All language subtitles for Bleak.House.S01E13.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,021 --> 00:00:56,925 - Did you require something, sir? - You remember the night of the murder, 2 00:00:57,358 --> 00:01:00,595 you told me you saw a man you thought was Sergeant George? 3 00:01:01,195 --> 00:01:03,498 - Yes, sir. - See anyone else? 4 00:01:04,065 --> 00:01:05,567 Like a woman? 5 00:01:05,867 --> 00:01:08,503 A woman with a black fringed shawl, by any chance? 6 00:01:09,437 --> 00:01:11,272 No, sir, I didn't see anybody else. 7 00:01:11,339 --> 00:01:12,407 Ah. 8 00:01:12,473 --> 00:01:13,841 That's a shame. 9 00:01:14,042 --> 00:01:15,276 But it was rather dark, sir. 10 00:01:15,343 --> 00:01:18,246 I only saw the sergeant 'cause he just about knocked into me. 11 00:01:18,880 --> 00:01:20,982 But, begging your pardon, sir. 12 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 - I understood you'd made an arrest. - I have. 13 00:01:25,687 --> 00:01:27,422 I've arrested George. 14 00:01:28,523 --> 00:01:31,993 Sometimes you have to do something and be seen to do something. 15 00:01:32,460 --> 00:01:36,497 And sometimes just doing something for the sake of doing something 16 00:01:37,031 --> 00:01:39,033 will make something else happen. 17 00:01:41,536 --> 00:01:42,737 Very good, sir. 18 00:01:44,806 --> 00:01:46,608 May I ask, Inspector, 19 00:01:46,841 --> 00:01:51,813 if you'll be needing to use Mr Tulkinghorn's office for very much longer? 20 00:01:51,946 --> 00:01:54,148 Not much longer, my good friend. 21 00:01:54,682 --> 00:01:57,352 I think things are just boiling up nicely. 22 00:02:10,031 --> 00:02:11,866 I've brought someone to see you, George. 23 00:02:16,170 --> 00:02:17,171 Mother? 24 00:02:18,106 --> 00:02:19,207 George. 25 00:02:20,708 --> 00:02:24,846 George, why did you wait so long? 26 00:02:27,048 --> 00:02:28,116 I don't.... 27 00:02:30,084 --> 00:02:31,586 How have you come here, Mother? 28 00:02:31,786 --> 00:02:34,188 Your friend sent to me. 29 00:02:35,690 --> 00:02:38,292 Did you think I wouldn't come running? 30 00:02:39,160 --> 00:02:44,132 Oh, George. George, my dear boy. 31 00:02:45,166 --> 00:02:46,901 I never meant to bring shame on you, Mother. 32 00:02:47,035 --> 00:02:50,238 - Nor have you, George. - I never did it, Mother. 33 00:02:51,105 --> 00:02:54,275 - Mr Tulkinghorn. I never did it. - 'Course you didn't. 34 00:02:57,445 --> 00:03:00,481 And no one who knew you would ever think you could. 35 00:03:02,650 --> 00:03:04,585 We'll soon have you out of here. 36 00:03:06,587 --> 00:03:10,391 But why didn't you come to see me all these years? 37 00:03:11,092 --> 00:03:13,928 I never cared what you'd done with yourself. 38 00:03:14,195 --> 00:03:17,265 I just wanted to see you, George. 39 00:03:18,599 --> 00:03:20,068 Well, here I am, Mother, 40 00:03:20,835 --> 00:03:24,105 in jail, arrested for murder and likely to be hanged. 41 00:03:26,774 --> 00:03:28,810 Not the best of circumstances. 42 00:03:29,343 --> 00:03:33,081 - And I'm very sorry it had to be like this. - Oh, don't talk nonsense, boy. 43 00:03:33,715 --> 00:03:36,918 Mr Jarndyce says there's no good evidence against you. 44 00:03:37,552 --> 00:03:41,289 All you need is a good lawyer and you'll be free in no time. 45 00:03:41,489 --> 00:03:44,292 - I won't have a lawyer, Mother. - Yes, you will. 46 00:03:45,093 --> 00:03:47,195 You'll have the best lawyer in London. 47 00:03:48,362 --> 00:03:51,666 Your brother Robert will pay the bills and be glad to do it. 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,067 Does he know about this? 49 00:03:53,735 --> 00:03:56,604 No, how could he? I came straight here with Mr Jarndyce. 50 00:03:56,671 --> 00:03:59,574 I don't want him to know about this. And I don't want his help. 51 00:04:00,775 --> 00:04:02,710 Why ever not, George? 52 00:04:04,779 --> 00:04:06,647 Because we had harsh words when I left. 53 00:04:07,515 --> 00:04:10,451 And he's a man of wealth now. I never amounted to much. 54 00:04:12,453 --> 00:04:14,655 And now I'm about as low as a man can be. 55 00:04:16,791 --> 00:04:18,559 I'd be ashamed to meet him, Mother. 56 00:04:20,495 --> 00:04:23,831 I'll accept a lawyer if I must, but not paid for by him. 57 00:04:24,732 --> 00:04:26,400 Oh, George... 58 00:04:27,602 --> 00:04:30,538 you're just as silly as you ever were. 59 00:04:37,612 --> 00:04:40,381 All done. All done. This was a good day's work. 60 00:04:40,448 --> 00:04:41,849 You found Mrs Rouncewell? 61 00:04:41,916 --> 00:04:45,720 I found her, she came, mother and son reunited, tears of joy, and so on. 62 00:04:45,820 --> 00:04:48,689 And George has agreed to a lawyer representing him. What do you think of that? 63 00:04:48,756 --> 00:04:50,491 Do you think Sergeant George will be freed now? 64 00:04:50,558 --> 00:04:51,793 I think there's a very good chance of it. 65 00:04:51,893 --> 00:04:54,562 Do you know, I don't think Inspector Bucket even believed he was guilty. 66 00:04:54,662 --> 00:04:56,564 Then I'm very happy for Sergeant George. 67 00:04:58,332 --> 00:04:59,500 Of course I am. 68 00:05:01,169 --> 00:05:04,372 He's a good man. He's the best of men. 69 00:05:05,873 --> 00:05:09,043 - What is it, Esther? - Nothing. Nothing. 70 00:05:09,243 --> 00:05:12,280 Come on, my dear, I know you better than that. 71 00:05:14,015 --> 00:05:17,151 I can't help thinking who will Inspector Bucket arrest now? 72 00:05:17,852 --> 00:05:20,154 Well, the guilty party, one would hope. 73 00:05:23,324 --> 00:05:27,128 My mother believed that Mr Tulkinghorn was her enemy... 74 00:05:28,963 --> 00:05:31,098 that he held her in his power 75 00:05:31,399 --> 00:05:35,136 because of a secret he had discovered from her past. Because of me. 76 00:05:37,972 --> 00:05:40,775 Well, what follows? 77 00:05:40,942 --> 00:05:42,476 I think she must have felt very relieved 78 00:05:42,577 --> 00:05:45,146 when Mr Tulkinghorn was no longer there to torment her. 79 00:05:47,982 --> 00:05:51,252 Esther. Esther, you can't think.... 80 00:05:51,419 --> 00:05:52,787 No, no, no. 81 00:05:53,688 --> 00:05:56,657 But others might think it. Inspector Bucket might very well think it. 82 00:05:56,724 --> 00:05:59,694 Come, come. You know and I know 83 00:05:59,827 --> 00:06:03,297 that your mother is utterly incapable of such a thing. 84 00:06:04,966 --> 00:06:07,134 Yes, of course you're right. 85 00:06:09,971 --> 00:06:11,772 I must be getting along. I'll be late. 86 00:06:11,906 --> 00:06:13,541 I promised I'd visit Caddy this morning. 87 00:06:13,608 --> 00:06:16,077 Esther, there really is no need to worry. 88 00:06:16,677 --> 00:06:19,814 If ever there was a woman above suspicion, it's Lady Dedlock. 89 00:06:24,719 --> 00:06:26,053 And the name, madam? 90 00:06:26,120 --> 00:06:28,589 You know very well who I am, Mr Mercury. 91 00:06:28,723 --> 00:06:32,093 Mrs Rouncewell, my lady's housekeeper at Chesney Wold. 92 00:06:32,827 --> 00:06:36,063 And I'm here to see my mistress on a matter of private business. 93 00:06:36,130 --> 00:06:37,765 I'll just see if she's at home. 94 00:06:38,299 --> 00:06:39,800 Wait here, please. 95 00:06:55,683 --> 00:06:58,719 Her Ladyship will see you now, if you'd care to come up. 96 00:07:01,455 --> 00:07:05,026 Seems very strange to see you in London, Mrs Rouncewell. 97 00:07:09,030 --> 00:07:10,831 What can I do for you? 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,536 If you please, my lady. 99 00:07:16,070 --> 00:07:21,042 I don't know whether you have heard, my son is in prison. 100 00:07:21,742 --> 00:07:23,544 Arrested for murder. 101 00:07:23,644 --> 00:07:26,347 Your son arrested for murder? 102 00:07:26,414 --> 00:07:29,417 Not the son you have met, my lady. His brother, George, 103 00:07:29,951 --> 00:07:32,787 who left home very young to join the army. 104 00:07:33,988 --> 00:07:35,856 He is wrongly accused. 105 00:07:36,991 --> 00:07:39,427 I didn't know who else to turn to. 106 00:07:40,194 --> 00:07:42,463 And who is your son supposed to have murdered? 107 00:07:42,663 --> 00:07:44,265 Mr Tulkinghorn. 108 00:07:46,534 --> 00:07:47,702 I see. 109 00:07:48,970 --> 00:07:52,673 And what had your soldier-son to do with Mr Tulkinghorn? 110 00:07:53,207 --> 00:07:54,875 There was a debt, 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,045 but there was a dispute about it, 112 00:07:58,646 --> 00:08:01,248 and a boy died at my son's place, 113 00:08:02,116 --> 00:08:05,019 and George held Mr Tulkinghorn to blame for it. 114 00:08:05,586 --> 00:08:06,587 What boy? 115 00:08:07,021 --> 00:08:10,424 A poor, crossing-sweeper boy that they called Jo. 116 00:08:10,624 --> 00:08:12,793 I don't know the ins and outs of it, 117 00:08:12,860 --> 00:08:18,532 but George was very angry with Mr Tulkinghorn about it and people knew that. 118 00:08:19,433 --> 00:08:21,869 Forgive me, Mrs Rouncewell... 119 00:08:22,703 --> 00:08:25,806 but it sounds as if the police have very good reason to arrest your son. 120 00:08:25,940 --> 00:08:28,209 But he is innocent, my lady. 121 00:08:28,709 --> 00:08:31,645 I know him. He'd never do a thing like that. 122 00:08:32,780 --> 00:08:35,716 Many a mother has said that before, Mrs Rouncewell. 123 00:08:37,585 --> 00:08:38,953 Lady Dedlock... 124 00:08:40,654 --> 00:08:42,690 before I left Chesney Wold, 125 00:08:43,424 --> 00:08:44,892 I received a letter. 126 00:08:45,860 --> 00:08:47,194 I don't know who wrote it. 127 00:08:48,062 --> 00:08:49,697 And it made no sense to me at all, 128 00:08:49,797 --> 00:08:53,734 because when it came I'd never heard of any murder. 129 00:08:56,103 --> 00:09:00,307 But now I think perhaps you do know something, my lady. 130 00:09:02,209 --> 00:09:04,812 And that you might be able to help my son. 131 00:09:10,317 --> 00:09:11,819 Do you wish for me to read this? 132 00:09:13,320 --> 00:09:15,489 Not in my presence, my lady, please. 133 00:09:16,057 --> 00:09:19,060 And please believe I don't give it any credit. 134 00:09:19,660 --> 00:09:22,496 But if there is anything that you know, 135 00:09:23,030 --> 00:09:26,233 or anyone you suspect, I beg you to consider it... 136 00:09:27,068 --> 00:09:28,903 and think of my son. 137 00:09:31,705 --> 00:09:33,140 Thank you, my lady. 138 00:09:55,830 --> 00:09:58,265 The mother and child are both doing very well, I'm happy to say. 139 00:09:58,399 --> 00:10:01,235 - Thank you, Mr Woodcourt. - Thanks indeed, 140 00:10:01,335 --> 00:10:04,572 noble practitioner of the Hippocratic art. 141 00:10:04,772 --> 00:10:07,341 What wonders you have worked here. 142 00:10:08,042 --> 00:10:12,113 How I wish we could reward you in accordance with your deserts, 143 00:10:12,346 --> 00:10:14,148 but we're poor folk, Mr Woodcourt, 144 00:10:14,215 --> 00:10:16,350 poor, wretched creatures. 145 00:10:17,284 --> 00:10:20,187 All our money goes on finery for him, the old fraud. 146 00:10:20,254 --> 00:10:22,123 I could cook him! 147 00:10:22,189 --> 00:10:23,958 I can tell you're feeling better, Caddy. 148 00:10:24,758 --> 00:10:28,095 I'll see you get paid, Mr Woodcourt, somehow. 149 00:10:28,195 --> 00:10:29,897 No need to think about that now. 150 00:10:34,668 --> 00:10:36,670 You do need to think about money, don't you? 151 00:10:37,238 --> 00:10:40,975 There's no need to be anxious about me. I'm not exactly starving, you know. 152 00:10:41,075 --> 00:10:42,710 You could do with a new coat, I think. 153 00:10:43,377 --> 00:10:45,379 It's a good thing I'm not vain about my appearance 154 00:10:45,746 --> 00:10:47,314 or I'd be mortified. 155 00:10:48,082 --> 00:10:49,783 I'd be glad to mend it for you. 156 00:10:49,884 --> 00:10:52,119 I'm very good with a needle, though I say it myself. 157 00:10:52,586 --> 00:10:53,921 Would you? 158 00:10:54,388 --> 00:10:56,857 I think that would mean more to me than a new coat. 159 00:10:58,359 --> 00:11:00,728 Have you seen much of Richard lately, Mr Woodcourt? 160 00:11:01,362 --> 00:11:02,897 I haven't seen him for a few days. 161 00:11:03,197 --> 00:11:05,499 What with Mrs Turveydrop and my other patients. 162 00:11:06,767 --> 00:11:08,068 Why, are you worried about him? 163 00:11:08,169 --> 00:11:11,305 I'm sure Ada has heard from him but she says not. 164 00:11:11,939 --> 00:11:15,743 It's not like her to keep anything from me. I'm afraid she may be hiding some bad news. 165 00:11:16,277 --> 00:11:18,846 I'll go and look him up in his lodgings this evening. 166 00:11:19,847 --> 00:11:22,149 A glass of wine does raise the spirits, don't you find? 167 00:11:41,569 --> 00:11:43,904 Why do you look at me like that? 168 00:11:46,340 --> 00:11:48,709 You think I'm a poor sort of fellow, don't you? 169 00:11:48,809 --> 00:11:50,344 Not a bit of it. 170 00:11:51,312 --> 00:11:54,782 - In one way, I envy you very much. - Really? Why's that? 171 00:11:55,883 --> 00:11:58,285 You have the love of a very dear girl. 172 00:11:59,954 --> 00:12:01,789 Lord, you're not in love with her yourself, are you? 173 00:12:04,758 --> 00:12:05,793 No, no. 174 00:12:06,760 --> 00:12:07,761 Who? 175 00:12:08,162 --> 00:12:09,863 Oh, yes, of course. 176 00:12:11,332 --> 00:12:12,533 Esther. 177 00:12:21,475 --> 00:12:22,676 Esther. 178 00:12:24,511 --> 00:12:28,249 - Do you think I have a chance with her? - I think she likes you very much. 179 00:12:28,949 --> 00:12:31,285 She's a strange little creature in some ways. 180 00:12:31,752 --> 00:12:34,321 Takes her housekeeping duties very seriously and so on. 181 00:12:34,989 --> 00:12:37,424 She's very attached to Jarndyce, too, I must admit. 182 00:12:38,158 --> 00:12:41,795 Still, not even a fellow like that would keep a girl cooped up for the rest of her life 183 00:12:41,895 --> 00:12:44,465 just to sort out his linen cupboards. 184 00:12:45,466 --> 00:12:46,834 Well, well. 185 00:12:48,235 --> 00:12:49,436 Esther. 186 00:12:50,104 --> 00:12:52,039 Good for you, Woodcourt. 187 00:12:56,010 --> 00:12:59,113 If you like her, you should ask her. 188 00:13:01,815 --> 00:13:03,217 I intend to. 189 00:13:12,493 --> 00:13:15,296 - Good morning, Miss Esther. - Good morning, Harriet. 190 00:13:20,868 --> 00:13:22,403 I was just coming down, Esther. 191 00:13:22,469 --> 00:13:25,773 - Have you heard from Richard? - No, not for a while. 192 00:13:30,811 --> 00:13:32,112 - Shall we go down, then? - Yes. 193 00:13:33,714 --> 00:13:34,815 Yes. 194 00:13:36,717 --> 00:13:40,254 Ada, I should like to go and visit Richard and see how he's getting on. 195 00:13:40,688 --> 00:13:41,755 Oh? 196 00:13:42,289 --> 00:13:43,357 Why that now? 197 00:13:43,457 --> 00:13:47,161 Well, I had a note from Mr Woodcourt, who's a little concerned about his health. 198 00:13:47,494 --> 00:13:50,197 - Oh, then I should go, not you. - Both go together. 199 00:13:50,964 --> 00:13:53,634 - Give him my best love. - That suit you, Ada? 200 00:13:54,101 --> 00:13:56,603 Yes. Very well. 201 00:13:57,404 --> 00:13:59,573 There's a letter for you, sir. 202 00:13:59,640 --> 00:14:03,110 Addressed to you here, sir, care of Sir Leicester Dedlock. 203 00:14:03,444 --> 00:14:05,112 Oh, yes? Give it here. 204 00:14:16,123 --> 00:14:17,725 That's old news, that is. 205 00:14:19,460 --> 00:14:21,895 Got a pinch of snuff for me, Mr Mercury? 206 00:14:35,776 --> 00:14:37,010 Thank you, kindly. 207 00:14:37,077 --> 00:14:39,213 I'll do the same by you one day. 208 00:14:40,647 --> 00:14:43,283 Well, take a pinch yourself, we're all friends here. 209 00:14:44,017 --> 00:14:45,085 Don't mind if I do. 210 00:14:47,488 --> 00:14:49,556 Fine ladies and gentlemen are all very well, 211 00:14:49,656 --> 00:14:52,393 but I prefer below stairs on the whole, you know. 212 00:14:54,661 --> 00:14:56,597 Recalling the night of the murder, 213 00:14:56,864 --> 00:15:00,334 did Lady Dedlock go out at all that night, do you remember? 214 00:15:00,734 --> 00:15:03,337 - Yes, she did. - Yes, I thought she did. 215 00:15:03,604 --> 00:15:05,773 - On her own, was she? - Yes. 216 00:15:06,173 --> 00:15:09,343 My lady likes a little walk at night, quite on her own. 217 00:15:09,676 --> 00:15:14,114 - "Fresh night air", she says. - Yes, that's all in order. 218 00:15:14,982 --> 00:15:18,519 But that night, that particular night.... 219 00:15:20,187 --> 00:15:23,757 I'll just take another pinch of this very fine snuff of yours, Mr Mercury. 220 00:15:29,196 --> 00:15:30,764 That particular night, 221 00:15:31,131 --> 00:15:33,667 can you recall what she was wearing? 222 00:15:35,803 --> 00:15:37,971 - No, sir. - No, sir? 223 00:15:38,372 --> 00:15:39,807 Can't recall? 224 00:15:41,642 --> 00:15:45,646 Might she have gone out with a black fringed shawl, by any chance? 225 00:15:46,814 --> 00:15:49,383 Hand on my heart, Mr Bucket, I can't be sure. 226 00:15:49,983 --> 00:15:53,420 My lady often goes out, my lady has such a lot of clothes. 227 00:15:53,887 --> 00:15:56,290 I can't be sure. I'm sorry, Mr Bucket. 228 00:15:56,657 --> 00:16:02,529 Don't torment yourself, Mr Mercury. You've been very helpful, a fount of wisdom. 229 00:16:03,997 --> 00:16:05,666 Just a tiny pinch more? 230 00:16:10,838 --> 00:16:13,340 Now where have we seen hand like that? 231 00:16:31,358 --> 00:16:32,726 Well, well, well. 232 00:16:40,534 --> 00:16:42,836 I've got a little errand for you, Mr Clamb. 233 00:16:43,804 --> 00:16:45,572 Have you, Mr Bucket? 234 00:16:46,206 --> 00:16:49,243 You remember that French maid who was brought here one time? 235 00:16:50,844 --> 00:16:53,647 - Miss Hortense? - That's the one. 236 00:16:54,214 --> 00:16:55,716 I want her brought here, Clamb. 237 00:16:59,052 --> 00:17:03,223 Had you not better get one of your policemen to bring her here, sir? 238 00:17:03,357 --> 00:17:05,659 No, Mr Clamb, 239 00:17:05,993 --> 00:17:09,396 that wouldn't strike the young lady as a friendly thing to do. 240 00:17:09,696 --> 00:17:13,767 You just go and tell her a gentleman wants to see her in Mr Tulkinghorn's office 241 00:17:13,834 --> 00:17:17,004 and it would be to her advantage to accompany you there. 242 00:17:17,738 --> 00:17:19,873 As a favour to me, Mr Clamb. 243 00:17:24,478 --> 00:17:26,413 Quickly, past Vholes' office. 244 00:17:26,613 --> 00:17:27,881 I detest that man. 245 00:17:29,349 --> 00:17:31,018 Here, this is the house. 246 00:17:32,352 --> 00:17:34,454 You seem to know your way very well. 247 00:17:34,521 --> 00:17:35,589 Do I? 248 00:17:42,629 --> 00:17:44,131 Ada, my love. 249 00:17:45,999 --> 00:17:47,200 Esther. 250 00:17:48,235 --> 00:17:50,003 Richard, what is it? 251 00:17:54,308 --> 00:17:56,410 Nothing, nothing. Frog in my throat. 252 00:17:56,810 --> 00:17:58,879 Is this a healthy place to live, do you think? 253 00:17:58,946 --> 00:18:01,782 It's near the law courts and it's near Vholes', so it suits me well enough. 254 00:18:01,882 --> 00:18:03,850 Perhaps a change from both would be good for your health. 255 00:18:03,917 --> 00:18:07,754 No, no, indeed, we're doing very well at present. We really are spinning along, ask Vholes. 256 00:18:07,821 --> 00:18:09,823 He's giving them no rest. 257 00:18:10,190 --> 00:18:12,392 We shall rouse up that nest of sleepers, mark my words. 258 00:18:12,492 --> 00:18:13,860 Come and sit down, my love. 259 00:18:28,475 --> 00:18:30,877 I can't pretend with her, you see. 260 00:18:32,479 --> 00:18:34,147 I fluctuate a little, that's the truth. 261 00:18:34,247 --> 00:18:36,950 Sometimes I hope and sometimes... 262 00:18:38,318 --> 00:18:41,989 I, well, not despair, exactly, but pretty close. 263 00:18:44,224 --> 00:18:46,460 It's all such weary, weary work. 264 00:18:58,038 --> 00:19:00,907 Esther, I'm not going back with you to Bleak House. 265 00:19:01,375 --> 00:19:03,443 But where will you sleep, Ada? 266 00:19:06,747 --> 00:19:08,348 With my husband. 267 00:19:13,320 --> 00:19:15,255 We were married as soon as I came of age. 268 00:19:18,025 --> 00:19:20,494 Sorry I kept it a secret from you. 269 00:19:21,728 --> 00:19:23,997 But you kept a secret from me. 270 00:19:26,133 --> 00:19:28,068 Don't be angry with us. 271 00:19:40,380 --> 00:19:42,249 So, you bring me here. 272 00:19:42,649 --> 00:19:43,750 What do you want? 273 00:19:45,986 --> 00:19:49,089 Not the first time we've been together in this room, my dear. 274 00:19:49,189 --> 00:19:50,290 So what? 275 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 I saw you at the funeral. 276 00:19:53,093 --> 00:19:56,563 I never realised you were such an admirer of our deceased friend. 277 00:19:56,663 --> 00:19:59,566 - It is no crime to attend a funeral. - No. 278 00:20:00,467 --> 00:20:03,537 - But someone's been writing letters, my dear. - Oh, yes? 279 00:20:05,539 --> 00:20:08,842 - "Lady Dedlock, murderess." - And what of it? 280 00:20:10,343 --> 00:20:13,580 Look at this, you remember you wrote your address for me. 281 00:20:14,614 --> 00:20:16,183 Now, look at the note. 282 00:20:17,017 --> 00:20:19,019 Same handwriting, would you agree? 283 00:20:19,086 --> 00:20:23,090 Oh, the great detective, so pleased with himself. 284 00:20:23,523 --> 00:20:25,425 Yes, I wrote the letters. 285 00:20:25,525 --> 00:20:28,228 Because you so clearly get everything wrong. 286 00:20:28,295 --> 00:20:32,532 - I know it was Lady Dedlock who killed that man. - Oh, you do, do you? 287 00:20:32,799 --> 00:20:35,235 - How is that, then? - Because I saw her that night, 288 00:20:35,302 --> 00:20:37,104 I followed her here. 289 00:20:38,805 --> 00:20:40,140 Excellent. 290 00:20:43,210 --> 00:20:44,745 I wonder now... 291 00:20:45,345 --> 00:20:47,247 did you notice what she was wearing? 292 00:20:47,314 --> 00:20:49,116 She wore a black dress. 293 00:20:49,449 --> 00:20:52,819 And she covered her face with a black fringed shawl. 294 00:20:53,620 --> 00:20:55,322 Black fringed shawl. 295 00:20:56,490 --> 00:20:57,691 I wonder now, 296 00:20:58,158 --> 00:21:00,393 if you was to go to her house, 297 00:21:00,861 --> 00:21:02,662 could you find that shawl for me? 298 00:21:02,729 --> 00:21:06,933 Of course, I know where all her clothes are kept, I was her maid, stupid man. 299 00:21:07,000 --> 00:21:08,802 All right, all right. 300 00:21:09,035 --> 00:21:10,437 Now, listen to me, 301 00:21:10,737 --> 00:21:12,139 this is my plan. 302 00:21:23,016 --> 00:21:26,219 Here we are, my dear. My friend should be waiting. 303 00:21:31,591 --> 00:21:33,894 All right, Mr Mercury, this is for you. 304 00:21:34,027 --> 00:21:35,495 You are still here? 305 00:21:35,562 --> 00:21:38,765 As you see, some of us know how to hold our tongues. 306 00:21:38,865 --> 00:21:40,133 Come on. 307 00:21:41,601 --> 00:21:43,804 À bien tôt, mademoiselle. 308 00:21:48,742 --> 00:21:51,778 Steady now, brimstone beasts! I'm not a sack of potatoes. 309 00:21:53,013 --> 00:21:56,216 I'll dock you tuppence for that. Now down gently. 310 00:21:57,584 --> 00:21:59,286 Judy, shake me up. 311 00:22:01,054 --> 00:22:03,089 Mr Clamb, good evening. 312 00:22:03,223 --> 00:22:05,458 If you're looking for Mr Bucket, he's not here, he's gone out. 313 00:22:05,525 --> 00:22:07,994 I'm not looking for him, I'm looking for you. 314 00:22:08,094 --> 00:22:10,096 And I found you, ain't I? 315 00:22:11,031 --> 00:22:12,499 What can I do for you, Mr Smallweed? 316 00:22:12,566 --> 00:22:14,801 Private business. Out, the lot of you! 317 00:22:14,935 --> 00:22:17,938 You too, Judy. I'll call you when I need you. 318 00:22:22,843 --> 00:22:25,378 You got some letters of mine here, Mr Clamb, 319 00:22:25,645 --> 00:22:28,215 of great personal and sentimental value. 320 00:22:28,481 --> 00:22:31,885 Mr Tulkinghorn was gonna pay me a lot of money for them and now I'm out of pocket, 321 00:22:31,952 --> 00:22:33,486 so I want them back. 322 00:22:33,854 --> 00:22:37,991 Mr Smallweed, this office is full of letters, how am I to know which ones you mean? 323 00:22:38,091 --> 00:22:41,761 They're tied up with pink ribbon and addressed to a Captain Hawdon. 324 00:22:42,329 --> 00:22:44,664 As I recall, Mr Smallweed, 325 00:22:45,332 --> 00:22:47,634 Mr Tulkinghorn paid you for those letters. 326 00:22:47,734 --> 00:22:51,371 In fact, I think I could lay my hand on the receipt. 327 00:22:51,438 --> 00:22:54,774 But what use are they to him, or you, or his estate now? 328 00:22:55,008 --> 00:22:57,744 I know how to make money out of them and you don't. 329 00:22:57,844 --> 00:23:00,513 Well, it's a pity you don't own them then, ain't it Mr Smallweed? 330 00:23:00,614 --> 00:23:01,915 All right. 331 00:23:03,183 --> 00:23:04,251 All right. 332 00:23:06,119 --> 00:23:07,287 I'll go shares with you. 333 00:23:08,922 --> 00:23:10,724 Oh, I don't know, Mr Smallweed. 334 00:23:11,224 --> 00:23:12,425 I think that would be wrong. 335 00:23:12,525 --> 00:23:13,994 Well, who's to know? 336 00:23:14,361 --> 00:23:18,164 Come on, Mr Clamb, who's gonna pay your wages now? 337 00:23:18,298 --> 00:23:22,168 I'm offering you a partnership. Nothing ventured, nothing gained. 338 00:23:28,541 --> 00:23:29,743 Bucket? 339 00:23:30,310 --> 00:23:31,344 Bucket. 340 00:23:31,711 --> 00:23:35,181 I thought that disagreeable business was all done with? 341 00:23:35,582 --> 00:23:38,118 Perhaps he has come to claim the reward, my dear. 342 00:23:38,184 --> 00:23:39,552 Rather presumptuous. 343 00:23:39,619 --> 00:23:43,723 One would have thought that he would at least wait until the fellow was convicted and hanged. 344 00:23:45,792 --> 00:23:47,093 Mr Bucket. 345 00:23:48,895 --> 00:23:50,964 Sir Leicester Dedlock, Baronet. 346 00:23:51,197 --> 00:23:52,465 My Lady Dedlock. 347 00:23:52,532 --> 00:23:55,135 Well, Mr Bucket, how goes the world with you? 348 00:23:55,302 --> 00:23:58,138 Tolerably well, sir, tolerably well. 349 00:23:59,973 --> 00:24:03,476 - Was there something you wanted, Mr Bucket? - Yes, sir, there was. 350 00:24:03,810 --> 00:24:06,546 A few questions I'd like to put to Her Ladyship. 351 00:24:06,713 --> 00:24:07,914 The devil, you would. 352 00:24:07,981 --> 00:24:09,616 I have no objection. 353 00:24:09,749 --> 00:24:11,451 Let him ask his questions. 354 00:24:11,584 --> 00:24:13,453 Perhaps Your Ladyship would be more comfortable 355 00:24:13,553 --> 00:24:15,422 if I put them to you in private. 356 00:24:15,488 --> 00:24:19,292 No, whatever you have to say to me, you may say in front of my husband. 357 00:24:19,426 --> 00:24:22,729 Very good, my lady. Won't take long. 358 00:24:23,530 --> 00:24:26,366 Did you go out on the night of the murder? 359 00:24:28,768 --> 00:24:33,406 - Mr Mercury tells me.... - Yes. I did, I believe. 360 00:24:34,708 --> 00:24:38,244 I do sometimes feel the need to take the air before retiring. 361 00:24:38,511 --> 00:24:40,146 Nothing wrong with that. 362 00:24:40,513 --> 00:24:42,148 Where did you go? 363 00:24:43,616 --> 00:24:46,052 I really cannot recall, Mr Bucket. 364 00:24:46,853 --> 00:24:51,458 The purpose of the walk was to take the air, not to go anywhere in particular. 365 00:24:51,825 --> 00:24:53,660 Just so, of course. 366 00:24:54,894 --> 00:24:57,330 Can you recollect what you was wearing, my lady? 367 00:24:58,631 --> 00:25:00,900 What an extraordinary question. 368 00:25:01,901 --> 00:25:03,470 No, I cannot. 369 00:25:03,737 --> 00:25:05,805 Quite a chilly night, as I recall. 370 00:25:06,172 --> 00:25:09,642 Would you have had a black fringed shawl with you, by any chance? 371 00:25:10,810 --> 00:25:13,580 I do not believe I possess any such garment. 372 00:25:16,016 --> 00:25:19,119 You see, the thing is a lady, 373 00:25:19,686 --> 00:25:21,621 or shall we say a woman, 374 00:25:21,688 --> 00:25:25,258 was seen in the vicinity of Mr Tulkinghorn's that night, 375 00:25:25,458 --> 00:25:29,129 wearing just such a shawl, held over her face. 376 00:25:29,262 --> 00:25:34,234 That is very interesting, Mr Bucket, but as I say I do not believe I possess any such thing. 377 00:25:34,734 --> 00:25:35,802 Very good. 378 00:25:36,536 --> 00:25:39,172 - With your permission, Sir Leicester? - Yes. 379 00:25:47,614 --> 00:25:49,516 What is that woman doing here? 380 00:25:50,116 --> 00:25:52,285 Leave my house or I shall have you ejected. 381 00:25:52,352 --> 00:25:55,088 - You have no business here! - Stay where you are. 382 00:25:55,455 --> 00:25:59,392 I say Mademoiselle Hortense has business here, law business. 383 00:25:59,492 --> 00:26:01,528 And no one is above the law. 384 00:26:01,694 --> 00:26:04,330 Not even Sir Leicester Dedlock, Baronet. 385 00:26:04,764 --> 00:26:06,099 - Find it? - Yes. 386 00:26:06,166 --> 00:26:07,400 Show it. 387 00:26:07,700 --> 00:26:10,470 - Where did you find it? - In my lady's closet. 388 00:26:10,637 --> 00:26:12,672 - You let that creature.... - Steady, Sir Leicester. 389 00:26:12,772 --> 00:26:15,208 And Mercury was with me when I found it. 390 00:26:15,475 --> 00:26:16,910 Give it here. 391 00:26:23,049 --> 00:26:25,251 Do you recognise this shawl, my lady? 392 00:26:25,318 --> 00:26:27,520 Yes, I do recognise it now. 393 00:26:27,754 --> 00:26:29,089 Very good. 394 00:26:29,756 --> 00:26:31,958 Memory can play funny tricks. 395 00:26:32,926 --> 00:26:36,796 Now, I wonder if you can remember any more about that night? 396 00:26:39,966 --> 00:26:43,903 Perhaps if I tell you that Sergeant George, the fellow we've got locked up, 397 00:26:44,003 --> 00:26:46,072 says he saw a woman with a black fringed shawl 398 00:26:46,172 --> 00:26:49,209 on the stairs leading up to Mr Tulkinghorn's office. 399 00:26:50,009 --> 00:26:53,613 This is not the only black fringed shawl in London, I believe. 400 00:26:54,180 --> 00:26:57,450 And as I say, I cannot remember wearing it. 401 00:26:57,717 --> 00:27:01,154 Perhaps if I say this young lady says she followed you that night? 402 00:27:01,221 --> 00:27:05,558 - You see? Now you must tell the truth. - Be quiet, mademoiselle, please. 403 00:27:07,627 --> 00:27:09,062 Lady Dedlock? 404 00:27:10,063 --> 00:27:13,633 I did walk as far as Mr Tulkinghorn's office that night. 405 00:27:15,301 --> 00:27:17,604 I had remembered something I wanted to say to him. 406 00:27:17,670 --> 00:27:18,738 Ah! 407 00:27:21,207 --> 00:27:22,509 Very good. 408 00:27:26,346 --> 00:27:28,314 You were taking the air, 409 00:27:29,149 --> 00:27:32,318 you remembered you had something to say to Mr Tulkinghorn, 410 00:27:33,219 --> 00:27:37,657 you thought you might as well pop up and have a word with him right away. 411 00:27:38,324 --> 00:27:41,494 - Did you have that word with him, my lady? - No, I did not. 412 00:27:42,228 --> 00:27:45,165 I knocked on the door, but I received no reply. 413 00:27:45,465 --> 00:27:47,200 - I came away. - Liar! 414 00:27:49,669 --> 00:27:53,072 I believe I passed someone on the stairs. 415 00:27:53,373 --> 00:27:55,341 That would be Mr George. 416 00:27:55,742 --> 00:27:59,012 And that clears up the last point that's been puzzling me. 417 00:27:59,145 --> 00:28:01,614 With your permission again, Sir Leicester? 418 00:28:10,557 --> 00:28:14,527 Now, Constable, you can arrest this lady for the murder of Mr Tulkinghorn. 419 00:28:17,530 --> 00:28:19,899 No, no, you fool! 420 00:28:19,966 --> 00:28:21,100 Oh! Oh! 421 00:28:21,167 --> 00:28:22,835 Hortense Jaboulet, 422 00:28:22,902 --> 00:28:27,807 you are arrested for the murder of Mr Josiah Tulkinghorn of Lincoln's Inn Fields. 423 00:28:28,107 --> 00:28:29,275 Take her away. 31643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.