Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,565 --> 00:00:51,392
Abú el Mot.
- Abú el Mot.
2
00:00:51,426 --> 00:00:55,065
Otec smrti.
3
00:01:23,081 --> 00:01:25,181
A tenhle.
4
00:01:25,255 --> 00:01:30,983
Karavana otrokù
5
00:03:09,059 --> 00:03:11,152
Stát!
6
00:03:11,231 --> 00:03:13,504
Tady zastavíme!
Sesednìte!
7
00:03:41,060 --> 00:03:45,659
Ten zatracený nevìøící...
- Alláh zatra� toho pohanskýho psa.
8
00:03:45,660 --> 00:03:49,119
Hamide Sibno, synu prašivé píseèné zmije,
9
00:03:49,120 --> 00:03:50,739
jak se opovažuješ
mluvit takhle o Ben Nemsíovi?
10
00:03:50,740 --> 00:03:54,121
Je to køes�an, nevidíš
že odmítá naše modlitby?
11
00:03:54,614 --> 00:03:56,859
Je to skvìlý Alí ze Západu,
který umí mluvit s ptáky
12
00:03:56,860 --> 00:03:58,839
a èíst v písku,
a toho, kdo je jeho nepøítel,
13
00:03:58,840 --> 00:04:01,299
pošle do nejhlubšího pekla,
aby se tam shoøel
14
00:04:01,300 --> 00:04:02,479
za vlastní høíchy.
15
00:04:02,480 --> 00:04:07,737
A� už tì neslyším takhle
mluvit o mém pánovi.
16
00:04:37,300 --> 00:04:39,719
Ty, pojídaèi krys, odporná hyeno,
ještì jedno slovo
17
00:04:39,720 --> 00:04:43,079
proti mému sidimu a vytrhnu ti jazyk!
Nezapomeò, že je velká
18
00:04:43,080 --> 00:04:45,859
a mìl bys být vdìèný,
že cestuje s vámi pøes pouš�.
19
00:04:45,873 --> 00:04:48,523
A kdo jsi ty, trpaslièí šakal?
Jsem Hadží Halef Omar ben hadží Abú'l Abbás
20
00:04:48,535 --> 00:04:49,881
Ibn Hadží Dávúd al Gossarah!
21
00:04:49,906 --> 00:04:52,235
Uklidni se! Šetøi si sílu
na dùležitìjší vìci,
22
00:04:52,257 --> 00:04:55,254
cesta do další oázy je ještì dlouhá.
Jdeme, šejku.
23
00:04:58,300 --> 00:05:00,499
Pro tentokrát ti nechám život,
24
00:05:00,500 --> 00:05:03,439
pozornost k tvé matce,
že ta neš�astnice nemùže za to,
25
00:05:03,440 --> 00:05:06,421
že má tak hrubého syna
a takového chudáka.
26
00:05:06,496 --> 00:05:08,823
A ty, zatracenej chromajzle, jestli
tì znovu uslyším, uvidíš, co tì èeká.
27
00:05:08,840 --> 00:05:10,478
Jdeme, koni!
28
00:05:10,600 --> 00:05:12,499
Omlouvám se, ale trochu jsme se zdrželi..
29
00:05:12,500 --> 00:05:15,860
Pøítel, kterého hledám
je už ve Fashodì.
30
00:05:16,760 --> 00:05:18,459
Je to skuteènì cesta pro karavany?
31
00:05:18,460 --> 00:05:21,566
Ne, je to zkratka
kterou znám jenom já.
32
00:05:21,894 --> 00:05:22,894
To je divné.
33
00:05:23,000 --> 00:05:25,941
Co si myslíš, efendi?
Nelíbí se ti nìco?
34
00:05:26,000 --> 00:05:29,629
Myslíš, že tuto cestu znáš jen ty
a pøesto jde nìkdo za námi.
35
00:05:29,683 --> 00:05:33,316
Že nás nìkdo sleduje?
- To není možné. Proè mi to øíkáš?
36
00:05:33,345 --> 00:05:36,611
Protože vidím stopy.
- Efendi, dìláš si srandu.
37
00:05:36,660 --> 00:05:39,199
Jak mùžeš vidìt stopy tìch,
kdo jdou za námi?
38
00:05:39,340 --> 00:05:43,260
Existují i jiné stopy než ty v písku,
ve vzduchu, napøíklad.
39
00:05:45,279 --> 00:05:49,435
Alláh je velký, dokáže všechno.
40
00:05:50,819 --> 00:05:54,961
Že dokáže zanechat stopy ve vzduchu,
to jsem nikdy neslyšel.
41
00:05:55,720 --> 00:05:59,900
Jsi dobrý støelec, efendi.
42
00:06:16,100 --> 00:06:18,129
To se mi vùbec nelíbí.
- Proè ne, sidi?
43
00:06:18,320 --> 00:06:20,639
Supi obvykle nenajdou potravu v poušti,
44
00:06:20,640 --> 00:06:23,399
proto je vždycky vidíš blízko karavan.
45
00:06:23,400 --> 00:06:25,619
Než jste se zaèali modlit,
jeden nás následoval,
46
00:06:25,620 --> 00:06:28,127
a další... Vidíš je tam?
47
00:06:28,860 --> 00:06:32,064
Aha. Pak? Tam také musí být karavana?
48
00:06:32,106 --> 00:06:34,426
Je to velmi pravdìpodobné.
Mohli zabloudit.
49
00:06:34,496 --> 00:06:36,774
To si nemyslím, každá karavana
má svého prùvodce,
50
00:06:36,846 --> 00:06:38,934
který zná moc dobøe kraj.
Úmyslnì nás sledují.
51
00:06:38,960 --> 00:06:40,719
Ale co od nás chtìjí, sidi?
52
00:06:40,743 --> 00:06:44,517
Nemyslíš, že všichni ti lidé patøí
ke ghumùm - lupièùm karavan.
53
00:06:44,579 --> 00:06:46,748
Nepøekvapilo by mì, kdyby se nám
pøedstavil Abú el Mot.
54
00:06:46,795 --> 00:06:49,591
Abú el Mot, lovec otrokù, Otec smrti?
55
00:06:49,670 --> 00:06:53,732
Ano, zdá se, že kráèí tìmito místy,
ale neboj se.
56
00:06:54,060 --> 00:06:56,819
Bìhem dne obvykle neútoèí,
jinak by to už udìlal.
57
00:06:56,820 --> 00:06:59,804
Dnes veèer v oáze musíme
mít oèi otevøené.
58
00:07:21,239 --> 00:07:24,208
Co se dìje, efendi?
- Pøed chvílí tam nìkdo byl.
59
00:07:24,700 --> 00:07:27,122
Efendi, myslím, že vidíš duchy.
60
00:07:27,149 --> 00:07:29,728
Necítíš kouø, který pøed chvilkou zhasl?
61
00:07:29,800 --> 00:07:32,495
Udivuje mì, šejku, že se nebojíš
lovcù otrokù.
62
00:07:32,620 --> 00:07:33,909
Co chceš dìlat, Sidi?
63
00:07:33,924 --> 00:07:36,745
Musíme se utáboøit tady,
jinak nás v køoví obklíèí.
64
00:07:36,755 --> 00:07:38,913
To nejde, efendi, naše zvíøata
cítí vodu,
65
00:07:38,929 --> 00:07:41,031
a není možné je zadržet.
Jak to, že to nejde?
66
00:07:41,040 --> 00:07:43,288
Jestli má mùj sidi opaèný názor,
musí to být.
67
00:07:43,500 --> 00:07:45,279
Zùstaò tady! Kam jdeš?
68
00:07:45,280 --> 00:07:48,208
Nevím, zeptej se konì!
69
00:07:55,820 --> 00:07:58,633
Tak stùj, stùj, koni!
70
00:07:58,763 --> 00:08:00,928
Tisíce paprskù tì rozøeže,
ty Arabskej hlupáku!
71
00:08:00,958 --> 00:08:06,236
Jak velká je pouš�, musím nést
své mozoly. Taková bolest!
72
00:08:07,180 --> 00:08:10,599
Alláh je velký, doktor Albert,
profesor ornitologie!
73
00:08:10,624 --> 00:08:14,043
Je to možné? Hadží, ty a tady?
74
00:08:14,060 --> 00:08:16,528
Tìší mì!
Pane Alberte,
75
00:08:17,029 --> 00:08:19,748
stejnì bych se mohl ptát já,
drahý profesore.
76
00:08:19,773 --> 00:08:23,992
Mùj drahý Kara Ben Nemsí,
Rád tì opìt vidím!
77
00:08:24,277 --> 00:08:27,099
Myslel jsem, že už jsi ve Fashodì.
- Ach, ano, to jsem chtìl,
78
00:08:27,100 --> 00:08:29,730
ale záležitosti nejdou,
jak bych chtìl, øeknu ti to.
79
00:08:29,940 --> 00:08:32,379
Hadží, dej vìdìt šejkovi
a povìz mu, že v oáze jsou pøátelé.
80
00:08:32,380 --> 00:08:34,499
Hned, sidi.
Ach, ne tak rychle!
81
00:08:34,500 --> 00:08:37,277
Nepojedu na koni,
doktor má moc tvrdé kosti.
82
00:08:37,800 --> 00:08:40,779
Mùj pøítel Albert, profesor numerologické
ornitologie v Mnichovì,
83
00:08:40,780 --> 00:08:42,628
a slouží jako prùvodce karavan.
84
00:08:42,643 --> 00:08:46,119
Potom už mì nic nepøekvapí.
Ach, vysvìtlím vám to.
85
00:08:46,201 --> 00:08:49,000
Tato karavana, abyste vìdìl,
je anglického lorda,
86
00:08:49,033 --> 00:08:52,592
který se chtìl dostat do Fashody.
A øeknu ti, že je nesmírnì bohatý.
87
00:08:52,639 --> 00:08:55,483
Potkal jsem ho v Dakaru
a zeptal se mì,
88
00:08:55,514 --> 00:09:00,235
Alberte, proè hledáš dobrodružství,
když mùžeš žít poklidný život?
89
00:09:00,240 --> 00:09:02,107
Ale pokud vím, neznáš pouš�.
90
00:09:02,129 --> 00:09:03,958
Ale to on nevìdìl.
91
00:09:04,007 --> 00:09:06,358
Vycházeli jsme spolu docela dobøe,
dokud nepropadl šílenství.
92
00:09:06,386 --> 00:09:08,593
Jakému šílenství?
- Je jako krtek.
93
00:09:08,759 --> 00:09:13,441
Tráví celý den kopáním starých
kamenù a dìlá z nich sbírku.
94
00:09:13,560 --> 00:09:16,794
Proto jsme tady.
Podívej se na nìj.
95
00:09:21,208 --> 00:09:23,427
Chce být archeolog.
Ne, øíkal jsem ti
96
00:09:23,450 --> 00:09:25,826
že je to blázen,
velmi originální blázen,
97
00:09:25,861 --> 00:09:29,743
Sire Davisi, Lindsay,
vedu vám kamaráda, Lindsay.
98
00:09:30,430 --> 00:09:33,700
Co se dìje, Alberte?
Proè tolik køièíš?
99
00:09:33,739 --> 00:09:38,238
Našel jsi nìco?
- Hej, možná dùl na brilianty.
100
00:09:38,363 --> 00:09:42,012
Pøestaò blbnout.
Kdo je ten muž? Arab?
101
00:09:42,199 --> 00:09:45,263
Ne, moudrý èlovìk, Evropan,
102
00:09:45,301 --> 00:09:47,439
Už jsem ti o nìm vyprávìl,
Je to skvìlý spisovatel.
103
00:09:47,440 --> 00:09:49,390
Snad Rus?
- Ne.
104
00:09:49,453 --> 00:09:53,039
Je to Anglièan?
- Jsem Nìmec, už nehádejte.
105
00:09:53,440 --> 00:09:56,636
Èím se zabýváte?
- Vìnuji se psaní, jsem spisovatel.
106
00:09:56,817 --> 00:09:59,723
Vaše jméno?
- To je slavný Kara Ben Nemsí,
107
00:09:59,751 --> 00:10:03,450
o kterém jsem ti tolik vyprávìl.
- Ach, rád vás poznávám.
108
00:10:04,780 --> 00:10:07,499
Pøedpokládám, že nám budete
dìlat spoleènost.
109
00:10:07,500 --> 00:10:10,680
Jistì! Nebude tam spát naproti beduínùm.
110
00:10:10,712 --> 00:10:13,051
Hadží, Hadží!
111
00:10:13,240 --> 00:10:16,029
Pojï sem.
Øekni jim, a� pøinesou vìci tvého pána.
112
00:10:16,065 --> 00:10:17,906
Hned tu budou.
113
00:10:19,313 --> 00:10:21,656
Pøineste brašny mého pána.
114
00:10:21,756 --> 00:10:23,876
Rozkaz splnìn, pane.
115
00:10:24,200 --> 00:10:27,055
Kdo je ten slavný èlovìk?
116
00:10:27,100 --> 00:10:29,748
Tomuto pokornému služebníkovi
øíkají Hadží Halef Omar
117
00:10:29,764 --> 00:10:31,857
Ben Hadží Abú'l Abbás
Ibn Hadží Dávúd al Gossarah!
118
00:10:31,858 --> 00:10:33,373
Už jsi skonèil?
119
00:10:33,400 --> 00:10:35,594
Ještì schází jména
mých prarodièù, pane.
120
00:10:35,618 --> 00:10:38,597
Už jsi mi je øekl, jdi pracovat,
- Na shledanou!
121
00:10:38,660 --> 00:10:40,939
Nevadí, Hadží, noc je dlouhá,
122
00:10:40,971 --> 00:10:43,917
budeš mít èas
povìdìt mu ho. Pojï.
123
00:10:49,208 --> 00:10:51,207
Braquiforum Margaritatus,
124
00:10:51,240 --> 00:10:54,882
nebo-li krásný exempláø slepice.
125
00:10:55,100 --> 00:10:57,978
Jeden z nejlepších nápadù,
který jsem v životì mìl,
126
00:10:57,994 --> 00:11:00,555
bylo, když jsem zaèal studovat ornitologii,
127
00:11:00,619 --> 00:11:03,384
Ale tady není oheò, není døevo.
128
00:11:03,408 --> 00:11:06,859
Hej, Lobo, Toto,
pøines mi nìjaké døíví
129
00:11:06,883 --> 00:11:08,990
abych upekl svou slepici!
130
00:11:09,868 --> 00:11:12,799
Døevo, døevo!
Copak nerozumíte?
131
00:11:12,839 --> 00:11:15,858
Hrome, jak øíkáte døevo v Súdánu?
132
00:11:15,961 --> 00:11:19,604
Ma-de-ra.
Ma-de-ra.
133
00:11:20,287 --> 00:11:21,767
Døevo.
134
00:11:21,803 --> 00:11:24,851
Aha, døevo.
135
00:11:28,180 --> 00:11:32,809
Vidìl jsi to? Mnohem lepší je studium
jazykù než na sbìr ptákù.
136
00:11:32,980 --> 00:11:36,179
Co se týèe ptákù,
vzpomnìl jsem si
137
00:11:36,180 --> 00:11:39,259
na malou anekdotu z doby
mých studií a povím vám ji.
138
00:11:39,298 --> 00:11:42,079
Myslím, že ten pøíbìh už známe.
Ne, ne, jsem si jistý,
139
00:11:42,080 --> 00:11:45,528
že tenhle neznáš Když jsem zaèal
studovat ornitologii.
140
00:11:45,551 --> 00:11:48,902
Pøišel den zkoušek,
a uèitel mì chtìl nachytat
141
00:11:48,917 --> 00:11:51,535
a víte, na co se mì zeptal?
- Na co?
142
00:11:51,622 --> 00:11:54,341
Proè mají ptáci peøí?
143
00:11:54,460 --> 00:11:56,168
A já odpovìdìl...
144
00:11:56,191 --> 00:11:59,027
Povìz, Alberte. Co jste odpovìdìl?
145
00:11:59,050 --> 00:12:01,409
Víš, co jsem odpovìdìl?
146
00:12:01,456 --> 00:12:04,260
Pryè! Pryè!
147
00:12:07,531 --> 00:12:09,844
Hadží, zeptejte se jich, co se dìje.
148
00:12:27,680 --> 00:12:30,897
Øíkají, že Abú el Mot a jeho váleèníci
se utáboøili nedaleko.
149
00:12:31,000 --> 00:12:35,320
Bojím se. Lovci otrokù
ve století pokroku? Hloupost.
150
00:12:35,343 --> 00:12:37,742
Ti èernoši neví, co øíkají.
- Není to nesmysl.
151
00:12:37,757 --> 00:12:40,741
Když uslyší jméno Abú el Mot,
tøesou se muži od Fashody
152
00:12:40,772 --> 00:12:42,303
až k pramenùm Nilu.
- A co hledají?
153
00:12:42,326 --> 00:12:45,858
Protože sbírka kamenù pana Lindsaye
nemá žádnou cenu...
154
00:12:46,207 --> 00:12:47,841
Pøestaò vtipkovat.
155
00:12:47,850 --> 00:12:50,607
Vùbec se mi nelíbí, že bych mìl
padnout do rukou toho lupièe.
156
00:12:50,662 --> 00:12:52,849
A proè na nì nezaútoèíme
a nepøekvapíme je?
157
00:12:52,857 --> 00:12:54,040
Máme dobré zbranì.
158
00:12:54,072 --> 00:12:57,099
To není špatný nápad, ale nejdøív
bych chtìl vìdìt, kolik má lidí.
159
00:12:57,167 --> 00:12:59,552
Pùjdu to provìøit. Øekni Lobovi,
aby mi ukázal cestu.
160
00:12:59,571 --> 00:13:01,847
Hned, sidi, øeknu mu to.
161
00:13:11,820 --> 00:13:14,001
Øíkají, že jsou na druhé stranì oázy.
162
00:13:14,154 --> 00:13:17,053
Doprovodím tì,
Nebezpeèí mì vzrušuje.
163
00:13:17,116 --> 00:13:20,655
Jdu, poèkej.
To smrdí jako spálenina.
164
00:13:20,985 --> 00:13:24,778
Neodvážil jsem se nìco øíct,
ale už nìjakou dobu to smrdí.
165
00:13:25,321 --> 00:13:29,482
Ach, mùj Braquifornus Margaritatus!
166
00:13:59,196 --> 00:14:01,795
Sidi, ten Anglièan zùstal vzadu,
pojï.
167
00:14:01,882 --> 00:14:04,788
Lindsay.
- Už jdu.
168
00:14:59,605 --> 00:15:03,350
Všichni musí zemøít, beze svìdkù,
vèetnì lidí, kteøí jdou s tebou.
169
00:15:03,420 --> 00:15:05,087
To jsme si nedohodli, Abú el Mote.
170
00:15:05,104 --> 00:15:07,160
Chci jen jeho peníze
a ne život tìch cizincù.
171
00:15:07,215 --> 00:15:09,543
Máš mìkké srdce, šejku?
172
00:15:09,590 --> 00:15:12,785
Zapomnìl jsi, že Mudir z Fashody
je tvùj nejvìtší nepøítel
173
00:15:12,801 --> 00:15:14,160
a jestli se o tom dozví...
174
00:15:14,177 --> 00:15:16,036
Fashoda je daleko
a až tam zpráva dorazí,
175
00:15:16,052 --> 00:15:18,630
budu ve svém táboøe Bahr el Ghazal.
176
00:15:18,756 --> 00:15:21,458
Nevidìl jsi zbranì,
které nosí ten cizinec?
177
00:15:21,517 --> 00:15:23,990
Mùže 25 krát vystøelit bez nabíjení.
178
00:15:24,018 --> 00:15:27,581
Nebudeme støílet, pøekvapíme je,
až budou spát.
179
00:15:27,635 --> 00:15:30,713
Nebude lepší poèkat až se s tebou
spojí zbytek tvých bojovníkù?
180
00:15:30,736 --> 00:15:31,923
Nemùžu ztrácet èas.
181
00:15:31,954 --> 00:15:34,439
Musím odvést poslední zásilku
otrokù do Seriby
182
00:15:34,454 --> 00:15:38,086
a pøipravit se na razii mìsta Ogbala,
kde doufám, že získám dobrou koøist.
183
00:15:38,438 --> 00:15:40,227
Tak teï už víš,
184
00:15:40,287 --> 00:15:42,961
že všichni ti nevìøící
dnes v noci zemøou.
185
00:15:44,946 --> 00:15:47,686
Co to bylo, slyšeli jsi to?
186
00:15:48,265 --> 00:15:50,477
Myslím, že to byl velbloud.
187
00:15:50,806 --> 00:15:53,685
V kolik hodin tedy budete ochotni
zaútoèit na tábor?
188
00:15:53,757 --> 00:15:57,341
Jakmile se mìsíc skryje za
horami, zaútoèíme na nì.
189
00:16:31,952 --> 00:16:34,526
Ti proklatci se pomalu objevují,
jako by nemohli jít rychle.
190
00:16:34,549 --> 00:16:37,858
Nedovedu ovládnout prst.
- Ticho. Dám rozkaz støílet,
191
00:16:37,876 --> 00:16:40,504
musíme zabránit tomu,
aby Abú el Mot unikl.
192
00:16:57,792 --> 00:17:00,537
Spí jako andìlé v ráji.
193
00:17:00,588 --> 00:17:04,608
Až se probudí, zjistí,
že jsou hluboko v pekle.
194
00:17:10,986 --> 00:17:13,852
Už tam jsou.
Prokletí lupièi.
195
00:17:29,383 --> 00:17:31,742
Vrahové!
Zpátky, Hadží, zbláznil ses!
196
00:17:31,790 --> 00:17:33,709
Pojïte za mnou!
197
00:17:38,037 --> 00:17:40,644
Tudy! Nesmíme je nechat utéct!
198
00:17:41,077 --> 00:17:44,529
Vrazi, nežádoucí,
Nenechám naživu ani jednoho!
199
00:17:44,860 --> 00:17:48,106
Oklamali nás.
Klid, skrète se.
200
00:17:48,795 --> 00:17:51,757
Hadží, Hadží!
201
00:17:52,918 --> 00:17:56,585
Lindsay! Je mrtvý!
Co se s ním stalo?
202
00:18:30,104 --> 00:18:32,658
Sidi, už mám jednoho!
203
00:18:32,676 --> 00:18:35,089
Ale jestli je to mùj sidi!
204
00:18:35,406 --> 00:18:39,405
Sidi, probuï se, sidi,
co ti je?
205
00:18:39,430 --> 00:18:41,763
Nejsi mrtvý, že ne?
206
00:18:47,577 --> 00:18:50,706
Pojï, prohlédneme to všude,
nemìli by být daleko odtud.
207
00:19:12,317 --> 00:19:13,757
Tam.
208
00:19:23,420 --> 00:19:25,757
Ten zatracený cizinec nám utekl.
209
00:19:25,813 --> 00:19:27,725
Musíme ho najít živého nebo mrtvého.
210
00:19:27,749 --> 00:19:30,508
Ano, a hlavnì toho
špinavýho èerva jeho služebníka.
211
00:19:30,587 --> 00:19:35,166
S radostí ho pošlu do pekla.
- Vypadá to, jako by je zemì oba pohltila.
212
00:19:36,128 --> 00:19:38,557
Chtìl bych vìdìt, kde je
ten ošklivý trpaslík
213
00:19:38,594 --> 00:19:41,768
abych mu zakroutil krkem.
Co je to?
214
00:19:45,957 --> 00:19:47,210
Sakra!
215
00:19:47,240 --> 00:19:50,254
Ti nevìøící ïáblové pijí všechno,
co prorok zakazuje.
216
00:19:50,394 --> 00:19:52,739
Pojïte, vrátíme se.
217
00:20:17,326 --> 00:20:21,325
Ah, Pane svìtù,
tvá moc je velká!
218
00:20:21,365 --> 00:20:25,092
Vra� život tomuto muži,
protože je nevinný.
219
00:20:25,357 --> 00:20:28,483
Já jsem jediný viník,
potrestej mne,
220
00:20:28,612 --> 00:20:32,985
ale jemu vra� život,
je nevìøící, ale je to dobrý èlovìk.
221
00:20:33,032 --> 00:20:36,570
Jestli ho zachráníš, slibuji,
že pùjdu na pou� do Mekky.
222
00:20:36,665 --> 00:20:40,121
Pokud jsem ho zabil,
i když to bylo omylem, nepøežiji to.
223
00:20:40,155 --> 00:20:43,359
Ach, Alláhu!
- Hadží, pøestaò plácat nesmysly
224
00:20:43,416 --> 00:20:44,870
a vstaò.
225
00:20:45,263 --> 00:20:48,593
Je naživu, Alláh vyslyšel
mé prosby, žije, žije.
226
00:20:48,663 --> 00:20:51,743
Skuteènì jsi živý, Sidi?
- Ano, ty hrochu.
227
00:20:51,815 --> 00:20:55,356
Máš pravdu, jsem hroch,
nosorožce, velbloud,
228
00:20:55,417 --> 00:20:57,716
vše, co chceš,
ale žije, sidi, žije.
229
00:20:57,756 --> 00:21:01,573
Alláh je velký, Alláh je dobrý.
A kde jsou moji pøátelé?
230
00:21:01,597 --> 00:21:03,723
Nevidìl jsem je, sidi.
231
00:21:13,657 --> 00:21:15,733
Alberte! Lindsay!
232
00:21:16,375 --> 00:21:18,847
Alberte! Lindsay!
233
00:21:21,508 --> 00:21:24,402
Ten zatracený lovec otrokù
je odvedl.
234
00:21:24,826 --> 00:21:26,333
Co teï budeme dìlat, Sidi?
235
00:21:26,364 --> 00:21:28,935
Dojdeme do nìjakého mìsta
na bøehu Nilu a seženeme loï,
236
00:21:28,951 --> 00:21:30,310
která nás odveze do Fashody.
237
00:21:30,524 --> 00:21:33,757
Musím co nejdøíve navštívit Munira.
- Pojï.
238
00:21:34,597 --> 00:21:39,047
Honem, pospìš si, rychleji, jdi!
239
00:21:39,076 --> 00:21:41,695
Jestli nechceš, aby ti
rozemleli kosti na padr�.
240
00:21:41,907 --> 00:21:43,774
Slyšíš mì?
241
00:21:51,877 --> 00:21:55,296
To je strašné, to je hrozné,
nechat se chytit
242
00:21:55,297 --> 00:21:57,248
jako dvì nevinná kuøata.
243
00:21:57,322 --> 00:21:59,857
Teï by mì zajímalo,
kdy nám chtìjí zakroutit krkem.
244
00:21:59,905 --> 00:22:03,693
Jsem ten nejvìtší hlupák
mezi Rýnem a Nilem.
245
00:22:04,282 --> 00:22:06,921
Prosím, sire Davide, øeknìte mi nìco.
246
00:22:07,069 --> 00:22:09,143
Ach, je to nìco úžasného.
247
00:22:09,167 --> 00:22:12,526
Jsem nadšený
z tohle vzrušujícího dobrodružství.
248
00:22:12,637 --> 00:22:16,029
Až to zjistí moji pøátelé
z Klubu cestovatelù v Londýnì
249
00:22:16,133 --> 00:22:17,795
zemøou ze závisti.
250
00:22:18,391 --> 00:22:22,032
Mít poštovního holuba
poslal bych jim pozdrav.
251
00:22:22,301 --> 00:22:25,136
Poštovní holub. Holub
252
00:22:26,373 --> 00:22:29,732
Ti správní holubi,
- Teï si vzpomínám.
253
00:22:29,771 --> 00:22:33,570
Nevyprávìl jsem vám, jak jsem se dal
na studium ornitologie?
254
00:22:33,594 --> 00:22:37,089
Prosím.
Jednou jsem mìl uèitele
255
00:22:37,105 --> 00:22:39,650
pøírodní historie,
který mì nevidìl ve správné barvì
256
00:22:39,706 --> 00:22:41,895
a když pøišel èas zkoušky,
položil mi otázku.
257
00:22:41,997 --> 00:22:45,563
Proè mají ptáci peøí?
- Správnì.
258
00:22:45,837 --> 00:22:49,035
Pøesnì na to se mì zeptal.
- Jak to mùžete vìdìt?
259
00:22:49,088 --> 00:22:51,666
Ale nevíte, co jsem mu odpovìdìl.
260
00:22:59,182 --> 00:23:00,282
Ach!
261
00:23:05,297 --> 00:23:07,265
Pøestaò se smát!
262
00:23:07,347 --> 00:23:10,648
Ach, to bude jediná vìc,
která mì zùstala, pane zlodìji.
263
00:23:10,737 --> 00:23:12,665
Ty špinavý pse, já tì nauèím.
264
00:23:12,774 --> 00:23:15,024
Okamžitì vstávej,
dìlej, vstávej.
265
00:23:15,033 --> 00:23:18,510
Slyšel jste, Lindsay? Pán
vás žádá, abyste vstal.
266
00:23:18,794 --> 00:23:19,994
Dìlejte.
267
00:23:22,337 --> 00:23:25,016
Ty prašivej pse.
- Tìší mì.
268
00:23:25,080 --> 00:23:27,059
Jmenuji se David Lindsay.
269
00:23:27,077 --> 00:23:29,984
Ach, promiòte, drahý pøíteli.
270
00:23:30,248 --> 00:23:33,219
Neudìlal jsem to úmyslnì.
- Klid.
271
00:23:33,744 --> 00:23:34,949
Kdo jste?
272
00:23:35,114 --> 00:23:37,453
Nìkdo, kdo má s vámi dobré úmysly.
273
00:23:37,697 --> 00:23:41,587
Øekni svému pøíteli, že lituji
nepøíjemné situace ve které jsou,
274
00:23:41,720 --> 00:23:43,719
ale myslím, že bych
to mohl napravit.
275
00:23:43,751 --> 00:23:46,774
A jakým zpùsobem?
- Napøíklad...
276
00:23:47,819 --> 00:23:51,219
Podepsáním tohoto dokladu,
277
00:23:51,359 --> 00:23:54,766
aby bylo možné vyjednávat
se zástupci jejich zemí.
278
00:23:54,811 --> 00:23:58,150
Ach, rozumím,
chce tì zachránit.
279
00:23:58,236 --> 00:24:00,558
Je víc než ïábel.
280
00:24:00,633 --> 00:24:05,232
A� si èeká, jak dlouho chce.
- Nepodepíšeme nic, nic.
281
00:24:05,477 --> 00:24:07,960
Zdál jste se mi rozumnìjší.
282
00:24:08,019 --> 00:24:12,981
Nedávejte mi za vinu
zhoršení své situace.
283
00:24:22,197 --> 00:24:23,680
Vzal mi mou lupu.
284
00:24:23,802 --> 00:24:26,816
Co teï, Ibrahime Mahmoude?
Myslíte, že máte pravdu?
285
00:24:26,884 --> 00:24:28,802
Mìli jsme je radìji zabít.
286
00:24:28,924 --> 00:24:32,023
Ani se jich nedotkni.
Zmìní názor.
287
00:24:32,068 --> 00:24:34,703
Jinak zaplatíš svým životem
za jejich životy.
288
00:24:40,952 --> 00:24:42,531
Pøinášíš zprávy?
289
00:24:42,884 --> 00:24:45,939
Bylo mi øeèeno, že zítra
nebo možná pozítøí.
290
00:24:46,937 --> 00:24:49,136
Zítra, pozítøí,
jak dlouho budeme
291
00:24:49,145 --> 00:24:51,007
zamèeni v tomto špinavém místì?
292
00:24:51,058 --> 00:24:54,917
Existuje staré arabské pøísloví,
které øíká: Pokud chceš jít rychle,
293
00:24:55,004 --> 00:24:57,417
jdi pomalu.
Platí to pro mé pøátele?
294
00:24:57,644 --> 00:25:00,909
Pøed týdnem byli odvedeni
a my jsme tady, a nic neudìlali.
295
00:25:00,977 --> 00:25:02,773
Jestli se brzy nedostaneme
do Fashody,
296
00:25:02,781 --> 00:25:04,832
kdo ví, co se stane
s Lindsayem a Albertem.
297
00:25:04,925 --> 00:25:07,287
Poslouchej,
jestli zítra neseženeme èlun,
298
00:25:07,384 --> 00:25:09,498
pøedhodím tì krokodýlùm.
299
00:25:10,397 --> 00:25:13,698
Není tøeba, sidi,
možná dnes jeden seženeme.
300
00:25:14,096 --> 00:25:15,619
A jak mi to vysvìtlíš?
301
00:25:15,650 --> 00:25:17,103
Venku èeká èlovìk,
302
00:25:17,136 --> 00:25:19,828
který požaduje
tvé služby jako lékaøe.
303
00:25:19,901 --> 00:25:23,720
Už zase? Kdy pøestaneš
rozhlašovat, že rozumím medicínì?
304
00:25:23,917 --> 00:25:27,137
Øíkej si, co chceš,
ale jsi skvìlý doktor.
305
00:25:27,597 --> 00:25:30,606
Protože jsi v tìchto dnech
vyléèil mnoho lidí.
306
00:25:31,296 --> 00:25:32,507
Není to pravda?
307
00:25:32,523 --> 00:25:34,117
Ano, díky tabletám
z mé lékárnièky.
308
00:25:34,179 --> 00:25:36,304
Ale jestli tak budeme pokraèovat,
bude brzy prázdná.
309
00:25:36,396 --> 00:25:38,319
Mùžeš mu øíct, aby odešel.
310
00:25:39,363 --> 00:25:42,397
Podívej, poslouchej mì, sidi,
ten, kdo tì chce vidìt, je otrok
311
00:25:42,420 --> 00:25:46,839
bohatého a mocného pána,
který vlastní nádherný èlun.
312
00:25:46,997 --> 00:25:50,569
Ten nejlepší, co pluje po Nilu.
- Proè jsi mi to neøekl døíve?
313
00:25:50,612 --> 00:25:54,072
Øekni tomu otrokovi,
že ho hned pøijmu. Honem.
314
00:26:31,488 --> 00:26:34,348
Vy, poèkejte než se vrátíme.
315
00:26:34,394 --> 00:26:36,347
Pojïte za mnou.
316
00:26:41,858 --> 00:26:43,564
Tudy, efendi.
317
00:27:55,217 --> 00:27:56,900
Uklidnìte se.
318
00:27:58,405 --> 00:28:00,780
Nemáte co se èeho bát.
319
00:28:10,000 --> 00:28:13,558
Poslal jste pro mì.
Mùžu vìdìt, co ode mì chcete?
320
00:28:13,638 --> 00:28:17,312
Øíká se, že jste velmi slavný doktor,
je to pravda?
321
00:28:17,559 --> 00:28:19,875
Vždy jsem se zajímal o tuto vìdu,
ale od té doby...
322
00:28:19,913 --> 00:28:22,532
Prosím, nevìø mu, efendi,
mùj pán uzdravil spoustu lidí,
323
00:28:22,581 --> 00:28:23,577
nic to pro nìj není.
324
00:28:23,609 --> 00:28:27,623
Umíš také léèit nemocné,
kteøí nejsou muži?
325
00:28:28,757 --> 00:28:30,430
Ach, myslíš ženu.
326
00:28:30,456 --> 00:28:33,005
Korán zakazuje mluvit
o našich ženách.
327
00:28:33,256 --> 00:28:38,007
Øekni mi, mùžeš ji vyléèit?
- Musel bych ji prohlédnout.
328
00:28:38,140 --> 00:28:42,140
Nestaèí, že ti popíšu nemoc?
- Musím ji prohlédnout.
329
00:28:42,239 --> 00:28:44,931
Chceš vejít do harému?
To nesmíš.
330
00:28:45,491 --> 00:28:49,277
Pokud nemohu vstoupit,
nemohu sloužit. Na shledanou.
331
00:28:51,535 --> 00:28:53,721
Hej, doktore, poèkej.
332
00:28:54,876 --> 00:28:56,376
Pojï za mnou.
333
00:29:19,682 --> 00:29:21,282
Pojï.
334
00:29:26,930 --> 00:29:28,600
Poèkej tady.
335
00:30:10,342 --> 00:30:13,081
Hadží.
- Už jdu, sidi.
336
00:30:14,476 --> 00:30:15,673
To je škoda.
337
00:30:17,584 --> 00:30:20,040
Podívej.
- To mì podrž!
338
00:30:20,616 --> 00:30:22,342
Velké sklenìné oko Anglièana.
339
00:30:22,367 --> 00:30:24,628
Jak se sem dostalo?
- Chceš øíct, že Murad Ibrahim
340
00:30:24,645 --> 00:30:27,194
a Abú el Mot jsou v kontaktu
a ví o našich pøátelích.
341
00:30:27,670 --> 00:30:29,309
Jsou tu uzavøení?
342
00:30:29,545 --> 00:30:33,601
Jedovatý škorpión, špinavej sup,
pojídaè mršin...
343
00:30:34,008 --> 00:30:35,833
Zmlkni.
- Co se dìje?
344
00:30:38,419 --> 00:30:39,499
Pojï.
345
00:30:40,128 --> 00:30:41,534
Ale jen ty.
346
00:30:41,899 --> 00:30:44,191
Dovolím, aby ti na chvilku podala ruku.
347
00:30:45,013 --> 00:30:48,891
Ale varuji tì, podezøelé slovo a...
348
00:31:17,188 --> 00:31:20,531
Odejdi stranou, bude klidnìjší.
349
00:31:27,474 --> 00:31:30,466
Klid, dýchej,
350
00:31:30,839 --> 00:31:33,278
bez strachu, pomalu.
351
00:31:34,168 --> 00:31:35,887
Pomaleji.
352
00:31:37,791 --> 00:31:40,108
Musím si poslechnout srdce.
353
00:31:40,905 --> 00:31:41,985
Ano.
354
00:31:42,682 --> 00:31:44,396
Prosím...
355
00:31:45,033 --> 00:31:49,453
Prosím, cizinèe, zachraò mì,
odveï mì odsud.
356
00:31:51,270 --> 00:31:53,397
Dobrá, už jsi skonèil?
357
00:31:54,177 --> 00:31:56,992
Je to, èeho jsem se bál, je to srdce.
- Je to vážné?
358
00:31:57,127 --> 00:31:59,722
Nemìla by se rozrušovat,
mìla by odpoèívat.
359
00:32:00,690 --> 00:32:03,042
Senitzo, má lásko.
360
00:32:04,097 --> 00:32:06,294
Slyšela jsi, co øíkal doktor.
361
00:32:06,439 --> 00:32:08,570
Prosím tì, odpoèiò si.
362
00:32:09,286 --> 00:32:11,209
Pokus se odpoèívat.
363
00:32:13,931 --> 00:32:17,297
Musíš se o sebe hodnì starat
a nedìlej si žádné starosti.
364
00:32:22,297 --> 00:32:25,461
Myslíš, že se uzdraví?
- Udìlám, co mohu.
365
00:32:28,379 --> 00:32:30,749
Myslím, že mám na to lék.
366
00:32:32,842 --> 00:32:34,122
Vezmi si ho.
367
00:32:36,306 --> 00:32:38,355
Musí se tu vyvìtrat.
368
00:32:38,978 --> 00:32:42,663
A� sem vletí èerstvý vzduch
a v noci nech otevøená okna.
369
00:32:42,951 --> 00:32:44,943
Teï a� v klidu spí.
370
00:32:45,915 --> 00:32:47,865
Budeš ji dlouho léèit?
371
00:32:48,946 --> 00:32:53,124
Doufám, že bìhem noci
dojde k velkému zlepšení.
372
00:32:55,819 --> 00:32:58,756
Efendi, víš, že jsem
bohatý a mocný muž.
373
00:32:58,837 --> 00:33:01,820
Pokud by to byla pravda,
Dám ti tøikrát víc.
374
00:33:01,854 --> 00:33:03,983
Mì nezajímají peníze.
375
00:33:04,322 --> 00:33:07,120
Radši bych, kdybys mi
na pár dní pùjèil èlun.
376
00:33:07,495 --> 00:33:11,655
Dobøe, poèítej s tím,
jakmile se Senitza uzdraví.
377
00:33:26,559 --> 00:33:28,051
Takže se nikdy nikam nedostaneme.
378
00:33:28,072 --> 00:33:29,465
Proè sis nevzal Ibrahimovy peníze?
379
00:33:29,491 --> 00:33:31,983
Protože potøebuji èlun.
- Ale mohli bychom mít obojí,
380
00:33:32,050 --> 00:33:33,499
Øíkám...
- Efendi.
381
00:33:34,419 --> 00:33:36,967
Co chceš?
- Musím s tebou mluvit.
382
00:33:37,299 --> 00:33:40,901
Jmenuji se Hamid, jsem otrokem
toho bídáka Ibrahima.
383
00:33:41,252 --> 00:33:42,671
Dobøe a co chceš?
384
00:33:42,719 --> 00:33:46,571
Má mì ve své moci jako vìznì
a ženu, která je pro mne všechno.
385
00:33:46,979 --> 00:33:47,956
Aha.
386
00:33:48,206 --> 00:33:50,971
A jak se jmenuje?
- Senitza, pane.
387
00:33:51,814 --> 00:33:53,717
Teï tomu rozumím.
388
00:33:53,979 --> 00:33:56,074
Od doby, kdy jsme padli
do moci tohoto bídáka,
389
00:33:56,161 --> 00:33:58,760
její i mé utrpení nemá konce.
390
00:33:59,019 --> 00:34:00,918
Prosím tì, efendi,
kvùli tomu nejdražšímu,
391
00:34:00,919 --> 00:34:02,273
odveï ji odsud.
392
00:34:02,586 --> 00:34:04,414
Když budu muset, obìtuji
za ni život,
393
00:34:04,444 --> 00:34:05,937
Jsem ochoten to udìlat.
394
00:34:06,079 --> 00:34:07,813
Prosím tì, pane.
395
00:34:08,141 --> 00:34:10,251
Dnes veèer bude Senitza volná.
396
00:34:10,816 --> 00:34:12,404
Alláh vás odmìní, pane.
397
00:34:12,601 --> 00:34:15,451
Teï jdi, a� tì se mnou nepøekvapí.
398
00:34:20,441 --> 00:34:21,721
Pojï.
399
00:34:31,445 --> 00:34:33,235
Co budeš dìlat, Sidi?
400
00:34:34,405 --> 00:34:36,358
Nìco snadného, osvobodím tu ženu.
401
00:34:36,439 --> 00:34:38,438
Samozøejmì, samozøejmì
osvobodíme ji.
402
00:34:38,439 --> 00:34:40,795
Víš, že únos je trestán smrtí?
403
00:34:41,326 --> 00:34:43,978
Na to jsem nemyslel.
Proto budu jednat sám.
404
00:34:44,064 --> 00:34:46,998
Sidi, tím mi chceš øíct,
že pochybuješ o mé èestnosti.
405
00:34:47,007 --> 00:34:49,366
Nemùžu žádat, abys vystavil
svùj život kvùli ženì
406
00:34:49,367 --> 00:34:50,766
po které ti nic není.
407
00:34:51,079 --> 00:34:54,248
Na to jsem nepomyslel,
ale na tom nezáleží.
408
00:34:54,378 --> 00:34:56,797
Hadží pùjde s tebou
i když musí nastavit svùj krk.
409
00:34:56,799 --> 00:34:58,743
Najdeme ji.
Uklidni se, mùj dobrý Hadží.
410
00:34:59,339 --> 00:35:01,698
Co mi dìlá starosti je,
jak vstoupit do domu.
411
00:35:01,939 --> 00:35:03,918
Stìny, které ho obklopují,
jsou nepøekonatelné.
412
00:35:03,941 --> 00:35:06,012
Napadá mì jen jeden postup.
413
00:35:06,150 --> 00:35:08,212
Myslím...
- Co, sidi?
414
00:35:08,374 --> 00:35:11,493
Vidìli jsi zahradní bazén?
- Ano, ale nerozumím...
415
00:35:11,596 --> 00:35:14,978
Urèitì tam je kanál,
který je s ním propojen.
416
00:35:15,179 --> 00:35:17,361
Všechno je záležitost najít odtok.
417
00:35:18,598 --> 00:35:21,478
Právì to, co potøebujeme,
je vyèkat na noc
418
00:35:21,502 --> 00:35:23,489
a sebrat ty dva a odjet lodí.
419
00:35:24,393 --> 00:35:28,065
To nebude tìžké.
Uvidíš, jak rychle je pøesvìdèím.
420
00:35:38,798 --> 00:35:41,814
Snadné.
- Tak jsem to nemyslel.
421
00:36:16,539 --> 00:36:18,234
Tady je odtok.
422
00:36:22,164 --> 00:36:24,361
Poslouchej, Hadží, nedìlej si starosti,
pokud se zpozdím.
423
00:36:24,392 --> 00:36:27,877
Už víš, co máš dìlat,
bez èlunu bychom byli ztraceni.
424
00:36:29,900 --> 00:36:32,039
Sidi, nech to na mnì a neboj se.
425
00:36:32,079 --> 00:36:33,865
A� tì Alláh ochrání.
426
00:37:16,991 --> 00:37:18,966
Ahoj, vy z èlunu!
427
00:37:21,275 --> 00:37:24,407
Ale no tak, co se tady dìje?
Že nic nedìláte.
428
00:37:24,707 --> 00:37:26,166
Flákaèi!
429
00:37:26,930 --> 00:37:29,533
Jak to, že èlun ještì
není pøipraven k vyplutí?
430
00:37:29,589 --> 00:37:31,509
Cože? Mám ho pøipravit k vyplutí?
Na èí rozkaz?
431
00:37:31,559 --> 00:37:33,885
A kdo jsi?
A odkud ses tu vzal?
432
00:37:34,086 --> 00:37:36,343
Myslím, že máš moc šedé vlasy,
aby ses tolik ptal,
433
00:37:36,399 --> 00:37:39,771
jako kdybys za celá ta léta nezmoudøel,
434
00:37:39,819 --> 00:37:41,638
ale dnes jsem š�astný,
protože mùj sidi uzdravil
435
00:37:41,639 --> 00:37:44,309
ženu vašeho pána,
a tak ti odpovím.
436
00:37:44,467 --> 00:37:45,906
Murad Ibrahim vydal ten rozkaz
437
00:37:45,931 --> 00:37:48,930
že máš okamžitì pøipravit
èlun k vyplutí
438
00:37:48,939 --> 00:37:50,798
a tví muži a� sednou k veslùm.
439
00:37:50,963 --> 00:37:53,523
Proè?
- Poslouchej, otèe zvìdavosti,
440
00:37:53,548 --> 00:37:55,706
radím ti, a� nezkoušíš moji trpìlivost.
441
00:37:55,786 --> 00:37:57,365
Mùj sidi naøídil ženì tvého pána,
442
00:37:57,374 --> 00:38:00,124
aby se nadýchala èerstvého vzduchu,
a proto se projedeme
443
00:38:00,128 --> 00:38:02,962
po Nilu a jestli se znovu zeptáš,
pocítíš mùj biè na zádech
444
00:38:02,998 --> 00:38:05,169
a� máš šedé vlasy nebo ne.
445
00:38:41,695 --> 00:38:44,760
Hej, Senitzo!
446
00:38:47,057 --> 00:38:48,657
Senitzo!
447
00:38:59,172 --> 00:39:01,932
To jsi ty, cizinèe?
- Ano, to jsem já.
448
00:39:01,968 --> 00:39:04,191
Nesmíme ztrácet èas.
449
00:39:22,430 --> 00:39:27,175
Nebude ti pøíliš chladno
této orosené noci, má rùže?
450
00:39:27,586 --> 00:39:30,175
Jak to, že mì pøicházíš navštívit
v tuto hodinu?
451
00:39:30,339 --> 00:39:33,084
Dìlám si starosti, kvùli tvému
klidnému spánku, Senitzo.
452
00:39:33,527 --> 00:39:36,553
Poprvé vidím, že ti záøí oèi.
453
00:39:37,499 --> 00:39:42,351
Není pochyb o tom, že ten
nìmecký lékaø byl úspìšný
454
00:39:43,138 --> 00:39:45,576
a zaplatím mu, co bude chtít.
455
00:39:45,942 --> 00:39:47,677
Jdi pryè!
456
00:39:56,815 --> 00:39:58,715
Pus� mì, zatracenì.
457
00:40:00,268 --> 00:40:03,330
Uteè, Senitzo, na molo.
- Neuteèete.
458
00:40:03,411 --> 00:40:06,361
Ani ty, ani ona.
459
00:40:46,490 --> 00:40:48,372
Zastavte ji, zastavte ji!
460
00:40:48,392 --> 00:40:50,763
Pus� mì!
Chtìli jste utéct, co?
461
00:40:50,779 --> 00:40:53,929
Neboj se, já se o to postarám,
ten cizinec tamhle jde.
462
00:40:54,170 --> 00:40:56,976
Rychle, do domu!
- Na loï, okamžitì.
463
00:41:05,408 --> 00:41:07,114
Co se dìje? Proè jsi pøišel sám?
464
00:41:07,130 --> 00:41:09,169
Kde je Murad Ibrahim?
Je stále doma,
465
00:41:09,197 --> 00:41:12,470
uzavírá smlouvu o pøátelství
kterou udìlal s mým sidi.
466
00:41:54,639 --> 00:41:56,818
Všechny východy
jsou hlídány Kara Ben Nemsi,
467
00:41:56,819 --> 00:41:59,260
Je zbyteèné pokoušet se o útìk.
468
00:42:04,465 --> 00:42:07,583
Zatracený cizinèe, poslouchej,
než tì zabiju, chci abys vìdìl,
469
00:42:07,599 --> 00:42:10,006
že jsem od prvního okamžiku
uhodl tvé zámìry.
470
00:42:10,052 --> 00:42:11,931
Mùžeš mì zabít, ale ona tì neuvidí.
471
00:42:11,979 --> 00:42:14,264
Nechápeš, jak daleko sahá moje moc?
472
00:42:14,387 --> 00:42:16,943
Ukradl jsi mi Senitzu,
ale já vezmu život tvým pøátelùm
473
00:42:16,979 --> 00:42:19,243
poté, co projdou strašlivým utrpením.
474
00:42:19,477 --> 00:42:22,407
Staèí, abych dal rozkaz Abú el Motovi,
aby pøestali existovat.
475
00:42:22,519 --> 00:42:25,336
Ty nièemo, ty a celá ta banda vrahù.
476
00:42:25,519 --> 00:42:28,273
Nebudeš tu tak dlouho,
abys byl popraven vládcem.
477
00:42:28,349 --> 00:42:32,023
Ale nebudeš mít to potìšení,
abys to vidìl.
478
00:42:38,958 --> 00:42:40,698
Pozor, efendi!
479
00:43:15,868 --> 00:43:18,166
Pojïte za mnou, pane, tudy.
480
00:43:29,374 --> 00:43:31,827
Co to je?
- To nevím.
481
00:43:31,851 --> 00:43:34,922
Slavnost, která zaèala,
rakety z radosti.
482
00:43:39,369 --> 00:43:42,650
Nevidím to èistì.
- Teï to uvidíš.
483
00:43:43,206 --> 00:43:44,246
Rychle, k veslùm.
484
00:43:44,247 --> 00:43:45,817
Už jsi to slyšel.
Poslušný, neposlušný,
485
00:43:45,823 --> 00:43:48,222
výstøelem tì pošlu do pekla.
486
00:43:55,454 --> 00:43:58,056
Bìž, pospìš si.
487
00:44:00,167 --> 00:44:01,371
Hamide!
488
00:44:02,082 --> 00:44:03,488
Hamide!
489
00:44:04,326 --> 00:44:07,007
Uvolni kotevní lano, rychle.
490
00:44:11,566 --> 00:44:15,464
Nenech je utéct.
- Vy ïábelští psi!
491
00:44:15,673 --> 00:44:19,040
A� Alláh zaøídí,
aby vás krokodýli sežrali.
492
00:44:33,859 --> 00:44:35,779
Teï pocítíš úlevu.
493
00:44:36,426 --> 00:44:38,725
Poøád musím vystupovat jako doktor.
494
00:44:38,859 --> 00:44:40,851
Dej mi nìjaké plátno.
495
00:44:41,659 --> 00:44:43,059
Dìkuji.
496
00:44:46,459 --> 00:44:50,115
Už nic neøíkej!
- Ale co to je?
497
00:44:50,161 --> 00:44:52,320
Uvidíš, že brzy zmìní názor.
498
00:44:52,579 --> 00:44:54,666
Hadží, poèkej.
499
00:44:55,419 --> 00:44:58,124
Veslujte dál!
- Tiše, Hadží.
500
00:44:58,346 --> 00:45:01,788
Co se dìje? Proè zastavujeme?
Odtud se nedostaneme, efendi.
501
00:45:01,877 --> 00:45:04,267
Jestli Mudir zjistí,
že jsem ti pomohl unést
502
00:45:04,298 --> 00:45:06,678
tu ženu, dá mi 500 ran holí
a mé kosti shnijou
503
00:45:06,733 --> 00:45:09,238
v jedné z jeho kobek.
Pokud ti pøedtím, nenacpu olovem hlavu.
504
00:45:09,239 --> 00:45:11,539
Zmlkni, Hadží, nech mì mluvit.
505
00:45:11,939 --> 00:45:15,545
Mýlíš se, pøíteli, to
je osvobození, ne únos.
506
00:45:16,379 --> 00:45:20,184
Že to není únos?
- Ne, opakuji ti, že není.
507
00:45:20,499 --> 00:45:24,858
Tomu je tìžké uvìøit.
- Ale musíš tomu vìøit, Hassane.
508
00:45:25,059 --> 00:45:27,348
Máš dcery?
- Mám jich šest.
509
00:45:27,447 --> 00:45:30,326
A kdyby ti nìkdo ukradl jednu z nich,
co bys udìlal?
510
00:45:30,499 --> 00:45:32,457
Obvinil bych zlodìje pøed Mudirem.
511
00:45:32,779 --> 00:45:35,805
A kdyby ti nevìøil?
- V tom pøípadì...
512
00:45:36,332 --> 00:45:39,590
bys vzal spravedlnost do svých rukou,
je to tak?
513
00:45:40,699 --> 00:45:43,782
Také jsem mìla otce,
který pøišel o život, když mì bránil.
514
00:45:43,798 --> 00:45:47,416
Když mì unesli, odvedli mì
do Ibrahimova domu.
515
00:45:47,504 --> 00:45:50,263
Ibrahim je dobrý pøítel Mudira
a on nás udá.
516
00:45:50,499 --> 00:45:52,370
Hassane, ty mi nechceš pomoct?
517
00:45:52,446 --> 00:45:53,765
Ale...
- Mlè.
518
00:45:53,992 --> 00:45:56,109
Neboj se, my je udáme.
519
00:45:56,158 --> 00:45:59,502
Ale sidi, nemluv tolik,
dej mi hùl a skoncujeme s ním.
520
00:46:00,499 --> 00:46:02,228
Pojï, ty rozhodneš?
521
00:46:02,774 --> 00:46:05,986
Pouze jedna pøíèina vyšší moci
a svìdci by mì donutili.
522
00:46:06,099 --> 00:46:09,564
Mùžeš mi vìøit.
- Ach, chceš mít jistotu.
523
00:46:09,899 --> 00:46:12,662
Je to dost?
- Ano, je.
524
00:46:12,738 --> 00:46:15,310
Ten jazyk je jasnìjší.
Pøivaž ho k stìžni.
525
00:46:15,341 --> 00:46:17,478
Teï, ho svažte.
Všichni k veslùm!
526
00:46:17,479 --> 00:46:19,438
Nezastavíme až do Kadéše.
Siláku, øekl jsem, a� neuteèe.
527
00:46:19,439 --> 00:46:21,953
Tam seženeme konì,
abychom se dostali do Fashody.
528
00:46:22,019 --> 00:46:24,838
Ano, dìlej, neboj se utáhnout,
a� se nerozváže.
529
00:46:24,980 --> 00:46:28,128
A další lano na nohy, rychle.
530
00:46:44,738 --> 00:46:49,204
Poslouchejte mì všichni, Abú el Mot
sem jede se všemi svými lidmi.
531
00:46:49,579 --> 00:46:51,942
Už je cesta volná, sidi.
532
00:47:06,598 --> 00:47:09,556
Co se dìje? To je skandál?
Kde je Mudir?
533
00:47:09,603 --> 00:47:11,655
Musíme s ním mluvit.
- Dìje se nìco vážného?
534
00:47:11,694 --> 00:47:15,002
Obchodníci se vydìsili
- Stráže, za mnou.
535
00:47:16,559 --> 00:47:19,965
Cesta už je zase volná.
- Pse, chtìl jsi zase krást.
536
00:47:20,059 --> 00:47:21,743
Nechte ho celý den na slunci.
537
00:47:21,800 --> 00:47:23,503
Hej, stùjte!
538
00:47:29,439 --> 00:47:31,378
Kam jdete?
- Navštívit guvernéra.
539
00:47:31,379 --> 00:47:32,878
To není možné,
je na inspekèní cestì.
540
00:47:32,879 --> 00:47:34,698
S kým mùžu mluvit?
- S Bin Bashim,
541
00:47:34,699 --> 00:47:36,538
ale ani to nejde.
- Musím ho hned vidìt.
542
00:47:36,539 --> 00:47:38,518
Øekl jsem, že to nejde.
- A já opakuji, že ano.
543
00:47:38,519 --> 00:47:40,518
Prosím, nemusíte bojovat kvùli malièkosti,
544
00:47:40,519 --> 00:47:43,222
mùj generále.
- Co jsi øíkal? Mlè!
545
00:47:43,518 --> 00:47:46,503
Jak rozkazujete, mùj generále.
- Prosím o odpuštìní.
546
00:47:46,547 --> 00:47:49,326
Jdi.
- Pojïte se mnou, kapitáne.
547
00:47:49,432 --> 00:47:51,510
Na váš rozkaz. Moc milé,
mùj plukovníku. Uvidíme se pozdìji
548
00:47:51,515 --> 00:47:53,502
Promiòte, ale mám rozkaz,
nenechat nikoho projít.
549
00:47:53,634 --> 00:47:56,031
Bin Bashi je velmi zaneprázdnìn.
550
00:48:25,399 --> 00:48:27,039
Bìžte pryè!
551
00:48:30,439 --> 00:48:32,874
Jsi Bin Bashi?
- Kdo ti dovolil vstoupit?
552
00:48:32,921 --> 00:48:35,745
Nikdo, nemùžu ztrácet èas,
potøebujeme pomoc.
553
00:48:35,784 --> 00:48:38,760
Abú el Mot uvìznil mé pøátele.
- Tvé pøátelé?
554
00:48:38,970 --> 00:48:42,608
Kdo jsou tví pøátelé?
A pøedevším, kdo jste vy?
555
00:48:42,632 --> 00:48:45,434
Jsem Hadží Halef Omar
Ben Hadží Abú'l Abbás...
556
00:48:45,456 --> 00:48:49,137
Dobrá, zkrátka,
to je Kara Ben Nemsí.
557
00:48:49,170 --> 00:48:52,089
Je to velký efendi z Nìmecka.
- Neznám tu zemi,
558
00:48:52,239 --> 00:48:53,934
ale ten nevìøící, který je tam,
559
00:48:53,957 --> 00:48:56,666
se odvážil odporovat rozkazu,
který jsem vydal.
560
00:48:56,859 --> 00:49:00,237
Za to dostane 30 ran
na chodidla.
561
00:49:00,297 --> 00:49:02,736
Ach, velký Bine Bashi, obdivuji tì.
562
00:49:03,042 --> 00:49:06,026
Vím, že tvá spravedlnost je nezmìrná,
tvé milosrdenství je ještì vìtší
563
00:49:06,052 --> 00:49:08,115
a tvá inteligence je ještì vìtší.
564
00:49:08,319 --> 00:49:11,966
Ale øekni mi, moudrý soudce,
z èeho jsi poznal, že nemám
565
00:49:12,005 --> 00:49:13,398
stejnou víru jako ty?
566
00:49:13,452 --> 00:49:16,311
Za prvé, protože by mì
zde nikdo neignoroval.
567
00:49:16,404 --> 00:49:19,398
A za druhé, hned uvidíš.
568
00:49:30,044 --> 00:49:32,843
Toto je mùj host,
bohatý Murad Ibrahim,
569
00:49:32,899 --> 00:49:34,935
vìrný služebník Kalifa.
570
00:49:35,351 --> 00:49:38,898
Jsi obvinìný, mluv,
vyslechnu tì a rozsoudím.
571
00:49:39,019 --> 00:49:41,812
Obviòuji tohoto muže z únosu ženy
572
00:49:41,999 --> 00:49:45,663
a také obviòuji jako spolupachatele
tohoto bídného trpaslíka.
573
00:49:45,786 --> 00:49:48,407
Já, trpaslík?
Sidi, nebude mi øíkat trpaslík!
574
00:49:48,519 --> 00:49:49,953
Já ho zabiju.
- Zmlkni.
575
00:49:49,980 --> 00:49:52,139
Toto jsou velmi vážná obvinìní
576
00:49:52,219 --> 00:49:55,882
a zloèin nezùstane bez spravedlivého
trestu. Zatknìte je.
577
00:49:56,089 --> 00:49:58,108
Zatknout mì,
ale co je to za urážku?
578
00:49:58,133 --> 00:50:00,440
Proè mì ten voják drží?
- Uklidni se.
579
00:50:00,554 --> 00:50:05,040
Naøizuješ je zastøelit?
- Ano, budou zastøeleni.
580
00:50:05,072 --> 00:50:08,386
Ale nejdøív dostanou holí.
581
00:50:08,640 --> 00:50:12,899
Ano, dobrá. Nejdøív dostane
trest ten spolupachatel
582
00:50:12,939 --> 00:50:16,235
a jako služebník køes�ana
vìøící v Proroka
583
00:50:16,274 --> 00:50:19,191
dostane dvojnásobné množství ran.
584
00:50:19,238 --> 00:50:21,784
Vidím, že nemá žádnou výhodu
být pøívržencem Koránu.
585
00:50:21,823 --> 00:50:23,292
Splò rozkaz.
586
00:50:24,279 --> 00:50:27,799
Ale co chceš dìlat? Nechte mì!
587
00:50:28,879 --> 00:50:33,758
Nechte mì! Ty nièemo! Vrahu!
588
00:50:33,759 --> 00:50:39,478
Nechte mì! Táhni! Ty nièemo!
589
00:50:39,541 --> 00:50:41,021
Emír.
590
00:50:46,599 --> 00:50:48,218
Co se tu dìje?
591
00:50:50,216 --> 00:50:51,412
Kdo jsi?
592
00:50:51,499 --> 00:50:54,427
Jsem Hadží Halef Omar...
- Tebe jsem se neptal.
593
00:50:54,455 --> 00:50:58,653
Øíkají mi Kara Ben Nemsí.
- Ach, Kara Ben Nemsí.
594
00:50:59,051 --> 00:51:00,786
Hodnì jsem o tobì slyšel.
595
00:51:00,939 --> 00:51:03,721
Jsem rád, že tì osobnì potkávám.
596
00:51:04,439 --> 00:51:06,369
Proè jsi spoutal toho muže?
597
00:51:06,483 --> 00:51:09,337
Je to nebezpeèný zloèinec,
spolupachatel lovcù otrokù
598
00:51:09,360 --> 00:51:11,212
a ví, kde drží Abú el Mot
mé pøátele.
599
00:51:11,258 --> 00:51:13,376
To není pravda,
Neznám tvé pøátele.
600
00:51:13,419 --> 00:51:15,446
Emíre, ten muž lže.
- Co to øíkáš?
601
00:51:15,499 --> 00:51:17,198
Øíká, že lžeš.
- Jak jsi pøišel k té lupì?
602
00:51:17,199 --> 00:51:18,818
Silou. Patøí jednomu z mých kolegù.
603
00:51:18,819 --> 00:51:22,258
To je lež, ten pes mi dal do kapsy
604
00:51:22,259 --> 00:51:24,342
zvìtšovací sklo toho Anglièana.
- Sidi, Anglièana...
605
00:51:24,498 --> 00:51:27,217
A to øíká, že není lupiè,
právì naopak.
606
00:51:27,219 --> 00:51:29,343
Jak ví, že ta lupa je Anglièanova?
607
00:51:29,498 --> 00:51:32,671
Slyšel jsem oba a zøídím spravedlnost.
608
00:51:34,374 --> 00:51:36,246
Už nìjakou dobu mám podezøení,
609
00:51:36,285 --> 00:51:40,510
že jsi se zapletl do špinavého obchodu
s lovci otrokù, Murade Ibrahime.
610
00:51:40,553 --> 00:51:43,500
Teï jsem si to právì potvrdil,
kde je Abú el Mot?
611
00:51:43,641 --> 00:51:44,961
Odpovìz!
612
00:51:45,399 --> 00:51:47,874
Uvidíš, že se to brzy dozvíme.
- Jen se snaž.
613
00:51:47,914 --> 00:51:49,813
Neodvážíš se.
Jsem silnìjší, než si myslíš.
614
00:51:49,846 --> 00:51:51,658
Vezmi toho muže do dvora
a dejte mu 50 ran.
615
00:51:51,660 --> 00:51:56,540
Ne, nebij mì.
Poslouchej, emíre, povím pravdu.
616
00:51:56,919 --> 00:51:59,790
Stùj, mluv.
- A dáš mi svobodu?
617
00:51:59,986 --> 00:52:02,445
Ano, kde je Abú el Mot?
618
00:52:02,579 --> 00:52:05,322
Ètyøi dny odtud a proti proudu,
v Bahr el Ghazal.
619
00:52:05,373 --> 00:52:07,162
Tam má svou cheribu.
620
00:52:07,599 --> 00:52:10,538
Dobøe, teï ho odveï
a dej mu dalších 20 ran
621
00:52:10,539 --> 00:52:13,888
za to že to neøekl døíve.
- O tìch 20 se postarám já.
622
00:52:14,799 --> 00:52:19,829
Zrádèe, vrahu.
Pus� mì, ty mizero.
623
00:52:20,039 --> 00:52:22,298
Pus� mì.
- Honem, chlapi, do práce.
624
00:52:22,299 --> 00:52:25,800
Rychle, je to èestná práce.
- Pus� mì!
625
00:52:28,010 --> 00:52:30,381
S tebou si promluvím pozdìji.
626
00:52:39,519 --> 00:52:42,277
Zdá se, že nesouhlasíš
s mým rozhodnutím.
627
00:52:42,559 --> 00:52:45,083
Slíbil jsi mu milost,
když se pøizná.
628
00:52:45,399 --> 00:52:47,344
A pøesto ho teï potrestáš.
629
00:52:47,414 --> 00:52:51,318
Kam vstoupí ïábel,
musí se zamést všechny stopy.
630
00:52:52,759 --> 00:52:54,774
Vím, co si myslíš.
631
00:52:54,937 --> 00:52:57,576
Znám dobøe uèení køes�anù.
632
00:52:57,719 --> 00:53:00,968
Když tì nìkdo udeøí do tváøe,
nastav mu i druhou.
633
00:53:04,079 --> 00:53:06,546
Tady máme metody
které nikdy neselžou.
634
00:53:06,560 --> 00:53:09,529
Oko za oko, zub za zub.
635
00:53:11,399 --> 00:53:16,725
50 ran. Nebude odporovat.
- Ten muž zemøe.
636
00:53:16,799 --> 00:53:18,235
To je v rukou Alláha.
637
00:53:18,406 --> 00:53:22,040
Dává tìm lupièùm práci
a tak musí poèítat s trestem.
638
00:53:22,319 --> 00:53:24,658
Emíre, omlouvám se, že to øíkám
ale tvùj zpùsob vládnutí
639
00:53:24,659 --> 00:53:27,158
je nelidský, divošský,
a civilizovaný èlovìk,
640
00:53:27,159 --> 00:53:29,618
to nemùže pøipustit.
Ten nelidský a divošský zpùsob,
641
00:53:29,619 --> 00:53:32,387
jak tomu øíkáš,
mùže být velmi úèelný,
642
00:53:32,719 --> 00:53:35,071
Nechceš, abych ti pomohl
zachránit tvé pøátele?
643
00:53:35,145 --> 00:53:37,364
Dobrá pošlu své vojáky
do Bahr el Ghazalu
644
00:53:37,499 --> 00:53:40,298
s rozkazem k jeho znièení,
bez ohledu na hodnost.
645
00:53:41,399 --> 00:53:43,538
To je velké nebezpeèí pro mé pøátele.
646
00:53:43,539 --> 00:53:45,438
Abú el Mot bude obklíèený,
zabije je.
647
00:53:45,579 --> 00:53:47,905
Ale já ho zatknu
a celou jeho bandu
648
00:53:48,099 --> 00:53:50,306
a vezmu jim nože, aniž by nìco tušili.
649
00:53:50,519 --> 00:53:52,056
Tentokrát mi neuteèou.
650
00:53:52,088 --> 00:53:55,056
Za tìchto podmínek,
nestojím o tvou pomoc, emíre.
651
00:53:55,134 --> 00:53:57,028
Žádám tì o život mých pøátel.
652
00:53:57,079 --> 00:53:59,238
Chci øíct, že mì nepotøebuješ?
653
00:53:59,561 --> 00:54:01,731
Najdu jiný zpùsob, jak je zachránit.
654
00:54:03,284 --> 00:54:04,666
Sbohem.
655
00:54:52,799 --> 00:54:56,345
Co, Hadží? Jak je Hamidovi?
- Potýká se s horeèkou.
656
00:54:56,377 --> 00:54:59,619
Senitza je s ním. Celou noc
se od sebe neoddìlili.
657
00:54:59,645 --> 00:55:01,048
Jo.
658
00:55:02,385 --> 00:55:04,127
Bojíš se?
- Ne.
659
00:55:04,166 --> 00:55:06,465
Pokud je to pro tvé pøátele,
myslím, že dorazíme
660
00:55:06,468 --> 00:55:07,624
vèas, abychom je osvobodili.
661
00:55:07,653 --> 00:55:10,950
A pokud jde o zranìného,
urèitì se vyléèí.
662
00:55:11,298 --> 00:55:13,997
Já vím... urèitì si myslíš,
663
00:55:14,107 --> 00:55:16,457
že bychom nikdy nemìli odmítat
pomoc emíra,
664
00:55:16,553 --> 00:55:20,965
Hodila by se nám.
- No, to mi nedìlá starosti.
665
00:55:22,821 --> 00:55:25,790
Myslím, že není jiný dùvod.
666
00:55:26,293 --> 00:55:28,161
Pokud Senitza...
667
00:55:28,714 --> 00:55:30,294
Co jsi chtìl øíct?
668
00:55:30,684 --> 00:55:32,152
Ne, nic.
669
00:55:32,198 --> 00:55:36,119
Že se vystavujeme velkému nebezpeèí,
když ta žena pluje s námi.
670
00:55:36,150 --> 00:55:38,900
Proè nemùžeme vystoupit
na bezpeèném místì pro náš návrat?
671
00:55:38,939 --> 00:55:42,259
Podívej, Hadží, a� se stane cokoliv,
Senitza nebude od nás oddìlena,
672
00:55:42,279 --> 00:55:45,955
dokud ji nedovezeme do její vlasti.
Co jsem slíbil, to splním.
673
00:55:58,151 --> 00:56:01,237
Senitzo, moc si vážím toho,
co pro mì dìláš.
674
00:56:01,480 --> 00:56:04,117
Nemusíš mi dìkovat, Hamide.
675
00:56:04,402 --> 00:56:07,269
Nejdùležitìjší je, aby ses uzdravil.
676
00:56:07,658 --> 00:56:10,137
Teï se snaž usnout,
Zùstanu po tvém boku.
677
00:56:10,230 --> 00:56:14,502
Ne, nechci spát, protože
to by znamenalo, že tì neuvidím.
678
00:56:15,470 --> 00:56:18,737
Kdybys vìdìla, kolik nocí jsem snil
o tomto okamžiku,
679
00:56:18,924 --> 00:56:22,660
že budeš blízko mì,
mùžeš mi pohladit ruku,
680
00:56:22,938 --> 00:56:25,797
vidìt tì pryè od toho muže,
kterého jsem vìdìl, že nemiluješ.
681
00:56:25,884 --> 00:56:29,728
Prosím, nehýbej se,
rána se mùže znovu otevøít.
682
00:56:29,821 --> 00:56:32,489
A� se otevøe, je mi to jedno,
683
00:56:32,618 --> 00:56:36,651
pokud budu moci pohlédnout
do tvých oèí blízko mì.
684
00:56:37,444 --> 00:56:40,483
Vidíš to? Prosím, lehni si.
685
00:56:42,568 --> 00:56:46,646
Stoupla ti horeèka, pùjdu
upozornit, aby pøinesli sedativa.
686
00:56:47,278 --> 00:56:51,483
Pane, pane.
- Ach, to jsi ty.
687
00:56:51,903 --> 00:56:54,005
Mrzí mì, že vás znovu obtìžuji.
688
00:56:54,130 --> 00:56:56,376
To neøíkej, Senitzo.
Co si pøeješ?
689
00:56:56,835 --> 00:56:58,554
Hamid je velmi neklidný
690
00:56:58,564 --> 00:57:00,627
a ráda bych mu dala nìco na povzbuzení.
691
00:57:01,117 --> 00:57:04,675
Pùjdu dolù a podívám se na nìj.
Mezitím si musíš odpoèinout.
692
00:57:04,851 --> 00:57:07,297
Jsem pøesvìdèený, že jsi celou noc
nezamhouøila oèi.
693
00:57:07,498 --> 00:57:11,667
Rána naštìstí není tak
nebezpeèná, jak se zdála.
694
00:57:12,752 --> 00:57:15,977
Jdi, mùžeš klidnì spát,
protože Hamidovi se nic nestane.
695
00:57:16,297 --> 00:57:18,172
Dìkuji, pane.
696
00:57:31,894 --> 00:57:34,368
Už dál nemohu, zoufale
potøebuji trochu klidu.
697
00:57:34,400 --> 00:57:37,297
Neuvìdomujete si nebezpeèí,
které se nad námi vznáší,
698
00:57:37,360 --> 00:57:40,857
když trávíte celý den hledáním
kamínkù, jako hlupák?
699
00:57:41,158 --> 00:57:45,917
Kdyby byli ptáci v této kleci
namísto takových kamenù,
700
00:57:46,065 --> 00:57:50,011
jistì byste byl hloupý vy.
701
00:57:50,118 --> 00:57:54,837
Poslouchejte mì, sire Davide, nenechám se
urážet žádným anglickým foxteriérem.
702
00:57:54,925 --> 00:57:57,245
Ani já nemám strach z nìmeckého buldoka.
703
00:57:57,291 --> 00:57:59,783
To mi neøekneš tam venku.
To bychom chtìli oba.
704
00:57:59,814 --> 00:58:01,627
Pane, pane!
705
00:58:06,098 --> 00:58:09,051
Je to...
- Co to øíká?
706
00:58:14,638 --> 00:58:18,946
Ano... Jistì, Lobo.
707
00:58:22,768 --> 00:58:25,847
To je legraèní, nerozumím ani slovu.
708
00:58:25,919 --> 00:58:29,622
Radìji by nám mìl øíct, jak se
odtud dostaneme a vás to nezajímá.
709
00:58:29,686 --> 00:58:32,966
Podívejte, køiète si, co chcete.
Já jdu spát.
710
00:58:33,178 --> 00:58:35,950
Hej, pozor.
Pozor, to je mùj kámen!
711
00:58:35,998 --> 00:58:40,138
Hlupáku!
Rozbiju ti s ním hlavu.
712
00:58:41,262 --> 00:58:42,662
Co?
713
00:58:46,206 --> 00:58:48,946
Alberte, Alberte.
714
00:58:49,319 --> 00:58:50,546
Kde jsi?
715
00:58:50,638 --> 00:58:53,427
Alberte.
- Lindsay, Lindsay, jsem tady.
716
00:58:53,475 --> 00:58:56,151
Ach. Tajná chodba.
717
00:58:56,368 --> 00:58:59,707
To je fajn. Výbornì, jsme zachránìni.
718
00:58:59,857 --> 00:59:02,447
Uteèeme jí.
Ne, to není možné, je plná kamení.
719
00:59:02,498 --> 00:59:04,851
Nemùžeme projít.
- Øíkal jste kamení?
720
00:59:04,929 --> 00:59:08,185
To je moje specialita,
teï vám pomùžu.
721
00:59:12,791 --> 00:59:14,189
Co je to za køik? Co se dìje?
722
00:59:14,212 --> 00:59:16,391
Lobo, ten èernoch, utekl
a nikde ho nemùžeme najít.
723
00:59:16,453 --> 00:59:17,798
Kdo hlídal otroky?
- Šejk.
724
00:59:17,849 --> 00:59:20,847
Ty, ty jsi ho nechal utéct,
ty šakalí synu, potrestám tì
725
00:59:20,886 --> 00:59:22,863
za to, že neplníš své povinnosti.
Hoï to krokodýlùm.
726
00:59:22,886 --> 00:59:28,143
Ne, krokodýlùm, ne! Pus�te mì!
727
00:59:28,224 --> 00:59:30,947
Musíme zabránit, aby ten èernoch
varoval Ombalu.
728
00:59:31,002 --> 00:59:33,244
Ty, Kojo, jdi se psy
a nepøedstupuj pøede mne bez nìj,
729
00:59:33,260 --> 00:59:35,504
živý nebo mrtvý
nebo budeš zodpovìdný svou hlavou.
730
00:59:35,535 --> 00:59:41,044
Neházejte mì krokodýlùm, vy vrazi!
731
00:59:43,826 --> 00:59:48,583
Pustì mì! Já vás nezradil.
Já vás nezradil.
732
01:02:13,665 --> 01:02:15,175
Tam! Tam!
733
01:02:15,248 --> 01:02:17,986
Krokodýli ho sežerou.
734
01:03:01,678 --> 01:03:06,564
Podívejte, pronásledují ho krokodýlové.
- Rychle, hoï mu lano.
735
01:03:09,278 --> 01:03:12,028
Je po nìm, nemùže tam doplavat.
736
01:03:25,265 --> 01:03:28,518
Teï jsem ztracený já.
Pojïme.
737
01:03:41,373 --> 01:03:44,604
Co se dìje, Hassane?
- Vytáhli jsme toho muže z vody.
738
01:03:51,513 --> 01:03:53,443
Ale jestli je to...
- Ano!
739
01:03:53,598 --> 01:03:56,840
Je to Lobo! Jeden z èernochù, kteøí šli
v karavanì tvých dvou pøátel.
740
01:03:56,871 --> 01:03:58,747
Poslouchej mì, Lobo.
741
01:04:01,587 --> 01:04:04,126
Pøíteli.
- Ano.
742
01:04:04,346 --> 01:04:07,026
Zeptej se ho, kdy vidìl
Alberta a Lindsaye naposledy.
743
01:04:07,174 --> 01:04:10,103
Kdy jsi vidìl Alberta a Lindsaye
naposledy?
744
01:04:14,858 --> 01:04:15,888
Bìž!
745
01:04:16,978 --> 01:04:18,378
Pokraèuj!
746
01:04:20,078 --> 01:04:21,705
Co øíká? Co to øíká?
747
01:04:21,744 --> 01:04:25,350
Ale to je barbarství, sidi!
- Je to vzrušující!
748
01:04:26,985 --> 01:04:29,751
Nerozumím ani slovo.
- Nepøerušuj ho. Nech ho mluvit.
749
01:04:29,770 --> 01:04:34,884
Poslouchej. Lobo øíká, že když utekl,
tví pøátelé byli v poøádku.
750
01:04:35,426 --> 01:04:38,727
Poslouchej, Lobo.
Kde je Abú el Mot?
751
01:04:41,145 --> 01:04:43,784
Øíká mi, že Abú el Mot
se všemi svými lidmi pøipravuje útok
752
01:04:43,788 --> 01:04:46,176
na mìsto Ombala,
aby uspoøádal lov na otroky.
753
01:04:46,193 --> 01:04:49,120
Jaká je daleko od Seriby?
754
01:04:50,206 --> 01:04:53,800
Pojedete-li rychle, øíká,
mùžete tam dorazit za hodinu.
755
01:04:56,418 --> 01:04:58,201
Vyrazíme døív, než bude pozdì.
756
01:04:58,224 --> 01:05:00,013
Nemyslím, že zaútoèí teï
za denního svìtla.
757
01:05:00,043 --> 01:05:01,911
To by bylo moc nebezpeèné.
- Ano, no právì.
758
01:05:01,957 --> 01:05:06,629
Mám nervy v háji.
Neunáhli se.
759
01:05:06,678 --> 01:05:11,217
Nezdrží odjezd do Ombaly a jistì
pøestane úpìnlivì støežit vìznì.
760
01:05:11,295 --> 01:05:13,910
To je okamžik,
který bychom mìli využít.
761
01:05:15,064 --> 01:05:18,809
Co to øíkáš?
- Že ho sežrali krokodýli?
762
01:05:19,042 --> 01:05:21,258
Doufám, že urèitì víš, co øíkáš.
763
01:05:21,307 --> 01:05:24,666
Mí lidé to potvrdí.
- Víš, že jestli utekl živý,
764
01:05:24,687 --> 01:05:28,205
varuje své lidi a naše
váleèné tažení selže.
765
01:05:30,718 --> 01:05:33,174
Øekni mi pravdu, jestli nechceš,
abych ti vytrhl jazyk.
766
01:05:33,258 --> 01:05:35,451
Vidìl jsi ho umøít?
- Jistì, pane.
767
01:05:35,738 --> 01:05:38,459
Samozøejmì, že to vidìli.
Stejnì jako já.
768
01:05:40,106 --> 01:05:41,856
Zanecháme pochybností.
769
01:05:41,928 --> 01:05:44,709
Barako, bièuj ho,
dokud neøekne pravdu!
770
01:05:46,158 --> 01:05:48,522
Ne! Ne, ne! Øeknu pravdu!
771
01:05:48,584 --> 01:05:51,111
Mluv, ty mizernej pse,
jestli chceš zùstat naživu.
772
01:05:51,167 --> 01:05:53,742
Ten èernoch žije. Zachránili ho
rybáøi z nìjakého èlunu
773
01:05:53,745 --> 01:05:55,792
který plul po øece.
- Pro Alláha!
774
01:05:56,058 --> 01:05:59,711
Pøipravte vše na odjezd,
nesmíme ztratit ani minutu.
775
01:05:59,798 --> 01:06:01,887
Tobì, ty zatracenèe,
tobì dám šanci,
776
01:06:01,965 --> 01:06:05,296
která tì zachrání pøed sežráním
krokodýly. Poslouchej mì:
777
01:06:05,617 --> 01:06:07,576
Projdeš øeku od konce do konce
778
01:06:07,580 --> 01:06:10,372
dokud nenajdeš loï
a nechytíš toho èernocha.
779
01:06:10,813 --> 01:06:13,728
Poèkám na tebe na cestì do hor.
Mazej!
780
01:06:13,820 --> 01:06:14,820
Ty!
781
01:06:16,158 --> 01:06:17,908
S dvìma dùvìryhodnými muži
zùstanete zde
782
01:06:17,912 --> 01:06:21,825
a budete se mi odpovídat svou hlavou
za vìznì. Rozumíš?
783
01:06:56,702 --> 01:06:59,663
Lindsay! Lindsay!
Mìli jsme štìstí.
784
01:06:59,684 --> 01:07:02,449
Myslím, že jsme
na anglickém konzulátu.
785
01:07:03,116 --> 01:07:06,304
Pak jsme zachránìni.
- Bùh spas královnu!
786
01:07:06,390 --> 01:07:09,356
Ach, dal bych cokoliv,
abych teï vidìl tváø
787
01:07:09,377 --> 01:07:12,122
toho barbara Abú el Mota.
- Koneènì volní!
788
01:07:12,647 --> 01:07:13,647
Cože?
789
01:07:18,678 --> 01:07:20,138
A jé!
790
01:07:20,943 --> 01:07:22,263
Alberte.
791
01:07:22,404 --> 01:07:23,544
Alberte.
792
01:07:23,764 --> 01:07:26,702
Co je s vámi, Alberte?
Odpovìzte, Alberte.
793
01:07:28,250 --> 01:07:30,317
Dobrý den, pánové.
794
01:07:30,635 --> 01:07:34,544
Nemáte lahvièku soli pro mého
pøítele, který omdlel?
795
01:07:37,284 --> 01:07:39,821
Takže jste chtìli utéct touhle dírou?
796
01:07:39,859 --> 01:07:43,597
Vidíte, že umøeli.
Zahrabte je.
797
01:08:10,663 --> 01:08:12,162
Povedeš nás.
798
01:08:12,177 --> 01:08:14,762
A bìda, jestli se nás pokusíš oklamat.
799
01:08:20,164 --> 01:08:21,368
Jdi.
800
01:08:51,462 --> 01:08:52,632
Už jdou. Neslyšíš?
801
01:08:52,671 --> 01:08:55,710
Ty váleèné výkøiky
oznamují porážku otrokù.
802
01:08:55,844 --> 01:08:58,723
Pojï, už nadešel èas.
Ty, Senitzo, postarej se o Hamida.
803
01:08:58,802 --> 01:09:01,965
Hassan zùstane s vámi.
Všichni ostatní pojïte za mnou.
804
01:09:08,038 --> 01:09:11,719
Alláh je ochraòuj,
a� se vrátí živí.
805
01:09:29,262 --> 01:09:30,671
Už odchází.
806
01:09:30,701 --> 01:09:33,551
Ano, a my tady zùstáváme.
807
01:09:33,598 --> 01:09:35,531
Mám žízeò.
- I já.
808
01:09:35,553 --> 01:09:39,931
Dám 10 let svého života
za lahev piva z Mnichova.
809
01:09:40,032 --> 01:09:42,110
Není tu nikdo, kdo by nás vyslyšel?
810
01:09:42,133 --> 01:09:44,625
Chceme vodu! Vodu!
811
01:09:45,044 --> 01:09:49,232
Máme žízeò!
- Pùjdu je utišit.
812
01:09:49,324 --> 01:09:51,235
Uvidíš.
813
01:09:52,578 --> 01:09:54,227
Vy mizerové.
- Vodu.
814
01:09:54,252 --> 01:09:58,840
Vy nièemové, chceme vodu.
- Vodu. Prosím
815
01:09:59,241 --> 01:10:02,614
Takže když chceš vodu,
tedy dostaneš vodu.
816
01:10:02,700 --> 01:10:05,711
Dokud vám neprasknou
vaše ropuší bøicha.
817
01:10:12,384 --> 01:10:17,914
Jdi. Já zaútoèím.
Jak mám vytáhnout ten kapesník?
818
01:10:19,933 --> 01:10:21,853
Øekni mi nìco.
819
01:10:22,144 --> 01:10:24,108
Mám ti nìco øíct?
820
01:10:24,209 --> 01:10:27,646
Ach, povím ti pøíbìh
z mých školních let.
821
01:10:27,684 --> 01:10:32,244
Ach, ne. Ne teï
- Ano, ano... Teï ano.
822
01:10:32,464 --> 01:10:35,203
Takovou pøíležitost už nikdy
v životì nebudu mít.
823
01:10:35,250 --> 01:10:38,009
Vìnuj mi pozornost.
Pro jednou...
824
01:11:28,258 --> 01:11:31,677
Teï je øada na mnì.
- Prorok tì potrestá
825
01:11:31,717 --> 01:11:35,256
za to, že piješ ten prokletý alkohol
tìch cizincù.
826
01:11:35,304 --> 01:11:40,754
Odmìním tì. Vypij ho,
nechceme, aby ho ostatní pili.
827
01:11:40,785 --> 01:11:45,559
No, dobøe bych se teï cítil
kdybych dostal kus antilopy nebo kuøete.
828
01:11:46,164 --> 01:11:51,880
Hledej a uvidíš jestli je najdeš.
- A proè je nehledáš ty?
829
01:11:52,294 --> 01:11:53,645
Uvidíš, jak brzy otevøe dveøe.
830
01:11:53,711 --> 01:11:56,140
Jak to chceš zaøídit?
- Nech to na mnì.
831
01:11:56,863 --> 01:11:58,960
Pojïte, držte se u hradby.
832
01:12:07,824 --> 01:12:10,153
Slyšíš to?
- Ano.
833
01:12:10,624 --> 01:12:16,122
Slepice. Je naše.
Pojïte se mnou.
834
01:12:16,464 --> 01:12:19,504
Ale nedìlejte rámus,
a� ji nevyplašíte.
835
01:12:19,539 --> 01:12:21,645
Budeme opatrní.
836
01:12:36,364 --> 01:12:38,204
Pojï, Hadží!
837
01:12:38,430 --> 01:12:40,407
Pus�te! Pus�te mì!
838
01:12:44,357 --> 01:12:46,607
A pak se mì profesor zeptal,
839
01:12:46,691 --> 01:12:49,259
Proè mají ptáci peøí?
840
01:12:49,278 --> 01:12:53,805
Øekni už, co jsi mu odpovìdìl, proboha.
841
01:12:53,864 --> 01:12:56,963
Tak poslouchejte, odpovìdìl jsem...
- Lindsay, Alberte, kde jste?
842
01:12:57,058 --> 01:13:01,317
To je Kara! Kara!
Tady, prosím! Vodu!
843
01:13:01,458 --> 01:13:02,823
Alberte! Lindsay!
844
01:13:02,847 --> 01:13:04,566
Podívejte, vypadá to,
že zasadili dva melouny.
845
01:13:04,575 --> 01:13:06,560
Bál jsem se, že vás nenajdu živé.
846
01:13:06,624 --> 01:13:09,413
Díky.
- Voda. Mé hrdlo hoøí.
847
01:13:09,624 --> 01:13:13,814
Ach, kdybyste se opozdili,
vyrostli by mi malé listy na hlavì.
848
01:13:38,131 --> 01:13:40,037
Zabili Hassana.
849
01:13:44,637 --> 01:13:47,414
Senitzo! Hamide!
850
01:13:51,697 --> 01:13:53,457
Hamide!
851
01:13:57,544 --> 01:13:58,624
Senitzo!
852
01:14:00,052 --> 01:14:01,124
Sidi!
853
01:14:01,162 --> 01:14:02,655
Nìjaké stopy.
854
01:14:04,068 --> 01:14:05,851
Abú el Mot.
855
01:14:06,967 --> 01:14:10,652
Jak je to možné? Jestli jde do
Ombaly, nemùže být tady.
856
01:14:10,731 --> 01:14:12,846
Nejsou jeho, ale jednoho
našeho starého známého.
857
01:14:12,869 --> 01:14:17,518
Podívej. Levou nohou dìlá krok
dvakrát tak dlouhý jako tou pravou.
858
01:14:17,604 --> 01:14:20,803
Alláh mì ochraòuj. Nebude ten mùj
kulhavý pøítel z karavany?
859
01:14:20,804 --> 01:14:23,629
Pøesnì tak.
Stopa, která vede k èlunu
860
01:14:23,652 --> 01:14:27,105
není tak silná, jako ta,
která vede pryè.
861
01:14:27,739 --> 01:14:29,528
A co to znamená?
862
01:14:29,832 --> 01:14:32,223
Že nese tìžký náklad.
863
01:14:32,844 --> 01:14:35,334
Senitza a také Hamid byli uneseni.
864
01:14:35,371 --> 01:14:37,139
Existuje jen jeden zpùsob,
jak je mùžeme zachránit.
865
01:14:37,164 --> 01:14:40,244
Abú el Mot je na cestì do Ombaly,
že jo?
866
01:14:43,444 --> 01:14:48,467
Tohle místo bude past na myši,
kde ulovíme tu bandu vrahù.
867
01:14:48,984 --> 01:14:52,503
Mìsto se nachází v údolí.
868
01:14:52,504 --> 01:14:55,629
Je pøístupné ze severu
pøes úzkou soutìsku.
869
01:14:55,744 --> 01:14:57,963
Hadží, Lobo a já pùjdeme do mìsta
870
01:14:57,964 --> 01:15:00,623
zkratkou v horách,
abychom varovali lidi.
871
01:15:00,740 --> 01:15:02,295
Albert, Lindsay a ostatní
872
01:15:02,326 --> 01:15:05,184
pùjdou podél øeky
do vsi ze severu.
873
01:15:05,269 --> 01:15:10,037
Abú el Mot bude rabovat
a tak uzavøe východ.
874
01:15:10,084 --> 01:15:14,283
Mezitím, s váleèníky které naverbujeme,
zaèneme bojovat proti nim.
875
01:15:14,284 --> 01:15:15,971
Rozumíte? Všichni na palubu.
876
01:15:16,080 --> 01:15:18,369
Honem. Pohyb.
877
01:15:18,644 --> 01:15:21,010
Hej! Všichni na palubu.
878
01:15:39,144 --> 01:15:41,783
Abú el Mote.
Abú el Mote.
879
01:15:41,993 --> 01:15:44,021
Co se dìje, Salame?
- Už jdou.
880
01:15:55,244 --> 01:15:58,856
Stùj! Vìzni a� sesednou
a poèkej tady!
881
01:16:08,652 --> 01:16:11,896
Vedeš toho èernocha?
- Nenašli jsme ani stopu,
882
01:16:12,384 --> 01:16:16,232
ale místo ní, vedu ji.
883
01:16:31,671 --> 01:16:34,977
Jsi opravdu krásná,
jako èerstvì rozkvetlá kvìtina.
884
01:16:35,724 --> 01:16:38,720
A tvé rty jsou sladké jako med.
885
01:16:39,693 --> 01:16:42,752
Hamide!
- Ani hnout!
886
01:16:49,361 --> 01:16:52,980
Jsi odvážný.
Troufl sis na Abú el Mota.
887
01:16:53,043 --> 01:16:56,373
Rychle! Dej mu 100 ran za to,
aby se nauèil neodporovat!
888
01:16:57,055 --> 01:17:00,670
Pane smilujte se nad ním.
Není tøeba se bát.
889
01:17:00,930 --> 01:17:03,903
Biè mých mužù nebolí.
890
01:17:04,183 --> 01:17:07,255
Jen pohladí.
Teï to vyzkoušejte.
891
01:17:07,424 --> 01:17:09,737
Oslava mùže zaèít.
892
01:17:15,375 --> 01:17:18,507
Pane, už ho nebièuj.
Øekni, a� pøestanou.
893
01:17:18,540 --> 01:17:20,071
Záleží na tobì.
894
01:17:20,110 --> 01:17:24,402
Ne, Senitza, nepodvoluj se.
895
01:17:28,342 --> 01:17:29,842
Budu vaší otrokyní.
896
01:17:29,864 --> 01:17:33,560
Udìlám, oè mì žádáš,
ale... už ho nemuè.
897
01:17:35,736 --> 01:17:37,395
Pøestaòte!
898
01:17:54,604 --> 01:17:57,979
Už ses uklidnila?
- Jdi pryè!
899
01:18:00,551 --> 01:18:03,233
Nedotýkej se mì svýma vražednýma rukama!
900
01:18:03,984 --> 01:18:06,422
Nezapomeò, že musíš být
ke mnì hodnì milá.
901
01:18:07,281 --> 01:18:10,529
Pokud mì potìšíš,
udìlám tì královnou pouštì.
902
01:18:11,144 --> 01:18:13,299
Už ani krok!
903
01:18:16,476 --> 01:18:19,468
Takže ty mnì také odporuješ!
904
01:18:24,524 --> 01:18:26,422
Zbièujte ji!
905
01:18:27,236 --> 01:18:31,404
Ne! Brzy budeš litovat
svých krutostí, Abú el Mote!
906
01:18:31,561 --> 01:18:34,936
Nìkdo silnìjší zjedná
nad tebou spravedlnost.
907
01:18:35,110 --> 01:18:36,200
Mùže pøijít.
908
01:18:36,411 --> 01:18:38,383
Moji muži, kteøí hlídají
všechny horské stezky,
909
01:18:38,385 --> 01:18:42,841
mì upozorní, že jde,
abych mìl tu èest...
910
01:18:43,000 --> 01:18:44,612
Odveïte ji!
911
01:19:26,044 --> 01:19:29,163
Ten oheò hoøel nedávno.
- A jsou tu stopy koní.
912
01:19:29,264 --> 01:19:31,826
Vypadá to, že bojovníci Abú el Mota
nešli pøíliš daleko.
913
01:19:32,178 --> 01:19:36,108
Sidi, podívej! Tam se nìkdo hýbe!
Dojdu pro nìj! Nech to na mnì.
914
01:19:36,168 --> 01:19:38,574
Vra� se, Hadží! Kam jdeš?
915
01:19:39,624 --> 01:19:42,403
Vyjdi ven, ty zbabìlý pse,
pokud se odvážíš postavit
916
01:19:42,404 --> 01:19:46,343
pøed Hadží Halefa Omara Ben
Hadží Abú'l Hadží Dávúd al Gossaraha!
917
01:19:51,564 --> 01:19:59,444
Nosorožec! Nosorožec!
Pomoc! Pomoc!
918
01:20:11,310 --> 01:20:12,959
Pozor, sidi!
919
01:20:14,814 --> 01:20:17,653
Hadží, Lobo, utíkejte, udìlejte
co vám øíkám!
920
01:20:17,764 --> 01:20:19,823
Nebojte se o mì!
921
01:21:11,244 --> 01:21:13,583
Hamide! Hamide!
922
01:21:13,704 --> 01:21:17,543
Zastavte! Prosím!
Zastavte! Zastavte!
923
01:21:17,622 --> 01:21:22,352
Nevidíš, že umírá?
Hamide! Hamide!
924
01:21:23,204 --> 01:21:29,005
Co chce královna pouštì?
Ach, chudák. Už nemùže dál jít.
925
01:21:29,183 --> 01:21:32,856
Honem! Dejte mu trochu vody,
uvidíme, jestli se vzchopí.
926
01:21:32,991 --> 01:21:37,276
Zvedni se!
- Ubohá Senitzo.
927
01:21:37,504 --> 01:21:40,703
Nevím, jaký bude náš osud.
Ale i když nás rozdìlí smrt,
928
01:21:40,711 --> 01:21:42,555
má duše navždy zùstane s tebou,
929
01:21:42,586 --> 01:21:44,405
protože má láska je nad všechno utrpení.
930
01:21:44,524 --> 01:21:48,061
I já tì miluji, ale už nemysli na smrt.
931
01:21:48,384 --> 01:21:51,834
Jsem si jistá, že Kara Ben Nemsi
nás nenechá takhle umøít.
932
01:21:51,860 --> 01:21:53,508
Poøád mluvíš o tom cizinci, Senitzo.
933
01:21:53,510 --> 01:21:55,522
Je jediný, kdo nás mùže zachránit.
934
01:22:12,432 --> 01:22:13,782
Stát!
935
01:22:17,129 --> 01:22:19,435
Koho to vedou?
- Aha!
936
01:22:20,548 --> 01:22:24,923
To je Kara Ben Nemsí.
- Kara Ben Nemsí?
937
01:22:33,284 --> 01:22:36,073
Tak ty jsi ten slavný Kara Ben Nemsí?
938
01:22:36,675 --> 01:22:38,433
Už jsme se setkali pøi jiné pøíležitosti,
939
01:22:38,439 --> 01:22:41,509
ale nemìl jsem to potìšení,
abych si tì z blízka prohlédl.
940
01:22:41,930 --> 01:22:43,595
Na druhou stranu, já ano.
941
01:22:43,804 --> 01:22:46,165
Když jsem vidìl tvou tváø,
poznal jsem, že nejsi èlovìk
942
01:22:46,227 --> 01:22:49,634
ale monstrum, které vypadá jako vrah
jako zbabìlec.
943
01:22:50,464 --> 01:22:53,514
Když máš takovou povìst.
944
01:22:54,004 --> 01:22:59,255
Musíš mít stejný osud,
jako každá mizerná ropucha. Tak jest.
945
01:23:00,044 --> 01:23:06,436
Pro Kara Ben Nemsíiho musím vymyslet
nìco, nìco zvláštního.
946
01:23:06,684 --> 01:23:09,741
Budeš umírat velmi pomalu. Pomalu.
947
01:23:10,501 --> 01:23:13,905
Ale nejdøív pùjdeš se mnou do Ombaly,
abys vidìl,
948
01:23:13,950 --> 01:23:18,608
jak zacházím se všemi potkany,
které padnou do mých sil.
949
01:23:19,979 --> 01:23:21,566
Jdeme!
950
01:23:21,901 --> 01:23:23,510
Kupøedu!
951
01:24:49,324 --> 01:24:52,105
Alláh mì ochraòuj, sidi!
Alláh mì ochraòuj, sidi!
952
01:24:52,107 --> 01:24:53,985
Jestli to dobøe dopadne,
pùjdu do Mekky.
953
01:24:53,987 --> 01:24:56,126
I když nemám konì.
954
01:24:58,141 --> 01:25:03,560
Vùbec se mi to nelíbí. Dìsí mì,
setkání s tím barbarem Abú el Motem.
955
01:25:03,615 --> 01:25:06,388
No, musíme jít.
Naøídil to Kara Ben Nemsí.
956
01:25:06,420 --> 01:25:09,816
A máme jen dvì hodiny, abychom se
dostali pøes ty hory do Ombaly.
957
01:25:09,949 --> 01:25:11,527
Kara a Hadží budou netrpìliví.
958
01:25:11,589 --> 01:25:13,996
Nenechají si ujít útok kvùli nám.
959
01:25:14,137 --> 01:25:16,416
A my také musíme pøejít ty hory?
960
01:25:16,426 --> 01:25:17,777
Jen do toho, Alberte.
961
01:25:17,831 --> 01:25:20,123
Pokud všechno pùjde dobøe
a dostaneme se do soutìsky,
962
01:25:20,125 --> 01:25:22,367
odøízneme toho lupièe.
963
01:25:22,395 --> 01:25:23,998
A jestli se to pokazí,
odøízne nás on.
964
01:25:24,039 --> 01:25:26,816
Pøijdeme o hlavu.
- Ano.
965
01:25:47,324 --> 01:25:49,863
Už jsme tu. Zastavte!
966
01:25:49,941 --> 01:25:52,101
Už jsme tu. Stát!
967
01:25:52,296 --> 01:25:55,123
Pošli jednoho muže dopøedu, aby zjistil,
jestli je ve vesnici klid.
968
01:25:55,163 --> 01:25:58,572
Poèkáme tady než nastane noc.
- Jdi, Hammette.
969
01:26:01,690 --> 01:26:06,339
Už dál nemùžu. Už dál nemùžu.
Strašnì mì bolí nohy.
970
01:26:06,444 --> 01:26:09,780
Jen pojï, Alberte.
Ombala už není daleko.
971
01:26:09,904 --> 01:26:11,319
Musíme si pospíšit.
972
01:26:11,344 --> 01:26:14,347
Ano, ale jak pøekroèíme øeku?
973
01:26:14,473 --> 01:26:18,557
No... pøeplaveme.
- Pøeplaveme? Zbláznil jste se?
974
01:26:18,684 --> 01:26:22,519
Je plná krokodýlù.
- Poèkejte, pøekroèíme ty ètyøi.
975
01:26:22,944 --> 01:26:27,219
Hej! Kam jdete?
- Utekli.
976
01:26:27,294 --> 01:26:32,832
Už neudìlám ani krok.
- Ano, je to nutné. Slíbili jsme to.
977
01:26:32,984 --> 01:26:37,607
Jsem Anglièan a nebojím se vody.
Kdybychom mìli alespoò loï...
978
01:26:37,872 --> 01:26:39,913
Tady ji máte.
- Kde?
979
01:26:40,015 --> 01:26:41,316
Pod vámi.
980
01:26:41,464 --> 01:26:44,388
Podívejte, to je smùla.
- Nechat loï u øeky.
981
01:26:44,431 --> 01:26:46,298
Koho by to napadlo?
982
01:26:46,333 --> 01:26:48,852
Pøestaòte plácat nesmysli a pomozte mi.
- Ano, samozøejmì.
983
01:26:48,924 --> 01:26:51,763
Ale necháte tu svou sbírku kamenù,
protože je moc tìžká.
984
01:26:51,866 --> 01:26:52,975
O to se nestarejte.
985
01:26:53,032 --> 01:26:55,288
Vy tu budete muset nechat
svou sbírku ptákù.
986
01:26:55,319 --> 01:26:57,913
Jakých ptákù?
- Ty, co máte v hlavì.
987
01:26:58,291 --> 01:27:00,300
Podejte mi svou pušku.
988
01:27:05,585 --> 01:27:06,825
Pøipraven?
989
01:27:07,346 --> 01:27:10,946
Pøipraven.
- Odražte.
990
01:27:11,364 --> 01:27:13,425
Jsi na palubì, Alberte?
991
01:27:15,324 --> 01:27:17,223
Alberte.
- Jsem.
992
01:27:17,285 --> 01:27:19,118
Tedy pádlujte.
993
01:27:28,304 --> 01:27:31,851
Tamhle se nìco hýbe!
- Kde? Nevidím to.
994
01:27:34,411 --> 01:27:36,618
Nebezpeèí už pominulo.
995
01:27:43,530 --> 01:27:47,037
Odtud mùžeš pohodlnì pozorovat
tohle nádherné show.
996
01:27:47,139 --> 01:27:48,908
Odpus� mi, že vás opustím,
997
01:27:48,933 --> 01:27:52,426
ale brzy vám pøivedu spoustu otrokù,
kteøí vám budou dìlat spoleènost.
998
01:27:55,556 --> 01:27:59,633
Ty, jako èestný host,
se zúèastníš oslav z blízka.
999
01:27:59,783 --> 01:28:01,749
Odveïte ho!
1000
01:28:18,384 --> 01:28:20,142
Do útoku!
1001
01:28:55,941 --> 01:28:59,309
Co se dìje? Proè nikdo neutíká ven?
Chtìjí být upáleni zaživa?
1002
01:28:59,464 --> 01:29:02,395
Byli jsme zesmìšnìni
a viník bude potrestán.
1003
01:29:05,604 --> 01:29:08,563
Myslím, že nebudeš moci obdivovat
pøedstavení, které jsem ti nabídl.
1004
01:29:08,884 --> 01:29:10,813
Neopustím své lidi bez toho,
aniž by si užili další
1005
01:29:10,820 --> 01:29:12,931
mnohem vzrušující podívanou,
vidìt tì umírat.
1006
01:29:13,149 --> 01:29:15,494
Dejte ho do chýše!
1007
01:29:29,798 --> 01:29:32,244
Lindsay, Lindsay, pojïte, pojïte!
1008
01:29:43,235 --> 01:29:45,416
Má smrt ti nebude k nièemu,
Abú el Mote.
1009
01:29:45,572 --> 01:29:48,088
Z téhle vesnice se nedostaneš živý.
1010
01:29:48,148 --> 01:29:49,594
Ach, ano?
1011
01:29:50,867 --> 01:29:52,437
Ale jdi, chlape!
1012
01:29:52,742 --> 01:29:54,202
A kdo mi v tom zabrání?
1013
01:29:54,233 --> 01:29:58,455
Já! Hadží Halef Omar Ben
Hadží Abú'l Abbás Ibn Dávúd al Gossarah!
1014
01:29:58,465 --> 01:30:01,504
To je Hadží!
- Vzdej se, Abú el Mote!
1015
01:30:01,525 --> 01:30:04,126
To je rada, jestli se
chceš zachránit bez boje.
1016
01:30:04,150 --> 01:30:07,568
Kdo je ten smìšný èerv?
- To je záchrana, kterou èekáš?
1017
01:30:07,682 --> 01:30:09,202
Dej mi pušku.
1018
01:30:10,334 --> 01:30:12,187
Uvidíš, co s ním dìlám.
1019
01:30:19,764 --> 01:30:23,405
Chcete li pøežít, odhoïte zbranì!
1020
01:30:41,619 --> 01:30:44,528
Jsme ztraceni.
- Ještì ne.
1021
01:30:44,586 --> 01:30:46,153
Poslouchej, Mudire!
1022
01:30:46,252 --> 01:30:49,541
Jestli mì do pìti minut nenecháš
svobodnì odejít, ten muž zemøe.
1023
01:30:49,573 --> 01:30:53,512
Neuteèeš mi. Celé údolí
je obklopeno mými vojsky.
1024
01:30:53,584 --> 01:30:55,643
Jakýkoliv odpor by byl zbyteèný.
1025
01:30:55,644 --> 01:30:58,359
Potom, budeš zodpovìdný za jeho smrt.
1026
01:30:58,456 --> 01:30:59,692
Dobøe se dívej.
1027
01:30:59,762 --> 01:31:01,935
Tìchto pìt nožù,
které jsou za hlavou
1028
01:31:01,944 --> 01:31:05,118
tohoto muže pøedstavuje
posledních pìt minut jeho života.
1029
01:31:05,344 --> 01:31:07,767
Za každou minutu, která uplyne,
sestøelím jeden nùž.
1030
01:31:07,884 --> 01:31:11,636
Tím posledním mu vystøelím mozek z hlavy.
1031
01:31:11,691 --> 01:31:14,323
Ty hlupáku.
Mudire, ten muž zabije mého sidi.
1032
01:31:14,324 --> 01:31:16,563
Znám ho dobøe,
musíš mu zachránit život.
1033
01:31:16,603 --> 01:31:20,617
Co mi odpovíš, Mudire?
Zbývají ètyøi minuty.
1034
01:31:23,790 --> 01:31:26,211
Kapitáne, pøipravte všechny na útok.
1035
01:31:26,244 --> 01:31:29,048
Ne, Mudire, dobøe si to rozmyslete.
Život mého sidi je velmi cenný.
1036
01:31:29,077 --> 01:31:31,126
Budete se muset zodpovídat
vládì vaší zemì
1037
01:31:31,131 --> 01:31:33,436
a jeho velkému pøíteli Kalifovi.
1038
01:31:34,504 --> 01:31:36,608
Mí vùdci jsou se mnou.
- Pospìšte si,
1039
01:31:36,639 --> 01:31:39,046
druhá minuta uplynula.
1040
01:31:40,511 --> 01:31:42,699
Zaútoè, Mudire, splò svou povinnost.
1041
01:31:42,745 --> 01:31:44,793
Neposlouchej ho, neví, co øíká.
1042
01:31:44,844 --> 01:31:48,194
Sidi, pøijdeš o hlavu.
Ano, pøijde o hlavu.
1043
01:31:48,303 --> 01:31:49,903
Mám nápad, dovolte mi s ním promluvit.
1044
01:31:49,944 --> 01:31:53,283
Poslouchejte stateèní váleèníci
pouštì, poslouchejte
1045
01:31:53,284 --> 01:31:56,323
odkud pøichází velkolepost Mudira.
Pokud se teï vzdáte a zachráníte
1046
01:31:56,324 --> 01:31:59,323
mého pøítele Kara Ben Nemsího,
ušetøíme vaše životy
1047
01:31:59,324 --> 01:32:03,483
a mùžete odtud svobodnì odejít,
ubohé ovce
1048
01:32:03,484 --> 01:32:06,643
zbloudilé v poušti,
nebudu vám mít za zlé
1049
01:32:06,644 --> 01:32:10,442
krvežíznivé instinkty
náèelníka, který vás nutí
1050
01:32:10,489 --> 01:32:13,122
k nejstrašnìjším a nemravným zloèinùm.
1051
01:32:13,239 --> 01:32:16,897
Nevìøte mu, je to Mudirova lest,
kterou nás chce oklamat.
1052
01:32:17,017 --> 01:32:19,040
Neèekejte od nìj milost.
1053
01:32:19,117 --> 01:32:21,187
Zbývají jenom dvì minuty.
1054
01:32:24,324 --> 01:32:28,248
Poslouchejte mì všichni,
slovo Kalifa je posvátné,
1055
01:32:28,364 --> 01:32:32,101
a jeho jménem, potvrzuji
to, co jste od tohoto muže slyšeli.
1056
01:32:32,264 --> 01:32:34,381
Dám všem milost,
1057
01:32:34,443 --> 01:32:37,099
pokud do dvou minut
odložíte zbranì
1058
01:32:37,139 --> 01:32:39,093
a vydáte mi Abú el Mota.
1059
01:32:39,124 --> 01:32:42,243
Jen on se bude zodpovídat spravedlnosti.
1060
01:32:42,297 --> 01:32:44,361
Zdá se, že se situace nevyvíjí,
jak jsi chtìl.
1061
01:32:44,399 --> 01:32:47,483
Teï každý nùž, který sestøelíš neukrátí
ani minutu mého života, ale tvého.
1062
01:32:47,578 --> 01:32:50,456
Navždy ti zavøu pusu, ty pse!
1063
01:32:53,719 --> 01:32:55,383
Do útoku!
1064
01:33:27,999 --> 01:33:30,993
Tady jsem, Sidi.
Hurá, jsi v bezpeèí.
1065
01:33:32,124 --> 01:33:33,544
Hadží.
1066
01:33:46,652 --> 01:33:48,410
Pospìš si.
1067
01:34:13,613 --> 01:34:16,198
Baraka je tady, jsme ztraceni.
1068
01:34:16,703 --> 01:34:20,627
Tomu nevìøím, uvidíš, co dìlají
mí balvany, jak ty jim øíkáš.
1069
01:34:20,724 --> 01:34:22,424
Poslouchej.
- Ano?
1070
01:34:22,644 --> 01:34:24,067
Ano?
1071
01:34:24,284 --> 01:34:27,890
Hej, Barako, tady, nejsi stateèný?
1072
01:34:28,004 --> 01:34:30,746
Pojï, ty prcku, èekám na tebe.
1073
01:34:31,257 --> 01:34:33,998
Už jde, už jde.
1074
01:34:35,491 --> 01:34:37,336
Teï uvidíš.
1075
01:34:38,580 --> 01:34:40,455
Výbornì, výbornì, sire Davide.
1076
01:34:40,524 --> 01:34:42,443
Výbornì, Lindsay.
Co bude dál.
1077
01:34:42,498 --> 01:34:43,787
Další. Sarud!
1078
01:34:44,557 --> 01:34:47,187
Tentokrát mi tì nikdo nevezme.
1079
01:34:51,981 --> 01:34:53,865
Nech mì.
1080
01:34:58,504 --> 01:35:00,805
Poèkej, vrátím se a pomohu ti.
1081
01:35:59,318 --> 01:36:01,877
Hej, špatná cesta, tudy.
- Dobrá, dobrá.
1082
01:36:02,747 --> 01:36:04,629
Už jde.
1083
01:36:05,846 --> 01:36:09,135
Výbornì, Lindsay.
Další.
1084
01:36:14,784 --> 01:36:18,772
Øíkal jsem ti, že nevyjdeš z Ombaly živý.
1085
01:36:19,084 --> 01:36:21,879
Já nevyjdu, ani ty.
1086
01:37:44,256 --> 01:37:47,394
Chvála moudrému Alláhovi,
že se znovu setkáváme.
1087
01:37:47,584 --> 01:37:49,496
Musím vám podìkovat za mnoho vìcí.
1088
01:37:49,608 --> 01:37:52,467
Bez vaší pomoci by nebylo možné
osvobodit zemi,
1089
01:37:52,478 --> 01:37:55,958
potrestat Abú el Mota
a jeho komplice Murada Ibrahima.
1090
01:37:56,448 --> 01:37:59,042
Alláh mu nedal sílu,
aby pøekonal svùj trest,
1091
01:37:59,217 --> 01:38:03,056
ale poznáš, že si
zasloužil svùj osud.
1092
01:38:03,964 --> 01:38:06,218
Co jsem slíbil vìzòùm...
1093
01:38:06,384 --> 01:38:09,630
Uvidíš, že tentokrát
dodržím své slovo.
1094
01:38:10,164 --> 01:38:13,254
Tìšilo by mì, kdybys byl
mým hostem ve Fashodì.
1095
01:38:15,531 --> 01:38:17,863
Dìkuji ti, Mudire,
ale musím doprovodit své pøátele
1096
01:38:17,864 --> 01:38:20,630
až do konce cesty.
Budeme mít pøíležitost.
1097
01:38:20,824 --> 01:38:22,923
Pak bych si pøál,
a� tì vždy Alláh provází
1098
01:38:22,924 --> 01:38:25,601
na tvých budoucích cestách,
Kara Ben Nemsí.
1099
01:38:38,244 --> 01:38:40,543
Nerozumím tvým starostem ve tváøi, sidi,
1100
01:38:40,544 --> 01:38:42,539
mìl bys být spokojený a š�astný.
1101
01:38:42,601 --> 01:38:46,343
Díky tvému zákroku,
mùžeme projít pouš� bez nebezpeèí.
1102
01:38:46,401 --> 01:38:48,991
A od dnešního dne
lovci otrokù skonèili.
1103
01:38:49,038 --> 01:38:51,663
Ještì jeden zbývá, milý Hadží.
- Že ještì jeden zbývá?
1104
01:38:51,664 --> 01:38:54,988
Øeknìte mi, kde je, rozdrtím ho.
- Ne, proti tomu nic nezmùžeme.
1105
01:38:55,495 --> 01:38:59,316
Jeho síla je tak velká,
že se nikdo nezbaví jeho øetìzù.
1106
01:38:59,484 --> 01:39:01,004
Podívej.
1107
01:39:01,827 --> 01:39:03,179
Láska.
1108
01:39:10,560 --> 01:39:11,833
A teï, co budeme dìlat?
1109
01:39:11,856 --> 01:39:15,068
Pouš� už nás nepotøebuje,
ani naši pøátelé.
1110
01:39:16,293 --> 01:39:19,778
Hadží, znáš Persii?
- Ne.
1111
01:39:20,004 --> 01:39:22,823
Pøekrásná zemì.
- Jo.
1112
01:39:23,204 --> 01:39:26,713
Nadešel den zkoušky
a profesor se mì zeptal,
1113
01:39:26,804 --> 01:39:29,183
Proè mají ptáci peøí?
1114
01:39:29,304 --> 01:39:30,943
A víš, co jsem odpovìdìl?
- Ne.
1115
01:39:30,982 --> 01:39:34,059
Víš, co jsem odpovìdìl?
Øekni mi to ještì jednou.
1116
01:39:34,364 --> 01:39:35,871
Je to tìžké.
1117
01:39:36,123 --> 01:39:39,551
Alberte, Alberte, co jsi odpovìdìl?
1118
01:39:39,608 --> 01:39:41,404
Aby mohli létat.
1119
01:39:45,000 --> 01:39:49,960
Pøeložila a upravila: Tahittia139216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.