480 --> 00:46:40,740
Dotakni dlaku na Yamanijevoj glavi...
410
00:46:42,000 --> 00:46:43,600
Na na�em tlu...
411
00:46:43,680 --> 00:46:45,280
I svi ste mrtvi.
412
00:46:45,560 --> 00:46:47,160
Jesam bio dovoljno jasan?
413
00:46:49,760 --> 00:46:51,360
Budi realan.
414
00:46:52,040 --> 00:46:54,020
Saudijci su previ�e mo�ni.
415
00:46:54,040 --> 00:46:56,840
Nijedna dr�ava ne bi rizikovala
poma�u�i ti.
416
00:46:58,480 --> 00:47:00,210
Ne�e� i�i u Bagdad.
417
00:47:01,200 --> 00:47:03,540
�ta je Tunis ponudio? Ni�ta.
418
00:47:04,160 --> 00:47:06,380
�ta je Libija ponudila? Ni�ta.
419
00:47:07,600 --> 00:47:12,080
Ja nudim �astan izlaz, koji �ak mo�e
izgledati i kao pobjeda.
420
00:47:13,840 --> 00:47:16,350
Ju�er sam pomenuo odre�enu sumu.
421
00:47:16,640 --> 00:47:19,250
Siguran sam da bi je Saudijci udvostru�ili.
422
00:47:20,400 --> 00:47:22,610
Da li tvoja borba, bez obzira koja je,
423
00:47:22,680 --> 00:47:25,360
mo�e priu�titi da pljune na
20 miliona dolara?
424
00:47:31,120 --> 00:47:32,720
Koja je garancija?
425
00:47:32,880 --> 00:47:34,480
Rije� Al�ira.
426
00:47:34,920 --> 00:47:36,610
Ti si dokazao da je bezna�ajna.
427
00:47:37,080 --> 00:47:39,460
Onda rije� Banke Al�ira!
428
00:47:40,040 --> 00:47:41,640
Ako se sla�e�,
429
00:47:42,880 --> 00:47:46,420
otvorit �emo ra�un
na ime tvoje grupe.
430
00:47:47,080 --> 00:47:49,760
Novac �e biti preba�en
u roku nekoliko sati.
431
00:47:50,600 --> 00:47:52,570
Moja grupa ne smije biti imenovana.
432
00:47:52,960 --> 00:47:54,560
Onda na tvoje ime.
433
00:47:55,120 --> 00:47:57,079
Sredi to sa gospodinom Haddadom.
434
00:47:57,080 --> 00:47:58,680
Mi ga dobro poznajemo.
435
00:47:58,720 --> 00:48:01,639
On je diskretan,
svjestan nepotrebnog publiciteta.
436
00:48:01,640 --> 00:48:04,450
Ali definitivno nije
ravnodu�an prema novcu.
437
00:49:02,259 --> 00:49:03,859
Moram izabrati.
438
00:49:05,050 --> 00:49:06,650
Vrlo te�ak izbor.
439
00:49:08,000 --> 00:49:10,047
Za razliku od tebe, ja sam demokrata.
440
00:49:12,689 --> 00:49:16,041
Stoga �u o tvojoj sudbini
popri�ati sa svojim drugovima.
441
00:49:16,050 --> 00:49:18,311
A onda �u te obavijestiti
o na�oj presudi.
442
00:49:29,551 --> 00:49:31,845
Idite se odmoriti.
Potrebno vam je to.
443
00:50:02,000 --> 00:50:05,490
Tra�io sam avion za duga
putovanja i odgovor je ne.
444
00:50:09,050 --> 00:50:10,650
�ta nude?
445
00:50:11,093 --> 00:50:16,045
Napast �e avion ako
ne popustim. Ozbiljno to misle.
446
00:50:17,350 --> 00:50:19,883
Yamani i Amouzegar
moraju umrijeti.
447
00:50:21,350 --> 00:50:22,950
Umrijet �e sa nama.
448
00:50:27,000 --> 00:50:30,343
Al�irci su udvostru�ili
ponudu.
449
00:50:32,000 --> 00:50:35,820
Oni nude 20 miliona dolara
za �ivote taoca.
450
00:50:36,050 --> 00:50:39,801
Oni nam namje�taju.
Mi smo revolucionari, a ne banditi!
451
00:50:40,050 --> 00:50:44,486
Revoluciji smo potrebni �ivi. - Ubila sam
dvojicu, nisam to uradila zbog novca!
452
00:50:44,650 --> 00:50:48,666
�ta ho�e� onda? Krvoproli�e? - Da!
- To bi bio neuspjeh!
453
00:50:49,060 --> 00:50:50,809
Za nas i za borbu!
454
00:50:51,249 --> 00:50:53,403
Vi�e bih voljela
neuspjeh nego sramotu!
455
00:50:54,921 --> 00:50:58,158
Zakleo sam se da �u
napraviti uspjeh sa na�om misijom.
456
00:50:59,050 --> 00:51:05,094
Dao sam svoju rije�. - Ve� sam odvagao
za i protiv cijele ove situacije.
457
00:51:05,486 --> 00:51:06,999
Ovo je najbolja stvar za uraditi.
458
00:51:07,000 --> 00:51:11,120
Organizacija treba novac i treba nas �ive
da bi nastavili borbu!
459
00:51:11,691 --> 00:51:15,113
Al�irci �e nam dati politi�ki azil
i vile u planinama.
460
00:51:15,115 --> 00:51:16,950
Za dvije sedmice
�emo se ponovo vratiti.
461
00:51:17,000 --> 00:51:21,120
Boji� se za svoj �ivot! - Ne bojim se! Kako
se usu�uje� tako pri�ati sa mnom?
462
00:51:21,364 --> 00:51:25,270
Ja sam organizovao cijelu operaciju!
Tebe sam ubacio u nju! Ali ja sam vojnik!
463
00:51:25,514 --> 00:51:27,950
Nisam mu�enik!
- Ti si izdajica! I ni�ta vi�e!
464
00:51:28,000 --> 00:51:30,588
Nisam izdajica! Nemoj da bi se
usudila opet me dota�i!
465
00:51:33,050 --> 00:51:36,640
Moramo oti�i u Bagdad. - Otvori
o�i! Nema �anse da odemo u Bagdad!
466
00:51:37,050 --> 00:51:39,145
Donio sam odluku
i gotovo.
467
00:51:49,050 --> 00:51:52,109
Bit �ete oslobo�eni u podne.
- Za�to ne odmah?
468
00:51:53,008 --> 00:51:57,067
Ako nas odmah pusti� bolje �e� spavati,
kao i mi. - To je ba� fino od tebe.
469
00:51:58,000 --> 00:51:59,600
Nemoj ti brinuti o mom snu.
470
00:52:00,563 --> 00:52:04,991
Ugasi svjetla i spusti
zavjese i mo�i �e� spavati.
471
00:52:07,050 --> 00:52:08,673
Vi�e nisi u opasnosti.
472
00:52:11,000 --> 00:52:12,951
Jebi se, Carlose!
Jebi se!
473
00:53:59,000 --> 00:54:00,960
Drago mi je �to te vidim �ivog.
474
00:54:10,520 --> 00:54:13,610
Znam �ta dugujemo al�irskoj vladi.
475
00:54:13,680 --> 00:54:16,580
Drago mi je �to smo
mogli pomo�i izbje�i najgore.
476
00:54:17,160 --> 00:54:18,760
Ali bio sam upla�en.
477
00:55:02,800 --> 00:55:04,890
JU�NI YEMEN,
NEKOLIKO SEDMICA POSLIJE
478
00:56:36,050 --> 00:56:39,025
Onda? Kakav je �ivot u kampu?
479
00:56:39,075 --> 00:56:40,675
�ivot u kampu...
480
00:56:41,544 --> 00:56:43,261
Uredu je.
Uredu.
481
00:56:46,000 --> 00:56:49,823
Zna� da ne dobijamo ni�ta da
jedemo i... Ne znam.
482
00:56:51,000 --> 00:56:53,502
Ali uredu je.
�elim ostati sa borcima.
483
00:56:54,000 --> 00:56:56,992
Ljudi su u kampu radi obuke
da postanu borci.
484
00:56:58,650 --> 00:57:01,987
Ako su nesretni,
mogu mi re�i.
485
00:57:04,050 --> 00:57:07,775
Oni te se boje.
- Vojnici se moraju bojati vo�e.
486
00:57:08,050 --> 00:57:09,965
Stvarno?
Ja se ne sla�em s tim.
487
00:57:10,920 --> 00:57:13,360
Angie, za�epi usta
pred Haddadom.
488
00:57:13,560 --> 00:57:14,999
Zna� da sam u pravu.
489
00:57:15,000 --> 00:57:17,440
Trebamo njegovu podr�ku
i njegov novac.
490
00:57:17,840 --> 00:57:19,440
Budi strateg barem jednom.
491
00:57:21,370 --> 00:57:23,623
Ja sam mislio da si ti
borac za na�u stvar.
492
00:57:26,050 --> 00:57:29,944
Jesam.
- Vojnici slu�aju nare�enja.
493
00:57:30,750 --> 00:57:32,350
I �rtvuju se.
494
00:57:34,000 --> 00:57:36,948
Vojnici ne pregovaraju
sa svojim taocima.
495
00:57:38,450 --> 00:57:40,333
Vojnici ne preuzimaju
inicijativu!
496
00:57:40,788 --> 00:57:45,491
Preuzeo sam je radi dobrobiti organizacije.
- �ta ti zna� o dobrobiti organizacije?
497
00:57:47,330 --> 00:57:50,446
Znam �ta si mi rekao.
- A ti misli� da ti sve govorim?
498
00:57:52,520 --> 00:57:55,200
Ko si ti? Ba� kao i svi drugi.
499
00:57:55,408 --> 00:57:58,471
Zna� ono �to mora� znati! To je sve.
500
00:57:59,500 --> 00:58:04,432
�ta ti misli� ko si?
- Ja sam vojni zapovjednik rizi�ne operacije.
501
00:58:05,360 --> 00:58:08,909
Koji je donio odluke koje su se trebale
donijeti, temeljene na onome �to sam znao...
502
00:58:09,160 --> 00:58:11,276
A ne na onome
�to nisam znao.
503
00:58:14,200 --> 00:58:17,909
Uzeo si novac Saudijaca umjesto
da si obavio svoju misiju.
504
00:58:20,080 --> 00:58:21,680
Izdao si nas.
505
00:58:22,120 --> 00:58:23,997
I platit �e� cijenu.
506
00:58:27,160 --> 00:58:28,760
Kakvu cijenu?
507
00:58:29,800 --> 00:58:31,400
Re�i �u ti svoju presudu.
508
00:58:31,720 --> 00:58:35,269
Do tada, nije ti
dopu�teno napu�tati Aden.
509
00:59:28,060 --> 00:59:29,991
Mislio sam da je Nada sa vama.
- Oti�la je.
510
00:59:30,400 --> 00:59:35,314
Rekla je da �e biti korisnija u Evropi
sa svojim drugovima iz Pokreta 2. juna.
511
00:59:37,800 --> 00:59:39,400
Nek' joj je sa sre�om.
512
00:59:40,000 --> 00:59:41,638
Bili smo sa Wadie Haddadom.
513
00:59:42,840 --> 00:59:45,992
Koja je presuda?
- Jo� se nije odlu�io.
514
00:59:46,440 --> 00:59:50,805
Ali mislim da ti ne�e oprostiti.
- On �eli pokrenuti novu operaciju.
515
00:59:52,800 --> 00:59:56,349
On ka�e da mora izbrisati
neuspjeh prethodne.
516
00:59:56,640 --> 01:00:00,875
U�estvujem li i ja?
- Prerano je. Previ�e si poznat.
517
01:00:02,320 --> 01:00:03,920
On me �eli izbaciti.
518
01:00:06,360 --> 01:00:10,433
�teta. �teta za njega
i palestinsku revoluciju.
519
01:00:11,920 --> 01:00:13,558
Kako se ono ka�e glavni?
- Vo�a.
520
01:00:14,400 --> 01:00:17,995
Ja sam vo�a misije.
Brigitte �e mi pomo�i.
521
01:00:18,240 --> 01:00:21,038
Anton �e se pobrinuti
za logistiku.
522
01:00:21,600 --> 01:00:24,512
Sigurnosne provjere na El Alu su
prestroge.
523
01:00:24,760 --> 01:00:28,753
Izabrali smo aviona Air Francea.
Uskoro �emo to odraditi.
524
01:00:45,987 --> 01:00:47,587
Ja i moja velika usta.
525
01:01:28,520 --> 01:01:31,671
Vidite? Sa eksplozivima
morate biti spremni na sve.
526
01:01:31,720 --> 01:01:33,320
Jesi li dobro?
527
01:02:03,080 --> 01:02:05,310
Do�ao sam da ti
ka�em svoju odluku.
528
01:02:08,240 --> 01:02:11,714
Znam da si novu operaciju
povjerio Boniju. - I Antonu.
529
01:02:13,480 --> 01:02:17,236
Oni nisu dobri kao ja.
- Da... Da, znam.
530
01:02:18,040 --> 01:02:19,640
Ali oni slu�aju.
531
01:02:20,280 --> 01:02:21,880
A ti...
532
01:02:22,840 --> 01:02:24,831
Ti vi�e nisi dio moje grupe.
533
01:02:28,240 --> 01:02:30,374
To je tvoja odluka?
- Da.
534
01:02:39,400 --> 01:02:41,000
Puno toga sam u�inio...
535
01:02:41,640 --> 01:02:43,240
Za palestinsku borbu.
536
01:02:43,640 --> 01:02:46,757
Puno toga si u�inio za
svoju borbu.
537
01:02:48,360 --> 01:02:50,920
Sada si poznat.
Velika zvijezda.
538
01:02:52,320 --> 01:02:55,915
Poznate li�nosti nikada
nisu dobre u slu�anju nare�enja.
539
01:02:56,360 --> 01:02:57,960
Potreban sam ti.
540
01:02:58,400 --> 01:03:00,000
Mog imena se boje.
541
01:03:01,320 --> 01:03:03,192
Tvoji partneri �e masno
platiti da ga koriste.
542
01:03:05,080 --> 01:03:06,718
Ne trebaju mi poznate
li�nosti u grupi.
543
01:03:07,240 --> 01:03:10,471
Ja ne bih pljuvao po otkupnini
za Yamanija i Amouzegara.
544
01:03:12,080 --> 01:03:14,594
20 miliona dolara
je dosta novca.
545
01:03:15,320 --> 01:03:18,073
Ali ja sam pregovarao,
jer je revoluciji bio potreban novac.
546
01:03:18,320 --> 01:03:20,788
Nema revolucije sa tim novcem!
547
01:03:21,040 --> 01:03:23,110
Ovaj novac smrdi!
548
01:03:23,880 --> 01:03:25,677
Sada pljujem na njega!
549
01:03:30,600 --> 01:03:33,512
Dopustio si da te zaslijepi
novac Saudijaca.
550
01:03:36,040 --> 01:03:37,758
�eli� milione dolara?
551
01:03:38,400 --> 01:03:40,868
Samo se mora� sagnuti
da ga pokupi�.
552
01:03:42,040 --> 01:03:43,640
Naftni novac je posvuda.
553
01:03:45,200 --> 01:03:46,800
20 miliona dolara...
554
01:03:47,000 --> 01:03:49,070
I kredibilitet
na�e organizacije,
555
01:03:49,320 --> 01:03:51,038
koliko ti vrijede?
556
01:03:51,880 --> 01:03:53,598
�eli� pri�ati o novcu?
557
01:03:54,414 --> 01:03:56,014
�eli� pri�ati o novcu?
558
01:03:56,720 --> 01:03:59,632
Zna� li koliko mi Libija i Irak
pla�aju?
559
01:04:01,240 --> 01:04:04,550
Zna� li koliko je ko�talo
planiranje te operacije?
560
01:04:05,320 --> 01:04:08,710
Shvata� li politi�ke uloge?
561
01:04:09,080 --> 01:04:10,680
Istorijske?
562
01:04:11,080 --> 01:04:16,598
Rizike koji su poduzeti na najve�em
nivou umije�anih dr�ava?
563
01:04:17,080 --> 01:04:18,957
20 miliona dolara!
564
01:04:20,560 --> 01:04:24,314
Mislio sam da ima�
malo smisla za politiku.
565
01:04:24,880 --> 01:04:26,480
Malo smisla.
566
01:04:27,120 --> 01:04:29,429
Ali ti si samo izvr�itelj.
567
01:04:30,360 --> 01:04:31,960
I to ne ba� dobar.
568
01:04:34,960 --> 01:04:36,757
Potrebni su ti ljudi poput mene.
569
01:04:37,920 --> 01:04:40,593
Da bi pokrenuo operaciju
poput one u Be�u.
570
01:04:41,160 --> 01:04:44,232
Osu�uje�.
Naravno, gledao si je na televiziji.
571
01:04:44,960 --> 01:04:47,793
A onda dijeli�
nagradne i kaznene bodove?
572
01:04:50,080 --> 01:04:53,152
�eli� li dokazati kredibilitet
PFPL-a?
573
01:04:54,720 --> 01:04:58,110
Da li stvarno �eli� isplanirati
spektakularnu operaciju?
574
01:04:59,760 --> 01:05:01,360
Dopusti mi da se pobrinem za to.
575
01:05:02,360 --> 01:05:04,510
Dopusti mi da se pobrinem za to,
jer obojica znamo
576
01:05:04,760 --> 01:05:07,115
da ni Anton ni Boni
to ne mogu izvesti.
577
01:05:08,320 --> 01:05:09,920
Gotovo je.
578
01:05:13,080 --> 01:05:14,680
Ne vjerujem ti vi�e.
579
01:05:21,440 --> 01:05:24,318
Ova odluka �e
ostati izme�u nas dvojice.
580
01:05:25,000 --> 01:05:27,150
Nema potrebe
nikome re�i za to.
581
01:05:28,240 --> 01:05:29,840
I reci mi...
582
01:05:30,320 --> 01:05:31,920
�ta sad planira� uraditi?
583
01:05:33,920 --> 01:05:36,229
Pokrenut �u sopstvenu organizaciju.
584
01:05:37,160 --> 01:05:39,151
Gdje?
Na Bliskom Istoku?
585
01:05:39,960 --> 01:05:43,031
Za�to da ne?
- Dosta je konkurencije.
586
01:05:43,840 --> 01:05:45,717
Poku�aj u Latinskoj Americi.
587
01:05:46,000 --> 01:05:48,116
Mislim da je to bolje
za tebe.
588
01:05:49,840 --> 01:05:53,240
Nevjerovatna operacija
od strane izraelskih odbrambenih snaga
589
01:05:53,520 --> 01:05:55,850
na aerodromu Entebbe u Ugandi.
590
01:05:56,240 --> 01:05:58,830
Malo prije pono�i,
3 izraelska aviona
591
01:05:59,240 --> 01:06:01,519
koja su nosila padobrance i vojnike
592
01:06:01,520 --> 01:06:05,270
su sletjeli na pistu gdje su
pro-palestinski militanti
593
01:06:05,960 --> 01:06:07,900
dr�ali 105 putnika i �lanova posade
594
01:06:08,880 --> 01:06:12,030
Airbusa Air Francea
otetog pro�le sedmice.
595
01:06:12,160 --> 01:06:15,020
Iznenadni napad je trajao
samo sat vremena.
596
01:06:16,440 --> 01:06:18,250
U Entebbeu, izraelske snage
597
01:06:18,720 --> 01:06:22,420
su navodno pobile sve
pro-palestinske komandose.
598
01:06:26,280 --> 01:06:29,158
Doznajemo da su dva otmi�ara
bila tako samouvjerena
599
01:06:29,400 --> 01:06:32,358
da su uhva�eni bez �ar�era
u svom oru�ju.
600
01:06:34,920 --> 01:06:37,878
Novinari su mislili da sam ja bio tamo.
Sre�om, nisam oti�ao.
601
01:06:40,280 --> 01:06:43,350
Mogli su izbje�i taj nered.
- Nema govora.
602
01:06:44,760 --> 01:06:49,278
Izraelci su dobri. Njihov plan je bio
dobro isplaniran i savr�eno izveden.
603
01:06:49,520 --> 01:06:51,476
Nisu imali �ansi.
604
01:06:51,720 --> 01:06:53,320
Dobili su �to su zaslu�ili.
605
01:06:53,800 --> 01:06:56,917
Nisu trebali odvajati �idove od drugih.
- To su bila Haddadova uputstva.
606
01:06:58,640 --> 01:07:03,513
Nijemci na�e generacije, koji su ponovo
spremni pogubljavati �idove zbog rase!
607
01:07:04,240 --> 01:07:05,840
Muka mi je od toga.
608
01:07:07,680 --> 01:07:09,477
Poginuli su za borbu.
609
01:07:10,920 --> 01:07:12,520
Trebao bi to po�tovati.
610
01:07:12,800 --> 01:07:14,400
To nije moja revolucija.
611
01:07:45,440 --> 01:07:47,130
ISTO�NI BERLIN, JESEN 1976.
612
01:07:51,280 --> 01:07:54,220
S kim se nalazi�?
- S tim likom, Michelom.
613
01:07:55,960 --> 01:07:58,190
Michel je Carlos, je li tako?
- Ne znam.
614
01:08:01,000 --> 01:08:02,600
Zna� pravila.
615
01:08:03,520 --> 01:08:05,120
Bez pitanja.
616
01:08:19,640 --> 01:08:23,400
JOHANNES WEINRICH
NJEMA�KE REVOLUCIONARNE �ELIJE
617
01:08:35,880 --> 01:08:37,480
Mo�emo li pri�ati ovdje?
- Da.
618
01:08:38,080 --> 01:08:41,476
Ovo mjesto nije ozvu�eno.
- Kako zna�? - Od Stasija.
619
01:08:42,000 --> 01:08:44,673
Radi� li za njih?
- Ne, imam kontakte.
620
01:08:44,920 --> 01:08:48,832
Ali uvijek mi mogu biti od koristi.
- I ti uvijek mo�e� biti od koristi za njih.
621
01:08:49,080 --> 01:08:50,680
Mogu li dobiti jedan
viski, molim?
622
01:08:53,960 --> 01:08:55,560
Bonijev testament...
623
01:08:57,320 --> 01:08:59,834
Postavio je tebe za novog vo�u
Revolucionarnih �elija.
624
01:09:00,320 --> 01:09:01,920
Ili onoga �to je
ostalo od njih.
625
01:09:03,320 --> 01:09:04,920
�to zna�i?
626
01:09:06,060 --> 01:09:07,660
Ne mnogo.
627
01:09:09,200 --> 01:09:11,589
Mogu ti pomo�i s tim.
- Kako?
628
01:09:11,840 --> 01:09:15,199
Vremena se mijenjaju.
Haddad je vrlo bolestan.
629
01:09:16,000 --> 01:09:20,030
I gotov je.
Previ�e gre�ki, previ�e neuspjeha.
630
01:09:20,720 --> 01:09:25,793
Vi�e mu niko ne vjeruje. Vrijeme je da se
nastavi dalje, da se potra�i nova podr�ka.
631
01:09:26,040 --> 01:09:27,846
Al�ir?
- Ne.
632
01:09:29,400 --> 01:09:31,456
Imam nove saveznike.
- Koga?
633
01:09:32,880 --> 01:09:36,270
Saveznike sa novcem,
koji mogu platiti, i to dobro.
634
01:09:37,520 --> 01:09:39,120
I potrebni su mi ljudi.
635
01:09:39,640 --> 01:09:41,159
I ja bih �elio da ti
bude� jedan od njih.
636
01:09:41,160 --> 01:09:44,760
Bez Haddada?
- Da. Bez Haddada. Zaboravi ga.
637
01:09:45,520 --> 01:09:48,671
On mjese�no �alje
3,000 $ Revolucionarnim �elijama.
638
01:09:49,280 --> 01:09:53,073
Haddad...
Radi za Bagdad.
639
01:09:55,040 --> 01:09:59,435
Ono �to ti ja predla�em jeste,
da radi� sa Bagdadom.
640
01:10:00,520 --> 01:10:02,158
Direktno sa Ira�anima.
641
01:10:02,520 --> 01:10:06,235
Bez posrednika. Bez i�ega.
642
01:10:07,160 --> 01:10:08,760
Ali zna�...
643
01:10:09,880 --> 01:10:13,190
Na�a mre�a je skoro uni�tena.
644
01:10:13,440 --> 01:10:15,704
Nismo u mogu�nosti
da djelujemo. - Znam.
645
01:10:16,560 --> 01:10:18,160
Morat �emo je ponovo
izgraditi.
646
01:10:20,680 --> 01:10:24,393
Ve�ina nas je u zatvoru
ili mrtva.
647
01:10:25,080 --> 01:10:26,991
�ak smo izgubili i Angieja.
648
01:10:27,600 --> 01:10:29,200
Pre�ao je u...
649
01:10:30,320 --> 01:10:32,993
Pokret 2. juna.
650
01:10:33,880 --> 01:10:38,478
A Nada je sa...
- Ne �elim ni�ta znati o njoj.
651
01:10:39,120 --> 01:10:42,035
Ona je luda ku�ka.
I opasna je.
652
01:10:43,400 --> 01:10:46,508
Ali Angie je...
On je uredu. On je dobar element.
653
01:10:47,160 --> 01:10:49,875
Mo�e� li ga prona�i?
- Mogu poku�ati saznati.
654
01:11:25,720 --> 01:11:27,320
Angie?
655
01:11:31,960 --> 01:11:33,560
Ima li koga?
656
01:11:50,680 --> 01:11:52,199
Ko te je doveo ovdje?
657
01:11:52,200 --> 01:11:54,220
Ne pani�ari. Sam sam.
658
01:11:55,440 --> 01:11:57,060
Za�to ne bih pani�ario?
659
01:11:58,160 --> 01:11:59,830
Niko ne zna da sam ovdje.
660
01:11:59,960 --> 01:12:05,710
Ma da, niko... osim tvojih prijatelja.
Nisam li jo� uvijek prijatelj?
661
01:12:07,280 --> 01:12:09,130
Ne znam. Ovisi.
662
01:12:14,560 --> 01:12:17,710
Rekao si drugovima
iz Pokreta 2. juna
663
01:12:18,040 --> 01:12:20,370
da pokre�e� svoju grupu.
664
01:12:21,000 --> 01:12:22,719
Da ih skinem s le�a.
665
01:12:22,720 --> 01:12:24,320
To nije ta�no?
666
01:12:25,440 --> 01:12:27,590
Htjeli su da kupim oru�je.
667
01:12:29,000 --> 01:12:31,420
Nisam zbog toga u ovome.
668
01:12:32,040 --> 01:12:33,640
Onda se pridru�i nama!
669
01:12:37,040 --> 01:12:38,790
Carlos napu�ta Haddada.
670
01:12:40,240 --> 01:12:41,840
Haddad ga je otpustio.
671
01:12:44,320 --> 01:12:46,300
Bagdad ima novu vladu.
672
01:12:46,800 --> 01:12:48,239
Trebaju nas.
673
01:12:48,240 --> 01:12:51,030
Voljni su platiti.
I to vrlo dobro.
674
01:12:52,280 --> 01:12:54,550
Ira�ki novac me ne interesuje.
675
01:12:55,920 --> 01:13:00,130
Pridru�io sam se oru�anoj borbi
da bi napao kapitalisti�ki sistem.
676
01:13:00,560 --> 01:13:02,160
Ne da bi �irio teror.
677
01:13:03,200 --> 01:13:07,519
Razumije� li? Ne da bi me
unajmio PFLP ili Bagdad.
678
01:13:07,520 --> 01:13:10,430
PFLP je bio veoma
dare�ljiv prema nama.
679
01:13:10,560 --> 01:13:13,360
Oni poma�u na�u borbu.
Mi poma�emo njihovu.
680
01:13:15,960 --> 01:13:18,290
Mo�e� nastaviti vjerovati u to sranje.
681
01:13:19,120 --> 01:13:20,720
Ja sam gotov.
682
01:13:24,840 --> 01:13:26,440
Zna� pravila.
683
01:13:27,520 --> 01:13:29,370
Mora� se vratiti u Aden.
684
01:13:30,920 --> 01:13:33,770
Mora� slu�ati nare�enja
koja dobije�.
685
01:13:34,040 --> 01:13:37,230
Ovo je rat.
Ti si vojnik. Zna� to.
686
01:13:37,440 --> 01:13:39,040
Ne�u i�i u Aden.
687
01:13:40,400 --> 01:13:44,220
Ja ne ratujem
i ne�u primati nare�enja ni od koga.
688
01:13:48,680 --> 01:13:50,280
Previ�e zna�.
689
01:13:51,520 --> 01:13:53,079
Imena.
690
01:13:53,080 --> 01:13:54,479
Mjesta.
691
01:13:54,480 --> 01:13:56,080
Tajne.
692
01:13:56,400 --> 01:13:59,030
Mogao bi ugroziti
cijelu mre�u.
693
01:13:59,600 --> 01:14:01,200
Znam kako to ide.
694
01:14:01,480 --> 01:14:04,150
Sakrit �u se dok me ne zaborave.
695
01:14:05,120 --> 01:14:07,620
Sumnjam da �e Wadie Haddad rizikovati.
696
01:14:08,920 --> 01:14:12,119
Naredit �e da te ubiju.
- Ako je to moja sudbina...
697
01:14:12,120 --> 01:14:13,599
Angie!
698
01:14:13,600 --> 01:14:15,690
Policajci te tra�e!
699
01:14:15,920 --> 01:14:17,780
Dvoje ljudi je poginulo u Be�u.
700
01:14:19,760 --> 01:14:22,620
Tvoja slika je bila
u svim jebenim novinama!
701
01:14:25,000 --> 01:14:26,730
Bolje ti je da si mrtav.
702
01:14:26,920 --> 01:14:28,520
Ja nisam cinkaro�.
703
01:14:28,800 --> 01:14:30,400
Znam.
704
01:14:30,640 --> 01:14:33,100
Ali policajci imaju sofisticirane metode.
705
01:14:33,200 --> 01:14:35,100
Mu�enje.
Droge.
706
01:14:36,080 --> 01:14:39,480
Ako oni �ele da progovori�,
progovorit �e�.
707
01:14:45,600 --> 01:14:47,450
Ka�e� da si mi prijatelj.
708
01:14:48,480 --> 01:14:50,080
Vjerujem ti.
709
01:14:51,520 --> 01:14:55,439
Ali ako Haddad ka�e da to uradi�,
ubit �e� me bez imalo bojazni.
710
01:14:55,440 --> 01:14:58,820
Je li tako?
Zato vi�e nisam sa tobom.
711
01:14:58,960 --> 01:15:02,119
I zbog toga, nakon �to ti ode�,
ja �u nestati.
712
01:15:02,120 --> 01:15:04,090
Nikada me vi�e ne�e� na�i.
713
01:15:05,320 --> 01:15:06,920
Vidi ovo.
714
01:15:15,160 --> 01:15:16,760
Zna� li �ta je unutra?
715
01:15:21,200 --> 01:15:22,800
Moj revolver.
716
01:15:23,000 --> 01:15:26,040
I moja ostavka od
oru�ane borbe.
717
01:15:27,280 --> 01:15:28,880
Da li odaje� imena?
718
01:15:33,000 --> 01:15:34,670
Ali govorim ono �ta znam.
719
01:15:36,360 --> 01:15:39,479
O planovima za napad na
dvojicu vo�a �idovskih zajednica.
720
01:15:39,480 --> 01:15:42,440
Ako ne progovorim,
nikada sebi ne�u oprostiti!
721
01:15:42,800 --> 01:15:44,400
Boni...
722
01:15:44,600 --> 01:15:48,340
Boni je odvojio �idove u Entebbeu
kao u Auschwitzu!
723
01:15:51,880 --> 01:15:53,670
Ja sam neprijatelj cionizma.
724
01:15:54,120 --> 01:15:55,720
Dokazao sam to.
725
01:15:55,840 --> 01:15:58,110
Ali anti-semitizam: ne ra�unaj na mene.
726
01:16:10,440 --> 01:16:12,240
Mislio sam da si sam.
727
01:16:20,520 --> 01:16:22,120
Bje�i.
728
01:17:53,480 --> 01:17:55,080
Imate �ta za prijaviti?
729
01:17:56,040 --> 01:17:57,640
Otvorite gepek.
730
01:19:10,050 --> 01:19:12,660
BAGDAD, IRAK
731
01:19:13,840 --> 01:19:15,440
DVA MJESECA POSLIJE
732
01:19:39,200 --> 01:19:42,079
IOURI ANDROPOV
�EF KGB-a
733
01:20:15,240 --> 01:20:18,920
Kao �to znate, Unija sovjetskih
socijalisti�kih republika
734
01:20:19,000 --> 01:20:21,970
je odani saveznik palestinske borbe,
735
01:20:22,960 --> 01:20:24,560
odani saveznik Tre�eg svijeta
736
01:20:25,680 --> 01:20:27,310
i odani saveznik svih revolucija.
737
01:20:28,560 --> 01:20:32,670
Na�i sanduci su otvoreni,
na�i savjetnici su pri ruci,
738
01:20:33,520 --> 01:20:36,320
na�i vojnici su spremni da
proliju svoju krv.
739
01:20:38,240 --> 01:20:39,840
Poznajem sve vas.
740
01:20:40,520 --> 01:20:42,660
Sa nekima od vas sam radio.
741
01:20:43,560 --> 01:20:45,160
Tako�er i vi poznajete mene.
742
01:20:48,320 --> 01:20:52,570
SSSR je stra�an neprijatelj
onima koji izdaju njegovu borbu.
743
01:20:53,840 --> 01:20:57,820
Za njih, postoji samo jedna osuda:
smrt!
744
01:21:06,640 --> 01:21:09,390
Egipatski predsjednik,
Anwar El Sadat,
745
01:21:10,600 --> 01:21:13,839
je u�ivao u na�oj dare�ljivosti
mnogo godina.
746
01:21:13,840 --> 01:21:18,050
Njegova dr�ava je profitirala od
rada sovjetskih radnika.
747
01:21:18,480 --> 01:21:20,910
Ali on nam je okrenuo le�a.
748
01:21:21,960 --> 01:21:24,810
On ignori�e svoj ogromni dug
prema nama.
749
01:21:25,840 --> 01:21:27,460
On nam pljuje u lice.
750
01:21:28,880 --> 01:21:30,690
On poni�ava svoju dr�avu,
751
01:21:31,280 --> 01:21:32,880
cijeli arapski svijet,
752
01:21:33,520 --> 01:21:35,330
sve revolucionare u ratu,
753
01:21:35,720 --> 01:21:37,750
koji umiru za na�u borbu.
754
01:21:39,080 --> 01:21:42,240
On se poklonio pred
ameri�kim imperijalizmom
755
01:21:43,240 --> 01:21:46,450
i postao je sluga cionista
756
01:21:47,000 --> 01:21:49,100
koji okupiraju va�u
najsvetiju zemlju.
757
01:21:52,680 --> 01:21:54,300
On mora platiti.
758
01:21:56,320 --> 01:22:03,780
Danas, za tri mjeseca, za �est mjeseci,
za godinu dana, ako treba...
759
01:22:04,640 --> 01:22:06,620
On �e odgovarati za
svoja djela.
760
01:22:09,320 --> 01:22:11,010
Znajte ovo, drugovi,
761
01:22:12,200 --> 01:22:15,430
ko god izvr�i pomenutu kaznu
762
01:22:17,480 --> 01:22:20,940
�e imati koristi od
na�e neograni�ene finansijske podr�ke.
763
01:22:40,840 --> 01:22:43,559
Milion dolara,
to je dosta novca.
764
01:22:44,960 --> 01:22:48,714
Ja se ne bavim likvidiranjem
arapskih vo�a.
765
01:22:50,120 --> 01:22:53,237
A ti?
�ime se ti bavi�?
766
01:22:54,000 --> 01:22:55,600
Istim poslom kao i ti.
767
01:22:56,200 --> 01:22:57,855
Stvarno?
- Da.
768
01:22:58,960 --> 01:23:00,791
Nema puno klijenata.
769
01:23:01,880 --> 01:23:03,480
Ba� kao �to sam ti rekao.
770
01:23:04,520 --> 01:23:06,238
Imat �e� problema
sa pronalaskom mjesta za sebe.
771
01:23:06,480 --> 01:23:08,989
Nemoj ti brinuti za mene.
- Sretno.
772
01:23:22,342 --> 01:23:25,474
KAMAL AL-ISSAWI "ALI"
PLPF
773
01:23:28,064 --> 01:23:31,167
Wadie je bolestan.
- Znam. Vidio sam.
774
01:23:33,454 --> 01:23:35,111
Nije mu ostalo jo� puno vremena.
775
01:23:36,650 --> 01:23:38,450
Tako mi je re�eno.
776
01:23:38,890 --> 01:23:40,860
�ujem da pokre�e�
vlastitu grupu?
777
01:23:41,950 --> 01:23:46,634
Mo�da. - Ako Wadie vi�e ne bude,
mogu li se tebi obratiti?
778
01:23:46,989 --> 01:23:49,284
Za�to? Ja nisam Arap.
779
01:23:54,467 --> 01:23:57,580
Sjeti se mene.
Mo�da bih mogao pomo�i.
780
01:24:24,000 --> 01:24:26,677
Mlada �ena Vas �eka.
- Hvala.
781
01:24:31,080 --> 01:24:32,680
Johannes Weinrich me poslao.
782
01:24:33,320 --> 01:24:34,920
On je tvoj mu�?
783
01:24:35,040 --> 01:24:36,640
On je moj de�ko.
784
01:24:36,840 --> 01:24:39,600
MAGDALENA KOPP
NJEMA�KE REVOLUCIONARNE �ELIJE
785
01:24:44,190 --> 01:24:46,151
Rekao da je �e� me vidjeti
i da �e� me osuditi.
786
01:26:07,680 --> 01:26:09,280
Smetam li ti?
787
01:26:11,360 --> 01:26:12,960
Donio sam vino.
788
01:26:14,000 --> 01:26:15,600
Zar alkohol ovdje nije
zabranjen?
789
01:26:16,040 --> 01:26:17,640
Nije ako ima�
dobre prijatelje.
790
01:26:18,800 --> 01:26:21,155
Izgleda da ima�
vrlo dobre prijatelje u Bagdadu.
791
01:26:24,360 --> 01:26:26,112
Nekada �inim usluge drugima.
792
01:26:31,200 --> 01:26:34,192
Ima� li �ta protiv
al�irskog vina?
793
01:26:34,440 --> 01:26:35,919
Samo nek' je crno...
794
01:26:35,920 --> 01:26:39,276
Tvoj prijatelj Weinrich
ka�e da si odli�an falsfikator.
795
01:26:42,080 --> 01:26:44,775
Istina je. Nikada nisam imala pritu�bi
na moje falsfikovane dokumente.
796
01:26:47,480 --> 01:26:49,080
To je dragocjen talent.
797
01:26:52,040 --> 01:26:53,640
Nastavit �e� to raditi za nas.
798
01:26:54,120 --> 01:26:57,874
�eljela bih biti korisna na aktivniji
na�in. Ne bojim se opasnosti.
799
01:26:58,560 --> 01:26:59,999
Ja ne vjerujem �enama.
800
01:27:00,000 --> 01:27:01,600
One nikada ne znaju
kako ostati hladnokrvne.
801
01:27:01,720 --> 01:27:03,711
Vidim da se ne boji� kli�eja.
- Ne, ne bojim.
802
01:27:04,400 --> 01:27:06,231
U njima uvijek ima
malo istine.
803
01:27:07,320 --> 01:27:09,151
Posebno ako se ti�u
njema�kih feministkinja.
804
01:27:10,650 --> 01:27:13,473
Priznajem.
Ja jesam njema�ka feministkinja.
805
01:27:14,200 --> 01:27:17,756
Razo�aran?
- Da. Vrlo.
806
01:27:20,920 --> 01:27:22,956
A �ta ti zna� o njema�kim
feministkinjama?
807
01:27:23,200 --> 01:27:26,317
Znam da su nesputane seksualno.
808
01:27:27,040 --> 01:27:29,600
To jeste, spavaju i sa
mu�karcima i �enama
809
01:27:30,600 --> 01:27:32,875
A ako im da� oru�je,
nikada ne znamo �ta se mo�e desiti.
810
01:27:33,840 --> 01:27:35,440
Misli� na Nadu?
811
01:27:35,480 --> 01:27:37,471
Upravo je osu�ena na
14 godina zatvora.
812
01:27:37,760 --> 01:27:39,557
Ali ne�e dugo ostati tamo.
813
01:27:40,120 --> 01:27:41,720
Ja obi�no ne napu�tam
svoje prijatelje.
814
01:27:42,240 --> 01:27:44,151
Zna�i, ja sam samo dostojna
tvojih predrasuda?
815
01:27:44,880 --> 01:27:46,480
Jesam li pogrije�io?
816
01:27:46,520 --> 01:27:48,317
Ostavila sam svoju
k�erkicu,
817
01:27:48,560 --> 01:27:50,915
ostavila sam svoj
malogra�anski �ivotni stil,
818
01:27:51,600 --> 01:27:54,433
uradila sam to kako bih se posvetila
anti-imperijalisti�koj borbi.
819
01:28:10,000 --> 01:28:11,718
I tako�er sam nau�ila
da koristim oru�je.
820
01:28:14,400 --> 01:28:16,000
Pravilno.
821
01:28:16,240 --> 01:28:17,840
To je Tokarev.
822
01:28:19,916 --> 01:28:21,516
Ovo je beskorisno oru�je.
823
01:28:27,680 --> 01:28:29,280
Ko ti ga je dao?
824
01:28:32,080 --> 01:28:33,680
Stasi?
825
01:28:34,520 --> 01:28:36,192
Ja nemam kontakta sa .
826
01:28:36,640 --> 01:28:38,392
Ti si jedan od njihovih
dou�nika.
827
01:28:40,240 --> 01:28:42,231
Zauzvrat, oni ti pru�aju
logisti�ku podr�ku.
828
01:28:42,960 --> 01:28:44,560
Weinrich mi je sve ispri�ao.
829
01:28:49,982 --> 01:28:51,582
Blefira�.
- Ne.
830
01:28:52,080 --> 01:28:53,680
Va�a kodna imena...
831
01:28:58,720 --> 01:29:00,320
Heinrich
832
01:29:01,840 --> 01:29:03,671
i Krimhild Schneider.
833
01:29:05,420 --> 01:29:07,750
Nau�io sam da budem
veoma oprezan
834
01:29:08,000 --> 01:29:10,036
prema mu�karacima i �enama
koji mi prilaze.
835
01:29:11,120 --> 01:29:12,720
Zna� li za�to?
836
01:29:13,920 --> 01:29:15,520
Pogledaj me.
837
01:29:16,800 --> 01:29:18,400
Jer je visoka nagrada
stavljena na moju glavu.
838
01:29:19,680 --> 01:29:22,319
Za mene, to je pitanje
�ivota ili smrti.
839
01:29:24,160 --> 01:29:25,832
Za tebe, to je jo� uvijek igra.
840
01:29:29,320 --> 01:29:31,231
Igra?
- Da, igra.
841
01:29:31,480 --> 01:29:35,234
Putuje� �irom svijeta,
prelazi� granice sa la�nim paso�ima.
842
01:29:36,000 --> 01:29:37,600
Nosi� pi�tolj.
843
01:29:38,320 --> 01:29:41,398
Koketira� sa opasno��u
bez da je zapravo osjeti�.
844
01:29:41,640 --> 01:29:43,259
Ali ako se pridru�i� mojoj grupi,
845
01:29:43,520 --> 01:29:46,193
tvoj �ivot �e biti
na kocki.
846
01:29:47,760 --> 01:29:49,591
Za operacije koje su vrijedne
toga, spremna sam to u�initi.
847
01:29:49,685 --> 01:29:51,809
Ne, jer nisi ti ta...
848
01:29:52,880 --> 01:29:55,155
Koja odlu�uje da li je operacija
vrijedna toga ili ne.
849
01:29:56,280 --> 01:29:58,794
Po�tovat �e� nare�enja.
Bez pogovora.
850
01:30:04,080 --> 01:30:05,680
A ko �e izdavati
ta nare�enja?
851
01:30:05,960 --> 01:30:07,560
Ja �u izdavati nare�enja.
852
01:30:08,925 --> 01:30:10,525
Ja i samo ja.
853
01:30:13,720 --> 01:30:15,320
To je pravilo.
854
01:30:16,040 --> 01:30:17,640
Revolucionarna disciplina.
855
01:30:18,280 --> 01:30:21,237
Jesi li joj se spremna predati?
Bezuvjetno?
856
01:30:23,098 --> 01:30:24,698
Da.
857
01:30:31,920 --> 01:30:34,195
Obavje�tavat �e� me
o svim kontaktima sa Stasijem.
858
01:30:34,920 --> 01:30:36,797
Magdalena Kopp mi nije dovoljna.
859
01:30:37,640 --> 01:30:39,240
Ja �elim i Krimhild Schneider.
860
01:30:40,520 --> 01:30:42,120
Ima� obje.
861
01:30:43,100 --> 01:30:44,700
Imam li?
862
01:30:46,193 --> 01:30:47,793
Da.
863
01:30:51,040 --> 01:30:52,640
Napit �e� me.
864
01:30:56,360 --> 01:30:58,635
Navikao si opijati
�ene, zar ne?
865
01:32:29,440 --> 01:32:31,250
ISTO�NI BERLIN, NOVEMBAR 1978.
866
01:32:57,240 --> 01:32:59,880
To je bilo brzo.
- Leukemija ubija brzo.
867
01:33:00,320 --> 01:33:01,920
Kao i otrov.
868
01:33:43,280 --> 01:33:44,880
Mrtav je.
869
01:33:47,960 --> 01:33:49,560
Pokoj mu du�i.
870
01:33:51,240 --> 01:33:52,840
Ali bio je pseto.
871
01:33:53,280 --> 01:33:56,955
Ka�u da su tvoji ira�ki prijatelji
mo�da imali udjela u njegovoj smrti.
872
01:33:57,760 --> 01:33:59,398
Ira�ani nisu moji prijatelji.
873
01:34:04,720 --> 01:34:08,190
Kada je Haddad radio za njih,
imao je odrije�ene ruke.
874
01:34:08,480 --> 01:34:10,080
Ali sa mnom je druga�ije.
875
01:34:12,440 --> 01:34:14,670
Oni �ele da slu�am nare�enja
njihovih tajnih slu�bi.
876
01:34:15,400 --> 01:34:19,434
To ne dolazi u obzir. - Naro�ito jer
vole raditi sa Abou Nidalom.
877
01:34:22,080 --> 01:34:25,550
Ako ostane� sa Ira�anima,
morat �e� im odgovarati.
878
01:34:28,840 --> 01:34:30,478
Imam bolju ponudu za tebe.
879
01:34:32,240 --> 01:34:33,840
Boumedienne je bolestan.
880
01:34:35,440 --> 01:34:39,876
Previ�e je rivalstva oko njega.
- Ne pri�am o Al�ircima.
881
01:34:40,840 --> 01:34:42,440
Pri�am o Sirijcima.
882
01:34:44,440 --> 01:34:46,510
Sirijci su me jednom poku�ali
zarobiti.
883
01:34:48,160 --> 01:34:52,470
Da su me uhvatili,
ne bi vodili ovaj razgovor.
884
01:34:54,280 --> 01:34:57,519
Smaknuli bi me.
- Stvari su se promijenile.
885
01:34:59,680 --> 01:35:01,477
Njihov neprijatelj je bio Wadie.
886
01:35:04,600 --> 01:35:08,309
Sada je njihov interes da se
dokopaju me�unarodnih mre�a.
887
01:35:10,160 --> 01:35:11,760
Trebaju te.
888
01:35:16,400 --> 01:35:18,311
�ta nude zauzvrat?
- Novac.
889
01:35:18,800 --> 01:35:20,400
Podr�ku.
890
01:35:21,360 --> 01:35:23,112
Diplomatsku za�titu.
891
01:35:24,360 --> 01:35:27,914
Kojeg nivoa?
- Najboljeg.
892
01:35:35,520 --> 01:35:37,511
Ova informacija je zastarjela,
893
01:35:37,760 --> 01:35:42,038
ali on �eli da objavi knjigu.
Evo nekoliko isje�aka.
894
01:35:42,560 --> 01:35:44,490
TERORISTA IZ NAPADA NA OPEC,
KLEIN, SE PREDAO
895
01:35:46,080 --> 01:35:47,680
�ta ka�e o nama?
896
01:35:48,720 --> 01:35:50,320
Zbunjuju�e je, ali...
897
01:35:50,920 --> 01:35:53,559
Ako mo�e� �itati izme�u redova,
sve je tu.
898
01:35:54,280 --> 01:35:56,271
Trebali smo ga eliminisati
kada smo imali vremena.
899
01:35:57,400 --> 01:35:59,231
Ocinkario je Nadu.
900
01:35:59,480 --> 01:36:04,479
Samo je odao njeno kodno ime, ali on
ka�e da je bila s tobom u Be�u.
901
01:36:05,240 --> 01:36:06,840
Nikada je nisam mogao podnijeti.
902
01:36:07,120 --> 01:36:10,635
Da, ali ona je sada u zatvoru
i samo je pitanje vremena
903
01:36:11,280 --> 01:36:13,999
kada �e je policajci prepoznati
904
01:36:14,600 --> 01:36:19,037
a onda �e je ubiti,
kao �to su uradili sa vo�ama RAF-a.
905
01:36:20,640 --> 01:36:23,270
GLAVNI �TAB STASIJA
(TAJNA POLICIJA ISTO�NE NJEMA�KE)
906
01:36:37,000 --> 01:36:39,230
Mogu li te ne�to pitati?
- Da.
907
01:36:39,760 --> 01:36:41,432
Jesi li spavao sa Magdalenom?
908
01:36:42,720 --> 01:36:44,320
Je li ti rekla?
909
01:36:45,160 --> 01:36:46,760
Rekla je...
910
01:36:47,760 --> 01:36:49,591
Da te voli.
911
01:36:50,560 --> 01:36:52,160
I da se �eli udati za tebe.
912
01:36:53,080 --> 01:36:54,911
Pri�ali smo o tome.
913
01:36:57,437 --> 01:36:59,037
Pa, da...
914
01:36:59,200 --> 01:37:01,236
Rekla je da je tako
kako je i...
915
01:37:02,400 --> 01:37:04,000
Da ja nemam drugog izbora.
916
01:37:05,840 --> 01:37:07,440
Koje je onda tvoje pitanje?
917
01:37:09,480 --> 01:37:12,677
Moje pitanje je...
�ta �emo uraditi?
918
01:37:13,840 --> 01:37:16,115
Uradit �emo ono �to ona ka�e.
Zar ne?
919
01:37:17,800 --> 01:37:21,470
Ona je u pravu, ona je slobodna
�ena, ona je ta koja odlu�uje i...
920
01:37:22,360 --> 01:37:23,960
Ti nema� drugog izbora.
921
01:37:27,000 --> 01:37:29,912
Nadam se da ovo ne�e promijeniti
tvoju predanost revoluciji, ho�e li?
922
01:37:31,628 --> 01:37:33,228
Ne.
923
01:37:46,680 --> 01:37:48,480
SEKCIJA XII STASI-ja
924
01:37:49,560 --> 01:37:51,260
ODJEL ZA TERORISTI�KE GRUPE
925
01:38:00,240 --> 01:38:01,840
PUKOVNIK HARRY DAHL
�EF SEKCIJE XXII
926
01:38:03,960 --> 01:38:05,560
Gospodine Weinrich.
927
01:38:07,520 --> 01:38:09,120
Kako si, dje�a�e?
928
01:38:09,360 --> 01:38:10,960
Dobro, hvala.
929
01:38:12,840 --> 01:38:14,440
Mogu li?
930
01:38:16,560 --> 01:38:20,600
Od na�eg posljednjeg sastanka,
situacija je jo� napetija.
931
01:38:21,800 --> 01:38:23,400
Amerikanci...
932
01:38:23,840 --> 01:38:26,820
su stavili zeleno svijetlo
na raketni program MX.
933
01:38:27,440 --> 01:38:30,990
Oni tjeraju SSSR da tro�i
vi�e na odbranu
934
01:38:31,400 --> 01:38:33,560
�to dovodi sovjetsku ekonomiju
do propasti
935
01:38:34,360 --> 01:38:36,710
i stvara me�unarodnu tenziju.
936
01:38:37,600 --> 01:38:39,079
Dobro re�eno, mom�e.
937
01:38:39,080 --> 01:38:42,940
U pravu si �to se ti�e
namjera ameri�kih imperijalista,
938
01:38:42,960 --> 01:38:45,919
ali to �e samo oja�ati
sovjetsku volju
939
01:38:45,920 --> 01:38:50,190
i okupiti socijalisti�ke dr�ave,
na �elu sa Isto�nom Njema�kom.
940
01:38:52,080 --> 01:38:55,110
Po na�em mi�ljenju
Isto�nom bloku bi dobro do�lo
941
01:38:56,160 --> 01:38:57,850
vi�e komandosa poput na�ih
942
01:38:58,960 --> 01:39:01,400
da vode borbu
na �elu.
943
01:39:01,920 --> 01:39:05,230
Mi to radimo za vas
i za dr�ave Tre�eg svijeta.
944
01:39:05,640 --> 01:39:07,840
Zbog toga trebamo va�u pomo�.
945
01:39:09,080 --> 01:39:12,870
Imamo zvani�ne kontakte
i baze postavljene u Pragu,
946
01:39:13,360 --> 01:39:14,960
Budimpe�ti i Sofiji.
947
01:39:15,080 --> 01:39:17,530
Sovjeti nam dopu�taju
da prenosimo oru�je.
948
01:39:19,800 --> 01:39:22,530
Ali, sada nam Vi morate dati
dozvolu
949
01:39:22,920 --> 01:39:27,205
da postavimo bazu u Isto�nom Berlinu.
950
01:39:27,760 --> 01:39:31,490
Pod jednim uslovom: ne poduzimajte
nikakve akcije u Zapadnoj Njema�koj
951
01:39:31,920 --> 01:39:35,420
dok idite ka i iz baze.
Je li to jasno?
952
01:39:36,240 --> 01:39:37,840
Naravno.
953
01:39:39,240 --> 01:39:40,840
Razmislit �u o tome.
954
01:39:41,800 --> 01:39:45,710
Moj zamjenik, major Voigt,
�e te obavijestiti o mojoj odluci.
955
01:39:46,680 --> 01:39:50,310
Naravno, imate na�u simpatiju
i na�e prijateljstvo.
956
01:39:51,560 --> 01:39:53,160
Hvala vam.
957
01:39:59,800 --> 01:40:03,470
Obavije�teni smo o planu
ubistva Sadata.
958
01:40:04,840 --> 01:40:06,440
To nije ta�no.
959
01:40:06,480 --> 01:40:10,430
Ako si ikada razmi�ljao o tome...
Molim te da odustane�.
960
01:40:10,520 --> 01:40:12,450
To su neosnovane glasine.
961
01:40:13,240 --> 01:40:15,020
Siguran sam u to, mom�e.
962
01:40:20,880 --> 01:40:24,130
DAMASK, SIRIJA
963
01:40:52,400 --> 01:40:54,000
�ekam ve� tri dana.
964
01:40:54,445 --> 01:40:57,955
Ako �eli� raditi sa Sirijcima,
navikni se na sirijski na�in.
965
01:41:00,800 --> 01:41:02,400
Zar ti nije udobno ovdje?
966
01:41:02,440 --> 01:41:04,198
Nadam se da ovdje ne
tro�im svoje vrijeme uzalud.
967
01:41:04,560 --> 01:41:06,160
Vjeruj mi.
968
01:41:11,539 --> 01:41:13,340
PUKOVNIK HAITHAM SAID
OBAVJE�TAJNA SLU�BA SIRIJSKE AVIJACIJE
969
01:41:13,442 --> 01:41:15,550
Selam, Ali, kako si? - Dobro.
- Hvala Bogu.
970
01:41:16,520 --> 01:41:18,120
Onda...
971
01:41:18,600 --> 01:41:20,989
Jeste li zadovoljni sa na�im
gostoprimstvom?
972
01:41:21,240 --> 01:41:24,630
Posljednji put kada sam bio u Damasku,
va�a dobrodo�lica je bila mnogo hladnija.
973
01:41:25,240 --> 01:41:27,037
Zna�, u to vrijeme,
974
01:41:27,280 --> 01:41:30,511
odnosi sa na�im ira�kim saveznicima
nisu bili tako dobri.
975
01:41:31,160 --> 01:41:33,799
Da ste me uhvatili,
smaknuli bi me.
976
01:41:34,600 --> 01:41:36,318
Insistirali ste na tome
da vr�im napade na va�u dr�avu.
977
01:41:36,814 --> 01:41:39,678
To je ta�no.
- A sada nas trebate.
978
01:41:41,080 --> 01:41:44,197
Zapravo, mislim da ste vi ti
kojima smo mi potrebni.
979
01:41:44,560 --> 01:41:47,550
GLAVNI �TAB SIRIJSKE AVIJACIJE
980
01:41:57,360 --> 01:41:58,990
General �eka.
981
01:42:07,320 --> 01:42:11,890
GENERAL MOHAMMED AL-KHOULY
�EF OBAVJE�TAJNE SLU�BE SIRIJSKE AVIJACIJE
982
01:42:13,414 --> 01:42:18,637
Moj prijatelj Ali mi ka�e
da �emo skupa raditi.
983
01:42:19,550 --> 01:42:21,915
Za�to niste izabrali druge �lanove
grupe Haddad?
984
01:42:22,462 --> 01:42:25,299
Na Bliskom Istoku
ne trebamo nikoga.
985
01:42:26,050 --> 01:42:27,863
Na�e slu�be su najbolje.
986
01:42:29,050 --> 01:42:31,805
Ono �to nas interesuje
je Evropa.
987
01:42:32,050 --> 01:42:38,006
Iz kojeg razloga? - Da dobijemo
po�tovanje od na�ih evropskih kolega.
988
01:42:39,315 --> 01:42:41,850
Oni se mije�aju na Bliskom Istoku,
zar ne?
989
01:42:43,000 --> 01:42:45,818
I mi bi se trebali mo�i mije�ati
u njihovim dr�avama.
990
01:42:47,050 --> 01:42:48,650
Ako je potrebno.
991
01:42:49,000 --> 01:42:51,419
Mi imamo oko 40 ljudi...
992
01:42:52,050 --> 01:42:53,950
U 5 dr�ava. I...
993
01:42:54,605 --> 01:42:57,500
Mre�a Revolucionarnih �elija
je i dalje operativna.
994
01:42:58,691 --> 01:43:00,375
Samo moramo uspostaviti baze.
995
01:43:01,325 --> 01:43:03,494
U Berlinu, Budimpe�ti
i Bukure�tu.
996
01:43:03,901 --> 01:43:09,600
I odatle �emo biti u
mogu�nosti da djelujemo. Ali...
997
01:43:10,557 --> 01:43:12,157
Trebamo novac i oru�je.
998
01:43:13,750 --> 01:43:18,933
Dobit �ete to. - Dosta toga.
- Dobit �ete vi�e nego vam treba.
999
01:43:19,550 --> 01:43:21,950
Tako�er moramo biti u
mogu�nosti da prenosimo oru�je.
1000
01:43:22,198 --> 01:43:25,204
To �ete raditi pod sirijskom
diplomatskom za�titom.
1001
01:43:25,862 --> 01:43:28,378
Po�iljke �e i�i preko Moskve.
1002
01:43:29,075 --> 01:43:32,674
Bit �e ostavljane u na�oj
ambasadi u Isto�nom Berlinu.
1003
01:43:33,236 --> 01:43:35,363
Onda �emo trebati dogovore
sa KGB-om i Stasijem.
1004
01:43:36,345 --> 01:43:37,945
Ne brinite se za to.
1005
01:43:38,489 --> 01:43:41,339
Sada ste pod na�om za�titom.
1006
01:43:56,407 --> 01:43:59,759
CARLOS
DRUGI DIO
1007
01:43:59,960 --> 01:44:02,760
PREVOD I OBRADA
Nameless One
1008
01:44:05,760 --> 01:44:09,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
78807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.