All language subtitles for Assembly.2007.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY:
YTS.MX
3
00:03:00,625 --> 00:03:05,874
ASSEMBLĂE
4
00:03:15,834 --> 00:03:18,624
Nos frĂšres du
168e division des nationalistes.
5
00:03:18,709 --> 00:03:21,499
Voici le capitaine Gu Zidi du 139e
Régiment, 3e bataillon, 9e compagnie.
6
00:03:21,584 --> 00:03:24,583
La 2e division spéciale
de l'Armée de libération.
7
00:03:24,667 --> 00:03:27,624
Au nom de mon entreprise,
Je vous salue.
8
00:03:27,709 --> 00:03:29,999
Vous ĂȘtes complĂštement entourĂ©.
9
00:03:30,084 --> 00:03:33,666
Si vous continuez Ă vous battre,
vous n'aimerez pas comment les choses finissent.
10
00:03:33,750 --> 00:03:36,749
Nous vous proposons deux choix.
11
00:03:36,834 --> 00:03:40,833
Vous pouvez obtenir des balles
ou peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©reriez-vous des boulettes.
12
00:03:41,875 --> 00:03:43,874
Nous pouvons garder les balles Ă venir.
13
00:03:43,959 --> 00:03:48,458
Si vous en avez assez,
échangez vos armes contre des baguettes.
14
00:03:48,542 --> 00:03:51,249
Asseyez-vous avec vos frĂšres ici
dans la 9e compagnie.
15
00:03:51,334 --> 00:03:53,041
Nous pouvons tous manger des boulettes.
16
00:03:57,292 --> 00:04:01,833
Gu, quitte les conneries.
Entrons.
17
00:04:02,084 --> 00:04:03,166
Attendre.
18
00:04:03,250 --> 00:04:05,458
Ils cuisinent déjà dans une casserole.
Quelle est la hĂąte?
19
00:04:05,792 --> 00:04:07,416
Capitaine, quelque chose ne va pas.
20
00:04:07,500 --> 00:04:08,749
Ont-ils déjà battu en retraite?
21
00:04:08,834 --> 00:04:11,958
Le bataillon a ordonné une attaque précipitée.
Qu'est-ce qu'on attend?
22
00:04:13,125 --> 00:04:15,958
- Jiao.
- J'arrive.
23
00:04:19,625 --> 00:04:23,458
Prenez six hommes et regardez de plus prĂšs.
Trouvez-leur six casques.
24
00:04:28,834 --> 00:04:29,874
Grenade fumigĂšne.
25
00:04:35,375 --> 00:04:36,583
Jiang.
26
00:04:47,292 --> 00:04:48,333
Aller.
27
00:07:08,459 --> 00:07:11,541
Ă l'abri.
Ă l'abri.
28
00:07:19,542 --> 00:07:20,583
LĂ -haut...
29
00:07:32,292 --> 00:07:34,458
- Donne-moi ta main.
- Tire-moi.
30
00:07:35,334 --> 00:07:36,624
Aidez moi!
31
00:07:45,625 --> 00:07:46,666
Jiang.
32
00:07:47,834 --> 00:07:52,416
Jiang, sortez ces deux lĂ -haut.
33
00:08:22,250 --> 00:08:24,624
- Combien y en a-t-il?
- Je ne sais pas.
34
00:08:29,542 --> 00:08:33,541
- Cessez le feu!
- Cessez le feu!
35
00:08:34,625 --> 00:08:37,124
Aidez les blessĂ©s. Se dĂ©pĂȘcher!
36
00:08:37,209 --> 00:08:38,541
- Couvrir le feu.
- Medic.
37
00:08:38,625 --> 00:08:41,874
- Se dĂ©pĂȘcher.
- Je vais mourir, sauve-moi.
38
00:08:41,959 --> 00:08:45,333
- DĂ©pĂȘchez-vous.
- Doucement doucement.
39
00:08:45,417 --> 00:08:46,874
DĂ©pĂȘchez-vous.
40
00:08:50,209 --> 00:08:52,208
Obtenez les bandages, dĂ©pĂȘchez-vous.
41
00:08:54,250 --> 00:08:55,291
Accrochez-vous l'homme.
42
00:08:55,375 --> 00:08:59,499
- D'ACCORD. DĂ©pĂȘchez-vous.
- Déplacez-le.
43
00:08:59,584 --> 00:09:01,791
Premier peloton.
Suivez-moi.
44
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
DeuxiĂšme peloton.
Protégez les flancs.
45
00:09:04,584 --> 00:09:07,999
Ne vous rassemblez pas. Ătaler.
Continuez à vous étaler.
46
00:09:08,084 --> 00:09:09,458
Continuez.
47
00:09:16,125 --> 00:09:18,874
Il y a des éclairs.
Descendez, mettez-vous Ă couvert.
48
00:09:21,042 --> 00:09:22,666
Se retirer.
49
00:09:28,375 --> 00:09:31,624
Capitaine Gu.
50
00:09:35,542 --> 00:09:37,458
Descendez, descendez.
51
00:09:40,250 --> 00:09:43,749
Tout le monde descend, ne courez pas.
52
00:09:43,834 --> 00:09:45,833
Descendre.
53
00:09:48,042 --> 00:09:52,166
- Se lever. Nous avons été pris en embuscade.
- Couvrez-vous.
54
00:10:07,000 --> 00:10:08,541
Descendre.
55
00:10:13,750 --> 00:10:16,624
DeuxiĂšme peloton, attaque.
Renforcez le premier peloton.
56
00:10:16,709 --> 00:10:19,291
TroisiÚme peloton, sauvez les blessés.
Laissez les morts.
57
00:10:19,417 --> 00:10:23,083
- Soignez d'abord les blessés.
- Luo, monte sur le toit.
58
00:10:30,959 --> 00:10:32,833
Lu et Jiang.
59
00:10:37,375 --> 00:10:39,958
ArrĂȘtez de vous recroqueviller. Allons-y.
60
00:10:41,417 --> 00:10:43,541
- Apportez les armes lourdes.
- Oui monsieur.
61
00:10:45,584 --> 00:10:46,624
Suivez-moi.
62
00:10:54,584 --> 00:10:55,749
Descendre.
63
00:10:56,292 --> 00:10:57,833
Par terre.
Descendre.
64
00:10:57,917 --> 00:10:58,958
Emménagez, maintenant!
65
00:11:11,542 --> 00:11:14,249
Obtenez la mitrailleuse.
Personne ne bouge.
66
00:11:38,584 --> 00:11:41,124
Gu, installe une base de feu.
67
00:11:41,209 --> 00:11:43,999
Envoyez les forces d'assaut.
Nous sommes coincés.
68
00:11:44,084 --> 00:11:48,208
L'ennemi a de l'artillerie.
Laissez les troupes se regrouper.
69
00:11:48,292 --> 00:11:51,041
Comment pouvons-nous arrĂȘter maintenant?
Je ne suis pas d'accord.
70
00:11:51,125 --> 00:11:53,333
Je suis le capitaine. Je suis en charge.
71
00:11:53,417 --> 00:11:56,708
C'est un comportement lĂąche.
Je ne laisserai pas ça arriver.
72
00:12:10,375 --> 00:12:13,458
Emménagez-vous ou non?
J'y vais quand mĂȘme.
73
00:12:13,542 --> 00:12:15,083
Pourquoi?
74
00:12:15,167 --> 00:12:17,833
Si vous voulez vous faire tuer,
personne ne peut vous arrĂȘter.
75
00:12:34,959 --> 00:12:36,374
Officier politique!
76
00:12:45,042 --> 00:12:46,166
Se dĂ©pĂȘcher.
77
00:13:01,875 --> 00:13:05,458
FrĂšres. Attaque!
78
00:13:10,334 --> 00:13:11,833
Officier politique!
79
00:13:20,959 --> 00:13:21,999
Capitaine.
80
00:13:25,667 --> 00:13:28,666
Ne tirez pas, nous nous rendons.
81
00:13:28,750 --> 00:13:31,208
Nous nous rendons, ne tirons pas.
82
00:13:31,292 --> 00:13:32,749
Ne tirez pas.
83
00:13:34,209 --> 00:13:35,458
L'ennemi s'est rendu.
84
00:13:37,084 --> 00:13:38,833
Qu'ils ramassent leurs armes.
85
00:13:39,750 --> 00:13:41,624
Aucune cession acceptée.
86
00:13:53,000 --> 00:13:56,999
Ramassez vos armes.
87
00:14:04,375 --> 00:14:06,958
Personne ne bouge.
Personne ne bouge!
88
00:14:11,459 --> 00:14:14,624
Luo, qu'attends-tu?
89
00:14:19,042 --> 00:14:20,499
Feu!
90
00:14:21,417 --> 00:14:23,041
Ils se sont déjà rendus.
91
00:14:27,959 --> 00:14:32,583
Jiang.
Jiang. Feu.
92
00:14:33,125 --> 00:14:35,166
Jiang, vous ne pouvez pas tuer de prisonniers de guerre.
93
00:14:35,250 --> 00:14:38,083
ArrĂȘtez de faire semblant d'ĂȘtre un saint.
94
00:14:38,167 --> 00:14:41,666
Le responsable politique a été détruit.
95
00:14:56,292 --> 00:14:59,249
Plus fort. Plus fort.
96
00:15:02,375 --> 00:15:05,291
Ceux Ă l'arriĂšre, continuez.
Plus fort.
97
00:15:15,917 --> 00:15:19,958
Y compris les blessés, tous ceux qui
n'a pas été emporté par une civiÚre,
98
00:15:20,042 --> 00:15:22,208
il nous reste encore quarante-six hommes.
99
00:15:23,125 --> 00:15:26,958
Cent dix-sept moins quarante-six.
100
00:15:28,917 --> 00:15:31,333
Notre entreprise a perdu soixante et onze hommes.
101
00:15:34,792 --> 00:15:38,958
Obtenez-moi une liste de victimes.
Déclarez le décompte final. Au pas de course.
102
00:15:40,542 --> 00:15:45,291
Menez une bataille, signalez un enterrement.
Ne continue pas à me faire faire ça.
103
00:15:46,375 --> 00:15:48,166
Vous ĂȘtes le seul Ă pouvoir lire.
104
00:15:51,917 --> 00:15:53,833
L'officier politique est parti.
105
00:15:55,375 --> 00:15:57,124
Qui d'autre est lĂ ?
106
00:16:08,375 --> 00:16:13,083
Les nationalistes ont de bons uniformes,
mais leurs combats ne sont pas Ă la hauteur.
107
00:16:16,584 --> 00:16:19,458
Nous avons trouvé une roue. Voyez si cela convient.
108
00:16:22,084 --> 00:16:26,416
La 7e compagnie a trouvé trois obusiers.
Deux dix roues.
109
00:16:27,125 --> 00:16:30,291
Tout ce que nous trouvons est un petit canon de montagne estropié.
110
00:16:30,375 --> 00:16:33,583
Mordez vos langues. Ressens la douleur?
111
00:16:33,667 --> 00:16:38,041
Cela signifie que vous ĂȘtes toujours en vie.
Quelle est l'utilité de tous ces déchets métalliques?
112
00:16:40,084 --> 00:16:41,666
Dans notre derniĂšre bataille,
113
00:16:41,750 --> 00:16:44,833
la 9e compagnie du 3e bataillon
combattu courageusement sans abandonner.
114
00:16:44,917 --> 00:16:49,583
Ils ont subi de lourdes pertes.
Nous allions les féliciter.
115
00:16:50,084 --> 00:16:55,041
Mais le capitaine Gu Zidi
ordonné le coup de feu des prisonniers de guerre,
116
00:16:55,125 --> 00:16:57,874
et volé leurs uniformes.
117
00:16:57,959 --> 00:17:02,624
Il a désobéi à la discipline militaire
et déshonoré tout notre régiment.
118
00:17:03,250 --> 00:17:04,958
Le commandant de division nous a ordonné
119
00:17:05,042 --> 00:17:10,249
pour le punir de son inconduite.
120
00:17:10,334 --> 00:17:13,374
Par conséquent, le parti du régiment
le leadership a décidé
121
00:17:13,459 --> 00:17:16,874
de punir toutes les personnes impliquées en conséquence.
122
00:17:16,959 --> 00:17:20,208
Tout d'abord, les troupes de la 9e compagnie
doivent ĂȘtre transfĂ©rĂ©s.
123
00:17:20,292 --> 00:17:23,916
Les quarante-six hommes du capitaine Gu Zidi seront tous
passer à la garde avancée du régiment
124
00:17:24,000 --> 00:17:25,499
jusqu'Ă nouvel ordre.
125
00:17:26,125 --> 00:17:29,124
DeuxiĂšmement, le capitaine Gu Zidi,
de la 9e compagnie
126
00:17:29,209 --> 00:17:31,958
doit ĂȘtre puni en consĂ©quence pour son erreur.
127
00:17:32,042 --> 00:17:33,666
Il doit ĂȘtre enfermĂ© pendant trois jours ...
128
00:17:40,584 --> 00:17:41,958
Capitaine Gu.
129
00:17:48,584 --> 00:17:51,749
Avoir quelque chose Ă manger.
La nourriture devient froide.
130
00:17:54,875 --> 00:18:00,124
Tu sais quand j'ai eu un lit sous moi pour la derniĂšre fois?
J'ai la balle de ma vie.
131
00:18:00,959 --> 00:18:03,249
La nourriture peut attendre.
132
00:18:12,500 --> 00:18:14,374
Je suppose que j'ai rattrapé mon repos.
133
00:18:14,459 --> 00:18:17,833
C'est le meilleur que j'ai ressenti
depuis qu'il a rejoint le bataillon.
134
00:18:20,084 --> 00:18:24,083
Cette grange est immense.
Combien de grains peut-il contenir?
135
00:18:24,417 --> 00:18:26,999
Quel gaspillage nous enfermer ici.
136
00:18:30,875 --> 00:18:32,499
Quel est ton nom?
137
00:18:35,209 --> 00:18:37,874
- Wang Jincun.
- Quel travail faites vous?
138
00:18:37,959 --> 00:18:39,999
J'étais enseignant.
139
00:18:41,000 --> 00:18:45,791
Vous étiez occupé à écrire quand je suis arrivé ici.
Tu écrivais encore quand je me suis réveillé.
140
00:18:46,250 --> 00:18:49,333
- Qu'est-ce que tu écris?
- Une lettre Ă la maison.
141
00:18:49,417 --> 00:18:51,458
Ă ta femme?
142
00:18:55,125 --> 00:18:59,541
Et ça?
Votre femme l'a tricoté? Hein?
143
00:19:00,042 --> 00:19:01,583
Oui.
144
00:19:03,750 --> 00:19:07,208
Je les ai entendu dire
un enseignant du 1er bataillon
145
00:19:07,292 --> 00:19:10,708
énervé dans son pantalon au combat
et il a été discipliné.
146
00:19:10,792 --> 00:19:12,624
Es-tu l'élu?
147
00:19:15,917 --> 00:19:17,083
Non? Pas toi?
148
00:19:19,542 --> 00:19:23,458
Qui s'en soucie si c'est le cas?
Tout ce que tu as fait, c'est faire pipi.
149
00:19:24,625 --> 00:19:26,749
C'est mieux que de se faire tuer.
150
00:19:30,250 --> 00:19:33,833
Des balles volant partout.
Des grenades explosant dans votre pantalon.
151
00:19:35,542 --> 00:19:37,833
MĂȘme un dieu ferait pipi.
152
00:19:52,625 --> 00:19:56,083
Ne vous méprenez pas.
153
00:19:56,167 --> 00:19:58,124
Vous déplacer vers l'avant.
154
00:19:58,209 --> 00:20:00,458
Cela ne fait pas partie de la punition.
Cela montre notre confiance en vous.
155
00:20:01,584 --> 00:20:04,833
J'ai vu l'ancien champ de bataille de la mine.
L'emplacement est bon.
156
00:20:05,292 --> 00:20:08,291
C'est beaucoup plus haut que la rive nord.
157
00:20:08,375 --> 00:20:11,999
Ils ne pourront pas voir notre mouvement.
158
00:20:12,125 --> 00:20:14,083
Nous prendrons le dessus en le sécurisant.
159
00:20:16,500 --> 00:20:20,666
Nous avions prévu de transférer deux sociétés
du 2e Bataillon.
160
00:20:21,500 --> 00:20:24,666
Mais maintenant,
la zone défensive s'est élargie.
161
00:20:25,667 --> 00:20:27,624
Je ne peux pas épargner les troupes.
162
00:20:30,834 --> 00:20:32,291
Suivez-vous?
163
00:20:36,209 --> 00:20:38,708
Dis quelquechose.
164
00:20:45,917 --> 00:20:47,374
Merde délicieux.
165
00:20:52,542 --> 00:20:56,166
Regardez. Seules les filles s'usent
leurs chaussures ici.
166
00:20:56,250 --> 00:21:00,958
- Quand apprendrez-vous Ă marcher comme un homme?
- ArrĂȘtez de dĂ©conner.
167
00:21:01,084 --> 00:21:06,583
Dis moi ce dont tu as besoin.
Je ferai tout ce que je peux. Ce que tu veux?
168
00:21:07,709 --> 00:21:09,249
Dans ce cas,
169
00:21:11,375 --> 00:21:16,208
Je n'ai pas assez d'artillerie.
J'ai besoin de mitrailleuses Maxim.
170
00:21:18,750 --> 00:21:20,333
Mauvais...
171
00:21:20,417 --> 00:21:24,833
vous donner deux mitrailleuses
et trois mille tours.
172
00:21:26,584 --> 00:21:31,374
Je veux garder ce pistolet de montagne.
Les coquilles sont difficiles Ă trouver.
173
00:21:32,500 --> 00:21:35,999
Le quartier-maßtre vérifiera.
Vous pouvez prendre tout ce qu'il trouve.
174
00:21:37,417 --> 00:21:41,749
Mes troupes sont bonnes dans les tranchées,
surtout avec des explosifs.
175
00:21:41,834 --> 00:21:43,916
Tu dois me laisser prendre tout ce que je veux.
176
00:21:44,000 --> 00:21:47,291
Aller de l'avant.
Prenez autant que vous pouvez porter.
177
00:21:49,792 --> 00:21:53,041
Je n'ai pas assez d'hommes.
Donnez-moi trente de plus.
178
00:21:54,334 --> 00:21:55,583
En aucune façon.
179
00:21:56,292 --> 00:21:58,916
AprĂšs tout, je suis le capitaine provisoire
des gardes avancés.
180
00:21:59,000 --> 00:22:01,124
- Et une vingtaine d'hommes de plus?
- En aucune façon.
181
00:22:01,209 --> 00:22:04,166
Cinq? Ce n'est pas beaucoup demander.
182
00:22:05,334 --> 00:22:10,166
Les troupes du régiment sont toutes déployées.
Je ne peux pas épargner un seul homme.
183
00:22:10,584 --> 00:22:13,666
Gu, il n'y a vraiment plus d'hommes.
184
00:22:13,750 --> 00:22:16,791
Le garde du corps du colonel est mort
et il n'y a pas de remplacement.
185
00:22:16,875 --> 00:22:20,208
Je suis maintenant le clairon et son garde du corps.
186
00:22:21,000 --> 00:22:22,916
- C'est la vérité.
- Bien.
187
00:22:23,000 --> 00:22:27,333
Alors donnez-moi juste une personne.
J'ai besoin d'un officier politique.
188
00:22:31,042 --> 00:22:34,958
Vous n'avez qu'une demi-entreprise.
Pourquoi avez-vous besoin d'un agent politique?
189
00:22:36,125 --> 00:22:39,624
Dans la derniĂšre bataille,
si l'officier politique n'était pas mort,
190
00:22:40,459 --> 00:22:42,708
Je n'aurais pas fait cette erreur.
191
00:22:46,167 --> 00:22:50,291
Maintenant tu sais.
Vous pouvez ĂȘtre votre propre responsable politique.
192
00:22:53,084 --> 00:22:54,124
Peut-on...
193
00:22:54,709 --> 00:22:59,916
garder les casques et les bottes
nous avons pris des prisonniers de guerre?
194
00:23:00,709 --> 00:23:01,958
Quelle?
195
00:23:07,125 --> 00:23:08,624
D'accord, gardez-les.
196
00:23:09,167 --> 00:23:12,208
Liangzi, prends-lui les affaires.
197
00:23:14,042 --> 00:23:16,374
Liangzi, quels sont les goodies?
198
00:23:18,292 --> 00:23:20,916
Cigarettes Dragon jaune.
Le colonel ne les fumera mĂȘme pas lui-mĂȘme.
199
00:23:21,000 --> 00:23:23,666
Pourquoi ne reste-t-il que la moitié d'un carton?
200
00:23:25,167 --> 00:23:26,791
Donnez-lui le reste.
201
00:23:30,334 --> 00:23:34,041
Tu es toujours si avare.
Donner un demi-pack au mieux.
202
00:23:34,584 --> 00:23:36,166
Qu'est-ce qui est si spécial cette fois?
203
00:23:38,334 --> 00:23:39,374
Gu,
204
00:23:40,917 --> 00:23:45,208
combien d'entre nous sont restés?
Je veux dire de l'ancienne unité de guérilla?
205
00:23:47,500 --> 00:23:52,291
Vous. Moi. Quelqu'un d'autre?
206
00:24:00,292 --> 00:24:04,499
D'accord.
Préparez les troupes au double.
207
00:24:04,584 --> 00:24:07,999
La position défensive
a déjà été construit par le 2e Bataillon.
208
00:24:08,875 --> 00:24:11,749
Vous...
prend bien soin de toi.
209
00:24:12,209 --> 00:24:14,374
J'ai une derniĂšre requĂȘte.
210
00:24:15,459 --> 00:24:18,541
Je vais me trouver un officier politique.
Tu ne peux pas dire non.
211
00:24:18,625 --> 00:24:20,958
Je veux mon compagnon de cellule.
212
00:24:21,084 --> 00:24:24,624
Il serait abattu de toute façon.
Il pourrait aussi bien mourir au combat.
213
00:24:26,167 --> 00:24:31,666
Liangzi, ce clairon courbé
balançant sur vos fesses. Est-il éclaté?
214
00:24:34,209 --> 00:24:36,666
Non, ça va.
215
00:24:36,750 --> 00:24:38,999
Tu ferais mieux de souffler aussi fort que possible.
216
00:24:39,084 --> 00:24:42,208
Ne t'inquiĂšte pas.
Vous avez déjà entendu mon clairon.
217
00:24:42,292 --> 00:24:44,624
Mes oreilles sont déjà grandes ouvertes.
218
00:24:46,125 --> 00:24:48,041
Répétez les ordres.
219
00:24:50,625 --> 00:24:53,249
Demain midi,
peu importe ce qu'il faut,
220
00:24:53,334 --> 00:24:55,458
nous devons sécuriser l'ancienne mine
sur la rive sud.
221
00:24:55,542 --> 00:24:56,916
Quoi d'autre?
222
00:24:57,000 --> 00:24:59,499
Ăcoutez toujours ...
pour l'appel bugle d'assemblage.
223
00:24:59,625 --> 00:25:00,916
Reculez chaque fois que nous l'entendons.
224
00:25:02,959 --> 00:25:04,458
Si vous n'entendez pas l'appel clairon,
225
00:25:04,542 --> 00:25:09,249
mĂȘme si vous ĂȘtes le dernier homme debout,
vous continuerez Ă vous battre.
226
00:25:10,417 --> 00:25:11,374
Oui monsieur.
227
00:26:14,417 --> 00:26:18,874
Dans cet espace ouvert,
il est impossible de durer mĂȘme quatre heures.
228
00:26:21,167 --> 00:26:24,166
- Déplacez le petit canon vers l'arriÚre pour l'instant.
- Oui monsieur.
229
00:26:28,459 --> 00:26:29,999
Pousse plus fort.
230
00:26:39,125 --> 00:26:41,958
- Obtenez deux autres personnes ici.
- Mettez-les à l'intérieur.
231
00:26:42,042 --> 00:26:43,583
Mettez-les tous à l'intérieur.
232
00:26:43,667 --> 00:26:47,833
Si un obus tombe sur eux,
nous serions tous partis.
233
00:26:47,917 --> 00:26:51,916
- Mettez-les à l'intérieur.
- Apportez plus de sacs ici.
234
00:26:52,000 --> 00:26:53,333
Emballez-le vraiment serré.
235
00:26:53,417 --> 00:26:55,541
- C'est pour ta propre protection.
- Oui monsieur.
236
00:26:59,250 --> 00:27:00,999
- Emballez-le vraiment serré.
- Oui monsieur.
237
00:27:03,667 --> 00:27:06,124
HĂ©, Lu,
combien de fois je vous l'ai dit?
238
00:27:06,209 --> 00:27:09,041
Ne l'attachez pas directement.
Vous devez l'attacher Ă un angle.
239
00:27:09,125 --> 00:27:11,458
Enveloppez-le deux fois
aussi étroitement que possible.
240
00:27:11,542 --> 00:27:13,416
- Je l'ai?
- Lieutenant.
241
00:27:13,500 --> 00:27:16,708
La derniÚre fois, nous l'avons attaché en biais.
242
00:27:16,792 --> 00:27:20,749
Ils ont fini par ne pas voler droit.
Ils ont atterri sur la 5e compagnie.
243
00:27:20,834 --> 00:27:24,458
Pas de merde? Pourquoi ne me l'a-t-on pas dit?
244
00:27:27,334 --> 00:27:29,999
Jerk, je vais te tuer.
245
00:27:30,834 --> 00:27:33,583
Regardez. Ce sont des cibles évidentes.
246
00:27:33,667 --> 00:27:35,958
Rassemblez tout le monde.
Placez-les comme vous ĂȘtes censĂ© le faire.
247
00:27:36,042 --> 00:27:39,791
- Assurez-vous qu'ils sont Ă vingt pas l'un de l'autre.
- Non pas cette fois.
248
00:27:39,875 --> 00:27:42,916
- Mettez trois Ă l'avant et trois Ă l'arriĂšre.
- Capitaine.
249
00:27:43,334 --> 00:27:45,874
- Je l'ai trouvé pour toi.
- Bien.
250
00:27:45,959 --> 00:27:48,624
Par ici. Venir.
251
00:27:49,875 --> 00:27:52,208
Jiao, votre sac de messages.
252
00:27:54,209 --> 00:27:56,458
Ici. Votre fusil.
253
00:28:00,625 --> 00:28:04,083
Salut les gars,
254
00:28:08,375 --> 00:28:10,333
J'ai quelqu'un à vous présenter.
255
00:28:10,417 --> 00:28:14,541
Ceci est notre entreprise
nouvel officier politique, Wang Jincun.
256
00:28:14,625 --> 00:28:16,124
Accueillons-le.
257
00:28:20,167 --> 00:28:24,916
Qu'est-ce qui ne va pas? Vos doigts sont gelés?
Dois-je les ciseler séparément?
258
00:28:28,084 --> 00:28:33,833
L'officier politique Wang peut lire et écrire.
C'est ton homme si tu veux écrire à la maison.
259
00:28:34,917 --> 00:28:36,791
Lieutenant Jiao.
260
00:28:36,875 --> 00:28:39,958
Quand nous avons eu notre fĂȘte de la victoire Ă Luoyang,
il a été presque étouffé à mort sur des flapjacks.
261
00:28:41,084 --> 00:28:44,374
Lu, spécialiste de la démolition.
Jiang, Sniper.
262
00:28:44,792 --> 00:28:47,708
Sergent Meng, Old Hedgehog.
263
00:28:48,084 --> 00:28:49,124
Luo, mitrailleur.
264
00:28:51,709 --> 00:28:54,749
- Gong, porteur de munitions.
- Appelez-moi Blacky.
265
00:28:55,084 --> 00:28:56,458
Capitaine.
266
00:28:56,542 --> 00:28:58,958
Capitaine, j'ai écrit une lettre à la maison.
267
00:28:59,042 --> 00:29:02,166
Je ne sais pas écrire quelques mots.
Le responsable politique peut-il les remplacer pour moi?
268
00:29:03,709 --> 00:29:05,333
Descendre!
269
00:29:10,209 --> 00:29:14,708
Montez dans la mine.
DĂ©pĂȘchez-vous, entrez dans la mine et restez-y.
270
00:29:19,875 --> 00:29:22,791
Capitaine, quelque chose ne semble pas correct.
Il pleut des obus.
271
00:29:22,875 --> 00:29:25,416
Laissez deux hommes derriĂšre vous pour surveiller.
Dites aux autres d'entrer dans la mine.
272
00:29:25,500 --> 00:29:28,249
- Emmenez l'officier politique avec vous, dĂ©pĂȘchez-vous.
- Oui monsieur.
273
00:29:28,334 --> 00:29:32,208
Se lever. Suivez-moi.
N'ayez pas peur.
274
00:29:32,875 --> 00:29:34,916
DĂ©pĂȘchez-vous dans la mine.
275
00:29:35,209 --> 00:29:37,624
Yong et Shun, vous deux restez derriĂšre.
276
00:29:38,334 --> 00:29:39,499
DĂ©pĂȘchez-vous.
277
00:29:40,667 --> 00:29:41,791
Descendre.
278
00:29:42,625 --> 00:29:45,499
- Tout le monde entre dans la mine.
- Restez concentré.
279
00:29:45,584 --> 00:29:46,874
Se dĂ©pĂȘcher.
280
00:30:06,000 --> 00:30:07,499
Pourquoi priez-vous?
281
00:30:07,584 --> 00:30:11,541
Priez-vous pour que le tir cesse
donc vous ne serez pas touché?
282
00:30:14,084 --> 00:30:15,708
ArrĂȘtez de visser.
283
00:30:15,792 --> 00:30:18,083
Priez avec moi. Ăa marche.
284
00:30:19,042 --> 00:30:21,624
Montrez-moi comment prier.
285
00:30:21,709 --> 00:30:24,958
Vous avez tué trop de gens.
Les priĂšres ne vous serviront Ă rien.
286
00:30:25,375 --> 00:30:27,541
Mais ils étaient l'ennemi.
287
00:30:44,875 --> 00:30:45,999
Officier politique.
288
00:30:46,084 --> 00:30:49,583
Si nous réussissons à travers celui-ci,
aidez-moi à écrire une lettre à la maison.
289
00:30:53,334 --> 00:30:55,374
Mais oublie ça si je suis parti.
290
00:30:55,750 --> 00:30:58,124
Ce serait moins de travail pour moi,
et moins de travail pour vous aussi.
291
00:31:10,459 --> 00:31:12,124
Faites chemin, faites chemin.
292
00:31:16,792 --> 00:31:19,291
Laissez-le.
Nous l'emmĂšnerons plus tard.
293
00:31:19,375 --> 00:31:20,708
Il est mort.
294
00:31:44,834 --> 00:31:48,666
Elle s'est de nouveau arrĂȘtĂ©e.
Oubliez le temps.
295
00:31:48,750 --> 00:31:51,541
Ăcoutez simplement l'appel du clairon.
296
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Gardez vos oreilles ouvertes pour l'appel de clairon.
297
00:31:55,125 --> 00:31:56,458
Tout le monde s'est-il reposé?
298
00:31:58,459 --> 00:32:02,083
Quand les salauds viennent Ă la porte,
nous leur donnerons ce qu'ils méritent.
299
00:32:24,959 --> 00:32:27,874
Capitaine, ce nouveau type est une mauviette.
300
00:32:28,334 --> 00:32:31,166
Ne t'inquiĂšte pas. Il s'en remettra
aprĂšs avoir vu du sang.
301
00:32:52,167 --> 00:32:54,249
Reste calme. Laissez-les se rapprocher.
302
00:32:54,334 --> 00:32:57,249
Tirez quand les grenades explosent.
303
00:32:58,750 --> 00:33:04,583
Savez-vous pourquoi les chiens mordent les gens?
Les gens sentent drĂŽle quand ils ont peur.
304
00:33:05,250 --> 00:33:08,833
Les chiens ne mordent que ceux qui ont peur.
Les balles sont comme des chiens.
305
00:33:08,917 --> 00:33:10,749
Ils ne frappent que ceux qui ont peur.
306
00:33:10,834 --> 00:33:14,166
Si vous n'avez pas peur,
les balles vous entoureront Ă chaque fois.
307
00:33:15,750 --> 00:33:18,583
Vérifiez votre sac à dos.
Laissez les trucs inutiles derriĂšre.
308
00:33:58,459 --> 00:33:59,958
Reste calme, attends mes ordres.
309
00:34:02,000 --> 00:34:03,583
Attendez ma commande avant de tirer.
310
00:34:36,042 --> 00:34:39,249
Voyez-vous leur officier?
Sortons-le.
311
00:34:39,334 --> 00:34:43,499
Je l'ai en vue.
Laissez-les passer devant vous.
312
00:34:55,500 --> 00:34:57,416
Feu.
313
00:35:46,250 --> 00:35:47,583
Recharger.
314
00:35:50,792 --> 00:35:51,833
Terminé.
315
00:35:55,209 --> 00:35:56,666
Officier politique.
316
00:36:03,625 --> 00:36:05,208
En regardant bien.
317
00:36:06,542 --> 00:36:08,499
FrĂšres, suivez-moi.
318
00:36:22,334 --> 00:36:24,541
Rappelez-vous oĂč il est, il est tout Ă vous.
319
00:36:26,959 --> 00:36:27,999
Feu.
320
00:36:44,334 --> 00:36:46,083
Medic, viens avec moi.
321
00:37:02,375 --> 00:37:03,374
Il est mort.
322
00:37:03,459 --> 00:37:05,541
- Amenez les morts dans la mine.
- Oui.
323
00:37:54,125 --> 00:37:55,541
Officier politique.
324
00:38:19,792 --> 00:38:22,499
Blacky.
Blacky, accroche-toi.
325
00:38:32,334 --> 00:38:33,541
Des pansements.
326
00:38:39,084 --> 00:38:40,249
Bandez-le.
327
00:38:40,709 --> 00:38:41,916
Allons-y.
328
00:38:44,459 --> 00:38:45,499
Capitaine.
329
00:39:10,834 --> 00:39:12,166
Battre en retraite!
330
00:39:13,125 --> 00:39:15,999
- Retraite, dĂ©pĂȘche-toi!
- Cessez le feu.
331
00:39:17,292 --> 00:39:19,374
Sauvegardez vos munitions.
332
00:39:56,375 --> 00:39:58,791
Hérisson, fume.
333
00:40:01,459 --> 00:40:02,874
Venez me donner un coup de main.
334
00:40:05,459 --> 00:40:07,041
Aidez-le lentement.
335
00:40:12,167 --> 00:40:15,249
Onze morts. Neuf blessés.
336
00:40:15,334 --> 00:40:17,708
Deux blessés graves n'y arriveront pas.
337
00:40:19,042 --> 00:40:23,624
Quarante-sept moins onze
moins deux de plus.
338
00:40:26,750 --> 00:40:28,583
Il ne restait que trente-quatre hommes.
339
00:40:32,250 --> 00:40:33,624
Si les choses continuent comme ça,
340
00:40:33,709 --> 00:40:35,958
nous serons tous partis
avant d'entendre l'appel du clairon.
341
00:40:38,042 --> 00:40:42,208
Obtenez des hommes.
Transportez les morts et les blessés dans la mine.
342
00:40:44,875 --> 00:40:48,333
Nous allons entrer.
Oubliez les morts.
343
00:40:48,417 --> 00:40:51,583
Ils seront détruits
si on les laisse dans la neige.
344
00:40:51,959 --> 00:40:58,208
Nous ne pourrons pas récupérer les piÚces.
345
00:41:01,334 --> 00:41:05,958
Hérisson, porter les morts et
griÚvement blessé dans la mine.
346
00:41:28,167 --> 00:41:29,916
Personne n'aurait pu le sauver.
347
00:41:38,250 --> 00:41:42,916
Si je me blesse comme ça,
ne vous embĂȘtez pas avec les bandages.
348
00:41:43,000 --> 00:41:45,083
Gardez-les pour quelqu'un qui en a besoin.
349
00:41:49,542 --> 00:41:53,041
Il est sur le chemin.
Emmenez-le dans la mine.
350
00:42:00,042 --> 00:42:03,958
Ceci est sa lettre Ă la maison.
Finissez-le pour lui.
351
00:42:10,875 --> 00:42:14,708
Blacky, tes soucis sont terminés.
352
00:42:15,375 --> 00:42:18,249
Repose en paix.
353
00:42:22,584 --> 00:42:26,083
Quand j'étais petit,
J'ai soigné du bétail pour une famille riche.
354
00:42:27,667 --> 00:42:28,833
Prends ça.
355
00:42:29,584 --> 00:42:32,833
J'ai accidentellement perdu leur poney.
356
00:42:32,917 --> 00:42:36,249
Le vieux salaud m'a battu avec un club.
357
00:42:37,084 --> 00:42:40,666
AprĂšs mon retour Ă la maison,
Mon pÚre était encore plus en colÚre.
358
00:42:41,167 --> 00:42:43,124
Il m'a battu avec une longue perche.
359
00:42:45,667 --> 00:42:50,458
Ma famille avait un demi-acre de terre.
Nous avons dû en remettre la moitié.
360
00:42:54,167 --> 00:42:56,874
Ce n'est pas lui.
Je me souviens qu'il était officier.
361
00:42:59,667 --> 00:43:04,791
Prenez soin des champs.
Prenez soin de nos aßnés.
362
00:43:07,792 --> 00:43:11,458
Il commence Ă faire froid.
Ne laissez pas notre fils jouer prĂšs du puits.
363
00:43:12,167 --> 00:43:14,124
La glace est glissante.
364
00:43:20,250 --> 00:43:23,083
Ne laissez pas notre fils prÚs du bétail.
365
00:43:24,125 --> 00:43:28,874
Ne le laissez pas marcher derriĂšre eux.
Je ne veux pas qu'il soit blessé au mauvais endroit.
366
00:43:32,417 --> 00:43:33,458
Officier politique.
367
00:43:36,417 --> 00:43:39,041
Ăa fera l'affaire. C'est tout pour le moment.
368
00:43:43,375 --> 00:43:45,416
J'ajouterai une bonne fin.
369
00:43:46,084 --> 00:43:49,791
Souhaitant Ă toute la famille
paix et bonheur.
370
00:43:52,125 --> 00:43:53,416
Pas mal.
371
00:43:56,417 --> 00:44:00,208
AprĂšs la guerre, je rentre chez moi.
Et vous?
372
00:44:00,292 --> 00:44:03,999
Je ne reviens pas.
Je dois d'abord faire quelque chose de moi.
373
00:44:04,084 --> 00:44:06,708
Au moins, je dois
récupérer la terre pour mon pÚre.
374
00:44:10,084 --> 00:44:11,791
LĂ bas.
375
00:44:23,375 --> 00:44:25,833
- C'est lui.
- Ce mec?
376
00:44:28,500 --> 00:44:29,791
Oui.
377
00:44:38,834 --> 00:44:40,333
Le capitaine saura maintenant quelle heure il est.
378
00:44:43,750 --> 00:44:45,416
Lu.
379
00:44:49,042 --> 00:44:50,333
Ne bouge pas.
380
00:45:19,000 --> 00:45:20,624
Lu.
381
00:45:38,959 --> 00:45:40,874
Médical!
382
00:45:44,209 --> 00:45:46,708
Capitaine, il a une montre pour vous.
383
00:45:46,792 --> 00:45:50,083
Qui t'a dit de partir? Qui?
384
00:45:50,167 --> 00:45:52,333
Nous avons vu que votre montre était cassée.
385
00:45:52,417 --> 00:45:56,291
Ăchangez une vie contre une montre?
Pour une montre! Ăa vaut le coup?
386
00:46:01,459 --> 00:46:03,583
Lu, accroche-toi.
387
00:46:05,500 --> 00:46:07,499
Chars ennemis!
388
00:46:12,625 --> 00:46:14,999
Jiang, emmĂšne Lu dans la mine.
389
00:46:15,084 --> 00:46:16,958
- Tirez aprÚs que les chars se soient rapprochés.
- Oui.
390
00:46:17,042 --> 00:46:19,374
- Préparez les cocktails Molotov.
- Amenez-les ici.
391
00:46:19,459 --> 00:46:22,458
- Sortez le pistolet de montagne.
- Ăquipe de dĂ©molition.
392
00:46:22,917 --> 00:46:25,624
Explosifs!
Préparez les explosifs!
393
00:46:25,709 --> 00:46:27,083
DĂ©pĂȘchez-vous, attendez mes commandes.
394
00:46:27,167 --> 00:46:30,124
- Visez l'infanterie derriĂšre le char.
- Oui.
395
00:46:40,167 --> 00:46:41,791
Dirigez-le de cette façon, dĂ©pĂȘchez-vous.
396
00:46:51,042 --> 00:46:52,374
Chargez la coque.
397
00:46:54,875 --> 00:46:56,833
Quand je dis feu, tirez sur le cordon.
398
00:47:07,375 --> 00:47:11,499
- Est-ce que ça va aller?
- Lu, tu vas bien.
399
00:47:11,792 --> 00:47:13,791
Ăa ira.
400
00:47:14,250 --> 00:47:17,916
Il fait froid.
401
00:47:18,417 --> 00:47:24,958
- Si froid.
- Lu.
402
00:47:25,417 --> 00:47:26,958
Plus chaud maintenant?
403
00:47:29,000 --> 00:47:45,416
Feu.
404
00:47:49,750 --> 00:47:51,124
Descendre.
405
00:48:28,625 --> 00:48:31,458
Capitaine.
406
00:49:12,834 --> 00:49:13,874
Feu.
407
00:49:17,709 --> 00:49:19,874
Bull-eye!
408
00:49:48,917 --> 00:49:50,999
- Donnez-moi le flambeau.
- Prends-le.
409
00:50:11,917 --> 00:50:14,916
Luozi. Luozi.
410
00:50:15,000 --> 00:50:19,124
Ne lancez pas les grenades.
Allons-y d'abord.
411
00:50:21,459 --> 00:50:24,999
Allez de cette façon, maintenant!
412
00:51:21,792 --> 00:51:25,583
- Jiao.
- C'est trop dangereux, reviens!
413
00:51:27,292 --> 00:51:28,874
Va-t-en.
414
00:52:28,250 --> 00:52:30,749
- Jiang!
- Jiang!
415
00:52:51,750 --> 00:52:55,958
Attendre.
416
00:53:04,917 --> 00:53:09,166
Capitaine, écoutez-moi.
417
00:53:10,500 --> 00:53:13,833
Je viens d'entendre l'appel du clairon de l'assemblage.
418
00:53:14,792 --> 00:53:18,583
Hérisson, mon audition n'est pas bonne.
Qu'a t'il dit?
419
00:53:19,667 --> 00:53:21,083
Il entendit le clairon.
420
00:53:23,334 --> 00:53:24,874
Vous avez entendu le clairon?
421
00:53:25,542 --> 00:53:27,916
Assemblée.
422
00:53:29,375 --> 00:53:33,291
Ils ont joué l'Assemblée.
423
00:53:34,584 --> 00:53:38,249
Qui d'autre l'a entendu?
Hérisson, tu l'as entendu?
424
00:53:40,167 --> 00:53:42,083
Dites-moi si vous l'avez entendu!
425
00:53:43,792 --> 00:53:46,874
J'ai fait. L'assemblage a été joué.
426
00:53:46,959 --> 00:53:51,374
Ăa joue depuis le dĂ©but.
Vous ĂȘtes sourd, vous ne l'avez pas entendu.
427
00:53:52,209 --> 00:53:57,249
Capitaine, allons-y.
Sortez-nous d'ici.
428
00:54:03,917 --> 00:54:06,041
Avez-vous entendu le clairon?
429
00:54:06,125 --> 00:54:09,249
L'appel clairon?
Quand a-t-il sonné?
430
00:54:10,542 --> 00:54:13,666
Qui d'autre l'a entendu?
L'avez-vous entendu tous les deux?
431
00:54:15,084 --> 00:54:16,124
Avez vous entendu ça?
432
00:54:19,750 --> 00:54:22,583
- Officier politique.
- Officier politique!
433
00:54:24,667 --> 00:54:26,999
Dites au capitaine combien nous reste.
434
00:54:30,084 --> 00:54:32,999
- Trente-deux morts.
- Plus fort!
435
00:54:33,792 --> 00:54:38,166
Trente-deux morts.
Notre compagnie a encore quinze hommes.
436
00:54:38,250 --> 00:54:42,708
Six sont griÚvement blessés.
Nous sommes tous ceux qui restent.
437
00:54:42,792 --> 00:54:45,083
Les deux dans la mine ont pris soin d'eux-mĂȘmes.
438
00:54:48,000 --> 00:54:50,791
Je t'ai toujours écouté.
439
00:54:52,084 --> 00:54:56,208
Ăcoutez-moi cette fois.
Nous devons partir.
440
00:54:56,875 --> 00:55:00,541
Si nous n'y allons pas, nous mourrons tous.
441
00:55:00,667 --> 00:55:04,999
Il a dit que nous vous écoutons toujours.
Ăcoutez-le une fois.
442
00:55:05,084 --> 00:55:06,791
Sortons d'ici.
443
00:55:06,875 --> 00:55:10,666
Sinon, nous serons tous tués.
444
00:55:15,959 --> 00:55:19,791
Wang Jincun,
vous ĂȘtes l'officier politique de la 9e compagnie.
445
00:55:19,875 --> 00:55:24,166
Je veux entendre vos conseils.
Avez-vous entendu le clairon?
446
00:55:28,125 --> 00:55:31,333
Non. Je ne l'ai pas entendu.
447
00:55:32,917 --> 00:55:37,083
Zut. Tu veux que nous mourions tous?
448
00:55:37,167 --> 00:55:38,916
Pourquoi je ne te tue pas maintenant.
449
00:55:44,292 --> 00:55:45,499
Je ne l'ai pas entendu non plus.
450
00:55:45,584 --> 00:55:48,333
Qu'essayez-vous de faire?
451
00:55:49,250 --> 00:55:50,624
Capitaine,
452
00:55:51,375 --> 00:55:55,374
Se battent-ils toujours de l'autre cÎté du fleuve?
Notre régiment est-il toujours là ?
453
00:55:56,167 --> 00:55:58,791
Toutes nos troupes ont battu en retraite il y a longtemps.
454
00:56:01,042 --> 00:56:04,666
Si quelqu'un ose s'enfuir,
mes grenades vous suivront.
455
00:56:05,500 --> 00:56:08,791
Luo, depuis quand es-tu devenu ...
456
00:56:08,875 --> 00:56:11,874
si courageux?
457
00:56:11,959 --> 00:56:14,083
Reculez!
458
00:56:14,167 --> 00:56:16,083
Sergent Jiao.
459
00:56:18,750 --> 00:56:22,458
Le sergent veut que nous nous en sortions vivants.
460
00:56:25,917 --> 00:56:28,499
Sergent Jiao.
461
00:56:28,584 --> 00:56:30,124
Sergent Jiao!
462
00:56:37,417 --> 00:56:41,083
Je n'ai jamais entendu l'appel du clairon.
Je n'ai rien entendu.
463
00:56:42,875 --> 00:56:44,916
Je ne peux pas commander de retraite.
464
00:56:45,000 --> 00:56:47,083
Désolé les gars.
465
00:56:51,084 --> 00:56:54,958
Emmenez-le dans la mine.
Laisse-moi un espace à cÎté de lui.
466
00:57:07,417 --> 00:57:10,541
Partez si vous avez entendu l'appel.
Je ne t'arrĂȘterai pas.
467
00:57:11,167 --> 00:57:13,249
Je ne l'ai pas entendu, alors je reste.
468
00:57:13,834 --> 00:57:16,458
Préparons les explosifs.
469
00:57:21,000 --> 00:57:25,583
Ceux-ci ont été écrits par nos frÚres morts.
Certains sont des martyrs. Les autres sont Ă moi.
470
00:58:46,542 --> 00:58:48,083
Charge.
471
00:58:49,500 --> 00:58:52,958
Si vous avez peur, commencez Ă crier.
Ăa marche.
472
00:59:12,459 --> 00:59:13,499
Deux mois aprĂšs.
473
00:59:14,709 --> 00:59:15,958
Ses blessures ont bien guéri.
474
00:59:16,042 --> 00:59:18,749
Son audition a presque été
restauré à la normale.
475
00:59:18,834 --> 00:59:22,708
Deux des trois os cassés se sont installés.
Son choc d'obus est assez sévÚre.
476
00:59:22,792 --> 00:59:25,208
Il est émotionnellement instable.
Toujours énervé par le traumatisme.
477
00:59:25,292 --> 00:59:26,958
LĂ bas.
478
00:59:27,042 --> 00:59:29,166
Docteur Zhang,
pensez-vous qu'il dit la vérité?
479
00:59:29,250 --> 00:59:30,666
Pourrait-il mentir exprĂšs?
480
00:59:31,750 --> 00:59:33,458
C'est difficile Ă dire.
481
00:59:34,584 --> 00:59:36,791
Mais il est de meilleure humeur aujourd'hui.
482
00:59:44,167 --> 00:59:45,208
Wang, les nouilles ont l'air bien!
483
00:59:46,209 --> 00:59:49,499
Je vous ai dit déjà .
Mon nom n'est pas Wang.
484
00:59:49,750 --> 00:59:51,708
OK je suis désolé.
485
00:59:53,084 --> 00:59:56,041
- Alors quel est ton nom?
- Gu Zidi.
486
00:59:56,125 --> 00:59:59,041
- Comme dans "fils de l'armée"?
- Gu Zidi.
487
00:59:59,125 --> 01:00:02,708
Non, cela signifie "champ de mil".
Tu devrais savoir.
488
01:00:03,792 --> 01:00:05,333
Les registres d'enregistrement sont clairs
489
01:00:05,417 --> 01:00:08,749
la 85e armée, la 254e division,
2e Bataillon, 5e Compagnie, soldat Wang.
490
01:00:08,834 --> 01:00:10,416
Ce n'était pas mon uniforme.
491
01:00:10,500 --> 01:00:13,041
Le nom sur l'uniforme
n'a rien Ă voir avec moi.
492
01:00:13,167 --> 01:00:14,958
Ce n'était jamais mon uniforme.
493
01:00:15,042 --> 01:00:20,124
- Alors pourquoi le portais-tu?
- Je te l'ai déjà dit mille fois.
494
01:00:20,209 --> 01:00:22,916
Il était trop tard pour battre en retraite.
Je me cachais dans une ancienne mine.
495
01:00:23,000 --> 01:00:26,333
Je suis sorti pour chercher quelque chose Ă manger.
N'ai-je pas dĂ» changer mon uniforme?
496
01:00:28,500 --> 01:00:31,666
Pendant que je cherchais de la nourriture,
J'ai également fait exploser leur transport de munitions.
497
01:00:31,750 --> 01:00:36,833
- Vous avez fait sauter ces chars.
- Et la lettre?
498
01:00:36,917 --> 01:00:41,166
Ce qui vous fait rire?
Tu veux aussi baiser avec moi?
499
01:00:42,000 --> 01:00:46,124
Heureusement pour vous, nous ne nous sommes pas rencontrés au combat.
Vous ĂȘtes bĂ©ni par les bonnes actions de vos parents.
500
01:00:46,209 --> 01:00:50,208
Allez encens léger pour eux.
Quels perdants!
501
01:01:01,042 --> 01:01:02,791
Vous avez été capturé le
Rive sud de Wen River.
502
01:01:02,875 --> 01:01:04,874
Admettrez-vous cela?
503
01:01:05,125 --> 01:01:07,416
J'étais dans l'avant-garde
du 139e bataillon.
504
01:01:07,500 --> 01:01:09,583
On m'a ordonné de sécuriser la rive sud.
505
01:01:09,667 --> 01:01:11,666
- J'étais avec mes troupes.
- Vous voulez dire...
506
01:01:11,750 --> 01:01:15,374
Avant de vous faire prisonnier,
L'ennemi vous avait déjà fait prisonnier.
507
01:01:16,292 --> 01:01:17,708
Est-ce correct?
508
01:01:17,792 --> 01:01:19,916
Prisonnier? Qui?
509
01:01:20,917 --> 01:01:23,124
L'unité que vous m'avez dit n'existe plus.
510
01:01:23,209 --> 01:01:26,749
Tous les numéros d'unité ont été modifiés l'année derniÚre.
Tu ne le savais pas?
511
01:01:29,375 --> 01:01:31,541
L'Armée de campagne des plaines centrales
changé pour la 2e armée de campagne.
512
01:01:31,625 --> 01:01:33,541
Cet hÎpital appartient à la 3e armée de campagne.
513
01:01:33,625 --> 01:01:35,916
Son nom précédent était
l'Armée de campagne de Chine orientale.
514
01:01:36,000 --> 01:01:39,291
Nous ne pouvons pas trouver la division
vous avez dit que vous apparteniez.
515
01:01:39,375 --> 01:01:42,708
Nous n'avons aucun moyen de confirmer ce que vous dites.
Ce n'est pas non plus le devoir de l'hĂŽpital de le faire.
516
01:01:44,709 --> 01:01:48,458
Les 2e et 3e divisions de terrain
préparent tous la prochaine campagne.
517
01:01:50,584 --> 01:01:52,124
tu me suis?
518
01:01:53,125 --> 01:01:55,916
Que voulez-vous dire?
519
01:01:56,959 --> 01:02:01,374
ArrĂȘtez de dĂ©conner.
Je sympathise avec vous mais cela n'aidera pas.
520
01:02:03,834 --> 01:02:06,708
Vos blessures ont guéri.
Obtenez votre paie de voyage et dĂ©pĂȘchez-vous de rentrer chez vous.
521
01:02:06,792 --> 01:02:08,041
L'hÎpital vous délivrera un laissez-passer.
522
01:02:08,125 --> 01:02:10,208
Payer et laissez-passer
ne sont donnés qu'aux prisonniers de guerre.
523
01:02:11,750 --> 01:02:12,833
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de rentrer chez vous.
524
01:02:12,959 --> 01:02:15,041
Vous pouvez aller chercher vos troupes
si vous pensez que vous pouvez les trouver.
525
01:02:15,959 --> 01:02:20,708
Je suis entré dans l'armée en 1939.
J'ai combattu les Japonais puis les Nationalistes.
526
01:02:21,084 --> 01:02:22,999
- Merde!
- Je serai vraiment franc.
527
01:02:23,084 --> 01:02:26,541
Cet hĂŽpital de campagne
ne peut pas vérifier votre véritable identité.
528
01:02:26,625 --> 01:02:29,291
Vous ne serez qu'un fardeau pour notre hĂŽpital.
529
01:02:29,375 --> 01:02:32,416
En outre,
Ă quoi cela vous apporterait-il du bien?
530
01:02:36,375 --> 01:02:39,458
Nous avons identifié d'autres hommes de votre ùge
faire semblant d'ĂȘtre un soldat.
531
01:02:39,542 --> 01:02:41,999
Certains étaient des généraux.
D'autres étaient des colonels.
532
01:02:46,459 --> 01:02:48,208
J'espÚre que vous récupérerez bientÎt.
533
01:02:52,292 --> 01:02:53,999
Des hommes d'artillerie?
534
01:02:55,084 --> 01:02:57,208
Quelqu'un at-il servi dans l'artillerie?
535
01:02:58,292 --> 01:03:01,083
Vous ĂȘtes tous des soldats.
Réponse.
536
01:03:01,167 --> 01:03:04,833
Ici. J'étais ... dans l'artillerie.
537
01:03:27,917 --> 01:03:29,499
Combien d'années étiez-vous dans l'artillerie?
538
01:03:31,084 --> 01:03:35,541
Pas si longtemps, mais assez longtemps.
539
01:03:36,084 --> 01:03:37,458
Quel type d'artillerie avez-vous utilisé?
540
01:03:38,334 --> 01:03:42,499
Le genre normal.
Les barils sont au moins ...
541
01:03:44,459 --> 01:03:46,374
Quelle artillerie avez-vous ici?
542
01:03:49,917 --> 01:03:50,999
Ătes-vous de Central Field?
543
01:03:51,875 --> 01:03:53,333
C'est vrai.
544
01:03:55,625 --> 01:03:58,624
- Et tu as fait de l'artillerie?
- Bien sûr.
545
01:03:58,709 --> 01:04:01,083
J'ai mĂȘme fait exploser des chars.
546
01:04:01,167 --> 01:04:02,583
Il n'en a pas l'air.
547
01:04:09,584 --> 01:04:12,624
Quelle est la portée transversale d'un obusier?
548
01:04:15,667 --> 01:04:20,458
Moins cinq degrés, droite 45 degrés.
C'est la gamme pour quoi?
549
01:04:24,000 --> 01:04:28,916
Quel Ăąge avez-vous? Vingt?
550
01:04:29,792 --> 01:04:33,958
Notre capitaine a combattu les Japs en 1940.
Il est dans l'armée depuis aussi longtemps que vous.
551
01:04:34,042 --> 01:04:36,583
Lieutenant, donnez-lui de l'argent.
552
01:04:36,959 --> 01:04:38,416
- Dites-lui de scram.
- Oui monsieur.
553
01:04:38,500 --> 01:04:39,958
Vous vieux chien.
554
01:04:41,042 --> 01:04:42,416
Allons.
555
01:04:47,792 --> 01:04:51,249
- De quoi rit-il?
- Il te demande pourquoi tu ris?
556
01:04:52,084 --> 01:04:55,124
Un de mes hommes
utilisé pour manger des flapjacks comme ça.
557
01:04:55,209 --> 01:04:57,541
Il se bourrait toujours la bouche.
558
01:05:06,334 --> 01:05:11,249
Une fois la bataille terminée,
il a fini par ne pas y arriver.
559
01:05:13,000 --> 01:05:14,291
Laissez-le rester.
560
01:05:30,375 --> 01:05:31,541
Oui monsieur.
561
01:05:33,584 --> 01:05:37,374
Compris.
562
01:05:38,375 --> 01:05:39,499
Oui monsieur.
563
01:05:40,584 --> 01:05:43,541
Les chars américains
se rassemblent Ă travers le pont.
564
01:05:43,625 --> 01:05:47,291
Le commandant de division nous a ordonné de
passez derriĂšre la ligne ennemie et postez une vigie.
565
01:05:48,292 --> 01:05:50,791
Nous les briserons en morceaux
avant l'attaque principale.
566
01:05:50,875 --> 01:05:53,124
D'accord, je vais passer tout de suite.
567
01:05:53,209 --> 01:05:55,624
J'ai besoin de deux hommes du peloton scout.
568
01:05:55,709 --> 01:05:58,458
Le peloton scout est en train de localiser
la ligne de front de l'ennemi.
569
01:05:58,542 --> 01:06:01,124
- Transférez ensuite plus de deux gardes.
- J'irai aussi.
570
01:06:01,209 --> 01:06:05,749
Je ne peux pas faire grand chose avec l'artillerie
Je peux ĂȘtre plus utile en tant que fantassin.
571
01:06:05,834 --> 01:06:08,833
D'accord. Obtenez l'uniforme de l'ennemi.
572
01:06:08,917 --> 01:06:11,499
- Ensuite, nous pouvons nous rapprocher.
- Compris.
573
01:06:12,500 --> 01:06:13,874
L'uniforme américain?
574
01:06:14,292 --> 01:06:17,124
Quoi?! Souhaitez-vous passer comme un?
575
01:06:17,209 --> 01:06:19,083
Obtenez le sud-coréen.
576
01:06:59,375 --> 01:07:00,749
Merde!
577
01:07:01,834 --> 01:07:03,374
J'ai marché sur une mine.
578
01:07:04,334 --> 01:07:05,458
Ne bouge pas.
579
01:07:07,542 --> 01:07:10,583
Revenez sur vos traces.
Gardez un Ćil sur la route.
580
01:07:14,834 --> 01:07:16,124
Ne viens pas.
581
01:07:16,209 --> 01:07:18,541
Il n'explosera que si vous bougez votre jambe.
582
01:07:22,292 --> 01:07:25,541
Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
Continuez avec les autres.
583
01:07:26,250 --> 01:07:28,999
Je ne saurais pas comment tirer.
584
01:07:29,084 --> 01:07:30,958
Ils savent!
585
01:07:39,584 --> 01:07:42,708
Un réservoir!
Un char américain!
586
01:07:44,209 --> 01:07:46,791
Laisse-moi.
Ne vous faites pas tuer.
587
01:07:46,875 --> 01:07:47,999
Aller!
588
01:07:48,250 --> 01:07:51,041
Baissez les armes.
Pose les par terre.
589
01:07:52,417 --> 01:07:54,666
Nous sommes les troupes alliées.
590
01:07:55,959 --> 01:08:00,458
Er Dou, détends-toi.
Cet uniforme décide si on s'en sort vivant.
591
01:08:16,625 --> 01:08:18,999
Monsieur, regardez devant.
592
01:08:23,834 --> 01:08:27,249
Tenez votre feu, tenez votre feu.
De notre cÎté, de notre cÎté.
593
01:08:28,084 --> 01:08:30,583
Continuez Ă avancer.
594
01:08:34,000 --> 01:08:36,166
Mais nous ne savons pas parler coréen.
595
01:08:36,250 --> 01:08:40,499
Nous ne parlons pas coréen.
Les Américains parlent encore moins.
596
01:08:47,500 --> 01:08:49,874
OĂč est Hoengsong-gun?
597
01:08:57,667 --> 01:09:00,333
Comment arriver Ă Hoengsong-gun?
598
01:09:00,417 --> 01:09:03,083
(Charabia chinois essayant de sonner coréen)
599
01:09:03,167 --> 01:09:06,916
Non non.
OĂč est Hoengsong-gun?
600
01:09:07,000 --> 01:09:09,374
- Hoengsong-gun?
- Yeah Yeah.
601
01:09:09,459 --> 01:09:11,499
- Hoengsong-gun.
- ArrĂȘte de jouer avec lui.
602
01:09:11,750 --> 01:09:15,499
- Comment pouvons-nous y arriver?
- Il a marché sur une mine.
603
01:09:19,459 --> 01:09:22,499
Il est sur une mine.
604
01:09:32,917 --> 01:09:35,541
Ce n'est pas ton jour de chance.
605
01:09:37,292 --> 01:09:40,166
On dirait une mine antipersonnel française.
606
01:09:40,250 --> 01:09:44,791
Si tu as de la chance,
juste la jambe se détache.
607
01:09:44,875 --> 01:09:47,249
Je sais que ça va me sauter la jambe.
608
01:09:47,625 --> 01:09:51,416
Et bonne chance Ă toi.
Tu vas en avoir besoin.
609
01:09:52,084 --> 01:09:56,916
Sortons d'ici. Ils ont
plus de choses Ă se soucier que nous.
610
01:10:31,459 --> 01:10:32,958
Reste tranquille.
611
01:10:36,667 --> 01:10:37,958
Gu.
612
01:10:39,917 --> 01:10:41,333
Restez immobile.
613
01:11:05,542 --> 01:11:09,124
Restez immobile.
LĂšve ton pied. Lentement.
614
01:11:09,209 --> 01:11:13,374
- Que va-t-il se passer?
- J'ai un plan.
615
01:11:13,459 --> 01:11:15,999
Vous ĂȘtes les yeux de dizaines de canons.
616
01:11:17,167 --> 01:11:18,666
Soulevez votre pied et éloignez-vous.
617
01:11:18,792 --> 01:11:20,041
Plus rapide.
618
01:11:21,500 --> 01:11:26,166
Cela pourrait me coûter une jambe,
mais vous serez mis en piĂšces.
619
01:11:28,459 --> 01:11:33,708
Vous savez quoi?
Je n'entends mĂȘme pas le bruit de l'artillerie.
620
01:11:35,334 --> 01:11:39,749
L'appel de l'assemblée continue de sonner dans mes oreilles.
Ăa n'arrĂȘte jamais de jouer.
621
01:11:41,834 --> 01:11:44,041
Tous mes hommes l'ont entendu.
622
01:11:45,625 --> 01:11:49,833
J'étais le seul à ne pas l'avoir fait.
Je pourrais aussi bien ĂȘtre mort.
623
01:11:49,917 --> 01:11:53,624
- Ensuite, j'ai pu voir mes 47 frĂšres.
- Mec.
624
01:11:56,167 --> 01:11:57,624
Tu ne peux pas mourir.
625
01:11:59,542 --> 01:12:00,874
DĂ©pĂȘchez-vous.
626
01:12:53,917 --> 01:12:56,499
03, c'est 01, fini.
Ordonnez au bataillon de faire sauter le pont.
627
01:12:56,584 --> 01:13:00,416
Visez 475. 075 Ă droite.
CinquiĂšme compagnie, quatre canons.
628
01:13:00,500 --> 01:13:02,249
PrĂȘt. Feu.
629
01:13:07,000 --> 01:13:09,999
Moins cinq. 003 Ă gauche.
Feu.
630
01:13:14,125 --> 01:13:16,958
Sur mon commandement tout le feu.
Feu.
631
01:13:31,375 --> 01:13:34,624
Capitaine. Allons-y.
632
01:13:39,459 --> 01:13:41,374
Conduis-nous d'ici.
633
01:13:42,834 --> 01:13:45,833
Si nous n'y allons pas, nous mourrons tous.
634
01:13:51,292 --> 01:13:52,833
Si le clairon n'a pas sonné,
635
01:13:52,959 --> 01:13:57,708
mĂȘme si vous ĂȘtes le dernier homme debout,
vous devez continuer Ă vous battre.
636
01:14:54,667 --> 01:14:56,916
Li Fucai. Tué en action.
637
01:14:57,000 --> 01:14:58,999
- 700 cents livres de riz.
- Ici.
638
01:14:59,084 --> 01:15:03,749
Man Di, Zhang Wancai,
Xu Fugui, Zhang Shunxiang.
639
01:15:03,834 --> 01:15:05,666
Porté disparu.
200 cents livres.
640
01:15:05,750 --> 01:15:07,999
Ils ne manquent pas en action.
C'étaient des héros de guerre.
641
01:15:11,125 --> 01:15:14,166
Cinq hommes venaient de mon village.
Trois ont été tués.
642
01:15:14,250 --> 01:15:16,583
Deux sont considérés comme des héros.
Et mon frĂšre?
643
01:15:16,667 --> 01:15:20,958
- Porté disparu. Ce n'est pas juste.
- Ouais, tellement injuste.
644
01:15:21,542 --> 01:15:23,541
Camarade, soyez juste.
645
01:15:23,625 --> 01:15:26,499
Mon frÚre n'est pas rentré de la guerre.
N'a-t-il pas été tué au combat?
646
01:15:26,584 --> 01:15:29,624
Il est toujours mort de toute façon.
647
01:15:29,709 --> 01:15:32,624
Mais il doit mourir pour une raison.
648
01:15:32,709 --> 01:15:35,041
La famille d'un héros reçoit 700 livres de riz.
649
01:15:35,125 --> 01:15:37,291
Familles de disparus en action
obtenez 200 livres de riz seulement.
650
01:15:37,375 --> 01:15:38,583
Une différence de 500.
651
01:15:40,875 --> 01:15:45,791
Monsieur, quel genre d'arme est-ce?
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
652
01:15:50,209 --> 01:15:53,749
- Je me demande ce que c'est.
- Camarade, laissez-moi vous poser une question.
653
01:15:53,834 --> 01:15:56,333
- Ătes-vous du bureau militaire local?
- Oui.
654
01:15:56,417 --> 01:15:59,791
Quelqu'un est-il venu chercher des troupes
2e division spéciale de Central Field?
655
01:16:00,834 --> 01:16:02,416
Liu.
656
01:16:02,667 --> 01:16:05,624
Ceci est votre département.
Y en a-t-il eu?
657
01:16:05,709 --> 01:16:08,249
2e division spéciale de Central Field?
658
01:16:08,375 --> 01:16:11,541
Tant de soldats sont revenus.
Je ne m'en souviens pas.
659
01:16:11,625 --> 01:16:15,833
Hé, camarade. Regarde ça.
Quel genre d'arme est-ce?
660
01:16:17,625 --> 01:16:19,083
Britannique 77.
661
01:16:20,417 --> 01:16:23,541
Je l'ai utilisé dans la guérilla à Pingxi.
Difficile Ă utiliser.
662
01:16:27,625 --> 01:16:30,458
Le nom de mon mari était Wang Jincun.
663
01:16:30,542 --> 01:16:33,416
Des troupes de notre ville
l'a vu dans le village de Yang.
664
01:16:33,500 --> 01:16:37,541
Il était un enseignant. Ses lettres disaient
il n'a pas combattu en premiĂšre ligne.
665
01:16:37,625 --> 01:16:40,291
En guerre, ça n'a pas vraiment d'importance
que vous ayez combattu en premiĂšre ligne ou non.
666
01:16:40,375 --> 01:16:43,041
Il est mort, s'est enfui ou fait prisonnier.
VoilĂ pourquoi il a disparu.
667
01:16:43,125 --> 01:16:48,541
Camarade, les gens de la ville continuent de bavarder
et dire qu'il a été exécuté par ses propres troupes.
668
01:16:49,000 --> 01:16:51,708
Sa mĂšre est morte de honte.
669
01:16:53,209 --> 01:16:57,041
Excusez-moi,
votre mari était Wang Jincun?
670
01:16:57,125 --> 01:16:59,791
- Oui.
- J'étais son capitaine.
671
01:17:04,042 --> 01:17:06,958
Champs de bataille alignés des deux cÎtés
de la riviĂšre Wen.
672
01:17:07,042 --> 01:17:09,041
Des centaines de milliers de soldats
ont été assemblés ici.
673
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
Et si tous les renforts
ont été ajoutés ensemble,
674
01:17:11,042 --> 01:17:12,833
ils seraient plus nombreux que tout le monde dans ce comté.
675
01:17:13,792 --> 01:17:16,458
Bien sûr, beaucoup de gens sont morts.
676
01:17:20,125 --> 01:17:23,791
Ce devrait ĂȘtre l'endroit,
mais ça a l'air complÚtement différent.
677
01:17:23,875 --> 01:17:28,249
- Monsieur, des entrées dans l'ancienne mine?
- Il y en a un en dessous, il s'est effondré.
678
01:17:28,334 --> 01:17:30,083
- Emmenez-moi.
- Allons-y.
679
01:18:08,209 --> 01:18:09,458
Ce n'est pas ça.
680
01:18:10,042 --> 01:18:12,458
- Y a-t-il d'autres entrées?
- C'est le seul qui reste.
681
01:18:12,542 --> 01:18:15,208
Les autres ont été détruits en '52.
682
01:18:15,542 --> 01:18:17,958
- Des corps ont-ils été trouvés?
- Pas que j'aie entendu.
683
01:18:21,792 --> 01:18:26,374
Mes hommes étaient tous allongés à l'intérieur.
Vous ne les avez pas vus?
684
01:18:28,709 --> 01:18:32,624
Ils étaient tous allongés à l'intérieur.
Pourquoi ne pouviez-vous pas les voir?
685
01:18:32,709 --> 01:18:34,583
Gu, calme-toi.
686
01:18:42,209 --> 01:18:45,916
- Avez-vous trouvé ce casque ici?
- Cette? Nous en avons des tonnes.
687
01:18:46,000 --> 01:18:48,333
Les mineurs font pipi dedans la nuit.
688
01:18:50,334 --> 01:18:53,083
Ceux-ci Ă©taient portĂ©s sur la tĂȘte des soldats,
689
01:18:53,417 --> 01:18:56,499
- et tu fais pipi dedans!
- Gu!
690
01:18:57,667 --> 01:18:58,708
Mademoiselle.
691
01:19:00,084 --> 01:19:03,541
Ne les écoute pas.
Votre mari était un homme bon.
692
01:19:03,625 --> 01:19:07,333
Je peux le prouver.
Je peux le prouver.
693
01:19:07,417 --> 01:19:10,541
Il a versé son sang sur ce sol.
Je peux le prouver.
694
01:19:11,250 --> 01:19:13,458
Gu. Gu.
695
01:19:13,542 --> 01:19:17,249
Je prouverai que mes frĂšres
sont enterrés sous cette montagne de charbon.
696
01:19:17,334 --> 01:19:19,208
Je vais le leur prouver.
697
01:19:20,959 --> 01:19:22,624
Je vais le prouver.
698
01:19:25,125 --> 01:19:27,833
Il étudiait
au collĂšge provincial des enseignants.
699
01:19:28,792 --> 01:19:30,708
Il est parti sans dire un mot.
700
01:19:32,625 --> 01:19:35,083
Sa mĂšre lui manquait tellement.
Elle est tombée malade,
701
01:19:35,167 --> 01:19:37,458
et je ne suis plus jamais sorti du lit.
702
01:19:39,000 --> 01:19:42,833
En premier,
nous avons reçu des lettres de lui.
703
01:19:43,959 --> 01:19:47,791
AprÚs avoir reçu sa derniÚre lettre
le 13 août 1948,
704
01:19:48,542 --> 01:19:51,374
Je n'ai plus jamais entendu parler de lui.
705
01:19:53,125 --> 01:19:57,916
Il vous a écrit tous les jours.
Ses vĂȘtements Ă©taient remplis de lettres.
706
01:20:03,250 --> 01:20:04,541
S'il vous plaĂźt.
707
01:20:07,500 --> 01:20:12,166
Dites-moi comment il est mort.
S'il vous plaĂźt dites-moi.
708
01:20:15,792 --> 01:20:19,874
Il était trÚs propre.
Ses cheveux étaient toujours parfaitement peignés.
709
01:20:21,084 --> 01:20:23,374
Il avait la mĂȘme apparence Ă sa mort.
710
01:20:24,500 --> 01:20:27,083
Il a été touché par un tout petit éclat d'obus.
711
01:20:32,959 --> 01:20:35,833
Ă propos de ce grand ... dans un endroit fatal.
712
01:20:37,000 --> 01:20:41,374
Vous ne pouviez pas voir la blessure.
Il avait l'air de dormir.
713
01:20:42,750 --> 01:20:45,249
Ses cheveux étaient parfaits.
714
01:21:03,625 --> 01:21:09,458
"Anonyme"
715
01:21:38,000 --> 01:21:41,583
Gu, ça ne sert à rien de regarder.
716
01:21:43,459 --> 01:21:45,374
Pas un seul n'a de nom.
717
01:21:47,000 --> 01:21:49,249
Ce sont tous des soldats anonymes.
718
01:21:57,000 --> 01:21:59,499
Leurs parents leur ont donné des noms.
719
01:22:04,792 --> 01:22:07,624
Comment sont-ils devenus des hommes sans nom?
720
01:23:31,584 --> 01:23:32,958
- OĂč est-il?
- Signaler, monsieur!
721
01:23:33,042 --> 01:23:34,624
Il est accroupi lĂ -bas.
722
01:23:37,667 --> 01:23:40,291
Er Dou, je suis venu te voir.
723
01:23:40,917 --> 01:23:44,374
Bien sûr, qui d'autre viendriez-vous?
724
01:23:45,500 --> 01:23:49,166
- Facile, Flapjack.
- Tu sais que tu deviens aveugle.
725
01:23:49,250 --> 01:23:50,833
- Et si tu tombais dans la riviĂšre?
- Pas si dur.
726
01:23:50,917 --> 01:23:53,124
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu venais?
727
01:23:53,209 --> 01:23:56,458
Pas si dur, tu vas m'étouffer.
Vos troupes regardent.
728
01:23:56,542 --> 01:23:57,833
Ă quoi souriez-vous?
729
01:23:57,917 --> 01:24:00,208
- Pas de sourire autorisé.
- Oui monsieur.
730
01:24:01,417 --> 01:24:02,958
N'oublie pas.
731
01:24:04,709 --> 01:24:07,416
Voici mon frĂšre de sang.
732
01:24:10,542 --> 01:24:12,999
- Qui est-ce?
- Venir. Permettez-moi de vous présenter.
733
01:24:13,667 --> 01:24:16,291
Sun Guiqin.
La femme de mon officier politique.
734
01:24:16,375 --> 01:24:17,499
Bonjour.
735
01:24:17,584 --> 01:24:19,749
- Je suis Zhao Erdou.
- Bonjour.
736
01:24:19,834 --> 01:24:23,208
C'est le colonel dont je vous ai parlé.
Il est comme moi, sans instruction.
737
01:24:23,292 --> 01:24:26,166
à l'école d'artillerie, il ne pouvait jamais dormir.
Il a fini par se faire virer.
738
01:24:26,250 --> 01:24:29,458
J'ai demandé à partir.
ArrĂȘtez de faire des choses!
739
01:24:30,834 --> 01:24:33,583
Elle est allée au comté
à la recherche de son défunt mari.
740
01:24:33,667 --> 01:24:36,374
Comment pourrait-elle le trouver si je ne le pouvais pas?
741
01:24:36,459 --> 01:24:39,708
Je l'ai amenée ici pour demander votre aide.
Je sais que tu peux aider.
742
01:24:39,792 --> 01:24:41,791
Comment puis-je vous aider?
743
01:24:42,167 --> 01:24:45,499
Elle a de la fievre.
Doit ĂȘtre tombĂ© malade de la pluie.
744
01:24:45,584 --> 01:24:49,374
DĂ©pĂȘchez-vous de l'aider Ă rĂ©cupĂ©rer ses affaires.
745
01:24:49,667 --> 01:24:51,708
Zhao, prends la voiture.
746
01:25:23,542 --> 01:25:24,999
Sa température est-elle en baisse?
747
01:25:26,375 --> 01:25:31,291
Il est bas.
Il faisait plus de quarante degrés. Effrayant.
748
01:25:31,375 --> 01:25:35,499
- Tu n'as pas dormi?
- J'ai somnolé.
749
01:25:37,250 --> 01:25:39,291
Je leur ai fait faire des nouilles.
750
01:25:44,959 --> 01:25:48,999
- Ce qui vous fait rire?
- C'est pour la fille.
751
01:25:49,084 --> 01:25:51,791
Mais vous n'avez pas pris la peine de demander si j'avais faim?
752
01:25:53,209 --> 01:25:57,416
Prends-le. Je vais en commander plus.
Ce n'est pas grand chose.
753
01:25:57,834 --> 01:26:01,166
Se détendre. Je plaisante avec toi.
754
01:26:06,167 --> 01:26:07,791
Flapjack.
755
01:26:07,875 --> 01:26:10,791
Je suis venu demander trois faveurs.
756
01:26:11,834 --> 01:26:15,958
Obtenez-moi d'abord un autre transfert de travail.
Je ne rentre pas chez moi.
757
01:26:16,042 --> 01:26:20,916
Une maison de retraite pour anciens combattants
a été construit par la riviÚre Wen.
758
01:26:21,375 --> 01:26:22,624
Oublie.
759
01:26:23,959 --> 01:26:27,999
Vous ne pouvez pas rester dans un endroit comme ça.
Cela vous transformera en fantĂŽme.
760
01:26:29,875 --> 01:26:31,874
Si vous ne voulez pas rentrer chez vous,
761
01:26:32,750 --> 01:26:35,916
transférez vos documents de travail ici.
762
01:26:37,125 --> 01:26:38,374
Tu peux rester avec moi.
763
01:26:38,459 --> 01:26:42,208
Tu n'es pas mon fils!
Pourquoi devrais-je rester avec toi?
764
01:26:42,292 --> 01:26:44,041
Tu peux ĂȘtre mon parrain, d'accord?
765
01:26:47,625 --> 01:26:50,333
Un morceau de cette mine terrestre
est logé dans votre crùne.
766
01:26:50,417 --> 01:26:54,166
TĂŽt ou tard, vous deviendrez complĂštement aveugle.
Que feras-tu, alors?
767
01:26:57,084 --> 01:26:58,416
Plus de conneries.
768
01:26:59,084 --> 01:27:00,458
Reste ici.
769
01:27:01,042 --> 01:27:04,583
Reste avec mon régiment.
Faites ce que vous voulez ici.
770
01:27:05,375 --> 01:27:07,791
- Regardez votre pouvoir.
- Continue.
771
01:27:09,000 --> 01:27:11,249
En Corée du Nord, vous m'avez fait une promesse.
772
01:27:11,334 --> 01:27:14,291
Tu as dit que tu m'aiderais Ă trouver mes troupes
aprĂšs la guerre.
773
01:27:15,250 --> 01:27:16,583
Gu.
774
01:27:18,375 --> 01:27:24,374
Des millions de soldats,
les troupes qui ont perdu sont entrées dans de nouvelles unités.
775
01:27:26,792 --> 01:27:32,374
MĂȘme si nous pensons au monde de nous-mĂȘmes,
nous sommes comme des gouttes dans une riviĂšre.
776
01:27:32,459 --> 01:27:36,999
- Pourquoi se soucieraient-ils de nous?
- Ils s'en moquent.
777
01:27:37,084 --> 01:27:38,958
Nous devons nous en soucier.
778
01:27:40,959 --> 01:27:42,499
Dis-moi la vérité.
779
01:27:42,584 --> 01:27:45,874
Ce rapport que j'ai fait.
L'avez-vous déjà dépassé?
780
01:27:45,959 --> 01:27:49,583
Bien sûr que je l'ai fait,
mais je parie que ça vient de rester coincé dans la pile.
781
01:27:51,667 --> 01:27:54,999
Ils ont dit que le quartier général a reçu
beaucoup de lettres comme la vĂŽtre.
782
01:27:55,084 --> 01:27:59,041
Des centaines de milliers d'entre eux.
Ils ne pouvaient pas tous les ouvrir.
783
01:28:01,792 --> 01:28:03,333
Sois patient.
784
01:28:08,334 --> 01:28:11,666
- Elle est réveillée?
- Pas encore.
785
01:28:11,750 --> 01:28:14,208
- Signaler quand elle est réveillée.
- Oui, colonel.
786
01:28:19,584 --> 01:28:21,249
J'ai dit les deux premiers.
787
01:28:23,042 --> 01:28:24,583
Il y en a un de plus.
788
01:28:27,250 --> 01:28:31,291
FrÚre, j'ai trouvé une femme pour toi.
789
01:28:33,417 --> 01:28:34,708
Qui?
790
01:28:35,709 --> 01:28:37,916
Elle a de la fiĂšvre.
791
01:28:38,000 --> 01:28:41,124
ArrĂȘtez de plaisanter!
792
01:28:42,417 --> 01:28:44,499
Et ça?
Vous ne l'aimez pas parce qu'elle est veuve?
793
01:28:44,584 --> 01:28:47,208
AbsurditĂ©. Je ne suis pas un golden boy moi-mĂȘme
794
01:28:48,875 --> 01:28:51,708
- Ce n'est pas juste.
- Ăa me semble juste.
795
01:28:51,792 --> 01:28:53,333
Je pense que tu devrais ĂȘtre avec elle.
796
01:28:54,542 --> 01:28:57,083
Nous sommes frĂšres. Je vais donc ĂȘtre franc.
797
01:28:57,584 --> 01:29:00,041
Un aveugle
ne mérite pas une telle femme.
798
01:29:00,125 --> 01:29:01,458
Ce ne serait pas juste pour elle.
799
01:29:03,584 --> 01:29:06,791
DĂźtes-moi. Ă quoi ressemble son visage?
800
01:29:08,542 --> 01:29:09,874
Une beauté.
801
01:29:11,167 --> 01:29:13,499
Je ne vois pas clairement Ă quoi elle ressemble.
802
01:29:14,209 --> 01:29:18,416
Si elle est si belle,
c'est un gaspillage de la laisser avec moi.
803
01:29:35,209 --> 01:29:37,208
Dites-lui ce que vous devez faire.
804
01:29:38,292 --> 01:29:42,166
Si vous ne trouvez pas les mots,
Je lui parlerai quand elle ira mieux.
805
01:29:43,042 --> 01:29:44,291
Ăcoutez votre frĂšre.
806
01:29:44,375 --> 01:29:46,124
Elle chĂ©rit un ĂȘtre cher
qui est décédé.
807
01:29:46,209 --> 01:29:49,083
Elle se consacrera Ă une vie.
808
01:30:05,750 --> 01:30:07,916
- Gu.
- Oui?
809
01:30:09,209 --> 01:30:11,624
- Que voulez-vous pour le dĂźner?
- Dumplings.
810
01:30:11,709 --> 01:30:14,666
Si pendant les vacances,
811
01:30:14,750 --> 01:30:17,124
quelques-uns de nous amis
812
01:30:17,209 --> 01:30:22,041
peut célébrer ensemble,
813
01:30:22,750 --> 01:30:28,458
nous nous souviendrons
tous les souvenirs que nous chérissons.
814
01:30:28,542 --> 01:30:33,541
Une chanson remplie de joie.
815
01:30:33,625 --> 01:30:38,916
Nous nous souviendrons
tous les souvenirs que nous chérissons.
816
01:30:39,000 --> 01:30:43,249
Une chanson remplie de joie.
817
01:30:44,250 --> 01:30:47,541
Ă la fin de la bataille,
vous étiez le seul à rester debout?
818
01:30:47,625 --> 01:30:50,749
C'est vrai. J'étais le seul à gauche.
819
01:30:52,209 --> 01:30:53,958
Comment avez-vous obtenu l'uniforme de l'ennemi?
820
01:30:55,834 --> 01:30:57,291
Quelle?
821
01:30:58,084 --> 01:31:01,374
Nous devons savoir en détail
l'ordre des événements.
822
01:31:06,292 --> 01:31:10,416
AprĂšs tout ce temps,
vous manquez toujours le point.
823
01:31:11,834 --> 01:31:15,958
Puisque vous prĂ©tendiez ĂȘtre le seul vivant,
qui va vérifier votre histoire?
824
01:31:18,209 --> 01:31:22,083
Que voulez-vous savoir d'autre?
Dis-moi. Je veux l'entendre.
825
01:31:24,417 --> 01:31:27,958
Supposons que vous intentionnellement
se faufiler dans les rangs de l'ennemi.
826
01:31:28,042 --> 01:31:31,458
Comment avez-vous fait?
Pourquoi as-tu fait ça?
827
01:31:32,167 --> 01:31:37,416
A quoi étais tu en train de penser?
Avez-vous considéré les conséquences?
828
01:31:38,292 --> 01:31:40,166
Nous espérons que vous prendrez
ces questions au sérieux.
829
01:31:40,250 --> 01:31:43,583
Le Parti doit remettre les pendules Ă l'heure,
et vous devez remettre les pendules Ă l'heure.
830
01:31:45,584 --> 01:31:50,458
Votre emploi est enregistré dans notre comté.
Il est de notre devoir de revoir nos cadres.
831
01:31:51,584 --> 01:31:55,124
Camarade Gu Zidi, prenez votre temps.
832
01:31:55,209 --> 01:31:58,166
Avant de répondre, réfléchissez-y.
833
01:31:58,250 --> 01:32:01,333
Essayer de se souvenir. Pas de précipitation.
834
01:32:02,500 --> 01:32:07,749
J'ai dit tout ce que je peux dire.
Que voulez-vous savoir d'autre?
835
01:32:07,834 --> 01:32:11,624
- Veuillez répondre aux questions que je viens de poser.
- Va te faire foutre.
836
01:32:11,709 --> 01:32:14,624
- Qu'est-ce que vous avez dit?
- J'ai dit, va te faire foutre.
837
01:32:14,917 --> 01:32:18,666
- Surveillez votre bouche.
- Camarade Gu, tu dois te calmer.
838
01:32:18,750 --> 01:32:22,041
Tu es plein de merde, et je dois ĂȘtre calme?
839
01:32:22,709 --> 01:32:24,374
Tu es responsable
pour vos paroles et vos actions.
840
01:32:24,459 --> 01:32:28,166
Je suis déjà mort des centaines de fois.
Qui se soucie de ces conneries?
841
01:32:28,875 --> 01:32:31,249
Notez ceci.
Prenez ce qu'il vient de dire.
842
01:32:31,334 --> 01:32:36,041
Ne vous contentez pas de prendre mes mots.
Notez cela également.
843
01:32:36,125 --> 01:32:39,458
- Il peut prendre soin de lui.
- C'est scandaleux.
844
01:32:42,500 --> 01:32:43,958
Ridicule!
845
01:32:44,334 --> 01:32:47,458
- Absolument ridicule!
- Il a un mauvais caractĂšre.
846
01:32:47,542 --> 01:32:50,083
Wang, voyez les deux officiels partir.
847
01:32:52,667 --> 01:32:54,416
Mes salutations au directeur.
848
01:33:09,292 --> 01:33:12,374
Gu, essayez de coopérer.
849
01:33:13,375 --> 01:33:14,791
Ne sois pas comme ça.
850
01:33:15,417 --> 01:33:19,208
Ce n'est pas juste.
C'est tellement injuste.
851
01:33:46,500 --> 01:33:49,333
Gu, vous ne pouvez pas voir votre chemin.
Ne viens pas ici.
852
01:33:49,417 --> 01:33:51,666
Ma vue est mauvaise, mais mon nez est vif.
853
01:33:51,750 --> 01:33:54,583
Si la forĂȘt a pris feu,
tu ne le verrais pas,
854
01:33:54,667 --> 01:33:56,541
mais je pourrais le sentir.
855
01:34:16,000 --> 01:34:17,291
Belle vue.
856
01:34:19,459 --> 01:34:21,749
Gu.
857
01:34:27,000 --> 01:34:29,208
Gu, regarde vers la route.
858
01:34:29,292 --> 01:34:35,958
Gu.
859
01:34:36,125 --> 01:34:37,708
Ils ont été retrouvés.
860
01:34:38,834 --> 01:34:42,249
- Qu'est-ce qui a été trouvé?
- Er Dou vient de recevoir l'avis!
861
01:34:42,334 --> 01:34:45,666
Gu, ils ont trouvé votre ancien régiment.
862
01:35:03,375 --> 01:35:06,249
Ma fille,
Er Dou ne joue pas avec moi?
863
01:35:06,334 --> 01:35:08,749
Non c'est vrai.
864
01:35:09,917 --> 01:35:15,208
- Tu ne dois pas te moquer.
- C'est vrai. Reviens avec moi.
865
01:35:18,500 --> 01:35:20,833
Qu'est-ce qui ne va pas?
866
01:35:21,709 --> 01:35:24,333
Faites attention. C'est vrai.
867
01:35:24,417 --> 01:35:25,708
Vous ne devez pas batifoler.
868
01:35:34,084 --> 01:35:38,916
"CimetiÚre commémoratif des héros de guerre"
869
01:35:40,625 --> 01:35:42,791
Directeur Qin, merci d'avoir attendu.
870
01:35:43,875 --> 01:35:45,749
Colonel Zhao, merci d'ĂȘtre venu.
871
01:35:45,834 --> 01:35:47,999
Voici la personne dont je vous ai parlé.
Le héros de notre bataillon.
872
01:35:48,084 --> 01:35:50,458
Soldat volontaire,
Ătoile de bronze pour service distinguĂ©.
873
01:35:50,542 --> 01:35:53,666
Flapjack, il vaudrait mieux dire
874
01:35:54,584 --> 01:35:56,624
Je suis de l'armée de campagne des plaines centrales
2e division spéciale,
875
01:35:56,792 --> 01:35:59,208
139th Battalion, 3rd Regiment,
9e compagnie, capitaine Gu Zidi.
876
01:35:59,292 --> 01:36:01,749
Je suis venu faire un rapport au colonel Liu.
877
01:36:01,834 --> 01:36:04,499
Voici le directeur Qin
du Chemical Defence Regiment.
878
01:36:04,584 --> 01:36:07,083
Il s'occupe des cas
associé au 139e Régiment.
879
01:36:07,167 --> 01:36:08,541
Camarade Gu.
880
01:36:08,625 --> 01:36:11,458
Au nom des officiers politiques du régiment,
Je t'accueille.
881
01:36:11,542 --> 01:36:14,333
Votre rĂ©giment est le mĂȘme que
l'ancien 139e régiment?
882
01:36:14,417 --> 01:36:16,874
Pas entiĂšrement.
Notre régiment comprend maintenant
883
01:36:16,959 --> 01:36:21,458
fait partie du Corps de formation du Henan occidental
et une partie de l'ancien 139e régiment.
884
01:36:21,542 --> 01:36:24,333
Nous n'avons pas pu
gérer tous les cas du régiment.
885
01:36:24,417 --> 01:36:27,958
Nous avons vérifié la liste des noms MIA
de la mission Wen River.
886
01:36:28,042 --> 01:36:30,583
Votre nom a été inscrit.
887
01:36:30,667 --> 01:36:32,958
Le colonel Liu a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© Ă
l'Académie des cadres militaires de branche
888
01:36:33,042 --> 01:36:35,624
en tant que commandant adjoint.
889
01:36:35,709 --> 01:36:37,333
AprÚs le début de la guerre de Corée,
890
01:36:37,417 --> 01:36:40,833
il a repris ses fonctions de combat
en tant que commandant adjoint de la 280e division.
891
01:36:47,042 --> 01:36:48,416
Gu.
892
01:36:49,750 --> 01:36:51,333
Capitaine Gu.
893
01:36:55,917 --> 01:36:57,833
- Tu es?
- Moi?
894
01:36:59,125 --> 01:37:03,833
Je m'appelle Liangzi.
Je gĂšre le Memorial Cemetery ici.
895
01:37:04,375 --> 01:37:06,708
Tu ne reconnais pas ma voix?
896
01:37:06,792 --> 01:37:12,208
J'étais le clairon du régiment.
897
01:37:13,834 --> 01:37:15,791
Vous twerpez.
898
01:37:16,709 --> 01:37:18,874
Tu es toujours vivant.
899
01:37:27,375 --> 01:37:29,374
Au cours de la cinquiĂšme campagne,
900
01:37:29,459 --> 01:37:33,916
il a dirigé deux bataillons d'infanterie
pour couvrir la retraite de la division.
901
01:37:34,459 --> 01:37:38,249
Quand vint le moment de notre retraite,
Il était déjà trop tard.
902
01:37:40,417 --> 01:37:44,791
Plus de cinq cents hommes sont morts.
Seulement trente se sont échappés vivants.
903
01:37:48,042 --> 01:37:49,999
Son dos était éclaté.
904
01:37:51,584 --> 01:37:53,249
J'ai dĂ» le ramener.
905
01:37:54,792 --> 01:37:56,999
Il était à l'hÎpital
pendant plus d'un demi-mois.
906
01:37:58,459 --> 01:38:00,124
Mais il n'a pas réussi.
907
01:38:01,500 --> 01:38:05,333
- Pourquoi ne pas battre en retraite plus tĂŽt?
- L'émetteur avait été détruit.
908
01:38:05,792 --> 01:38:09,416
Nous n'avons jamais reçu l'ordre de retraite.
Nous ne pouvions rien y faire.
909
01:38:09,500 --> 01:38:13,249
Ils ne pouvaient que continuer d'avancer.
910
01:38:13,334 --> 01:38:15,124
C'est un fils de pute coriace.
911
01:38:15,209 --> 01:38:19,499
FormĂ© par la vieille Ă©cole. Cul tĂȘtu.
912
01:38:26,750 --> 01:38:28,541
Liangzi.
913
01:38:28,625 --> 01:38:32,291
Personne envoyé à l'ancienne mine n'a survécu.
914
01:38:33,000 --> 01:38:35,041
Comment le régiment a-t-il évalué cela?
915
01:38:35,834 --> 01:38:38,124
AprĂšs la bataille, le commissaire Zhang
inspectĂ© la zone lui-mĂȘme.
916
01:38:38,209 --> 01:38:40,708
Il ne pouvait trouver personne, mort ou vivant.
917
01:38:41,209 --> 01:38:42,958
Tout le monde était répertorié comme MIA.
918
01:38:45,250 --> 01:38:49,666
Mes oreilles appartiennent aux cochons.
Je n'ai jamais entendu ton clairon d'assemblage.
919
01:38:50,750 --> 01:38:53,999
Certaines troupes l'ont entendu.
Mais je ne l'ai jamais entendu.
920
01:38:55,584 --> 01:38:57,916
Je me suis toujours senti coupable Ă ce sujet.
921
01:38:59,917 --> 01:39:02,624
Mais je n'ai jamais fait exploser l'appel de l'assemblée.
922
01:39:08,875 --> 01:39:11,791
- Ils l'ont tous entendu.
- Je ne l'ai jamais joué.
923
01:39:18,500 --> 01:39:22,916
Gu, je vais vous dire une fois de plus.
924
01:39:25,084 --> 01:39:27,541
Je n'ai jamais joué à l'appel du clairon d'assemblage.
925
01:39:30,334 --> 01:39:31,874
Pourquoi pas?
926
01:39:33,000 --> 01:39:35,624
Le régiment a soudainement reçu
l'ordre de battre en retraite.
927
01:39:35,709 --> 01:39:38,791
Ă ce moment-lĂ
vous étiez dans l'ancienne mine.
928
01:39:38,875 --> 01:39:41,624
Retenant beaucoup d'ennemis.
929
01:39:41,792 --> 01:39:44,291
Si nous avons commandé votre retraite,
930
01:39:44,375 --> 01:39:46,791
l'ensemble du régiment
peut avoir eu de graves problĂšmes.
931
01:39:46,875 --> 01:39:50,499
Peut-ĂȘtre mĂȘme anĂ©anti par l'ennemi.
932
01:39:51,459 --> 01:39:53,041
Colonel Liu
933
01:39:54,542 --> 01:39:56,791
jamais commandé l'appel à l'assemblée
Ă sonner.
934
01:40:02,375 --> 01:40:07,708
Vous aviez peur d'ĂȘtre anĂ©anti?
935
01:40:08,334 --> 01:40:11,833
Et nous?
La 9Ăšme compagnie!
936
01:40:11,917 --> 01:40:13,249
Gu.
937
01:40:14,084 --> 01:40:16,416
- Liu!
- Gu!
938
01:40:16,500 --> 01:40:18,833
Le colonel se sentait mal Ă ce sujet.
939
01:40:19,125 --> 01:40:22,166
MĂȘme sur son lit de mort
il n'a parlé que de toi.
940
01:40:22,250 --> 01:40:26,124
J'étais avec le colonel
depuis plus de dix ans.
941
01:40:26,209 --> 01:40:27,541
C'était une bonne personne!
942
01:40:27,625 --> 01:40:29,916
BlĂąmez-moi Ă la place.
Je n'ai jamais joué à l'Assemblée.
943
01:40:30,000 --> 01:40:33,249
Ni pour le colonel ni pour la 9e compagnie.
Je suis vraiment désolé.
944
01:40:33,584 --> 01:40:35,124
- Gu!
- Liu!
945
01:40:35,209 --> 01:40:39,291
Le colonel est mort.
Le colonel est mort.
946
01:40:39,375 --> 01:40:41,541
Vous aviez peur d'ĂȘtre anĂ©anti!
947
01:40:42,084 --> 01:40:44,416
Toute la 9e compagnie a été anéantie!
948
01:40:44,500 --> 01:40:46,291
Permettez-moi de m'excuser pour le colonel.
949
01:40:46,375 --> 01:40:48,374
- Je suis le seul qui reste.
- Je t'en supplie.
950
01:40:48,459 --> 01:40:52,583
FrĂšres de la 9e compagnie,
Le colonel Liu présente ses plus sincÚres excuses.
951
01:40:53,292 --> 01:40:55,833
J'aurais aimĂ© ĂȘtre anĂ©antie il y a longtemps.
952
01:40:57,417 --> 01:41:01,166
Merde Liu,
J'attendais ton clairon!
953
01:41:01,250 --> 01:41:04,208
Mes hommes attendaient toujours votre appel!
954
01:41:04,292 --> 01:41:09,208
Ils sont morts un par un ...
en attente de votre appel!
955
01:41:11,250 --> 01:41:12,333
Gu Zidi!
956
01:41:13,459 --> 01:41:15,416
Pourquoi ne pouvez-vous pas simplement lĂącher prise.
957
01:41:17,750 --> 01:41:22,749
Les gens meurent, cela fait partie de la guerre.
Beaucoup de soldats sont morts, pas seulement votre compagnie.
958
01:41:22,834 --> 01:41:25,666
Laissez-moi vous rappeler
J'étais le garde du corps du colonel Liu.
959
01:41:25,750 --> 01:41:27,416
Je le suis encore aujourd'hui.
960
01:41:27,500 --> 01:41:31,541
Si vous n'arrĂȘtez pas ce non-sens,
Je vais t'arracher la tĂȘte.
961
01:41:31,625 --> 01:41:35,333
Qu'est-ce que tu fais?
Voici le cimetiÚre commémoratif.
962
01:41:40,125 --> 01:41:43,541
Je ne voulais pas que tu ailles sur la route,
mais tu n'écouterais pas.
963
01:41:43,625 --> 01:41:45,833
N'ĂȘtes-vous pas en train de piquer votre propre blessure?
964
01:41:51,500 --> 01:41:53,541
Tous ses hommes sont morts.
965
01:41:55,084 --> 01:41:57,291
Il les a recherchés toutes ces années.
966
01:41:57,959 --> 01:42:00,124
Il ne blessera personne en criant.
967
01:42:07,417 --> 01:42:09,166
Ce qui est fait est fait.
968
01:42:10,250 --> 01:42:13,958
Ne revenez pas dessus.
Vous aussi.
969
01:42:16,042 --> 01:42:17,416
Calmez-vous.
970
01:42:50,125 --> 01:42:51,458
Liu mon homme,
971
01:42:54,584 --> 01:42:56,124
Je ne suis pas...
972
01:42:57,625 --> 01:42:59,416
Je peux prendre le fait ...
973
01:43:00,250 --> 01:43:01,874
que l'appel n'a pas été entendu.
974
01:43:05,792 --> 01:43:10,124
Mais tous mes hommes,
mes quarante sept frĂšres
975
01:43:13,125 --> 01:43:15,166
tous se sont battus Ă mort courageusement.
976
01:43:17,542 --> 01:43:20,124
Comment pourraient-ils s'appeler MIA?
977
01:43:24,125 --> 01:43:25,958
Vous ĂȘtes enterrĂ© ici.
978
01:43:27,125 --> 01:43:29,833
Qui peut prouver ce qui s'est réellement passé?
979
01:43:31,834 --> 01:43:33,791
Répétez les ordres.
980
01:43:37,834 --> 01:43:41,291
Demain midi,
peu importe ce qu'il faut,
981
01:43:41,375 --> 01:43:43,541
nous devons sécuriser l'ancienne mine
sur la rive sud.
982
01:43:43,625 --> 01:43:44,666
Quoi d'autre?
983
01:43:44,750 --> 01:43:48,249
Ăcoutez toujours ... l'appel du clairon de l'AssemblĂ©e.
Reculez quand vous l'entendez.
984
01:43:51,167 --> 01:43:52,666
Liu,
985
01:43:53,459 --> 01:43:55,333
reposez-vous bien.
986
01:43:57,709 --> 01:44:02,916
Je t'apporterai des cigarettes et du vin
Ă partir de maintenant.
987
01:44:04,209 --> 01:44:06,041
Nous partageons le mĂȘme sort.
988
01:44:06,959 --> 01:44:10,833
Tu ne me dois rien.
Je ne te dois rien non plus.
989
01:44:11,792 --> 01:44:14,166
Nous le sommes encore aujourd'hui.
990
01:45:27,167 --> 01:45:29,041
Pourquoi cherchez-vous?
991
01:45:30,167 --> 01:45:32,624
- Corps.
- Quels corps?
992
01:45:33,292 --> 01:45:34,708
Cadavres.
993
01:45:42,792 --> 01:45:45,624
- Avez-vous la permission de la mine?
- Allons y.
994
01:45:49,042 --> 01:45:52,583
Que faites-vous vraiment?
Avez-vous demandé la permission?
995
01:45:56,042 --> 01:45:58,249
Sinon, vous ne pouvez pas creuser ici.
996
01:46:01,834 --> 01:46:03,041
Laisse-moi.
997
01:46:03,375 --> 01:46:04,416
Vous ne pouvez pas creuser ici.
998
01:46:04,792 --> 01:46:06,124
Allons y.
999
01:46:10,000 --> 01:46:13,249
Ce vieux soldat a perdu la raison.
Il est fou.
1000
01:46:15,834 --> 01:46:17,624
Ce vieil homme est fou.
1001
01:46:40,042 --> 01:46:41,583
Camarade Gu Zidi,
1002
01:46:42,084 --> 01:46:44,833
tu gĂȘnes
le développement économique de la mine.
1003
01:46:44,917 --> 01:46:48,874
Vous ĂȘtes un vĂ©tĂ©ran dĂ©corĂ©.
Vous devriez savoir mieux.
1004
01:46:49,000 --> 01:46:52,291
Ăa fait plus d'un mois.
Il continue de creuser comme un fou.
1005
01:46:52,375 --> 01:46:54,833
Il interfĂšre avec
notre calendrier pour stocker le charbon.
1006
01:46:54,917 --> 01:46:59,374
BientĂŽt, la neige couvrira les montagnes.
Nous devons finir de stocker le charbon Ă temps.
1007
01:46:59,459 --> 01:47:02,499
Gu, vous pouvez signaler tout problĂšme
à vos supérieurs.
1008
01:47:02,584 --> 01:47:04,583
Ne faites pas de problĂšme ici.
1009
01:47:04,667 --> 01:47:07,208
l'ai écrit neuf lettres.
1010
01:47:07,750 --> 01:47:11,999
Demander aux autres de m'aider Ă creuser.
Personne n'a répondu.
1011
01:47:12,084 --> 01:47:15,624
MĂȘme si nous avons tous aidĂ© Ă creuser
et enlevé la montagne de charbon,
1012
01:47:15,709 --> 01:47:17,624
et s'il n'y a rien en dessous?
1013
01:47:26,250 --> 01:47:28,249
Alors enterre-moi lĂ -bas.
1014
01:47:31,584 --> 01:47:33,249
Je t'ai dit qu'il était fou.
1015
01:47:34,167 --> 01:47:38,999
- Qu'il soit alors.
- Ne le laisse pas se blesser.
1016
01:47:40,084 --> 01:47:42,416
Envoyez-lui de la nourriture aux pauses repas.
1017
01:47:42,500 --> 01:47:44,874
- Ne le laisse pas mourir de faim.
- D'accord.
1018
01:47:45,667 --> 01:47:47,708
Reprenez le travail, dĂ©pĂȘchez-vous.
1019
01:48:10,459 --> 01:48:13,749
Il habite ici.
C'est l'une des huttes du mineur.
1020
01:48:14,917 --> 01:48:18,416
- Y a-t-il de la chaleur?
- Feu. Sinon, il serait mort de froid.
1021
01:48:31,792 --> 01:48:34,458
Ce vétéran doit vraiment souffrir.
1022
01:48:41,792 --> 01:48:54,166
Gu!
1023
01:48:54,500 --> 01:48:55,958
Avec l'aide de Liangzi,
1024
01:48:56,042 --> 01:48:58,041
Er Dou a trouvé le
Le commissaire du 139e régiment Zhang.
1025
01:48:58,167 --> 01:49:03,541
Il a réalisé que tu étais encore en vie
et que vos hommes ont tous été tués au combat.
1026
01:49:03,625 --> 01:49:05,583
Il voulait te rencontrer.
1027
01:49:05,667 --> 01:49:09,166
L'armée a donné un avis officiel
au gouvernement local.
1028
01:49:10,542 --> 01:49:14,083
Votre vue est mauvaise.
Je vais te le lire.
1029
01:49:14,167 --> 01:49:18,416
Attendre.
1030
01:49:20,042 --> 01:49:21,916
Je dois d'abord me laver le visage.
1031
01:49:34,917 --> 01:49:39,708
"Avis officiel militaire de Wen River"
1032
01:49:44,417 --> 01:49:48,291
Concernant l'Armée centrale de campagne
2e division spéciale,
1033
01:49:48,375 --> 01:49:50,708
139e régiment, 3e bataillon, 9e compagnie
1034
01:49:50,792 --> 01:49:53,874
Notification du martyre
des héros révolutionnaires,
1035
01:49:54,375 --> 01:49:58,833
Le gouvernement local du comté de Wen River,
CimetiÚre des héros de guerre du comté de Wen River
1036
01:49:58,917 --> 01:50:01,374
conformĂ©ment Ă
recommandation de nos dirigeants,
1037
01:50:01,459 --> 01:50:03,499
L'Armée populaire de libération,
1038
01:50:03,584 --> 01:50:06,249
anciennement l'Armée centrale de campagne,
2e division spéciale,
1039
01:50:06,334 --> 01:50:09,624
139e régiment, 3e bataillon,
9e compagnie, agent politique
1040
01:50:11,084 --> 01:50:12,708
Wang Jincun,
1041
01:50:14,042 --> 01:50:16,083
Lieutenant Jiao Dapeng,
1042
01:50:16,167 --> 01:50:21,166
Les soldats Luo Guangtian,
Lu Kuangou, Jiang Maocai,
1043
01:50:21,250 --> 01:50:25,374
Gong Liangguo, Meng Shilin etc.
Quarante-sept soldats
1044
01:50:25,459 --> 01:50:28,999
dans la bataille de la riviĂšre Wen
pendant la guerre civile en 1948
1045
01:50:29,084 --> 01:50:31,333
honorablement accompli leur devoir sur le terrain.
1046
01:50:31,417 --> 01:50:33,541
Tous sont morts en héros.
1047
01:50:33,625 --> 01:50:38,333
Pour la libération du peuple chinois,
ils ont sacrifié leur vie.
1048
01:50:38,417 --> 01:50:40,833
Maintenant, ils sont décorés à titre posthume
en tant que héros révolutionnaires.
1049
01:50:40,917 --> 01:50:43,124
Notification officielle spéciale.
1050
01:50:43,209 --> 01:50:46,708
Armée de Libération du Peuple
Militaire de Wen River, Bureau politique.
1051
01:50:46,792 --> 01:50:49,749
19 décembre 1956.
1052
01:51:01,209 --> 01:51:03,041
Mes frĂšres,
1053
01:51:08,500 --> 01:51:10,958
pourquoi je ne peux pas te trouver?
1054
01:51:17,000 --> 01:51:19,499
Sortez pour une bouffée d'air, mes frÚres.
1055
01:51:50,500 --> 01:51:55,624
The 9th Company
dans trois défenses contre l'ennemi
1056
01:51:56,875 --> 01:52:01,583
détruit deux chars ennemis
et tué de nombreuses troupes ennemies.
1057
01:52:02,542 --> 01:52:07,833
Y compris le capitaine Gu Zidi,
quarante-sept hommes périrent tous.
1058
01:52:08,417 --> 01:52:09,999
Aucun survivant.
1059
01:52:10,667 --> 01:52:13,583
Officier politique Wang Jincun.
1060
01:52:15,000 --> 01:52:16,874
1948.
1061
01:52:17,459 --> 01:52:19,166
4Úme jour de décembre du calendrier lunaire.
1062
01:53:07,250 --> 01:53:11,416
- L'ennemi attaque Ă nouveau.
- Capitaine, nous reste-t-il des munitions?
1063
01:53:15,125 --> 01:53:16,791
Je ne peux pas bouger ma jambe.
1064
01:53:21,250 --> 01:53:24,083
L'ennemi ne doit pas mettre la main
sur nos frĂšres.
1065
01:53:32,584 --> 01:53:33,624
Capitaine,
1066
01:53:36,959 --> 01:53:39,208
Je ne t'ai pas déshonoré, n'est-ce pas?
1067
01:53:59,584 --> 01:54:01,749
Nous serons frĂšres dans notre prochaine vie.
1068
01:55:56,792 --> 01:56:01,999
"9e compagnie, monument de 47 soldats"
1069
01:56:04,292 --> 01:56:05,833
Rapport, monsieur.
1070
01:56:06,375 --> 01:56:08,458
Central Plains Field Special 2nd Division,
1071
01:56:08,542 --> 01:56:13,041
139e régiment, 3e bataillon,
9e compagnie, rapport du capitaine Gu Zidi
1072
01:56:13,125 --> 01:56:16,874
mon entreprise a été envoyée à l'ancienne mine
sur la rive sud de la riviĂšre Wen
1073
01:56:16,959 --> 01:56:20,291
pour intercepter la 254th Division ennemie.
1074
01:56:20,375 --> 01:56:24,583
Nous avons détruit trois chars ennemis
et tué de nombreux soldats ennemis.
1075
01:56:24,667 --> 01:56:29,958
Sauf pour le capitaine Gu Zidi,
les quarante-sept hommes ont été tués.
1076
01:56:30,042 --> 01:56:33,124
Personne n'a survécu.
Ceci conclut mon rapport.
1077
01:56:33,417 --> 01:56:34,708
Je vous remercie.
1078
01:56:42,042 --> 01:56:44,958
9Úme compagnie est réunie
pour votre avis.
1079
01:56:46,125 --> 01:56:49,708
Dans la bataille de Wen River,
la 9e compagnie suit résolument les ordres.
1080
01:56:49,792 --> 01:56:51,333
Accomplissant honorablement son devoir,
1081
01:56:51,417 --> 01:56:57,624
tous les soldats de la 9e compagnie
reçoivent des Médailles de la vaillance.
1082
01:57:23,459 --> 01:57:25,208
Heroes of the 9th Company,
1083
01:57:26,959 --> 01:57:28,874
vous pouvez tous reposer en paix.
1084
01:57:45,750 --> 01:57:47,749
Présenter les armes.
1085
01:57:47,959 --> 01:57:49,499
PrĂȘt.
1086
01:57:49,584 --> 01:57:50,624
Feu.
1087
01:57:55,917 --> 01:58:03,333
PrĂȘt. Feu.
1088
01:58:06,542 --> 01:58:08,041
Repos du défilé.
1089
01:58:09,250 --> 01:58:10,958
- Clairon.
- Oui monsieur.
85715