All language subtitles for Assembly.2007.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY: YTS.MX 3 00:03:00,625 --> 00:03:05,874 ASSEMBLÉE 4 00:03:15,834 --> 00:03:18,624 Nos frères du 168e division des nationalistes. 5 00:03:18,709 --> 00:03:21,499 Voici le capitaine Gu Zidi du 139e Régiment, 3e bataillon, 9e compagnie. 6 00:03:21,584 --> 00:03:24,583 La 2e division spéciale de l'Armée de libération. 7 00:03:24,667 --> 00:03:27,624 Au nom de mon entreprise, Je vous salue. 8 00:03:27,709 --> 00:03:29,999 Vous êtes complètement entouré. 9 00:03:30,084 --> 00:03:33,666 Si vous continuez à vous battre, vous n'aimerez pas comment les choses finissent. 10 00:03:33,750 --> 00:03:36,749 Nous vous proposons deux choix. 11 00:03:36,834 --> 00:03:40,833 Vous pouvez obtenir des balles ou peut-être préféreriez-vous des boulettes. 12 00:03:41,875 --> 00:03:43,874 Nous pouvons garder les balles à venir. 13 00:03:43,959 --> 00:03:48,458 Si vous en avez assez, échangez vos armes contre des baguettes. 14 00:03:48,542 --> 00:03:51,249 Asseyez-vous avec vos frères ici dans la 9e compagnie. 15 00:03:51,334 --> 00:03:53,041 Nous pouvons tous manger des boulettes. 16 00:03:57,292 --> 00:04:01,833 Gu, quitte les conneries. Entrons. 17 00:04:02,084 --> 00:04:03,166 Attendre. 18 00:04:03,250 --> 00:04:05,458 Ils cuisinent déjà dans une casserole. Quelle est la hâte? 19 00:04:05,792 --> 00:04:07,416 Capitaine, quelque chose ne va pas. 20 00:04:07,500 --> 00:04:08,749 Ont-ils déjà battu en retraite? 21 00:04:08,834 --> 00:04:11,958 Le bataillon a ordonné une attaque précipitée. Qu'est-ce qu'on attend? 22 00:04:13,125 --> 00:04:15,958 - Jiao. - J'arrive. 23 00:04:19,625 --> 00:04:23,458 Prenez six hommes et regardez de plus près. Trouvez-leur six casques. 24 00:04:28,834 --> 00:04:29,874 Grenade fumigène. 25 00:04:35,375 --> 00:04:36,583 Jiang. 26 00:04:47,292 --> 00:04:48,333 Aller. 27 00:07:08,459 --> 00:07:11,541 À l'abri. À l'abri. 28 00:07:19,542 --> 00:07:20,583 Là-haut... 29 00:07:32,292 --> 00:07:34,458 - Donne-moi ta main. - Tire-moi. 30 00:07:35,334 --> 00:07:36,624 Aidez moi! 31 00:07:45,625 --> 00:07:46,666 Jiang. 32 00:07:47,834 --> 00:07:52,416 Jiang, sortez ces deux là-haut. 33 00:08:22,250 --> 00:08:24,624 - Combien y en a-t-il? - Je ne sais pas. 34 00:08:29,542 --> 00:08:33,541 - Cessez le feu! - Cessez le feu! 35 00:08:34,625 --> 00:08:37,124 Aidez les blessés. Se dépêcher! 36 00:08:37,209 --> 00:08:38,541 - Couvrir le feu. - Medic. 37 00:08:38,625 --> 00:08:41,874 - Se dépêcher. - Je vais mourir, sauve-moi. 38 00:08:41,959 --> 00:08:45,333 - Dépêchez-vous. - Doucement doucement. 39 00:08:45,417 --> 00:08:46,874 Dépêchez-vous. 40 00:08:50,209 --> 00:08:52,208 Obtenez les bandages, dépêchez-vous. 41 00:08:54,250 --> 00:08:55,291 Accrochez-vous l'homme. 42 00:08:55,375 --> 00:08:59,499 - D'ACCORD. Dépêchez-vous. - Déplacez-le. 43 00:08:59,584 --> 00:09:01,791 Premier peloton. Suivez-moi. 44 00:09:01,875 --> 00:09:04,166 Deuxième peloton. Protégez les flancs. 45 00:09:04,584 --> 00:09:07,999 Ne vous rassemblez pas. Étaler. Continuez à vous étaler. 46 00:09:08,084 --> 00:09:09,458 Continuez. 47 00:09:16,125 --> 00:09:18,874 Il y a des éclairs. Descendez, mettez-vous à couvert. 48 00:09:21,042 --> 00:09:22,666 Se retirer. 49 00:09:28,375 --> 00:09:31,624 Capitaine Gu. 50 00:09:35,542 --> 00:09:37,458 Descendez, descendez. 51 00:09:40,250 --> 00:09:43,749 Tout le monde descend, ne courez pas. 52 00:09:43,834 --> 00:09:45,833 Descendre. 53 00:09:48,042 --> 00:09:52,166 - Se lever. Nous avons été pris en embuscade. - Couvrez-vous. 54 00:10:07,000 --> 00:10:08,541 Descendre. 55 00:10:13,750 --> 00:10:16,624 Deuxième peloton, attaque. Renforcez le premier peloton. 56 00:10:16,709 --> 00:10:19,291 Troisième peloton, sauvez les blessés. Laissez les morts. 57 00:10:19,417 --> 00:10:23,083 - Soignez d'abord les blessés. - Luo, monte sur le toit. 58 00:10:30,959 --> 00:10:32,833 Lu et Jiang. 59 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 Arrêtez de vous recroqueviller. Allons-y. 60 00:10:41,417 --> 00:10:43,541 - Apportez les armes lourdes. - Oui monsieur. 61 00:10:45,584 --> 00:10:46,624 Suivez-moi. 62 00:10:54,584 --> 00:10:55,749 Descendre. 63 00:10:56,292 --> 00:10:57,833 Par terre. Descendre. 64 00:10:57,917 --> 00:10:58,958 Emménagez, maintenant! 65 00:11:11,542 --> 00:11:14,249 Obtenez la mitrailleuse. Personne ne bouge. 66 00:11:38,584 --> 00:11:41,124 Gu, installe une base de feu. 67 00:11:41,209 --> 00:11:43,999 Envoyez les forces d'assaut. Nous sommes coincés. 68 00:11:44,084 --> 00:11:48,208 L'ennemi a de l'artillerie. Laissez les troupes se regrouper. 69 00:11:48,292 --> 00:11:51,041 Comment pouvons-nous arrêter maintenant? Je ne suis pas d'accord. 70 00:11:51,125 --> 00:11:53,333 Je suis le capitaine. Je suis en charge. 71 00:11:53,417 --> 00:11:56,708 C'est un comportement lâche. Je ne laisserai pas ça arriver. 72 00:12:10,375 --> 00:12:13,458 Emménagez-vous ou non? J'y vais quand même. 73 00:12:13,542 --> 00:12:15,083 Pourquoi? 74 00:12:15,167 --> 00:12:17,833 Si vous voulez vous faire tuer, personne ne peut vous arrêter. 75 00:12:34,959 --> 00:12:36,374 Officier politique! 76 00:12:45,042 --> 00:12:46,166 Se dépêcher. 77 00:13:01,875 --> 00:13:05,458 Frères. Attaque! 78 00:13:10,334 --> 00:13:11,833 Officier politique! 79 00:13:20,959 --> 00:13:21,999 Capitaine. 80 00:13:25,667 --> 00:13:28,666 Ne tirez pas, nous nous rendons. 81 00:13:28,750 --> 00:13:31,208 Nous nous rendons, ne tirons pas. 82 00:13:31,292 --> 00:13:32,749 Ne tirez pas. 83 00:13:34,209 --> 00:13:35,458 L'ennemi s'est rendu. 84 00:13:37,084 --> 00:13:38,833 Qu'ils ramassent leurs armes. 85 00:13:39,750 --> 00:13:41,624 Aucune cession acceptée. 86 00:13:53,000 --> 00:13:56,999 Ramassez vos armes. 87 00:14:04,375 --> 00:14:06,958 Personne ne bouge. Personne ne bouge! 88 00:14:11,459 --> 00:14:14,624 Luo, qu'attends-tu? 89 00:14:19,042 --> 00:14:20,499 Feu! 90 00:14:21,417 --> 00:14:23,041 Ils se sont déjà rendus. 91 00:14:27,959 --> 00:14:32,583 Jiang. Jiang. Feu. 92 00:14:33,125 --> 00:14:35,166 Jiang, vous ne pouvez pas tuer de prisonniers de guerre. 93 00:14:35,250 --> 00:14:38,083 Arrêtez de faire semblant d'être un saint. 94 00:14:38,167 --> 00:14:41,666 Le responsable politique a été détruit. 95 00:14:56,292 --> 00:14:59,249 Plus fort. Plus fort. 96 00:15:02,375 --> 00:15:05,291 Ceux à l'arrière, continuez. Plus fort. 97 00:15:15,917 --> 00:15:19,958 Y compris les blessés, tous ceux qui n'a pas été emporté par une civière, 98 00:15:20,042 --> 00:15:22,208 il nous reste encore quarante-six hommes. 99 00:15:23,125 --> 00:15:26,958 Cent dix-sept moins quarante-six. 100 00:15:28,917 --> 00:15:31,333 Notre entreprise a perdu soixante et onze hommes. 101 00:15:34,792 --> 00:15:38,958 Obtenez-moi une liste de victimes. Déclarez le décompte final. Au pas de course. 102 00:15:40,542 --> 00:15:45,291 Menez une bataille, signalez un enterrement. Ne continue pas à me faire faire ça. 103 00:15:46,375 --> 00:15:48,166 Vous êtes le seul à pouvoir lire. 104 00:15:51,917 --> 00:15:53,833 L'officier politique est parti. 105 00:15:55,375 --> 00:15:57,124 Qui d'autre est là? 106 00:16:08,375 --> 00:16:13,083 Les nationalistes ont de bons uniformes, mais leurs combats ne sont pas à la hauteur. 107 00:16:16,584 --> 00:16:19,458 Nous avons trouvé une roue. Voyez si cela convient. 108 00:16:22,084 --> 00:16:26,416 La 7e compagnie a trouvé trois obusiers. Deux dix roues. 109 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Tout ce que nous trouvons est un petit canon de montagne estropié. 110 00:16:30,375 --> 00:16:33,583 Mordez vos langues. Ressens la douleur? 111 00:16:33,667 --> 00:16:38,041 Cela signifie que vous êtes toujours en vie. Quelle est l'utilité de tous ces déchets métalliques? 112 00:16:40,084 --> 00:16:41,666 Dans notre dernière bataille, 113 00:16:41,750 --> 00:16:44,833 la 9e compagnie du 3e bataillon combattu courageusement sans abandonner. 114 00:16:44,917 --> 00:16:49,583 Ils ont subi de lourdes pertes. Nous allions les féliciter. 115 00:16:50,084 --> 00:16:55,041 Mais le capitaine Gu Zidi ordonné le coup de feu des prisonniers de guerre, 116 00:16:55,125 --> 00:16:57,874 et volé leurs uniformes. 117 00:16:57,959 --> 00:17:02,624 Il a désobéi à la discipline militaire et déshonoré tout notre régiment. 118 00:17:03,250 --> 00:17:04,958 Le commandant de division nous a ordonné 119 00:17:05,042 --> 00:17:10,249 pour le punir de son inconduite. 120 00:17:10,334 --> 00:17:13,374 Par conséquent, le parti du régiment le leadership a décidé 121 00:17:13,459 --> 00:17:16,874 de punir toutes les personnes impliquées en conséquence. 122 00:17:16,959 --> 00:17:20,208 Tout d'abord, les troupes de la 9e compagnie doivent être transférés. 123 00:17:20,292 --> 00:17:23,916 Les quarante-six hommes du capitaine Gu Zidi seront tous passer à la garde avancée du régiment 124 00:17:24,000 --> 00:17:25,499 jusqu'à nouvel ordre. 125 00:17:26,125 --> 00:17:29,124 Deuxièmement, le capitaine Gu Zidi, de la 9e compagnie 126 00:17:29,209 --> 00:17:31,958 doit être puni en conséquence pour son erreur. 127 00:17:32,042 --> 00:17:33,666 Il doit être enfermé pendant trois jours ... 128 00:17:40,584 --> 00:17:41,958 Capitaine Gu. 129 00:17:48,584 --> 00:17:51,749 Avoir quelque chose à manger. La nourriture devient froide. 130 00:17:54,875 --> 00:18:00,124 Tu sais quand j'ai eu un lit sous moi pour la dernière fois? J'ai la balle de ma vie. 131 00:18:00,959 --> 00:18:03,249 La nourriture peut attendre. 132 00:18:12,500 --> 00:18:14,374 Je suppose que j'ai rattrapé mon repos. 133 00:18:14,459 --> 00:18:17,833 C'est le meilleur que j'ai ressenti depuis qu'il a rejoint le bataillon. 134 00:18:20,084 --> 00:18:24,083 Cette grange est immense. Combien de grains peut-il contenir? 135 00:18:24,417 --> 00:18:26,999 Quel gaspillage nous enfermer ici. 136 00:18:30,875 --> 00:18:32,499 Quel est ton nom? 137 00:18:35,209 --> 00:18:37,874 - Wang Jincun. - Quel travail faites vous? 138 00:18:37,959 --> 00:18:39,999 J'étais enseignant. 139 00:18:41,000 --> 00:18:45,791 Vous étiez occupé à écrire quand je suis arrivé ici. Tu écrivais encore quand je me suis réveillé. 140 00:18:46,250 --> 00:18:49,333 - Qu'est-ce que tu écris? - Une lettre à la maison. 141 00:18:49,417 --> 00:18:51,458 À ta femme? 142 00:18:55,125 --> 00:18:59,541 Et ça? Votre femme l'a tricoté? Hein? 143 00:19:00,042 --> 00:19:01,583 Oui. 144 00:19:03,750 --> 00:19:07,208 Je les ai entendu dire un enseignant du 1er bataillon 145 00:19:07,292 --> 00:19:10,708 énervé dans son pantalon au combat et il a été discipliné. 146 00:19:10,792 --> 00:19:12,624 Es-tu l'élu? 147 00:19:15,917 --> 00:19:17,083 Non? Pas toi? 148 00:19:19,542 --> 00:19:23,458 Qui s'en soucie si c'est le cas? Tout ce que tu as fait, c'est faire pipi. 149 00:19:24,625 --> 00:19:26,749 C'est mieux que de se faire tuer. 150 00:19:30,250 --> 00:19:33,833 Des balles volant partout. Des grenades explosant dans votre pantalon. 151 00:19:35,542 --> 00:19:37,833 Même un dieu ferait pipi. 152 00:19:52,625 --> 00:19:56,083 Ne vous méprenez pas. 153 00:19:56,167 --> 00:19:58,124 Vous déplacer vers l'avant. 154 00:19:58,209 --> 00:20:00,458 Cela ne fait pas partie de la punition. Cela montre notre confiance en vous. 155 00:20:01,584 --> 00:20:04,833 J'ai vu l'ancien champ de bataille de la mine. L'emplacement est bon. 156 00:20:05,292 --> 00:20:08,291 C'est beaucoup plus haut que la rive nord. 157 00:20:08,375 --> 00:20:11,999 Ils ne pourront pas voir notre mouvement. 158 00:20:12,125 --> 00:20:14,083 Nous prendrons le dessus en le sécurisant. 159 00:20:16,500 --> 00:20:20,666 Nous avions prévu de transférer deux sociétés du 2e Bataillon. 160 00:20:21,500 --> 00:20:24,666 Mais maintenant, la zone défensive s'est élargie. 161 00:20:25,667 --> 00:20:27,624 Je ne peux pas épargner les troupes. 162 00:20:30,834 --> 00:20:32,291 Suivez-vous? 163 00:20:36,209 --> 00:20:38,708 Dis quelquechose. 164 00:20:45,917 --> 00:20:47,374 Merde délicieux. 165 00:20:52,542 --> 00:20:56,166 Regardez. Seules les filles s'usent leurs chaussures ici. 166 00:20:56,250 --> 00:21:00,958 - Quand apprendrez-vous à marcher comme un homme? - Arrêtez de déconner. 167 00:21:01,084 --> 00:21:06,583 Dis moi ce dont tu as besoin. Je ferai tout ce que je peux. Ce que tu veux? 168 00:21:07,709 --> 00:21:09,249 Dans ce cas, 169 00:21:11,375 --> 00:21:16,208 Je n'ai pas assez d'artillerie. J'ai besoin de mitrailleuses Maxim. 170 00:21:18,750 --> 00:21:20,333 Mauvais... 171 00:21:20,417 --> 00:21:24,833 vous donner deux mitrailleuses et trois mille tours. 172 00:21:26,584 --> 00:21:31,374 Je veux garder ce pistolet de montagne. Les coquilles sont difficiles à trouver. 173 00:21:32,500 --> 00:21:35,999 Le quartier-maître vérifiera. Vous pouvez prendre tout ce qu'il trouve. 174 00:21:37,417 --> 00:21:41,749 Mes troupes sont bonnes dans les tranchées, surtout avec des explosifs. 175 00:21:41,834 --> 00:21:43,916 Tu dois me laisser prendre tout ce que je veux. 176 00:21:44,000 --> 00:21:47,291 Aller de l'avant. Prenez autant que vous pouvez porter. 177 00:21:49,792 --> 00:21:53,041 Je n'ai pas assez d'hommes. Donnez-moi trente de plus. 178 00:21:54,334 --> 00:21:55,583 En aucune façon. 179 00:21:56,292 --> 00:21:58,916 Après tout, je suis le capitaine provisoire des gardes avancés. 180 00:21:59,000 --> 00:22:01,124 - Et une vingtaine d'hommes de plus? - En aucune façon. 181 00:22:01,209 --> 00:22:04,166 Cinq? Ce n'est pas beaucoup demander. 182 00:22:05,334 --> 00:22:10,166 Les troupes du régiment sont toutes déployées. Je ne peux pas épargner un seul homme. 183 00:22:10,584 --> 00:22:13,666 Gu, il n'y a vraiment plus d'hommes. 184 00:22:13,750 --> 00:22:16,791 Le garde du corps du colonel est mort et il n'y a pas de remplacement. 185 00:22:16,875 --> 00:22:20,208 Je suis maintenant le clairon et son garde du corps. 186 00:22:21,000 --> 00:22:22,916 - C'est la vérité. - Bien. 187 00:22:23,000 --> 00:22:27,333 Alors donnez-moi juste une personne. J'ai besoin d'un officier politique. 188 00:22:31,042 --> 00:22:34,958 Vous n'avez qu'une demi-entreprise. Pourquoi avez-vous besoin d'un agent politique? 189 00:22:36,125 --> 00:22:39,624 Dans la dernière bataille, si l'officier politique n'était pas mort, 190 00:22:40,459 --> 00:22:42,708 Je n'aurais pas fait cette erreur. 191 00:22:46,167 --> 00:22:50,291 Maintenant tu sais. Vous pouvez être votre propre responsable politique. 192 00:22:53,084 --> 00:22:54,124 Peut-on... 193 00:22:54,709 --> 00:22:59,916 garder les casques et les bottes nous avons pris des prisonniers de guerre? 194 00:23:00,709 --> 00:23:01,958 Quelle? 195 00:23:07,125 --> 00:23:08,624 D'accord, gardez-les. 196 00:23:09,167 --> 00:23:12,208 Liangzi, prends-lui les affaires. 197 00:23:14,042 --> 00:23:16,374 Liangzi, quels sont les goodies? 198 00:23:18,292 --> 00:23:20,916 Cigarettes Dragon jaune. Le colonel ne les fumera même pas lui-même. 199 00:23:21,000 --> 00:23:23,666 Pourquoi ne reste-t-il que la moitié d'un carton? 200 00:23:25,167 --> 00:23:26,791 Donnez-lui le reste. 201 00:23:30,334 --> 00:23:34,041 Tu es toujours si avare. Donner un demi-pack au mieux. 202 00:23:34,584 --> 00:23:36,166 Qu'est-ce qui est si spécial cette fois? 203 00:23:38,334 --> 00:23:39,374 Gu, 204 00:23:40,917 --> 00:23:45,208 combien d'entre nous sont restés? Je veux dire de l'ancienne unité de guérilla? 205 00:23:47,500 --> 00:23:52,291 Vous. Moi. Quelqu'un d'autre? 206 00:24:00,292 --> 00:24:04,499 D'accord. Préparez les troupes au double. 207 00:24:04,584 --> 00:24:07,999 La position défensive a déjà été construit par le 2e Bataillon. 208 00:24:08,875 --> 00:24:11,749 Vous... prend bien soin de toi. 209 00:24:12,209 --> 00:24:14,374 J'ai une dernière requête. 210 00:24:15,459 --> 00:24:18,541 Je vais me trouver un officier politique. Tu ne peux pas dire non. 211 00:24:18,625 --> 00:24:20,958 Je veux mon compagnon de cellule. 212 00:24:21,084 --> 00:24:24,624 Il serait abattu de toute façon. Il pourrait aussi bien mourir au combat. 213 00:24:26,167 --> 00:24:31,666 Liangzi, ce clairon courbé balançant sur vos fesses. Est-il éclaté? 214 00:24:34,209 --> 00:24:36,666 Non, ça va. 215 00:24:36,750 --> 00:24:38,999 Tu ferais mieux de souffler aussi fort que possible. 216 00:24:39,084 --> 00:24:42,208 Ne t'inquiète pas. Vous avez déjà entendu mon clairon. 217 00:24:42,292 --> 00:24:44,624 Mes oreilles sont déjà grandes ouvertes. 218 00:24:46,125 --> 00:24:48,041 Répétez les ordres. 219 00:24:50,625 --> 00:24:53,249 Demain midi, peu importe ce qu'il faut, 220 00:24:53,334 --> 00:24:55,458 nous devons sécuriser l'ancienne mine sur la rive sud. 221 00:24:55,542 --> 00:24:56,916 Quoi d'autre? 222 00:24:57,000 --> 00:24:59,499 Écoutez toujours ... pour l'appel bugle d'assemblage. 223 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 Reculez chaque fois que nous l'entendons. 224 00:25:02,959 --> 00:25:04,458 Si vous n'entendez pas l'appel clairon, 225 00:25:04,542 --> 00:25:09,249 même si vous êtes le dernier homme debout, vous continuerez à vous battre. 226 00:25:10,417 --> 00:25:11,374 Oui monsieur. 227 00:26:14,417 --> 00:26:18,874 Dans cet espace ouvert, il est impossible de durer même quatre heures. 228 00:26:21,167 --> 00:26:24,166 - Déplacez le petit canon vers l'arrière pour l'instant. - Oui monsieur. 229 00:26:28,459 --> 00:26:29,999 Pousse plus fort. 230 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 - Obtenez deux autres personnes ici. - Mettez-les à l'intérieur. 231 00:26:42,042 --> 00:26:43,583 Mettez-les tous à l'intérieur. 232 00:26:43,667 --> 00:26:47,833 Si un obus tombe sur eux, nous serions tous partis. 233 00:26:47,917 --> 00:26:51,916 - Mettez-les à l'intérieur. - Apportez plus de sacs ici. 234 00:26:52,000 --> 00:26:53,333 Emballez-le vraiment serré. 235 00:26:53,417 --> 00:26:55,541 - C'est pour ta propre protection. - Oui monsieur. 236 00:26:59,250 --> 00:27:00,999 - Emballez-le vraiment serré. - Oui monsieur. 237 00:27:03,667 --> 00:27:06,124 Hé, Lu, combien de fois je vous l'ai dit? 238 00:27:06,209 --> 00:27:09,041 Ne l'attachez pas directement. Vous devez l'attacher à un angle. 239 00:27:09,125 --> 00:27:11,458 Enveloppez-le deux fois aussi étroitement que possible. 240 00:27:11,542 --> 00:27:13,416 - Je l'ai? - Lieutenant. 241 00:27:13,500 --> 00:27:16,708 La dernière fois, nous l'avons attaché en biais. 242 00:27:16,792 --> 00:27:20,749 Ils ont fini par ne pas voler droit. Ils ont atterri sur la 5e compagnie. 243 00:27:20,834 --> 00:27:24,458 Pas de merde? Pourquoi ne me l'a-t-on pas dit? 244 00:27:27,334 --> 00:27:29,999 Jerk, je vais te tuer. 245 00:27:30,834 --> 00:27:33,583 Regardez. Ce sont des cibles évidentes. 246 00:27:33,667 --> 00:27:35,958 Rassemblez tout le monde. Placez-les comme vous êtes censé le faire. 247 00:27:36,042 --> 00:27:39,791 - Assurez-vous qu'ils sont à vingt pas l'un de l'autre. - Non pas cette fois. 248 00:27:39,875 --> 00:27:42,916 - Mettez trois à l'avant et trois à l'arrière. - Capitaine. 249 00:27:43,334 --> 00:27:45,874 - Je l'ai trouvé pour toi. - Bien. 250 00:27:45,959 --> 00:27:48,624 Par ici. Venir. 251 00:27:49,875 --> 00:27:52,208 Jiao, votre sac de messages. 252 00:27:54,209 --> 00:27:56,458 Ici. Votre fusil. 253 00:28:00,625 --> 00:28:04,083 Salut les gars, 254 00:28:08,375 --> 00:28:10,333 J'ai quelqu'un à vous présenter. 255 00:28:10,417 --> 00:28:14,541 Ceci est notre entreprise nouvel officier politique, Wang Jincun. 256 00:28:14,625 --> 00:28:16,124 Accueillons-le. 257 00:28:20,167 --> 00:28:24,916 Qu'est-ce qui ne va pas? Vos doigts sont gelés? Dois-je les ciseler séparément? 258 00:28:28,084 --> 00:28:33,833 L'officier politique Wang peut lire et écrire. C'est ton homme si tu veux écrire à la maison. 259 00:28:34,917 --> 00:28:36,791 Lieutenant Jiao. 260 00:28:36,875 --> 00:28:39,958 Quand nous avons eu notre fête de la victoire à Luoyang, il a été presque étouffé à mort sur des flapjacks. 261 00:28:41,084 --> 00:28:44,374 Lu, spécialiste de la démolition. Jiang, Sniper. 262 00:28:44,792 --> 00:28:47,708 Sergent Meng, Old Hedgehog. 263 00:28:48,084 --> 00:28:49,124 Luo, mitrailleur. 264 00:28:51,709 --> 00:28:54,749 - Gong, porteur de munitions. - Appelez-moi Blacky. 265 00:28:55,084 --> 00:28:56,458 Capitaine. 266 00:28:56,542 --> 00:28:58,958 Capitaine, j'ai écrit une lettre à la maison. 267 00:28:59,042 --> 00:29:02,166 Je ne sais pas écrire quelques mots. Le responsable politique peut-il les remplacer pour moi? 268 00:29:03,709 --> 00:29:05,333 Descendre! 269 00:29:10,209 --> 00:29:14,708 Montez dans la mine. Dépêchez-vous, entrez dans la mine et restez-y. 270 00:29:19,875 --> 00:29:22,791 Capitaine, quelque chose ne semble pas correct. Il pleut des obus. 271 00:29:22,875 --> 00:29:25,416 Laissez deux hommes derrière vous pour surveiller. Dites aux autres d'entrer dans la mine. 272 00:29:25,500 --> 00:29:28,249 - Emmenez l'officier politique avec vous, dépêchez-vous. - Oui monsieur. 273 00:29:28,334 --> 00:29:32,208 Se lever. Suivez-moi. N'ayez pas peur. 274 00:29:32,875 --> 00:29:34,916 Dépêchez-vous dans la mine. 275 00:29:35,209 --> 00:29:37,624 Yong et Shun, vous deux restez derrière. 276 00:29:38,334 --> 00:29:39,499 Dépêchez-vous. 277 00:29:40,667 --> 00:29:41,791 Descendre. 278 00:29:42,625 --> 00:29:45,499 - Tout le monde entre dans la mine. - Restez concentré. 279 00:29:45,584 --> 00:29:46,874 Se dépêcher. 280 00:30:06,000 --> 00:30:07,499 Pourquoi priez-vous? 281 00:30:07,584 --> 00:30:11,541 Priez-vous pour que le tir cesse donc vous ne serez pas touché? 282 00:30:14,084 --> 00:30:15,708 Arrêtez de visser. 283 00:30:15,792 --> 00:30:18,083 Priez avec moi. Ça marche. 284 00:30:19,042 --> 00:30:21,624 Montrez-moi comment prier. 285 00:30:21,709 --> 00:30:24,958 Vous avez tué trop de gens. Les prières ne vous serviront à rien. 286 00:30:25,375 --> 00:30:27,541 Mais ils étaient l'ennemi. 287 00:30:44,875 --> 00:30:45,999 Officier politique. 288 00:30:46,084 --> 00:30:49,583 Si nous réussissons à travers celui-ci, aidez-moi à écrire une lettre à la maison. 289 00:30:53,334 --> 00:30:55,374 Mais oublie ça si je suis parti. 290 00:30:55,750 --> 00:30:58,124 Ce serait moins de travail pour moi, et moins de travail pour vous aussi. 291 00:31:10,459 --> 00:31:12,124 Faites chemin, faites chemin. 292 00:31:16,792 --> 00:31:19,291 Laissez-le. Nous l'emmènerons plus tard. 293 00:31:19,375 --> 00:31:20,708 Il est mort. 294 00:31:44,834 --> 00:31:48,666 Elle s'est de nouveau arrêtée. Oubliez le temps. 295 00:31:48,750 --> 00:31:51,541 Écoutez simplement l'appel du clairon. 296 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 Gardez vos oreilles ouvertes pour l'appel de clairon. 297 00:31:55,125 --> 00:31:56,458 Tout le monde s'est-il reposé? 298 00:31:58,459 --> 00:32:02,083 Quand les salauds viennent à la porte, nous leur donnerons ce qu'ils méritent. 299 00:32:24,959 --> 00:32:27,874 Capitaine, ce nouveau type est une mauviette. 300 00:32:28,334 --> 00:32:31,166 Ne t'inquiète pas. Il s'en remettra après avoir vu du sang. 301 00:32:52,167 --> 00:32:54,249 Reste calme. Laissez-les se rapprocher. 302 00:32:54,334 --> 00:32:57,249 Tirez quand les grenades explosent. 303 00:32:58,750 --> 00:33:04,583 Savez-vous pourquoi les chiens mordent les gens? Les gens sentent drôle quand ils ont peur. 304 00:33:05,250 --> 00:33:08,833 Les chiens ne mordent que ceux qui ont peur. Les balles sont comme des chiens. 305 00:33:08,917 --> 00:33:10,749 Ils ne frappent que ceux qui ont peur. 306 00:33:10,834 --> 00:33:14,166 Si vous n'avez pas peur, les balles vous entoureront à chaque fois. 307 00:33:15,750 --> 00:33:18,583 Vérifiez votre sac à dos. Laissez les trucs inutiles derrière. 308 00:33:58,459 --> 00:33:59,958 Reste calme, attends mes ordres. 309 00:34:02,000 --> 00:34:03,583 Attendez ma commande avant de tirer. 310 00:34:36,042 --> 00:34:39,249 Voyez-vous leur officier? Sortons-le. 311 00:34:39,334 --> 00:34:43,499 Je l'ai en vue. Laissez-les passer devant vous. 312 00:34:55,500 --> 00:34:57,416 Feu. 313 00:35:46,250 --> 00:35:47,583 Recharger. 314 00:35:50,792 --> 00:35:51,833 Terminé. 315 00:35:55,209 --> 00:35:56,666 Officier politique. 316 00:36:03,625 --> 00:36:05,208 En regardant bien. 317 00:36:06,542 --> 00:36:08,499 Frères, suivez-moi. 318 00:36:22,334 --> 00:36:24,541 Rappelez-vous où il est, il est tout à vous. 319 00:36:26,959 --> 00:36:27,999 Feu. 320 00:36:44,334 --> 00:36:46,083 Medic, viens avec moi. 321 00:37:02,375 --> 00:37:03,374 Il est mort. 322 00:37:03,459 --> 00:37:05,541 - Amenez les morts dans la mine. - Oui. 323 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 Officier politique. 324 00:38:19,792 --> 00:38:22,499 Blacky. Blacky, accroche-toi. 325 00:38:32,334 --> 00:38:33,541 Des pansements. 326 00:38:39,084 --> 00:38:40,249 Bandez-le. 327 00:38:40,709 --> 00:38:41,916 Allons-y. 328 00:38:44,459 --> 00:38:45,499 Capitaine. 329 00:39:10,834 --> 00:39:12,166 Battre en retraite! 330 00:39:13,125 --> 00:39:15,999 - Retraite, dépêche-toi! - Cessez le feu. 331 00:39:17,292 --> 00:39:19,374 Sauvegardez vos munitions. 332 00:39:56,375 --> 00:39:58,791 Hérisson, fume. 333 00:40:01,459 --> 00:40:02,874 Venez me donner un coup de main. 334 00:40:05,459 --> 00:40:07,041 Aidez-le lentement. 335 00:40:12,167 --> 00:40:15,249 Onze morts. Neuf blessés. 336 00:40:15,334 --> 00:40:17,708 Deux blessés graves n'y arriveront pas. 337 00:40:19,042 --> 00:40:23,624 Quarante-sept moins onze moins deux de plus. 338 00:40:26,750 --> 00:40:28,583 Il ne restait que trente-quatre hommes. 339 00:40:32,250 --> 00:40:33,624 Si les choses continuent comme ça, 340 00:40:33,709 --> 00:40:35,958 nous serons tous partis avant d'entendre l'appel du clairon. 341 00:40:38,042 --> 00:40:42,208 Obtenez des hommes. Transportez les morts et les blessés dans la mine. 342 00:40:44,875 --> 00:40:48,333 Nous allons entrer. Oubliez les morts. 343 00:40:48,417 --> 00:40:51,583 Ils seront détruits si on les laisse dans la neige. 344 00:40:51,959 --> 00:40:58,208 Nous ne pourrons pas récupérer les pièces. 345 00:41:01,334 --> 00:41:05,958 Hérisson, porter les morts et grièvement blessé dans la mine. 346 00:41:28,167 --> 00:41:29,916 Personne n'aurait pu le sauver. 347 00:41:38,250 --> 00:41:42,916 Si je me blesse comme ça, ne vous embêtez pas avec les bandages. 348 00:41:43,000 --> 00:41:45,083 Gardez-les pour quelqu'un qui en a besoin. 349 00:41:49,542 --> 00:41:53,041 Il est sur le chemin. Emmenez-le dans la mine. 350 00:42:00,042 --> 00:42:03,958 Ceci est sa lettre à la maison. Finissez-le pour lui. 351 00:42:10,875 --> 00:42:14,708 Blacky, tes soucis sont terminés. 352 00:42:15,375 --> 00:42:18,249 Repose en paix. 353 00:42:22,584 --> 00:42:26,083 Quand j'étais petit, J'ai soigné du bétail pour une famille riche. 354 00:42:27,667 --> 00:42:28,833 Prends ça. 355 00:42:29,584 --> 00:42:32,833 J'ai accidentellement perdu leur poney. 356 00:42:32,917 --> 00:42:36,249 Le vieux salaud m'a battu avec un club. 357 00:42:37,084 --> 00:42:40,666 Après mon retour à la maison, Mon père était encore plus en colère. 358 00:42:41,167 --> 00:42:43,124 Il m'a battu avec une longue perche. 359 00:42:45,667 --> 00:42:50,458 Ma famille avait un demi-acre de terre. Nous avons dû en remettre la moitié. 360 00:42:54,167 --> 00:42:56,874 Ce n'est pas lui. Je me souviens qu'il était officier. 361 00:42:59,667 --> 00:43:04,791 Prenez soin des champs. Prenez soin de nos aînés. 362 00:43:07,792 --> 00:43:11,458 Il commence à faire froid. Ne laissez pas notre fils jouer près du puits. 363 00:43:12,167 --> 00:43:14,124 La glace est glissante. 364 00:43:20,250 --> 00:43:23,083 Ne laissez pas notre fils près du bétail. 365 00:43:24,125 --> 00:43:28,874 Ne le laissez pas marcher derrière eux. Je ne veux pas qu'il soit blessé au mauvais endroit. 366 00:43:32,417 --> 00:43:33,458 Officier politique. 367 00:43:36,417 --> 00:43:39,041 Ça fera l'affaire. C'est tout pour le moment. 368 00:43:43,375 --> 00:43:45,416 J'ajouterai une bonne fin. 369 00:43:46,084 --> 00:43:49,791 Souhaitant à toute la famille paix et bonheur. 370 00:43:52,125 --> 00:43:53,416 Pas mal. 371 00:43:56,417 --> 00:44:00,208 Après la guerre, je rentre chez moi. Et vous? 372 00:44:00,292 --> 00:44:03,999 Je ne reviens pas. Je dois d'abord faire quelque chose de moi. 373 00:44:04,084 --> 00:44:06,708 Au moins, je dois récupérer la terre pour mon père. 374 00:44:10,084 --> 00:44:11,791 Là bas. 375 00:44:23,375 --> 00:44:25,833 - C'est lui. - Ce mec? 376 00:44:28,500 --> 00:44:29,791 Oui. 377 00:44:38,834 --> 00:44:40,333 Le capitaine saura maintenant quelle heure il est. 378 00:44:43,750 --> 00:44:45,416 Lu. 379 00:44:49,042 --> 00:44:50,333 Ne bouge pas. 380 00:45:19,000 --> 00:45:20,624 Lu. 381 00:45:38,959 --> 00:45:40,874 Médical! 382 00:45:44,209 --> 00:45:46,708 Capitaine, il a une montre pour vous. 383 00:45:46,792 --> 00:45:50,083 Qui t'a dit de partir? Qui? 384 00:45:50,167 --> 00:45:52,333 Nous avons vu que votre montre était cassée. 385 00:45:52,417 --> 00:45:56,291 Échangez une vie contre une montre? Pour une montre! Ça vaut le coup? 386 00:46:01,459 --> 00:46:03,583 Lu, accroche-toi. 387 00:46:05,500 --> 00:46:07,499 Chars ennemis! 388 00:46:12,625 --> 00:46:14,999 Jiang, emmène Lu dans la mine. 389 00:46:15,084 --> 00:46:16,958 - Tirez après que les chars se soient rapprochés. - Oui. 390 00:46:17,042 --> 00:46:19,374 - Préparez les cocktails Molotov. - Amenez-les ici. 391 00:46:19,459 --> 00:46:22,458 - Sortez le pistolet de montagne. - Équipe de démolition. 392 00:46:22,917 --> 00:46:25,624 Explosifs! Préparez les explosifs! 393 00:46:25,709 --> 00:46:27,083 Dépêchez-vous, attendez mes commandes. 394 00:46:27,167 --> 00:46:30,124 - Visez l'infanterie derrière le char. - Oui. 395 00:46:40,167 --> 00:46:41,791 Dirigez-le de cette façon, dépêchez-vous. 396 00:46:51,042 --> 00:46:52,374 Chargez la coque. 397 00:46:54,875 --> 00:46:56,833 Quand je dis feu, tirez sur le cordon. 398 00:47:07,375 --> 00:47:11,499 - Est-ce que ça va aller? - Lu, tu vas bien. 399 00:47:11,792 --> 00:47:13,791 Ça ira. 400 00:47:14,250 --> 00:47:17,916 Il fait froid. 401 00:47:18,417 --> 00:47:24,958 - Si froid. - Lu. 402 00:47:25,417 --> 00:47:26,958 Plus chaud maintenant? 403 00:47:29,000 --> 00:47:45,416 Feu. 404 00:47:49,750 --> 00:47:51,124 Descendre. 405 00:48:28,625 --> 00:48:31,458 Capitaine. 406 00:49:12,834 --> 00:49:13,874 Feu. 407 00:49:17,709 --> 00:49:19,874 Bull-eye! 408 00:49:48,917 --> 00:49:50,999 - Donnez-moi le flambeau. - Prends-le. 409 00:50:11,917 --> 00:50:14,916 Luozi. Luozi. 410 00:50:15,000 --> 00:50:19,124 Ne lancez pas les grenades. Allons-y d'abord. 411 00:50:21,459 --> 00:50:24,999 Allez de cette façon, maintenant! 412 00:51:21,792 --> 00:51:25,583 - Jiao. - C'est trop dangereux, reviens! 413 00:51:27,292 --> 00:51:28,874 Va-t-en. 414 00:52:28,250 --> 00:52:30,749 - Jiang! - Jiang! 415 00:52:51,750 --> 00:52:55,958 Attendre. 416 00:53:04,917 --> 00:53:09,166 Capitaine, écoutez-moi. 417 00:53:10,500 --> 00:53:13,833 Je viens d'entendre l'appel du clairon de l'assemblage. 418 00:53:14,792 --> 00:53:18,583 Hérisson, mon audition n'est pas bonne. Qu'a t'il dit? 419 00:53:19,667 --> 00:53:21,083 Il entendit le clairon. 420 00:53:23,334 --> 00:53:24,874 Vous avez entendu le clairon? 421 00:53:25,542 --> 00:53:27,916 Assemblée. 422 00:53:29,375 --> 00:53:33,291 Ils ont joué l'Assemblée. 423 00:53:34,584 --> 00:53:38,249 Qui d'autre l'a entendu? Hérisson, tu l'as entendu? 424 00:53:40,167 --> 00:53:42,083 Dites-moi si vous l'avez entendu! 425 00:53:43,792 --> 00:53:46,874 J'ai fait. L'assemblage a été joué. 426 00:53:46,959 --> 00:53:51,374 Ça joue depuis le début. Vous êtes sourd, vous ne l'avez pas entendu. 427 00:53:52,209 --> 00:53:57,249 Capitaine, allons-y. Sortez-nous d'ici. 428 00:54:03,917 --> 00:54:06,041 Avez-vous entendu le clairon? 429 00:54:06,125 --> 00:54:09,249 L'appel clairon? Quand a-t-il sonné? 430 00:54:10,542 --> 00:54:13,666 Qui d'autre l'a entendu? L'avez-vous entendu tous les deux? 431 00:54:15,084 --> 00:54:16,124 Avez vous entendu ça? 432 00:54:19,750 --> 00:54:22,583 - Officier politique. - Officier politique! 433 00:54:24,667 --> 00:54:26,999 Dites au capitaine combien nous reste. 434 00:54:30,084 --> 00:54:32,999 - Trente-deux morts. - Plus fort! 435 00:54:33,792 --> 00:54:38,166 Trente-deux morts. Notre compagnie a encore quinze hommes. 436 00:54:38,250 --> 00:54:42,708 Six sont grièvement blessés. Nous sommes tous ceux qui restent. 437 00:54:42,792 --> 00:54:45,083 Les deux dans la mine ont pris soin d'eux-mêmes. 438 00:54:48,000 --> 00:54:50,791 Je t'ai toujours écouté. 439 00:54:52,084 --> 00:54:56,208 Écoutez-moi cette fois. Nous devons partir. 440 00:54:56,875 --> 00:55:00,541 Si nous n'y allons pas, nous mourrons tous. 441 00:55:00,667 --> 00:55:04,999 Il a dit que nous vous écoutons toujours. Écoutez-le une fois. 442 00:55:05,084 --> 00:55:06,791 Sortons d'ici. 443 00:55:06,875 --> 00:55:10,666 Sinon, nous serons tous tués. 444 00:55:15,959 --> 00:55:19,791 Wang Jincun, vous êtes l'officier politique de la 9e compagnie. 445 00:55:19,875 --> 00:55:24,166 Je veux entendre vos conseils. Avez-vous entendu le clairon? 446 00:55:28,125 --> 00:55:31,333 Non. Je ne l'ai pas entendu. 447 00:55:32,917 --> 00:55:37,083 Zut. Tu veux que nous mourions tous? 448 00:55:37,167 --> 00:55:38,916 Pourquoi je ne te tue pas maintenant. 449 00:55:44,292 --> 00:55:45,499 Je ne l'ai pas entendu non plus. 450 00:55:45,584 --> 00:55:48,333 Qu'essayez-vous de faire? 451 00:55:49,250 --> 00:55:50,624 Capitaine, 452 00:55:51,375 --> 00:55:55,374 Se battent-ils toujours de l'autre côté du fleuve? Notre régiment est-il toujours là? 453 00:55:56,167 --> 00:55:58,791 Toutes nos troupes ont battu en retraite il y a longtemps. 454 00:56:01,042 --> 00:56:04,666 Si quelqu'un ose s'enfuir, mes grenades vous suivront. 455 00:56:05,500 --> 00:56:08,791 Luo, depuis quand es-tu devenu ... 456 00:56:08,875 --> 00:56:11,874 si courageux? 457 00:56:11,959 --> 00:56:14,083 Reculez! 458 00:56:14,167 --> 00:56:16,083 Sergent Jiao. 459 00:56:18,750 --> 00:56:22,458 Le sergent veut que nous nous en sortions vivants. 460 00:56:25,917 --> 00:56:28,499 Sergent Jiao. 461 00:56:28,584 --> 00:56:30,124 Sergent Jiao! 462 00:56:37,417 --> 00:56:41,083 Je n'ai jamais entendu l'appel du clairon. Je n'ai rien entendu. 463 00:56:42,875 --> 00:56:44,916 Je ne peux pas commander de retraite. 464 00:56:45,000 --> 00:56:47,083 Désolé les gars. 465 00:56:51,084 --> 00:56:54,958 Emmenez-le dans la mine. Laisse-moi un espace à côté de lui. 466 00:57:07,417 --> 00:57:10,541 Partez si vous avez entendu l'appel. Je ne t'arrêterai pas. 467 00:57:11,167 --> 00:57:13,249 Je ne l'ai pas entendu, alors je reste. 468 00:57:13,834 --> 00:57:16,458 Préparons les explosifs. 469 00:57:21,000 --> 00:57:25,583 Ceux-ci ont été écrits par nos frères morts. Certains sont des martyrs. Les autres sont à moi. 470 00:58:46,542 --> 00:58:48,083 Charge. 471 00:58:49,500 --> 00:58:52,958 Si vous avez peur, commencez à crier. Ça marche. 472 00:59:12,459 --> 00:59:13,499 Deux mois après. 473 00:59:14,709 --> 00:59:15,958 Ses blessures ont bien guéri. 474 00:59:16,042 --> 00:59:18,749 Son audition a presque été restauré à la normale. 475 00:59:18,834 --> 00:59:22,708 Deux des trois os cassés se sont installés. Son choc d'obus est assez sévère. 476 00:59:22,792 --> 00:59:25,208 Il est émotionnellement instable. Toujours énervé par le traumatisme. 477 00:59:25,292 --> 00:59:26,958 Là bas. 478 00:59:27,042 --> 00:59:29,166 Docteur Zhang, pensez-vous qu'il dit la vérité? 479 00:59:29,250 --> 00:59:30,666 Pourrait-il mentir exprès? 480 00:59:31,750 --> 00:59:33,458 C'est difficile à dire. 481 00:59:34,584 --> 00:59:36,791 Mais il est de meilleure humeur aujourd'hui. 482 00:59:44,167 --> 00:59:45,208 Wang, les nouilles ont l'air bien! 483 00:59:46,209 --> 00:59:49,499 Je vous ai dit déjà. Mon nom n'est pas Wang. 484 00:59:49,750 --> 00:59:51,708 OK je suis désolé. 485 00:59:53,084 --> 00:59:56,041 - Alors quel est ton nom? - Gu Zidi. 486 00:59:56,125 --> 00:59:59,041 - Comme dans "fils de l'armée"? - Gu Zidi. 487 00:59:59,125 --> 01:00:02,708 Non, cela signifie "champ de mil". Tu devrais savoir. 488 01:00:03,792 --> 01:00:05,333 Les registres d'enregistrement sont clairs 489 01:00:05,417 --> 01:00:08,749 la 85e armée, la 254e division, 2e Bataillon, 5e Compagnie, soldat Wang. 490 01:00:08,834 --> 01:00:10,416 Ce n'était pas mon uniforme. 491 01:00:10,500 --> 01:00:13,041 Le nom sur l'uniforme n'a rien à voir avec moi. 492 01:00:13,167 --> 01:00:14,958 Ce n'était jamais mon uniforme. 493 01:00:15,042 --> 01:00:20,124 - Alors pourquoi le portais-tu? - Je te l'ai déjà dit mille fois. 494 01:00:20,209 --> 01:00:22,916 Il était trop tard pour battre en retraite. Je me cachais dans une ancienne mine. 495 01:00:23,000 --> 01:00:26,333 Je suis sorti pour chercher quelque chose à manger. N'ai-je pas dû changer mon uniforme? 496 01:00:28,500 --> 01:00:31,666 Pendant que je cherchais de la nourriture, J'ai également fait exploser leur transport de munitions. 497 01:00:31,750 --> 01:00:36,833 - Vous avez fait sauter ces chars. - Et la lettre? 498 01:00:36,917 --> 01:00:41,166 Ce qui vous fait rire? Tu veux aussi baiser avec moi? 499 01:00:42,000 --> 01:00:46,124 Heureusement pour vous, nous ne nous sommes pas rencontrés au combat. Vous êtes béni par les bonnes actions de vos parents. 500 01:00:46,209 --> 01:00:50,208 Allez encens léger pour eux. Quels perdants! 501 01:01:01,042 --> 01:01:02,791 Vous avez été capturé le Rive sud de Wen River. 502 01:01:02,875 --> 01:01:04,874 Admettrez-vous cela? 503 01:01:05,125 --> 01:01:07,416 J'étais dans l'avant-garde du 139e bataillon. 504 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 On m'a ordonné de sécuriser la rive sud. 505 01:01:09,667 --> 01:01:11,666 - J'étais avec mes troupes. - Vous voulez dire... 506 01:01:11,750 --> 01:01:15,374 Avant de vous faire prisonnier, L'ennemi vous avait déjà fait prisonnier. 507 01:01:16,292 --> 01:01:17,708 Est-ce correct? 508 01:01:17,792 --> 01:01:19,916 Prisonnier? Qui? 509 01:01:20,917 --> 01:01:23,124 L'unité que vous m'avez dit n'existe plus. 510 01:01:23,209 --> 01:01:26,749 Tous les numéros d'unité ont été modifiés l'année dernière. Tu ne le savais pas? 511 01:01:29,375 --> 01:01:31,541 L'Armée de campagne des plaines centrales changé pour la 2e armée de campagne. 512 01:01:31,625 --> 01:01:33,541 Cet hôpital appartient à la 3e armée de campagne. 513 01:01:33,625 --> 01:01:35,916 Son nom précédent était l'Armée de campagne de Chine orientale. 514 01:01:36,000 --> 01:01:39,291 Nous ne pouvons pas trouver la division vous avez dit que vous apparteniez. 515 01:01:39,375 --> 01:01:42,708 Nous n'avons aucun moyen de confirmer ce que vous dites. Ce n'est pas non plus le devoir de l'hôpital de le faire. 516 01:01:44,709 --> 01:01:48,458 Les 2e et 3e divisions de terrain préparent tous la prochaine campagne. 517 01:01:50,584 --> 01:01:52,124 tu me suis? 518 01:01:53,125 --> 01:01:55,916 Que voulez-vous dire? 519 01:01:56,959 --> 01:02:01,374 Arrêtez de déconner. Je sympathise avec vous mais cela n'aidera pas. 520 01:02:03,834 --> 01:02:06,708 Vos blessures ont guéri. Obtenez votre paie de voyage et dépêchez-vous de rentrer chez vous. 521 01:02:06,792 --> 01:02:08,041 L'hôpital vous délivrera un laissez-passer. 522 01:02:08,125 --> 01:02:10,208 Payer et laissez-passer ne sont donnés qu'aux prisonniers de guerre. 523 01:02:11,750 --> 01:02:12,833 Vous n'êtes pas obligé de rentrer chez vous. 524 01:02:12,959 --> 01:02:15,041 Vous pouvez aller chercher vos troupes si vous pensez que vous pouvez les trouver. 525 01:02:15,959 --> 01:02:20,708 Je suis entré dans l'armée en 1939. J'ai combattu les Japonais puis les Nationalistes. 526 01:02:21,084 --> 01:02:22,999 - Merde! - Je serai vraiment franc. 527 01:02:23,084 --> 01:02:26,541 Cet hôpital de campagne ne peut pas vérifier votre véritable identité. 528 01:02:26,625 --> 01:02:29,291 Vous ne serez qu'un fardeau pour notre hôpital. 529 01:02:29,375 --> 01:02:32,416 En outre, à quoi cela vous apporterait-il du bien? 530 01:02:36,375 --> 01:02:39,458 Nous avons identifié d'autres hommes de votre âge faire semblant d'être un soldat. 531 01:02:39,542 --> 01:02:41,999 Certains étaient des généraux. D'autres étaient des colonels. 532 01:02:46,459 --> 01:02:48,208 J'espère que vous récupérerez bientôt. 533 01:02:52,292 --> 01:02:53,999 Des hommes d'artillerie? 534 01:02:55,084 --> 01:02:57,208 Quelqu'un at-il servi dans l'artillerie? 535 01:02:58,292 --> 01:03:01,083 Vous êtes tous des soldats. Réponse. 536 01:03:01,167 --> 01:03:04,833 Ici. J'étais ... dans l'artillerie. 537 01:03:27,917 --> 01:03:29,499 Combien d'années étiez-vous dans l'artillerie? 538 01:03:31,084 --> 01:03:35,541 Pas si longtemps, mais assez longtemps. 539 01:03:36,084 --> 01:03:37,458 Quel type d'artillerie avez-vous utilisé? 540 01:03:38,334 --> 01:03:42,499 Le genre normal. Les barils sont au moins ... 541 01:03:44,459 --> 01:03:46,374 Quelle artillerie avez-vous ici? 542 01:03:49,917 --> 01:03:50,999 Êtes-vous de Central Field? 543 01:03:51,875 --> 01:03:53,333 C'est vrai. 544 01:03:55,625 --> 01:03:58,624 - Et tu as fait de l'artillerie? - Bien sûr. 545 01:03:58,709 --> 01:04:01,083 J'ai même fait exploser des chars. 546 01:04:01,167 --> 01:04:02,583 Il n'en a pas l'air. 547 01:04:09,584 --> 01:04:12,624 Quelle est la portée transversale d'un obusier? 548 01:04:15,667 --> 01:04:20,458 Moins cinq degrés, droite 45 degrés. C'est la gamme pour quoi? 549 01:04:24,000 --> 01:04:28,916 Quel âge avez-vous? Vingt? 550 01:04:29,792 --> 01:04:33,958 Notre capitaine a combattu les Japs en 1940. Il est dans l'armée depuis aussi longtemps que vous. 551 01:04:34,042 --> 01:04:36,583 Lieutenant, donnez-lui de l'argent. 552 01:04:36,959 --> 01:04:38,416 - Dites-lui de scram. - Oui monsieur. 553 01:04:38,500 --> 01:04:39,958 Vous vieux chien. 554 01:04:41,042 --> 01:04:42,416 Allons. 555 01:04:47,792 --> 01:04:51,249 - De quoi rit-il? - Il te demande pourquoi tu ris? 556 01:04:52,084 --> 01:04:55,124 Un de mes hommes utilisé pour manger des flapjacks comme ça. 557 01:04:55,209 --> 01:04:57,541 Il se bourrait toujours la bouche. 558 01:05:06,334 --> 01:05:11,249 Une fois la bataille terminée, il a fini par ne pas y arriver. 559 01:05:13,000 --> 01:05:14,291 Laissez-le rester. 560 01:05:30,375 --> 01:05:31,541 Oui monsieur. 561 01:05:33,584 --> 01:05:37,374 Compris. 562 01:05:38,375 --> 01:05:39,499 Oui monsieur. 563 01:05:40,584 --> 01:05:43,541 Les chars américains se rassemblent à travers le pont. 564 01:05:43,625 --> 01:05:47,291 Le commandant de division nous a ordonné de passez derrière la ligne ennemie et postez une vigie. 565 01:05:48,292 --> 01:05:50,791 Nous les briserons en morceaux avant l'attaque principale. 566 01:05:50,875 --> 01:05:53,124 D'accord, je vais passer tout de suite. 567 01:05:53,209 --> 01:05:55,624 J'ai besoin de deux hommes du peloton scout. 568 01:05:55,709 --> 01:05:58,458 Le peloton scout est en train de localiser la ligne de front de l'ennemi. 569 01:05:58,542 --> 01:06:01,124 - Transférez ensuite plus de deux gardes. - J'irai aussi. 570 01:06:01,209 --> 01:06:05,749 Je ne peux pas faire grand chose avec l'artillerie Je peux être plus utile en tant que fantassin. 571 01:06:05,834 --> 01:06:08,833 D'accord. Obtenez l'uniforme de l'ennemi. 572 01:06:08,917 --> 01:06:11,499 - Ensuite, nous pouvons nous rapprocher. - Compris. 573 01:06:12,500 --> 01:06:13,874 L'uniforme américain? 574 01:06:14,292 --> 01:06:17,124 Quoi?! Souhaitez-vous passer comme un? 575 01:06:17,209 --> 01:06:19,083 Obtenez le sud-coréen. 576 01:06:59,375 --> 01:07:00,749 Merde! 577 01:07:01,834 --> 01:07:03,374 J'ai marché sur une mine. 578 01:07:04,334 --> 01:07:05,458 Ne bouge pas. 579 01:07:07,542 --> 01:07:10,583 Revenez sur vos traces. Gardez un œil sur la route. 580 01:07:14,834 --> 01:07:16,124 Ne viens pas. 581 01:07:16,209 --> 01:07:18,541 Il n'explosera que si vous bougez votre jambe. 582 01:07:22,292 --> 01:07:25,541 Ne t'inquiète pas pour moi. Continuez avec les autres. 583 01:07:26,250 --> 01:07:28,999 Je ne saurais pas comment tirer. 584 01:07:29,084 --> 01:07:30,958 Ils savent! 585 01:07:39,584 --> 01:07:42,708 Un réservoir! Un char américain! 586 01:07:44,209 --> 01:07:46,791 Laisse-moi. Ne vous faites pas tuer. 587 01:07:46,875 --> 01:07:47,999 Aller! 588 01:07:48,250 --> 01:07:51,041 Baissez les armes. Pose les par terre. 589 01:07:52,417 --> 01:07:54,666 Nous sommes les troupes alliées. 590 01:07:55,959 --> 01:08:00,458 Er Dou, détends-toi. Cet uniforme décide si on s'en sort vivant. 591 01:08:16,625 --> 01:08:18,999 Monsieur, regardez devant. 592 01:08:23,834 --> 01:08:27,249 Tenez votre feu, tenez votre feu. De notre côté, de notre côté. 593 01:08:28,084 --> 01:08:30,583 Continuez à avancer. 594 01:08:34,000 --> 01:08:36,166 Mais nous ne savons pas parler coréen. 595 01:08:36,250 --> 01:08:40,499 Nous ne parlons pas coréen. Les Américains parlent encore moins. 596 01:08:47,500 --> 01:08:49,874 Où est Hoengsong-gun? 597 01:08:57,667 --> 01:09:00,333 Comment arriver à Hoengsong-gun? 598 01:09:00,417 --> 01:09:03,083 (Charabia chinois essayant de sonner coréen) 599 01:09:03,167 --> 01:09:06,916 Non non. Où est Hoengsong-gun? 600 01:09:07,000 --> 01:09:09,374 - Hoengsong-gun? - Yeah Yeah. 601 01:09:09,459 --> 01:09:11,499 - Hoengsong-gun. - Arrête de jouer avec lui. 602 01:09:11,750 --> 01:09:15,499 - Comment pouvons-nous y arriver? - Il a marché sur une mine. 603 01:09:19,459 --> 01:09:22,499 Il est sur une mine. 604 01:09:32,917 --> 01:09:35,541 Ce n'est pas ton jour de chance. 605 01:09:37,292 --> 01:09:40,166 On dirait une mine antipersonnel française. 606 01:09:40,250 --> 01:09:44,791 Si tu as de la chance, juste la jambe se détache. 607 01:09:44,875 --> 01:09:47,249 Je sais que ça va me sauter la jambe. 608 01:09:47,625 --> 01:09:51,416 Et bonne chance à toi. Tu vas en avoir besoin. 609 01:09:52,084 --> 01:09:56,916 Sortons d'ici. Ils ont plus de choses à se soucier que nous. 610 01:10:31,459 --> 01:10:32,958 Reste tranquille. 611 01:10:36,667 --> 01:10:37,958 Gu. 612 01:10:39,917 --> 01:10:41,333 Restez immobile. 613 01:11:05,542 --> 01:11:09,124 Restez immobile. Lève ton pied. Lentement. 614 01:11:09,209 --> 01:11:13,374 - Que va-t-il se passer? - J'ai un plan. 615 01:11:13,459 --> 01:11:15,999 Vous êtes les yeux de dizaines de canons. 616 01:11:17,167 --> 01:11:18,666 Soulevez votre pied et éloignez-vous. 617 01:11:18,792 --> 01:11:20,041 Plus rapide. 618 01:11:21,500 --> 01:11:26,166 Cela pourrait me coûter une jambe, mais vous serez mis en pièces. 619 01:11:28,459 --> 01:11:33,708 Vous savez quoi? Je n'entends même pas le bruit de l'artillerie. 620 01:11:35,334 --> 01:11:39,749 L'appel de l'assemblée continue de sonner dans mes oreilles. Ça n'arrête jamais de jouer. 621 01:11:41,834 --> 01:11:44,041 Tous mes hommes l'ont entendu. 622 01:11:45,625 --> 01:11:49,833 J'étais le seul à ne pas l'avoir fait. Je pourrais aussi bien être mort. 623 01:11:49,917 --> 01:11:53,624 - Ensuite, j'ai pu voir mes 47 frères. - Mec. 624 01:11:56,167 --> 01:11:57,624 Tu ne peux pas mourir. 625 01:11:59,542 --> 01:12:00,874 Dépêchez-vous. 626 01:12:53,917 --> 01:12:56,499 03, c'est 01, fini. Ordonnez au bataillon de faire sauter le pont. 627 01:12:56,584 --> 01:13:00,416 Visez 475. 075 à droite. Cinquième compagnie, quatre canons. 628 01:13:00,500 --> 01:13:02,249 Prêt. Feu. 629 01:13:07,000 --> 01:13:09,999 Moins cinq. 003 à gauche. Feu. 630 01:13:14,125 --> 01:13:16,958 Sur mon commandement tout le feu. Feu. 631 01:13:31,375 --> 01:13:34,624 Capitaine. Allons-y. 632 01:13:39,459 --> 01:13:41,374 Conduis-nous d'ici. 633 01:13:42,834 --> 01:13:45,833 Si nous n'y allons pas, nous mourrons tous. 634 01:13:51,292 --> 01:13:52,833 Si le clairon n'a pas sonné, 635 01:13:52,959 --> 01:13:57,708 même si vous êtes le dernier homme debout, vous devez continuer à vous battre. 636 01:14:54,667 --> 01:14:56,916 Li Fucai. Tué en action. 637 01:14:57,000 --> 01:14:58,999 - 700 cents livres de riz. - Ici. 638 01:14:59,084 --> 01:15:03,749 Man Di, Zhang Wancai, Xu Fugui, Zhang Shunxiang. 639 01:15:03,834 --> 01:15:05,666 Porté disparu. 200 cents livres. 640 01:15:05,750 --> 01:15:07,999 Ils ne manquent pas en action. C'étaient des héros de guerre. 641 01:15:11,125 --> 01:15:14,166 Cinq hommes venaient de mon village. Trois ont été tués. 642 01:15:14,250 --> 01:15:16,583 Deux sont considérés comme des héros. Et mon frère? 643 01:15:16,667 --> 01:15:20,958 - Porté disparu. Ce n'est pas juste. - Ouais, tellement injuste. 644 01:15:21,542 --> 01:15:23,541 Camarade, soyez juste. 645 01:15:23,625 --> 01:15:26,499 Mon frère n'est pas rentré de la guerre. N'a-t-il pas été tué au combat? 646 01:15:26,584 --> 01:15:29,624 Il est toujours mort de toute façon. 647 01:15:29,709 --> 01:15:32,624 Mais il doit mourir pour une raison. 648 01:15:32,709 --> 01:15:35,041 La famille d'un héros reçoit 700 livres de riz. 649 01:15:35,125 --> 01:15:37,291 Familles de disparus en action obtenez 200 livres de riz seulement. 650 01:15:37,375 --> 01:15:38,583 Une différence de 500. 651 01:15:40,875 --> 01:15:45,791 Monsieur, quel genre d'arme est-ce? Je ne l'ai jamais vu auparavant. 652 01:15:50,209 --> 01:15:53,749 - Je me demande ce que c'est. - Camarade, laissez-moi vous poser une question. 653 01:15:53,834 --> 01:15:56,333 - Êtes-vous du bureau militaire local? - Oui. 654 01:15:56,417 --> 01:15:59,791 Quelqu'un est-il venu chercher des troupes 2e division spéciale de Central Field? 655 01:16:00,834 --> 01:16:02,416 Liu. 656 01:16:02,667 --> 01:16:05,624 Ceci est votre département. Y en a-t-il eu? 657 01:16:05,709 --> 01:16:08,249 2e division spéciale de Central Field? 658 01:16:08,375 --> 01:16:11,541 Tant de soldats sont revenus. Je ne m'en souviens pas. 659 01:16:11,625 --> 01:16:15,833 Hé, camarade. Regarde ça. Quel genre d'arme est-ce? 660 01:16:17,625 --> 01:16:19,083 Britannique 77. 661 01:16:20,417 --> 01:16:23,541 Je l'ai utilisé dans la guérilla à Pingxi. Difficile à utiliser. 662 01:16:27,625 --> 01:16:30,458 Le nom de mon mari était Wang Jincun. 663 01:16:30,542 --> 01:16:33,416 Des troupes de notre ville l'a vu dans le village de Yang. 664 01:16:33,500 --> 01:16:37,541 Il était un enseignant. Ses lettres disaient il n'a pas combattu en première ligne. 665 01:16:37,625 --> 01:16:40,291 En guerre, ça n'a pas vraiment d'importance que vous ayez combattu en première ligne ou non. 666 01:16:40,375 --> 01:16:43,041 Il est mort, s'est enfui ou fait prisonnier. Voilà pourquoi il a disparu. 667 01:16:43,125 --> 01:16:48,541 Camarade, les gens de la ville continuent de bavarder et dire qu'il a été exécuté par ses propres troupes. 668 01:16:49,000 --> 01:16:51,708 Sa mère est morte de honte. 669 01:16:53,209 --> 01:16:57,041 Excusez-moi, votre mari était Wang Jincun? 670 01:16:57,125 --> 01:16:59,791 - Oui. - J'étais son capitaine. 671 01:17:04,042 --> 01:17:06,958 Champs de bataille alignés des deux côtés de la rivière Wen. 672 01:17:07,042 --> 01:17:09,041 Des centaines de milliers de soldats ont été assemblés ici. 673 01:17:09,125 --> 01:17:10,958 Et si tous les renforts ont été ajoutés ensemble, 674 01:17:11,042 --> 01:17:12,833 ils seraient plus nombreux que tout le monde dans ce comté. 675 01:17:13,792 --> 01:17:16,458 Bien sûr, beaucoup de gens sont morts. 676 01:17:20,125 --> 01:17:23,791 Ce devrait être l'endroit, mais ça a l'air complètement différent. 677 01:17:23,875 --> 01:17:28,249 - Monsieur, des entrées dans l'ancienne mine? - Il y en a un en dessous, il s'est effondré. 678 01:17:28,334 --> 01:17:30,083 - Emmenez-moi. - Allons-y. 679 01:18:08,209 --> 01:18:09,458 Ce n'est pas ça. 680 01:18:10,042 --> 01:18:12,458 - Y a-t-il d'autres entrées? - C'est le seul qui reste. 681 01:18:12,542 --> 01:18:15,208 Les autres ont été détruits en '52. 682 01:18:15,542 --> 01:18:17,958 - Des corps ont-ils été trouvés? - Pas que j'aie entendu. 683 01:18:21,792 --> 01:18:26,374 Mes hommes étaient tous allongés à l'intérieur. Vous ne les avez pas vus? 684 01:18:28,709 --> 01:18:32,624 Ils étaient tous allongés à l'intérieur. Pourquoi ne pouviez-vous pas les voir? 685 01:18:32,709 --> 01:18:34,583 Gu, calme-toi. 686 01:18:42,209 --> 01:18:45,916 - Avez-vous trouvé ce casque ici? - Cette? Nous en avons des tonnes. 687 01:18:46,000 --> 01:18:48,333 Les mineurs font pipi dedans la nuit. 688 01:18:50,334 --> 01:18:53,083 Ceux-ci étaient portés sur la tête des soldats, 689 01:18:53,417 --> 01:18:56,499 - et tu fais pipi dedans! - Gu! 690 01:18:57,667 --> 01:18:58,708 Mademoiselle. 691 01:19:00,084 --> 01:19:03,541 Ne les écoute pas. Votre mari était un homme bon. 692 01:19:03,625 --> 01:19:07,333 Je peux le prouver. Je peux le prouver. 693 01:19:07,417 --> 01:19:10,541 Il a versé son sang sur ce sol. Je peux le prouver. 694 01:19:11,250 --> 01:19:13,458 Gu. Gu. 695 01:19:13,542 --> 01:19:17,249 Je prouverai que mes frères sont enterrés sous cette montagne de charbon. 696 01:19:17,334 --> 01:19:19,208 Je vais le leur prouver. 697 01:19:20,959 --> 01:19:22,624 Je vais le prouver. 698 01:19:25,125 --> 01:19:27,833 Il étudiait au collège provincial des enseignants. 699 01:19:28,792 --> 01:19:30,708 Il est parti sans dire un mot. 700 01:19:32,625 --> 01:19:35,083 Sa mère lui manquait tellement. Elle est tombée malade, 701 01:19:35,167 --> 01:19:37,458 et je ne suis plus jamais sorti du lit. 702 01:19:39,000 --> 01:19:42,833 En premier, nous avons reçu des lettres de lui. 703 01:19:43,959 --> 01:19:47,791 Après avoir reçu sa dernière lettre le 13 août 1948, 704 01:19:48,542 --> 01:19:51,374 Je n'ai plus jamais entendu parler de lui. 705 01:19:53,125 --> 01:19:57,916 Il vous a écrit tous les jours. Ses vêtements étaient remplis de lettres. 706 01:20:03,250 --> 01:20:04,541 S'il vous plaît. 707 01:20:07,500 --> 01:20:12,166 Dites-moi comment il est mort. S'il vous plaît dites-moi. 708 01:20:15,792 --> 01:20:19,874 Il était très propre. Ses cheveux étaient toujours parfaitement peignés. 709 01:20:21,084 --> 01:20:23,374 Il avait la même apparence à sa mort. 710 01:20:24,500 --> 01:20:27,083 Il a été touché par un tout petit éclat d'obus. 711 01:20:32,959 --> 01:20:35,833 À propos de ce grand ... dans un endroit fatal. 712 01:20:37,000 --> 01:20:41,374 Vous ne pouviez pas voir la blessure. Il avait l'air de dormir. 713 01:20:42,750 --> 01:20:45,249 Ses cheveux étaient parfaits. 714 01:21:03,625 --> 01:21:09,458 "Anonyme" 715 01:21:38,000 --> 01:21:41,583 Gu, ça ne sert à rien de regarder. 716 01:21:43,459 --> 01:21:45,374 Pas un seul n'a de nom. 717 01:21:47,000 --> 01:21:49,249 Ce sont tous des soldats anonymes. 718 01:21:57,000 --> 01:21:59,499 Leurs parents leur ont donné des noms. 719 01:22:04,792 --> 01:22:07,624 Comment sont-ils devenus des hommes sans nom? 720 01:23:31,584 --> 01:23:32,958 - Où est-il? - Signaler, monsieur! 721 01:23:33,042 --> 01:23:34,624 Il est accroupi là-bas. 722 01:23:37,667 --> 01:23:40,291 Er Dou, je suis venu te voir. 723 01:23:40,917 --> 01:23:44,374 Bien sûr, qui d'autre viendriez-vous? 724 01:23:45,500 --> 01:23:49,166 - Facile, Flapjack. - Tu sais que tu deviens aveugle. 725 01:23:49,250 --> 01:23:50,833 - Et si tu tombais dans la rivière? - Pas si dur. 726 01:23:50,917 --> 01:23:53,124 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu venais? 727 01:23:53,209 --> 01:23:56,458 Pas si dur, tu vas m'étouffer. Vos troupes regardent. 728 01:23:56,542 --> 01:23:57,833 À quoi souriez-vous? 729 01:23:57,917 --> 01:24:00,208 - Pas de sourire autorisé. - Oui monsieur. 730 01:24:01,417 --> 01:24:02,958 N'oublie pas. 731 01:24:04,709 --> 01:24:07,416 Voici mon frère de sang. 732 01:24:10,542 --> 01:24:12,999 - Qui est-ce? - Venir. Permettez-moi de vous présenter. 733 01:24:13,667 --> 01:24:16,291 Sun Guiqin. La femme de mon officier politique. 734 01:24:16,375 --> 01:24:17,499 Bonjour. 735 01:24:17,584 --> 01:24:19,749 - Je suis Zhao Erdou. - Bonjour. 736 01:24:19,834 --> 01:24:23,208 C'est le colonel dont je vous ai parlé. Il est comme moi, sans instruction. 737 01:24:23,292 --> 01:24:26,166 À l'école d'artillerie, il ne pouvait jamais dormir. Il a fini par se faire virer. 738 01:24:26,250 --> 01:24:29,458 J'ai demandé à partir. Arrêtez de faire des choses! 739 01:24:30,834 --> 01:24:33,583 Elle est allée au comté à la recherche de son défunt mari. 740 01:24:33,667 --> 01:24:36,374 Comment pourrait-elle le trouver si je ne le pouvais pas? 741 01:24:36,459 --> 01:24:39,708 Je l'ai amenée ici pour demander votre aide. Je sais que tu peux aider. 742 01:24:39,792 --> 01:24:41,791 Comment puis-je vous aider? 743 01:24:42,167 --> 01:24:45,499 Elle a de la fievre. Doit être tombé malade de la pluie. 744 01:24:45,584 --> 01:24:49,374 Dépêchez-vous de l'aider à récupérer ses affaires. 745 01:24:49,667 --> 01:24:51,708 Zhao, prends la voiture. 746 01:25:23,542 --> 01:25:24,999 Sa température est-elle en baisse? 747 01:25:26,375 --> 01:25:31,291 Il est bas. Il faisait plus de quarante degrés. Effrayant. 748 01:25:31,375 --> 01:25:35,499 - Tu n'as pas dormi? - J'ai somnolé. 749 01:25:37,250 --> 01:25:39,291 Je leur ai fait faire des nouilles. 750 01:25:44,959 --> 01:25:48,999 - Ce qui vous fait rire? - C'est pour la fille. 751 01:25:49,084 --> 01:25:51,791 Mais vous n'avez pas pris la peine de demander si j'avais faim? 752 01:25:53,209 --> 01:25:57,416 Prends-le. Je vais en commander plus. Ce n'est pas grand chose. 753 01:25:57,834 --> 01:26:01,166 Se détendre. Je plaisante avec toi. 754 01:26:06,167 --> 01:26:07,791 Flapjack. 755 01:26:07,875 --> 01:26:10,791 Je suis venu demander trois faveurs. 756 01:26:11,834 --> 01:26:15,958 Obtenez-moi d'abord un autre transfert de travail. Je ne rentre pas chez moi. 757 01:26:16,042 --> 01:26:20,916 Une maison de retraite pour anciens combattants a été construit par la rivière Wen. 758 01:26:21,375 --> 01:26:22,624 Oublie. 759 01:26:23,959 --> 01:26:27,999 Vous ne pouvez pas rester dans un endroit comme ça. Cela vous transformera en fantôme. 760 01:26:29,875 --> 01:26:31,874 Si vous ne voulez pas rentrer chez vous, 761 01:26:32,750 --> 01:26:35,916 transférez vos documents de travail ici. 762 01:26:37,125 --> 01:26:38,374 Tu peux rester avec moi. 763 01:26:38,459 --> 01:26:42,208 Tu n'es pas mon fils! Pourquoi devrais-je rester avec toi? 764 01:26:42,292 --> 01:26:44,041 Tu peux être mon parrain, d'accord? 765 01:26:47,625 --> 01:26:50,333 Un morceau de cette mine terrestre est logé dans votre crâne. 766 01:26:50,417 --> 01:26:54,166 Tôt ou tard, vous deviendrez complètement aveugle. Que feras-tu, alors? 767 01:26:57,084 --> 01:26:58,416 Plus de conneries. 768 01:26:59,084 --> 01:27:00,458 Reste ici. 769 01:27:01,042 --> 01:27:04,583 Reste avec mon régiment. Faites ce que vous voulez ici. 770 01:27:05,375 --> 01:27:07,791 - Regardez votre pouvoir. - Continue. 771 01:27:09,000 --> 01:27:11,249 En Corée du Nord, vous m'avez fait une promesse. 772 01:27:11,334 --> 01:27:14,291 Tu as dit que tu m'aiderais à trouver mes troupes après la guerre. 773 01:27:15,250 --> 01:27:16,583 Gu. 774 01:27:18,375 --> 01:27:24,374 Des millions de soldats, les troupes qui ont perdu sont entrées dans de nouvelles unités. 775 01:27:26,792 --> 01:27:32,374 Même si nous pensons au monde de nous-mêmes, nous sommes comme des gouttes dans une rivière. 776 01:27:32,459 --> 01:27:36,999 - Pourquoi se soucieraient-ils de nous? - Ils s'en moquent. 777 01:27:37,084 --> 01:27:38,958 Nous devons nous en soucier. 778 01:27:40,959 --> 01:27:42,499 Dis-moi la vérité. 779 01:27:42,584 --> 01:27:45,874 Ce rapport que j'ai fait. L'avez-vous déjà dépassé? 780 01:27:45,959 --> 01:27:49,583 Bien sûr que je l'ai fait, mais je parie que ça vient de rester coincé dans la pile. 781 01:27:51,667 --> 01:27:54,999 Ils ont dit que le quartier général a reçu beaucoup de lettres comme la vôtre. 782 01:27:55,084 --> 01:27:59,041 Des centaines de milliers d'entre eux. Ils ne pouvaient pas tous les ouvrir. 783 01:28:01,792 --> 01:28:03,333 Sois patient. 784 01:28:08,334 --> 01:28:11,666 - Elle est réveillée? - Pas encore. 785 01:28:11,750 --> 01:28:14,208 - Signaler quand elle est réveillée. - Oui, colonel. 786 01:28:19,584 --> 01:28:21,249 J'ai dit les deux premiers. 787 01:28:23,042 --> 01:28:24,583 Il y en a un de plus. 788 01:28:27,250 --> 01:28:31,291 Frère, j'ai trouvé une femme pour toi. 789 01:28:33,417 --> 01:28:34,708 Qui? 790 01:28:35,709 --> 01:28:37,916 Elle a de la fièvre. 791 01:28:38,000 --> 01:28:41,124 Arrêtez de plaisanter! 792 01:28:42,417 --> 01:28:44,499 Et ça? Vous ne l'aimez pas parce qu'elle est veuve? 793 01:28:44,584 --> 01:28:47,208 Absurdité. Je ne suis pas un golden boy moi-même 794 01:28:48,875 --> 01:28:51,708 - Ce n'est pas juste. - Ça me semble juste. 795 01:28:51,792 --> 01:28:53,333 Je pense que tu devrais être avec elle. 796 01:28:54,542 --> 01:28:57,083 Nous sommes frères. Je vais donc être franc. 797 01:28:57,584 --> 01:29:00,041 Un aveugle ne mérite pas une telle femme. 798 01:29:00,125 --> 01:29:01,458 Ce ne serait pas juste pour elle. 799 01:29:03,584 --> 01:29:06,791 Dîtes-moi. À quoi ressemble son visage? 800 01:29:08,542 --> 01:29:09,874 Une beauté. 801 01:29:11,167 --> 01:29:13,499 Je ne vois pas clairement à quoi elle ressemble. 802 01:29:14,209 --> 01:29:18,416 Si elle est si belle, c'est un gaspillage de la laisser avec moi. 803 01:29:35,209 --> 01:29:37,208 Dites-lui ce que vous devez faire. 804 01:29:38,292 --> 01:29:42,166 Si vous ne trouvez pas les mots, Je lui parlerai quand elle ira mieux. 805 01:29:43,042 --> 01:29:44,291 Écoutez votre frère. 806 01:29:44,375 --> 01:29:46,124 Elle chérit un être cher qui est décédé. 807 01:29:46,209 --> 01:29:49,083 Elle se consacrera à une vie. 808 01:30:05,750 --> 01:30:07,916 - Gu. - Oui? 809 01:30:09,209 --> 01:30:11,624 - Que voulez-vous pour le dîner? - Dumplings. 810 01:30:11,709 --> 01:30:14,666 Si pendant les vacances, 811 01:30:14,750 --> 01:30:17,124 quelques-uns de nous amis 812 01:30:17,209 --> 01:30:22,041 peut célébrer ensemble, 813 01:30:22,750 --> 01:30:28,458 nous nous souviendrons tous les souvenirs que nous chérissons. 814 01:30:28,542 --> 01:30:33,541 Une chanson remplie de joie. 815 01:30:33,625 --> 01:30:38,916 Nous nous souviendrons tous les souvenirs que nous chérissons. 816 01:30:39,000 --> 01:30:43,249 Une chanson remplie de joie. 817 01:30:44,250 --> 01:30:47,541 À la fin de la bataille, vous étiez le seul à rester debout? 818 01:30:47,625 --> 01:30:50,749 C'est vrai. J'étais le seul à gauche. 819 01:30:52,209 --> 01:30:53,958 Comment avez-vous obtenu l'uniforme de l'ennemi? 820 01:30:55,834 --> 01:30:57,291 Quelle? 821 01:30:58,084 --> 01:31:01,374 Nous devons savoir en détail l'ordre des événements. 822 01:31:06,292 --> 01:31:10,416 Après tout ce temps, vous manquez toujours le point. 823 01:31:11,834 --> 01:31:15,958 Puisque vous prétendiez être le seul vivant, qui va vérifier votre histoire? 824 01:31:18,209 --> 01:31:22,083 Que voulez-vous savoir d'autre? Dis-moi. Je veux l'entendre. 825 01:31:24,417 --> 01:31:27,958 Supposons que vous intentionnellement se faufiler dans les rangs de l'ennemi. 826 01:31:28,042 --> 01:31:31,458 Comment avez-vous fait? Pourquoi as-tu fait ça? 827 01:31:32,167 --> 01:31:37,416 A quoi étais tu en train de penser? Avez-vous considéré les conséquences? 828 01:31:38,292 --> 01:31:40,166 Nous espérons que vous prendrez ces questions au sérieux. 829 01:31:40,250 --> 01:31:43,583 Le Parti doit remettre les pendules à l'heure, et vous devez remettre les pendules à l'heure. 830 01:31:45,584 --> 01:31:50,458 Votre emploi est enregistré dans notre comté. Il est de notre devoir de revoir nos cadres. 831 01:31:51,584 --> 01:31:55,124 Camarade Gu Zidi, prenez votre temps. 832 01:31:55,209 --> 01:31:58,166 Avant de répondre, réfléchissez-y. 833 01:31:58,250 --> 01:32:01,333 Essayer de se souvenir. Pas de précipitation. 834 01:32:02,500 --> 01:32:07,749 J'ai dit tout ce que je peux dire. Que voulez-vous savoir d'autre? 835 01:32:07,834 --> 01:32:11,624 - Veuillez répondre aux questions que je viens de poser. - Va te faire foutre. 836 01:32:11,709 --> 01:32:14,624 - Qu'est-ce que vous avez dit? - J'ai dit, va te faire foutre. 837 01:32:14,917 --> 01:32:18,666 - Surveillez votre bouche. - Camarade Gu, tu dois te calmer. 838 01:32:18,750 --> 01:32:22,041 Tu es plein de merde, et je dois être calme? 839 01:32:22,709 --> 01:32:24,374 Tu es responsable pour vos paroles et vos actions. 840 01:32:24,459 --> 01:32:28,166 Je suis déjà mort des centaines de fois. Qui se soucie de ces conneries? 841 01:32:28,875 --> 01:32:31,249 Notez ceci. Prenez ce qu'il vient de dire. 842 01:32:31,334 --> 01:32:36,041 Ne vous contentez pas de prendre mes mots. Notez cela également. 843 01:32:36,125 --> 01:32:39,458 - Il peut prendre soin de lui. - C'est scandaleux. 844 01:32:42,500 --> 01:32:43,958 Ridicule! 845 01:32:44,334 --> 01:32:47,458 - Absolument ridicule! - Il a un mauvais caractère. 846 01:32:47,542 --> 01:32:50,083 Wang, voyez les deux officiels partir. 847 01:32:52,667 --> 01:32:54,416 Mes salutations au directeur. 848 01:33:09,292 --> 01:33:12,374 Gu, essayez de coopérer. 849 01:33:13,375 --> 01:33:14,791 Ne sois pas comme ça. 850 01:33:15,417 --> 01:33:19,208 Ce n'est pas juste. C'est tellement injuste. 851 01:33:46,500 --> 01:33:49,333 Gu, vous ne pouvez pas voir votre chemin. Ne viens pas ici. 852 01:33:49,417 --> 01:33:51,666 Ma vue est mauvaise, mais mon nez est vif. 853 01:33:51,750 --> 01:33:54,583 Si la forêt a pris feu, tu ne le verrais pas, 854 01:33:54,667 --> 01:33:56,541 mais je pourrais le sentir. 855 01:34:16,000 --> 01:34:17,291 Belle vue. 856 01:34:19,459 --> 01:34:21,749 Gu. 857 01:34:27,000 --> 01:34:29,208 Gu, regarde vers la route. 858 01:34:29,292 --> 01:34:35,958 Gu. 859 01:34:36,125 --> 01:34:37,708 Ils ont été retrouvés. 860 01:34:38,834 --> 01:34:42,249 - Qu'est-ce qui a été trouvé? - Er Dou vient de recevoir l'avis! 861 01:34:42,334 --> 01:34:45,666 Gu, ils ont trouvé votre ancien régiment. 862 01:35:03,375 --> 01:35:06,249 Ma fille, Er Dou ne joue pas avec moi? 863 01:35:06,334 --> 01:35:08,749 Non c'est vrai. 864 01:35:09,917 --> 01:35:15,208 - Tu ne dois pas te moquer. - C'est vrai. Reviens avec moi. 865 01:35:18,500 --> 01:35:20,833 Qu'est-ce qui ne va pas? 866 01:35:21,709 --> 01:35:24,333 Faites attention. C'est vrai. 867 01:35:24,417 --> 01:35:25,708 Vous ne devez pas batifoler. 868 01:35:34,084 --> 01:35:38,916 "Cimetière commémoratif des héros de guerre" 869 01:35:40,625 --> 01:35:42,791 Directeur Qin, merci d'avoir attendu. 870 01:35:43,875 --> 01:35:45,749 Colonel Zhao, merci d'être venu. 871 01:35:45,834 --> 01:35:47,999 Voici la personne dont je vous ai parlé. Le héros de notre bataillon. 872 01:35:48,084 --> 01:35:50,458 Soldat volontaire, Étoile de bronze pour service distingué. 873 01:35:50,542 --> 01:35:53,666 Flapjack, il vaudrait mieux dire 874 01:35:54,584 --> 01:35:56,624 Je suis de l'armée de campagne des plaines centrales 2e division spéciale, 875 01:35:56,792 --> 01:35:59,208 139th Battalion, 3rd Regiment, 9e compagnie, capitaine Gu Zidi. 876 01:35:59,292 --> 01:36:01,749 Je suis venu faire un rapport au colonel Liu. 877 01:36:01,834 --> 01:36:04,499 Voici le directeur Qin du Chemical Defence Regiment. 878 01:36:04,584 --> 01:36:07,083 Il s'occupe des cas associé au 139e Régiment. 879 01:36:07,167 --> 01:36:08,541 Camarade Gu. 880 01:36:08,625 --> 01:36:11,458 Au nom des officiers politiques du régiment, Je t'accueille. 881 01:36:11,542 --> 01:36:14,333 Votre régiment est le même que l'ancien 139e régiment? 882 01:36:14,417 --> 01:36:16,874 Pas entièrement. Notre régiment comprend maintenant 883 01:36:16,959 --> 01:36:21,458 fait partie du Corps de formation du Henan occidental et une partie de l'ancien 139e régiment. 884 01:36:21,542 --> 01:36:24,333 Nous n'avons pas pu gérer tous les cas du régiment. 885 01:36:24,417 --> 01:36:27,958 Nous avons vérifié la liste des noms MIA de la mission Wen River. 886 01:36:28,042 --> 01:36:30,583 Votre nom a été inscrit. 887 01:36:30,667 --> 01:36:32,958 Le colonel Liu a été transféré à l'Académie des cadres militaires de branche 888 01:36:33,042 --> 01:36:35,624 en tant que commandant adjoint. 889 01:36:35,709 --> 01:36:37,333 Après le début de la guerre de Corée, 890 01:36:37,417 --> 01:36:40,833 il a repris ses fonctions de combat en tant que commandant adjoint de la 280e division. 891 01:36:47,042 --> 01:36:48,416 Gu. 892 01:36:49,750 --> 01:36:51,333 Capitaine Gu. 893 01:36:55,917 --> 01:36:57,833 - Tu es? - Moi? 894 01:36:59,125 --> 01:37:03,833 Je m'appelle Liangzi. Je gère le Memorial Cemetery ici. 895 01:37:04,375 --> 01:37:06,708 Tu ne reconnais pas ma voix? 896 01:37:06,792 --> 01:37:12,208 J'étais le clairon du régiment. 897 01:37:13,834 --> 01:37:15,791 Vous twerpez. 898 01:37:16,709 --> 01:37:18,874 Tu es toujours vivant. 899 01:37:27,375 --> 01:37:29,374 Au cours de la cinquième campagne, 900 01:37:29,459 --> 01:37:33,916 il a dirigé deux bataillons d'infanterie pour couvrir la retraite de la division. 901 01:37:34,459 --> 01:37:38,249 Quand vint le moment de notre retraite, Il était déjà trop tard. 902 01:37:40,417 --> 01:37:44,791 Plus de cinq cents hommes sont morts. Seulement trente se sont échappés vivants. 903 01:37:48,042 --> 01:37:49,999 Son dos était éclaté. 904 01:37:51,584 --> 01:37:53,249 J'ai dû le ramener. 905 01:37:54,792 --> 01:37:56,999 Il était à l'hôpital pendant plus d'un demi-mois. 906 01:37:58,459 --> 01:38:00,124 Mais il n'a pas réussi. 907 01:38:01,500 --> 01:38:05,333 - Pourquoi ne pas battre en retraite plus tôt? - L'émetteur avait été détruit. 908 01:38:05,792 --> 01:38:09,416 Nous n'avons jamais reçu l'ordre de retraite. Nous ne pouvions rien y faire. 909 01:38:09,500 --> 01:38:13,249 Ils ne pouvaient que continuer d'avancer. 910 01:38:13,334 --> 01:38:15,124 C'est un fils de pute coriace. 911 01:38:15,209 --> 01:38:19,499 Formé par la vieille école. Cul têtu. 912 01:38:26,750 --> 01:38:28,541 Liangzi. 913 01:38:28,625 --> 01:38:32,291 Personne envoyé à l'ancienne mine n'a survécu. 914 01:38:33,000 --> 01:38:35,041 Comment le régiment a-t-il évalué cela? 915 01:38:35,834 --> 01:38:38,124 Après la bataille, le commissaire Zhang inspecté la zone lui-même. 916 01:38:38,209 --> 01:38:40,708 Il ne pouvait trouver personne, mort ou vivant. 917 01:38:41,209 --> 01:38:42,958 Tout le monde était répertorié comme MIA. 918 01:38:45,250 --> 01:38:49,666 Mes oreilles appartiennent aux cochons. Je n'ai jamais entendu ton clairon d'assemblage. 919 01:38:50,750 --> 01:38:53,999 Certaines troupes l'ont entendu. Mais je ne l'ai jamais entendu. 920 01:38:55,584 --> 01:38:57,916 Je me suis toujours senti coupable à ce sujet. 921 01:38:59,917 --> 01:39:02,624 Mais je n'ai jamais fait exploser l'appel de l'assemblée. 922 01:39:08,875 --> 01:39:11,791 - Ils l'ont tous entendu. - Je ne l'ai jamais joué. 923 01:39:18,500 --> 01:39:22,916 Gu, je vais vous dire une fois de plus. 924 01:39:25,084 --> 01:39:27,541 Je n'ai jamais joué à l'appel du clairon d'assemblage. 925 01:39:30,334 --> 01:39:31,874 Pourquoi pas? 926 01:39:33,000 --> 01:39:35,624 Le régiment a soudainement reçu l'ordre de battre en retraite. 927 01:39:35,709 --> 01:39:38,791 À ce moment-là vous étiez dans l'ancienne mine. 928 01:39:38,875 --> 01:39:41,624 Retenant beaucoup d'ennemis. 929 01:39:41,792 --> 01:39:44,291 Si nous avons commandé votre retraite, 930 01:39:44,375 --> 01:39:46,791 l'ensemble du régiment peut avoir eu de graves problèmes. 931 01:39:46,875 --> 01:39:50,499 Peut-être même anéanti par l'ennemi. 932 01:39:51,459 --> 01:39:53,041 Colonel Liu 933 01:39:54,542 --> 01:39:56,791 jamais commandé l'appel à l'assemblée à sonner. 934 01:40:02,375 --> 01:40:07,708 Vous aviez peur d'être anéanti? 935 01:40:08,334 --> 01:40:11,833 Et nous? La 9ème compagnie! 936 01:40:11,917 --> 01:40:13,249 Gu. 937 01:40:14,084 --> 01:40:16,416 - Liu! - Gu! 938 01:40:16,500 --> 01:40:18,833 Le colonel se sentait mal à ce sujet. 939 01:40:19,125 --> 01:40:22,166 Même sur son lit de mort il n'a parlé que de toi. 940 01:40:22,250 --> 01:40:26,124 J'étais avec le colonel depuis plus de dix ans. 941 01:40:26,209 --> 01:40:27,541 C'était une bonne personne! 942 01:40:27,625 --> 01:40:29,916 Blâmez-moi à la place. Je n'ai jamais joué à l'Assemblée. 943 01:40:30,000 --> 01:40:33,249 Ni pour le colonel ni pour la 9e compagnie. Je suis vraiment désolé. 944 01:40:33,584 --> 01:40:35,124 - Gu! - Liu! 945 01:40:35,209 --> 01:40:39,291 Le colonel est mort. Le colonel est mort. 946 01:40:39,375 --> 01:40:41,541 Vous aviez peur d'être anéanti! 947 01:40:42,084 --> 01:40:44,416 Toute la 9e compagnie a été anéantie! 948 01:40:44,500 --> 01:40:46,291 Permettez-moi de m'excuser pour le colonel. 949 01:40:46,375 --> 01:40:48,374 - Je suis le seul qui reste. - Je t'en supplie. 950 01:40:48,459 --> 01:40:52,583 Frères de la 9e compagnie, Le colonel Liu présente ses plus sincères excuses. 951 01:40:53,292 --> 01:40:55,833 J'aurais aimé être anéantie il y a longtemps. 952 01:40:57,417 --> 01:41:01,166 Merde Liu, J'attendais ton clairon! 953 01:41:01,250 --> 01:41:04,208 Mes hommes attendaient toujours votre appel! 954 01:41:04,292 --> 01:41:09,208 Ils sont morts un par un ... en attente de votre appel! 955 01:41:11,250 --> 01:41:12,333 Gu Zidi! 956 01:41:13,459 --> 01:41:15,416 Pourquoi ne pouvez-vous pas simplement lâcher prise. 957 01:41:17,750 --> 01:41:22,749 Les gens meurent, cela fait partie de la guerre. Beaucoup de soldats sont morts, pas seulement votre compagnie. 958 01:41:22,834 --> 01:41:25,666 Laissez-moi vous rappeler J'étais le garde du corps du colonel Liu. 959 01:41:25,750 --> 01:41:27,416 Je le suis encore aujourd'hui. 960 01:41:27,500 --> 01:41:31,541 Si vous n'arrêtez pas ce non-sens, Je vais t'arracher la tête. 961 01:41:31,625 --> 01:41:35,333 Qu'est-ce que tu fais? Voici le cimetière commémoratif. 962 01:41:40,125 --> 01:41:43,541 Je ne voulais pas que tu ailles sur la route, mais tu n'écouterais pas. 963 01:41:43,625 --> 01:41:45,833 N'êtes-vous pas en train de piquer votre propre blessure? 964 01:41:51,500 --> 01:41:53,541 Tous ses hommes sont morts. 965 01:41:55,084 --> 01:41:57,291 Il les a recherchés toutes ces années. 966 01:41:57,959 --> 01:42:00,124 Il ne blessera personne en criant. 967 01:42:07,417 --> 01:42:09,166 Ce qui est fait est fait. 968 01:42:10,250 --> 01:42:13,958 Ne revenez pas dessus. Vous aussi. 969 01:42:16,042 --> 01:42:17,416 Calmez-vous. 970 01:42:50,125 --> 01:42:51,458 Liu mon homme, 971 01:42:54,584 --> 01:42:56,124 Je ne suis pas... 972 01:42:57,625 --> 01:42:59,416 Je peux prendre le fait ... 973 01:43:00,250 --> 01:43:01,874 que l'appel n'a pas été entendu. 974 01:43:05,792 --> 01:43:10,124 Mais tous mes hommes, mes quarante sept frères 975 01:43:13,125 --> 01:43:15,166 tous se sont battus à mort courageusement. 976 01:43:17,542 --> 01:43:20,124 Comment pourraient-ils s'appeler MIA? 977 01:43:24,125 --> 01:43:25,958 Vous êtes enterré ici. 978 01:43:27,125 --> 01:43:29,833 Qui peut prouver ce qui s'est réellement passé? 979 01:43:31,834 --> 01:43:33,791 Répétez les ordres. 980 01:43:37,834 --> 01:43:41,291 Demain midi, peu importe ce qu'il faut, 981 01:43:41,375 --> 01:43:43,541 nous devons sécuriser l'ancienne mine sur la rive sud. 982 01:43:43,625 --> 01:43:44,666 Quoi d'autre? 983 01:43:44,750 --> 01:43:48,249 Écoutez toujours ... l'appel du clairon de l'Assemblée. Reculez quand vous l'entendez. 984 01:43:51,167 --> 01:43:52,666 Liu, 985 01:43:53,459 --> 01:43:55,333 reposez-vous bien. 986 01:43:57,709 --> 01:44:02,916 Je t'apporterai des cigarettes et du vin à partir de maintenant. 987 01:44:04,209 --> 01:44:06,041 Nous partageons le même sort. 988 01:44:06,959 --> 01:44:10,833 Tu ne me dois rien. Je ne te dois rien non plus. 989 01:44:11,792 --> 01:44:14,166 Nous le sommes encore aujourd'hui. 990 01:45:27,167 --> 01:45:29,041 Pourquoi cherchez-vous? 991 01:45:30,167 --> 01:45:32,624 - Corps. - Quels corps? 992 01:45:33,292 --> 01:45:34,708 Cadavres. 993 01:45:42,792 --> 01:45:45,624 - Avez-vous la permission de la mine? - Allons y. 994 01:45:49,042 --> 01:45:52,583 Que faites-vous vraiment? Avez-vous demandé la permission? 995 01:45:56,042 --> 01:45:58,249 Sinon, vous ne pouvez pas creuser ici. 996 01:46:01,834 --> 01:46:03,041 Laisse-moi. 997 01:46:03,375 --> 01:46:04,416 Vous ne pouvez pas creuser ici. 998 01:46:04,792 --> 01:46:06,124 Allons y. 999 01:46:10,000 --> 01:46:13,249 Ce vieux soldat a perdu la raison. Il est fou. 1000 01:46:15,834 --> 01:46:17,624 Ce vieil homme est fou. 1001 01:46:40,042 --> 01:46:41,583 Camarade Gu Zidi, 1002 01:46:42,084 --> 01:46:44,833 tu gênes le développement économique de la mine. 1003 01:46:44,917 --> 01:46:48,874 Vous êtes un vétéran décoré. Vous devriez savoir mieux. 1004 01:46:49,000 --> 01:46:52,291 Ça fait plus d'un mois. Il continue de creuser comme un fou. 1005 01:46:52,375 --> 01:46:54,833 Il interfère avec notre calendrier pour stocker le charbon. 1006 01:46:54,917 --> 01:46:59,374 Bientôt, la neige couvrira les montagnes. Nous devons finir de stocker le charbon à temps. 1007 01:46:59,459 --> 01:47:02,499 Gu, vous pouvez signaler tout problème à vos supérieurs. 1008 01:47:02,584 --> 01:47:04,583 Ne faites pas de problème ici. 1009 01:47:04,667 --> 01:47:07,208 l'ai écrit neuf lettres. 1010 01:47:07,750 --> 01:47:11,999 Demander aux autres de m'aider à creuser. Personne n'a répondu. 1011 01:47:12,084 --> 01:47:15,624 Même si nous avons tous aidé à creuser et enlevé la montagne de charbon, 1012 01:47:15,709 --> 01:47:17,624 et s'il n'y a rien en dessous? 1013 01:47:26,250 --> 01:47:28,249 Alors enterre-moi là-bas. 1014 01:47:31,584 --> 01:47:33,249 Je t'ai dit qu'il était fou. 1015 01:47:34,167 --> 01:47:38,999 - Qu'il soit alors. - Ne le laisse pas se blesser. 1016 01:47:40,084 --> 01:47:42,416 Envoyez-lui de la nourriture aux pauses repas. 1017 01:47:42,500 --> 01:47:44,874 - Ne le laisse pas mourir de faim. - D'accord. 1018 01:47:45,667 --> 01:47:47,708 Reprenez le travail, dépêchez-vous. 1019 01:48:10,459 --> 01:48:13,749 Il habite ici. C'est l'une des huttes du mineur. 1020 01:48:14,917 --> 01:48:18,416 - Y a-t-il de la chaleur? - Feu. Sinon, il serait mort de froid. 1021 01:48:31,792 --> 01:48:34,458 Ce vétéran doit vraiment souffrir. 1022 01:48:41,792 --> 01:48:54,166 Gu! 1023 01:48:54,500 --> 01:48:55,958 Avec l'aide de Liangzi, 1024 01:48:56,042 --> 01:48:58,041 Er Dou a trouvé le Le commissaire du 139e régiment Zhang. 1025 01:48:58,167 --> 01:49:03,541 Il a réalisé que tu étais encore en vie et que vos hommes ont tous été tués au combat. 1026 01:49:03,625 --> 01:49:05,583 Il voulait te rencontrer. 1027 01:49:05,667 --> 01:49:09,166 L'armée a donné un avis officiel au gouvernement local. 1028 01:49:10,542 --> 01:49:14,083 Votre vue est mauvaise. Je vais te le lire. 1029 01:49:14,167 --> 01:49:18,416 Attendre. 1030 01:49:20,042 --> 01:49:21,916 Je dois d'abord me laver le visage. 1031 01:49:34,917 --> 01:49:39,708 "Avis officiel militaire de Wen River" 1032 01:49:44,417 --> 01:49:48,291 Concernant l'Armée centrale de campagne 2e division spéciale, 1033 01:49:48,375 --> 01:49:50,708 139e régiment, 3e bataillon, 9e compagnie 1034 01:49:50,792 --> 01:49:53,874 Notification du martyre des héros révolutionnaires, 1035 01:49:54,375 --> 01:49:58,833 Le gouvernement local du comté de Wen River, Cimetière des héros de guerre du comté de Wen River 1036 01:49:58,917 --> 01:50:01,374 conformément à recommandation de nos dirigeants, 1037 01:50:01,459 --> 01:50:03,499 L'Armée populaire de libération, 1038 01:50:03,584 --> 01:50:06,249 anciennement l'Armée centrale de campagne, 2e division spéciale, 1039 01:50:06,334 --> 01:50:09,624 139e régiment, 3e bataillon, 9e compagnie, agent politique 1040 01:50:11,084 --> 01:50:12,708 Wang Jincun, 1041 01:50:14,042 --> 01:50:16,083 Lieutenant Jiao Dapeng, 1042 01:50:16,167 --> 01:50:21,166 Les soldats Luo Guangtian, Lu Kuangou, Jiang Maocai, 1043 01:50:21,250 --> 01:50:25,374 Gong Liangguo, Meng Shilin etc. Quarante-sept soldats 1044 01:50:25,459 --> 01:50:28,999 dans la bataille de la rivière Wen pendant la guerre civile en 1948 1045 01:50:29,084 --> 01:50:31,333 honorablement accompli leur devoir sur le terrain. 1046 01:50:31,417 --> 01:50:33,541 Tous sont morts en héros. 1047 01:50:33,625 --> 01:50:38,333 Pour la libération du peuple chinois, ils ont sacrifié leur vie. 1048 01:50:38,417 --> 01:50:40,833 Maintenant, ils sont décorés à titre posthume en tant que héros révolutionnaires. 1049 01:50:40,917 --> 01:50:43,124 Notification officielle spéciale. 1050 01:50:43,209 --> 01:50:46,708 Armée de Libération du Peuple Militaire de Wen River, Bureau politique. 1051 01:50:46,792 --> 01:50:49,749 19 décembre 1956. 1052 01:51:01,209 --> 01:51:03,041 Mes frères, 1053 01:51:08,500 --> 01:51:10,958 pourquoi je ne peux pas te trouver? 1054 01:51:17,000 --> 01:51:19,499 Sortez pour une bouffée d'air, mes frères. 1055 01:51:50,500 --> 01:51:55,624 The 9th Company dans trois défenses contre l'ennemi 1056 01:51:56,875 --> 01:52:01,583 détruit deux chars ennemis et tué de nombreuses troupes ennemies. 1057 01:52:02,542 --> 01:52:07,833 Y compris le capitaine Gu Zidi, quarante-sept hommes périrent tous. 1058 01:52:08,417 --> 01:52:09,999 Aucun survivant. 1059 01:52:10,667 --> 01:52:13,583 Officier politique Wang Jincun. 1060 01:52:15,000 --> 01:52:16,874 1948. 1061 01:52:17,459 --> 01:52:19,166 4ème jour de décembre du calendrier lunaire. 1062 01:53:07,250 --> 01:53:11,416 - L'ennemi attaque à nouveau. - Capitaine, nous reste-t-il des munitions? 1063 01:53:15,125 --> 01:53:16,791 Je ne peux pas bouger ma jambe. 1064 01:53:21,250 --> 01:53:24,083 L'ennemi ne doit pas mettre la main sur nos frères. 1065 01:53:32,584 --> 01:53:33,624 Capitaine, 1066 01:53:36,959 --> 01:53:39,208 Je ne t'ai pas déshonoré, n'est-ce pas? 1067 01:53:59,584 --> 01:54:01,749 Nous serons frères dans notre prochaine vie. 1068 01:55:56,792 --> 01:56:01,999 "9e compagnie, monument de 47 soldats" 1069 01:56:04,292 --> 01:56:05,833 Rapport, monsieur. 1070 01:56:06,375 --> 01:56:08,458 Central Plains Field Special 2nd Division, 1071 01:56:08,542 --> 01:56:13,041 139e régiment, 3e bataillon, 9e compagnie, rapport du capitaine Gu Zidi 1072 01:56:13,125 --> 01:56:16,874 mon entreprise a été envoyée à l'ancienne mine sur la rive sud de la rivière Wen 1073 01:56:16,959 --> 01:56:20,291 pour intercepter la 254th Division ennemie. 1074 01:56:20,375 --> 01:56:24,583 Nous avons détruit trois chars ennemis et tué de nombreux soldats ennemis. 1075 01:56:24,667 --> 01:56:29,958 Sauf pour le capitaine Gu Zidi, les quarante-sept hommes ont été tués. 1076 01:56:30,042 --> 01:56:33,124 Personne n'a survécu. Ceci conclut mon rapport. 1077 01:56:33,417 --> 01:56:34,708 Je vous remercie. 1078 01:56:42,042 --> 01:56:44,958 9ème compagnie est réunie pour votre avis. 1079 01:56:46,125 --> 01:56:49,708 Dans la bataille de Wen River, la 9e compagnie suit résolument les ordres. 1080 01:56:49,792 --> 01:56:51,333 Accomplissant honorablement son devoir, 1081 01:56:51,417 --> 01:56:57,624 tous les soldats de la 9e compagnie reçoivent des Médailles de la vaillance. 1082 01:57:23,459 --> 01:57:25,208 Heroes of the 9th Company, 1083 01:57:26,959 --> 01:57:28,874 vous pouvez tous reposer en paix. 1084 01:57:45,750 --> 01:57:47,749 Présenter les armes. 1085 01:57:47,959 --> 01:57:49,499 Prêt. 1086 01:57:49,584 --> 01:57:50,624 Feu. 1087 01:57:55,917 --> 01:58:03,333 Prêt. Feu. 1088 01:58:06,542 --> 01:58:08,041 Repos du défilé. 1089 01:58:09,250 --> 01:58:10,958 - Clairon. - Oui monsieur. 85715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.