Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,426 --> 00:00:32,841
Un, deux, trois, quatre.
2
00:01:38,115 --> 00:01:39,240
A toi, Roger.
3
00:02:44,548 --> 00:02:45,878
Je suis trop vieux pour �a.
4
00:03:08,282 --> 00:03:10,281
Oh mon Dieu.
5
00:03:10,282 --> 00:03:12,682
Joyeux anniversaire mon ch�ri.
6
00:03:16,550 --> 00:03:18,948
Alors, �a fait quoi
d'avoir trente-huit ans ?
7
00:03:18,949 --> 00:03:20,981
Vraiment super.
8
00:03:20,982 --> 00:03:22,516
Dans deux ans,
j'aurai quarante ans,
9
00:03:22,517 --> 00:03:24,548
Dans douze ans,
j'aurai cinquante ans.
10
00:03:24,549 --> 00:03:27,182
Je suis vraiment fou de bonheur...
11
00:03:27,183 --> 00:03:29,181
- ...c'est g�nial, quoi.
- Oh, mon ch�ri.
12
00:03:29,182 --> 00:03:31,516
Qu'est-ce que
je fais de ma vie ?
13
00:03:31,517 --> 00:03:34,081
Qu'est-ce que
je fais de ma carri�re ?
14
00:03:34,082 --> 00:03:37,149
- Qu'est-ce que je fais de nous ?
- L�, tu nous ennuies.
15
00:03:37,150 --> 00:03:38,275
Ouais.
16
00:03:42,450 --> 00:03:44,315
T'aimes ?
17
00:03:44,316 --> 00:03:47,316
C'est une pierre tombale africaine.
18
00:03:47,317 --> 00:03:49,682
C'est pas magnifique ?
19
00:03:49,683 --> 00:03:53,208
Tu m'as achet� une pierre tombale
pour mon trente-huiti�me anniversaire ?
20
00:03:54,316 --> 00:03:56,816
Je suis d�sol�.
J'aime beaucoup. Vraiment.
21
00:03:56,817 --> 00:03:59,749
C'est tr�s joli.
Tu sais, j'ai r�fl�chi.
22
00:03:59,750 --> 00:04:02,750
Tu te souviens de ce dont
tu voulais toujours parler,
23
00:04:02,751 --> 00:04:04,384
et que je fuyais ?
24
00:04:04,385 --> 00:04:07,150
Tu sais, le mot qui commence par
25
00:04:07,151 --> 00:04:12,450
Et hein il est peut-�tre temps
qu'on fasse ce mot.
26
00:04:12,451 --> 00:04:14,815
Roger, je doute que
tu soies pr�s pour ce mot.
27
00:04:14,816 --> 00:04:16,683
Non, vraiment, je suis sinc�re.
28
00:04:16,684 --> 00:04:19,450
Peggy, je veux qu'on se...
29
00:04:19,451 --> 00:04:20,649
...�M�.
30
00:04:20,650 --> 00:04:24,450
Roger, si tu peux m�me pas dire
le mot qui commence par �M�
31
00:04:24,451 --> 00:04:26,549
�a veut dire que t'es pas pr�s
pour le faire.
32
00:04:26,550 --> 00:04:29,574
Je peux le dire.
Vraiment.
33
00:04:33,418 --> 00:04:36,716
Mariage. Tu vois, je peux le dire.
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
34
00:04:36,717 --> 00:04:38,584
Je crois pas qu'on
devrait en parler maintenant.
35
00:04:38,585 --> 00:04:41,983
Tu vas �tre en retard au travail,
et tu sais que papa d�teste �a.
36
00:04:41,984 --> 00:04:46,616
Je suis juste pass�e pour te souhaiter
un joyeux 38�me anniversaire.
37
00:04:46,617 --> 00:04:49,277
Un joyeux 38�me anniversaire.
C'est une contradiction en soi.
38
00:05:07,818 --> 00:05:09,651
�a c'�tait excellent.
39
00:05:09,652 --> 00:05:12,951
Eh, Roger, quoi de neuf ?
40
00:05:12,952 --> 00:05:15,584
Salut, Bix.
41
00:05:15,585 --> 00:05:17,418
Les affaires marchent aujourd'hui ?
42
00:05:17,419 --> 00:05:19,717
Presque aussi bien
que la nuit derni�re.
43
00:05:19,718 --> 00:05:21,684
- Le m�me d�sastre, hein ?
- Ouais.
44
00:05:21,685 --> 00:05:23,451
�coute,
45
00:05:23,452 --> 00:05:25,984
j'aimerais bien faire partie
du Big Band de Jimmy Bower's.
46
00:05:25,985 --> 00:05:27,485
Et je voudrais
que tu viennes avec moi.
47
00:05:27,486 --> 00:05:29,218
Oh, je te remercie, mais...
48
00:05:29,219 --> 00:05:32,051
Non, non, je veux
rien entendre � part ta musique.
49
00:05:32,052 --> 00:05:34,251
Eh, regarde-toi.
50
00:05:34,252 --> 00:05:37,051
- Je quitte le groupe, Ty.
- Quoi ?
51
00:05:37,052 --> 00:05:38,951
Je dois sacrifier quelque chose.
52
00:05:38,952 --> 00:05:41,518
Je me dis qu'il est encore
temps que je devienne un bon avocat.
53
00:05:41,519 --> 00:05:45,051
Et j'arr�te
ma carri�re de musicien.
54
00:05:45,052 --> 00:05:48,118
Oh, t'es pas tr�s heureux.
55
00:05:48,119 --> 00:05:49,518
Je suis pas si malheureux.
56
00:05:49,519 --> 00:05:53,051
�a c'est le visage de quelqu'un
qui a fait le mauvais sacrifice.
57
00:05:53,052 --> 00:05:54,718
Laisse mon nez tranquille, ok ?
58
00:05:54,719 --> 00:05:56,818
Si tu changes pas d'avis,
59
00:05:56,819 --> 00:05:59,885
je vais �tre oblig�
de crier sur les toits
60
00:05:59,886 --> 00:06:02,019
que t'es un blanc bec !
61
00:06:02,020 --> 00:06:06,052
Tyrone, tu devrais pas appeler
qui que ce soit un blanc bec.
62
00:06:06,053 --> 00:06:07,452
Et pourquoi pas ?
63
00:06:07,453 --> 00:06:10,184
D'abord, parce que t'es blanc.
64
00:06:10,185 --> 00:06:12,152
- Vraiment ?
- Ouais.
65
00:06:20,086 --> 00:06:21,685
Oh mon Dieu, c'est vrai.
66
00:06:21,686 --> 00:06:23,286
Je suis en retard.
Je dois y aller.
67
00:06:23,287 --> 00:06:25,085
Je sais que
j'ai pris la bonne d�cision.
68
00:06:25,086 --> 00:06:26,718
Keep cool, Raoul.
69
00:06:26,719 --> 00:06:27,880
Merci pour la musique, Bix.
70
00:06:44,254 --> 00:06:45,946
Alors ?
71
00:06:47,387 --> 00:06:49,086
Bien vous avez
un pied dans la tombe.
72
00:06:49,087 --> 00:06:52,586
Depuis ma plus tendre enfance,
les m�decins me disent �a.
73
00:06:52,587 --> 00:06:54,420
Bien je crois que vous
avez beaucoup de pratique
74
00:06:54,421 --> 00:06:56,716
parce que maintenant
c'est bien vrai.
75
00:06:58,488 --> 00:07:01,885
- Combien il me reste ?
- Un jour, une semaine...
76
00:07:01,886 --> 00:07:03,786
Un mois ?
77
00:07:05,320 --> 00:07:07,887
Bien.
78
00:07:07,888 --> 00:07:09,354
Passez-moi le t�l�phone.
79
00:07:12,420 --> 00:07:15,054
- Vous avez pas une cigarette ?
- Vous fumez pas.
80
00:07:15,055 --> 00:07:16,884
�a peut plus me faire grand mal.
81
00:07:23,588 --> 00:07:25,418
Merci.
82
00:07:26,887 --> 00:07:28,687
Apr�s trente-deux ans de mariage
83
00:07:28,688 --> 00:07:31,654
t'es toujours un
sale petit cochon, hein ?
84
00:07:33,554 --> 00:07:36,586
Tu devrais pas r�pondre ?
C'est peut-�tre ta femme.
85
00:07:36,587 --> 00:07:38,611
Depuis qu'elle a demand� le divorce,
elle appelle presque plus.
86
00:07:40,721 --> 00:07:43,121
D�sol�e, Monsieur Schuyler,
87
00:07:43,122 --> 00:07:45,287
mais Edwina Cutwater
patiente sur la une.
88
00:07:45,288 --> 00:07:47,719
Oh, c'est pas vrai. Bon, ok.
89
00:07:48,688 --> 00:07:50,121
C'est pas grave.
90
00:07:50,122 --> 00:07:53,454
Je voulais juste te dire que
ta femme m'a fait citer � compara�tre.
91
00:07:53,455 --> 00:07:56,581
Gretch, je suis d�sol�.
92
00:07:58,589 --> 00:08:00,612
Je dois vraiment prendre cet appel.
93
00:08:04,555 --> 00:08:07,154
- Bonjour Margo.
- Bonjour Roger.
94
00:08:07,155 --> 00:08:09,187
Bonjour Bix.
95
00:08:09,188 --> 00:08:11,755
Rien d'excitant aujourd'hui ?
Pas de locataires injustement expuls�s ?
96
00:08:11,756 --> 00:08:14,054
Euh, des fermiers, des indiens ?
97
00:08:14,055 --> 00:08:16,321
Bien, Monsieur Rensselaer a appel�.
98
00:08:16,322 --> 00:08:18,655
Il veut que
vous viriez son chauffeur.
99
00:08:18,656 --> 00:08:22,987
M. Spencer p�re veut que
vous pr�pariez un contrat de mariage
100
00:08:22,988 --> 00:08:25,187
pour Monsieur Spencer fils.
101
00:08:25,188 --> 00:08:28,454
Et Monsieur Spencer fils a appel�
102
00:08:28,455 --> 00:08:31,154
pour que vous disiez
� Monsieur Spencer p�re
103
00:08:31,155 --> 00:08:33,354
de s'occuper de ses affaires.
104
00:08:33,355 --> 00:08:35,421
Que la justice soit faite.
105
00:08:35,422 --> 00:08:37,055
Pourquoi est-ce que je fais �a ?
106
00:08:37,056 --> 00:08:40,055
Je crois qu'on appelle
�a faire ses preuves.
107
00:08:40,056 --> 00:08:41,621
�a fait onze ans
que je fais mes preuves.
108
00:08:41,622 --> 00:08:43,588
Je devrais �tre le patron
du club depuis le temps.
109
00:08:43,589 --> 00:08:46,022
- Bien vu.
- �a suffit.
110
00:08:46,023 --> 00:08:50,288
Je veux des cas qui en valent le coup.
Je veux d�fendre le bien contre le mal.
111
00:08:50,289 --> 00:08:52,022
Je veux un partenariat.
112
00:08:52,023 --> 00:08:54,055
Vous vous adressez
� la mauvaise personne.
113
00:08:54,056 --> 00:08:56,355
Je sais. Je r�p�tais seulement.
Pas mal, hein ?
114
00:08:56,356 --> 00:08:58,490
Ce qui importe c'est
des messages clairs.
115
00:08:58,491 --> 00:08:59,888
Et Schuyler va en
recevoir un tout de suite.
116
00:08:59,889 --> 00:09:03,845
Seymour, c'est la quatri�me femme 1
cit�e a compara�tre aujourd'hui.
117
00:09:05,490 --> 00:09:08,422
Monsieur, il faut que je vous parle.
118
00:09:08,423 --> 00:09:10,721
Je ne veux pas la
voir � la barre des t�moins.
119
00:09:10,722 --> 00:09:12,788
�coutez, si vous n'avez pas
trouv� le lascars qui fera l'affaire
120
00:09:12,789 --> 00:09:15,085
je vais en trouver un tr�s vite.
121
00:09:15,989 --> 00:09:17,821
Monsieur Schuyler...
122
00:09:17,822 --> 00:09:20,589
J'allais vous appeler. Apportez-moi
le dossier de Melle Cutwater.
123
00:09:20,590 --> 00:09:23,857
Allez chez Edwina. Elle dit
qu'elle est sur le point de mourir
124
00:09:23,858 --> 00:09:25,322
et qu'elle doit r�gler ses affaires.
125
00:09:25,323 --> 00:09:27,155
�Un...
126
00:09:27,156 --> 00:09:29,988
je veux discuter de mon
avenir avec vous tout de suite.
127
00:09:29,989 --> 00:09:31,956
Et bien c'est exactement
ce dont on parle.
128
00:09:31,957 --> 00:09:34,123
Vous allez chez Edwina Cutwater.
129
00:09:34,124 --> 00:09:36,453
Je veux un partenariat.
130
00:09:37,957 --> 00:09:41,589
Le jour o� vous arr�terez votre musique
et que vous penserez un peu au droit
131
00:09:41,590 --> 00:09:43,757
- on en parlera !
- Parlons alors.
132
00:09:43,758 --> 00:09:45,656
J'ai quitt� mon groupe.
133
00:09:45,657 --> 00:09:48,555
D�s aujourd'hui je suis totalement
d�vou� � ma carri�re d'avocat.
134
00:09:48,556 --> 00:09:52,622
(le soir, je vais acheter un gilet.
135
00:09:52,623 --> 00:09:55,257
Mon Dieu, vous �tes s�rieux.
136
00:09:55,258 --> 00:09:57,056
Je suis tr�s s�rieux.
137
00:09:57,057 --> 00:09:59,356
Mais je veux m'occuper
de vrais cas, des cas importants,
138
00:09:59,357 --> 00:10:01,455
plus de ces petits jeux.
139
00:10:01,456 --> 00:10:05,224
Roger, �a fait tellement
longtemps que j'attends ce moment.
140
00:10:05,225 --> 00:10:07,123
Aller chez Edwina Cutwater
n'est pas l'id�e que je me fais de...
141
00:10:07,124 --> 00:10:08,289
Non, non, �coutez.
142
00:10:08,290 --> 00:10:11,024
Quand Edwina
aura quitt� cette terre,
143
00:10:11,025 --> 00:10:15,157
son capital va g�n�rer
plus d'argent pour notre bureau
144
00:10:15,158 --> 00:10:19,357
que la plupart des
petits pays voient en un an.
145
00:10:19,358 --> 00:10:21,324
Et il va falloir mener
et structurer cette affaire
146
00:10:21,325 --> 00:10:25,290
avec beaucoup de professionnalisme
et de sophistication.
147
00:10:25,291 --> 00:10:26,989
Alors aujourd'hui,
faites �a pour moi.
148
00:10:26,990 --> 00:10:31,923
Allez chez elle et
je vous confie toute l'affaire.
149
00:10:31,924 --> 00:10:34,658
Si �a c'est pas du vrai droit,
150
00:10:34,659 --> 00:10:38,318
si c'est pas du vrai droit
je sais pas ce que c'est.
151
00:10:39,158 --> 00:10:41,954
Plus je pense � tout �a,
plus �a me pla�t.
152
00:10:44,525 --> 00:10:47,391
Me regarde pas comme �a, ok ?
153
00:10:47,392 --> 00:10:49,190
Je suis pas le petit messager.
154
00:10:49,191 --> 00:10:51,791
Je suis un conseiller
l�gal tr�s comp�tent.
155
00:10:51,792 --> 00:10:53,823
C'est vraiment super.
156
00:10:53,824 --> 00:10:56,791
Je vais plus me faire
regarder de haut par des gens
157
00:10:56,792 --> 00:10:57,957
qui se croient sup�rieurs
parce qu'ils sont riches.
158
00:10:57,958 --> 00:11:00,058
A partir de maintenant,
je vais �tre respect�...
159
00:11:00,059 --> 00:11:02,091
par des gens
qui se croient sup�rieurs
160
00:11:02,092 --> 00:11:03,557
parce qu'ils sont riches.
161
00:11:06,358 --> 00:11:09,724
Roger Cobb, de chez Schuyler et
Mifflin. Je viens voir Melle Cutwater.
162
00:11:09,725 --> 00:11:11,191
Oui monsieur, on vous attend.
163
00:11:11,192 --> 00:11:13,714
Je l'accompagne.
164
00:11:16,292 --> 00:11:18,890
- Betty Ahrens
- Roger Cobb.
165
00:11:18,891 --> 00:11:20,924
Essayez de ne pas trop l'exciter, ok ?
166
00:11:20,925 --> 00:11:23,990
Grayson ? Grayson ?
167
00:11:23,991 --> 00:11:27,225
- Oui madame ?
- N'oubliez pas les invitations...
168
00:11:27,226 --> 00:11:29,958
et assurez-vous qu'elle soient
donn�e au moment m�me de ma mort.
169
00:11:29,959 --> 00:11:32,153
Au moment m�me de votre mort.
Oui madame.
170
00:11:33,759 --> 00:11:36,091
- Oh, monsieur...
- Cobb.
171
00:11:36,092 --> 00:11:37,125
Cobb.
172
00:11:37,126 --> 00:11:39,125
Ah oui, vous �tes l'organis�.
173
00:11:39,126 --> 00:11:41,958
�a ne vous d�range pas
de m'accompagner � mon lit de mort ?
174
00:11:41,959 --> 00:11:43,692
Voici le nom de mon traiteur,
175
00:11:43,693 --> 00:11:45,025
et voil� le menu du soir.
176
00:11:45,026 --> 00:11:47,191
Assurez-vous
qu'il y aura du p�t� d'oie,
177
00:11:47,192 --> 00:11:48,759
c'est vraiment exquis.
178
00:11:48,760 --> 00:11:50,091
C'est pour les fun�railles ?
179
00:11:50,092 --> 00:11:52,291
On ne mange pas de
p�t� d'oie � des fun�railles.
180
00:11:52,292 --> 00:11:55,725
Monsieur Fulton est un
merveilleux directeur d'orchestre.
181
00:11:55,726 --> 00:11:59,225
J'aimerais que vous l'engagiez
pour tout le week-end.
182
00:11:59,226 --> 00:12:00,325
C'est pour la veill�e, madame ?
183
00:12:00,326 --> 00:12:01,992
Dieu du ciel, non.
C'est pour la f�te.
184
00:12:01,993 --> 00:12:04,325
Et je veux que �a donne.
185
00:12:04,326 --> 00:12:07,191
- Devinez ce que je vais faire ?
- Quoi ?
186
00:12:07,192 --> 00:12:09,420
Je vais ressusciter.
187
00:12:11,127 --> 00:12:13,959
Et qu'est-ce qui vous
fait croire que c'est possible ?
188
00:12:13,960 --> 00:12:15,619
Je suis riche.
189
00:12:20,693 --> 00:12:22,682
Grayson, venez, s'il-vous-pla�t.
190
00:12:24,393 --> 00:12:29,592
Melle Cutwater, il ne s'agit pas
d'une simple contravention.
191
00:12:29,593 --> 00:12:31,892
Il s'agit de la moissonneuse de vie.
192
00:12:31,893 --> 00:12:33,159
Et on n'ach�te pas
la moissonneuse de vie.
193
00:12:33,160 --> 00:12:35,193
Oh, Monsieur Cobb...
194
00:12:35,194 --> 00:12:37,259
J'ai pass� ma vie enti�re retenue
195
00:12:37,260 --> 00:12:39,192
par ma fragilit�
et ma mauvaise sant�,
196
00:12:39,193 --> 00:12:42,192
clou�e � des chaises
roulantes et � mon lit.
197
00:12:42,193 --> 00:12:44,259
C'est mon c�ur, voyez-vous.
198
00:12:44,260 --> 00:12:50,093
Il a toujours eu de bonnes intentions,
mais il a toujours �t� de travers.
199
00:12:50,094 --> 00:12:54,493
J'ai eu tout l'argent du monde,
mais jamais l'occasion d'en profiter.
200
00:12:54,494 --> 00:12:57,760
Je suis jamais all�e en Europe.
201
00:12:57,761 --> 00:13:00,260
Je ne suis jamais
all�e nul part, en fait.
202
00:13:00,261 --> 00:13:06,360
Bien s�r, j'ai d�pens�
des sommes chez Neiman et Gucci
203
00:13:06,361 --> 00:13:08,190
mais je n'y suis jamais all�e.
204
00:13:09,694 --> 00:13:13,693
Je n'ai jamais mont� mes chevaux.
Je n'ai jamais vu de ballet.
205
00:13:13,694 --> 00:13:16,193
Je n'ai jamais dans�.
206
00:13:16,194 --> 00:13:19,027
Mais les Cutwaters
ne sont pas des mauviettes.
207
00:13:19,028 --> 00:13:23,626
Et j'ai d�cid� que si ma fortune
n'a pu m'aider dans cette vie
208
00:13:23,627 --> 00:13:25,961
je jure que
je vais m'en racheter une autre.
209
00:13:25,962 --> 00:13:28,060
- Ah, Grayson.
- Votre...
210
00:13:28,061 --> 00:13:29,960
...talkie-walkie, madame ?
211
00:13:29,961 --> 00:13:32,993
Oui, faites venir Monsieur Prakha
Lasa et, comment s'appelle-t-elle...
212
00:13:32,994 --> 00:13:34,160
...la fille de Fred.
213
00:13:34,161 --> 00:13:35,861
Melle Terry, madame.
214
00:13:35,862 --> 00:13:38,060
Du gaz.
215
00:13:38,061 --> 00:13:40,494
Excusez-moi, je dois
vous servir du p�t� d'oie
216
00:13:40,495 --> 00:13:41,827
ou je dois r�soudre un probl�me l�gal ?
217
00:13:41,828 --> 00:13:44,960
Je veux que
vous changiez mon testament...
218
00:13:44,961 --> 00:13:47,128
pour que, comment s'appelle-t-elle...,
219
00:13:47,129 --> 00:13:51,094
pour que la fille de Fred devienne
l'h�riti�re de tout mon bien.
220
00:13:51,095 --> 00:13:53,395
On doit donc �tablir un nouvel �crit.
221
00:13:53,396 --> 00:13:54,560
On a besoin de t�moins.
222
00:13:54,561 --> 00:13:56,119
Ah, votre Brune.
223
00:13:57,663 --> 00:14:00,861
Tout va bien, Prakha,
entrez donc.
224
00:14:00,862 --> 00:14:03,659
Venez, venez.
225
00:14:09,029 --> 00:14:10,662
Qu'est-ce qui se passe ici ?
226
00:14:10,663 --> 00:14:14,492
- Attendez.
- Ou est la fille de Fred ?
227
00:14:18,496 --> 00:14:20,428
Bonjour.
228
00:14:20,429 --> 00:14:23,428
- Bonjour, je m'appelle Terry Hoskins.
- Roger Cobb.
229
00:14:23,429 --> 00:14:25,919
Donc vous �tes... la fille de Fred ?
230
00:14:27,863 --> 00:14:29,595
Mais c'est qui Fred ?
231
00:14:29,596 --> 00:14:32,120
Papa, viens donc.
232
00:14:33,295 --> 00:14:35,260
Oh, moi je suis contre tout �a.
233
00:14:35,261 --> 00:14:37,762
Mon p�re est l'homme
d'�table de Melle Cutwater.
234
00:14:37,763 --> 00:14:39,628
C'est contre nature.
235
00:14:39,629 --> 00:14:41,129
Attendez, que je comprenne bien.
236
00:14:41,130 --> 00:14:43,029
Vous allez laisser tout votre bien
237
00:14:43,030 --> 00:14:45,360
� la fille de l'homme d'�table,
et il s'y oppose ?
238
00:14:45,361 --> 00:14:47,095
�Un.
239
00:14:47,096 --> 00:14:50,396
- Mais c'est ce qu'il vient de dire...
- En fait je ne vais h�riter de rien.
240
00:14:50,397 --> 00:14:53,262
Mais vous venez de dire qu'elle va
devenir votre seule h�riti�re.
241
00:14:53,263 --> 00:14:54,628
C'est juste.
242
00:14:54,629 --> 00:14:56,162
Vous allez donc h�riter de tout ?
243
00:14:56,163 --> 00:14:58,357
�Un.
244
00:14:59,629 --> 00:15:01,429
J'ai loup� quelque chose, l� ?
245
00:15:01,430 --> 00:15:03,628
Voyez-vous, gr�ce
� sa majest� Prakha Lasa
246
00:15:03,629 --> 00:15:05,722
je vais �tre transmigr�e.
247
00:15:11,397 --> 00:15:15,129
Transmigr�e signifie que mon
�me va quitter mon corps pour toujours
248
00:15:15,130 --> 00:15:16,795
et devenir un avec l'univers.
249
00:15:16,796 --> 00:15:19,354
Et � ce moment-l�,
mon �me entrera dans son corps.
250
00:15:21,164 --> 00:15:23,195
Bon plan.
251
00:15:23,196 --> 00:15:26,596
Je suis d�sol�, mais je doute
que �a soit un bon plan.
252
00:15:26,597 --> 00:15:30,295
L'�me de ma fille va quitter
son corps pour aller je ne sais o� ?
253
00:15:30,296 --> 00:15:33,129
Fred, n'en parlons plus, ok ?
254
00:15:33,130 --> 00:15:35,897
Je sais que je n'ai pas toujours
�t� l� pour elle quand elle �tait petite
255
00:15:35,898 --> 00:15:38,629
mais je ne veux pas la
perdre de nouveau. S�rement pas.
256
00:15:38,630 --> 00:15:40,863
Laissez tomber, Fred.
257
00:15:40,864 --> 00:15:45,229
Melle Cutwater, en tant qu'avant,
je dois vous informer
258
00:15:45,230 --> 00:15:50,230
que le testament pourrait �tre annul�
si on vous jugeait...
259
00:15:50,231 --> 00:15:53,163
...pas vraiment saine d'esprit.
260
00:15:53,164 --> 00:15:57,331
Esp�ce de chasseur de malheur.
261
00:15:57,332 --> 00:16:02,297
Est-ce que vous insinuez
que je ne suis pas saine d'esprit ?
262
00:16:02,298 --> 00:16:04,829
Oh non, je n'oserais pas.
Mais je crois que...
263
00:16:04,830 --> 00:16:08,063
...tout habitant du syst�me solaire
le penserait.
264
00:16:08,064 --> 00:16:09,929
Monsieur Cobb,
265
00:16:09,930 --> 00:16:13,863
je n'ai pas besoin de
votre n�gativit� d'ignorant.
266
00:16:13,864 --> 00:16:16,797
Dehors.
267
00:16:20,164 --> 00:16:22,188
Faites attention
de ne pas trop l'exciter.
268
00:16:23,864 --> 00:16:25,796
�a Va ?
269
00:16:25,797 --> 00:16:27,424
�a Va, �a va.
270
00:16:32,232 --> 00:16:35,823
Prakha, pas encore.
271
00:16:37,265 --> 00:16:38,798
D'accord.
272
00:16:38,799 --> 00:16:40,355
Je ne suis pas pr�te.
273
00:16:42,365 --> 00:16:44,597
Est-ce que tout le monde ici
est compl�tement tar� ?
274
00:16:44,598 --> 00:16:46,364
Monsieur Cobb...
275
00:16:46,365 --> 00:16:48,898
Je vais vous expliquer quelque chose.
276
00:16:48,899 --> 00:16:51,130
Voyez-vous...
277
00:16:51,131 --> 00:16:53,861
approchez-vous donc.
278
00:16:56,599 --> 00:16:59,497
�a c'est pour l'insulte.
Maintenant, dehors.
279
00:17:01,766 --> 00:17:03,798
C'est le Moyen-Age, ou quoi ?
280
00:17:03,799 --> 00:17:05,997
Vous m'avez fait mal � la main.
281
00:17:05,998 --> 00:17:10,031
Je vais dire � M. Schuyler que vous
n'�tes qu'un sale crapaud insolent...
282
00:17:10,032 --> 00:17:12,564
et je vais
exiger qu'il vous renvoie.
283
00:17:12,565 --> 00:17:15,331
Pourquoi ne pas entrer dans
son corps et le faire vous-m�me ?
284
00:17:15,332 --> 00:17:18,526
Et ne revenez jamais, gueux.
285
00:17:22,999 --> 00:17:25,165
C'est pas parce que mon grand-p�re
n'a pas viol� l'environnement
286
00:17:25,166 --> 00:17:27,499
et exploit� le prol�tariat
que je suis un gueux.
287
00:17:27,500 --> 00:17:29,298
Et c'est pas qu'il ne voulait
pas violer l'environnement
288
00:17:29,299 --> 00:17:31,131
et exploiter le prol�tariat,
je suis s�r qu'il en mourait d'envie.
289
00:17:31,132 --> 00:17:32,865
C'est seulement qu'en
tant que pauvre coiffeur
290
00:17:32,866 --> 00:17:34,855
il n'en a pas eu l'occasion.
291
00:17:40,366 --> 00:17:43,831
Grayson, faites avancer la voiture,
et appelez mon coiffeur.
292
00:17:43,832 --> 00:17:46,890
Apportez aussi
les bijoux en diamants.
293
00:17:54,066 --> 00:17:56,265
Je dois vous
dire que c'est brillant.
294
00:17:56,266 --> 00:17:58,766
- Quoi ?
- Votre cin�ma.
295
00:17:58,767 --> 00:18:00,332
C'est l�gal, c'est logique.
296
00:18:00,333 --> 00:18:02,666
La partie avec le
bol est un peu exag�r�e
297
00:18:02,667 --> 00:18:04,465
mais c'est clairement original.
298
00:18:04,466 --> 00:18:05,966
Le bol, M. Cobb,
299
00:18:05,967 --> 00:18:08,399
est accord� selon l'harmonie
de la force vitale de Melle Cutwater.
300
00:18:08,400 --> 00:18:11,499
Quand son corps mourra, il deviendra
le r�ceptacle de cette force
301
00:18:11,500 --> 00:18:14,066
afin que je tienne le bol
et qu'il devienne un conduit
302
00:18:14,067 --> 00:18:15,760
entre son corps et le mien.
303
00:18:16,600 --> 00:18:21,099
- Vous y croyez vraiment ?
- Oui.
304
00:18:21,100 --> 00:18:23,866
J'imagine que oui.
305
00:18:23,867 --> 00:18:27,565
Et en cas d'erreur vous h�ritez
quand-m�me des vingt millions.
306
00:18:27,566 --> 00:18:29,732
Je me fiche de son argent.
307
00:18:29,733 --> 00:18:31,666
Quand j'avais quinze ans,
j'ai fui de chez moi
308
00:18:31,667 --> 00:18:35,599
pensant que je trouverais
qui je suis dans les biens mat�riels.
309
00:18:35,600 --> 00:18:37,761
Je n'ai trouv� que de la douleur.
310
00:18:38,700 --> 00:18:42,300
Sa saintet� Prakha Lasa dit
que les biens mat�riels sont mauvais.
311
00:18:42,301 --> 00:18:45,667
Je cherche quelque chose
de bien plus pr�cieux que l'argent...
312
00:18:45,668 --> 00:18:48,100
de plus cher.
313
00:18:48,101 --> 00:18:50,033
C'est pourquoi je suis
pr�te � renoncer � mon corps
314
00:18:50,034 --> 00:18:51,866
et � devenir un avec l'univers.
315
00:18:51,867 --> 00:18:55,600
Et vous pensez pas que c'est un peu...
316
00:18:55,601 --> 00:18:57,261
dingue !
317
00:18:59,300 --> 00:19:01,994
Sentez mon c�ur.
318
00:19:03,801 --> 00:19:08,200
Vous �tes malheureux,
vous �tes anxieux et insatisfait
319
00:19:08,201 --> 00:19:10,997
parce que vous ne faites pas
ce que vous voulez de votre vie.
320
00:19:12,669 --> 00:19:15,000
Je suis tr�s paisible.
321
00:19:15,001 --> 00:19:18,025
Qui de nous deux est fou ?
322
00:19:19,467 --> 00:19:21,093
Vous.
323
00:19:22,468 --> 00:19:24,196
Merci.
324
00:19:40,135 --> 00:19:41,234
Margo.
325
00:19:41,235 --> 00:19:42,801
Oh, M. Durand a appel�.
326
00:19:42,802 --> 00:19:45,633
Il veut que vous organisiez
une compagnie bidon
327
00:19:45,634 --> 00:19:47,834
pour qu'il puisse payer son voyage
de noces aux frais de la princesse.
328
00:19:47,835 --> 00:19:50,501
- Il y a eu un appel...
- �a suffit.
329
00:19:50,502 --> 00:19:52,768
Je vais dire � Schuyler qu'il doit
bien m'utiliser, ou me perdre.
330
00:19:52,769 --> 00:19:55,497
Il est dans la salle de conf�rence
avec Melle Cutwater.
331
00:19:58,369 --> 00:20:00,068
Elle est ici ?
332
00:20:00,069 --> 00:20:03,735
Avec son docteur, son infirmi�re,
333
00:20:03,736 --> 00:20:08,535
M. Mifflin,
et une anglaise sans soutien-gorge.
334
00:20:08,536 --> 00:20:12,702
Et un hindou qui tient un pot de chambre
au bout d'un Baton.
335
00:20:12,703 --> 00:20:14,294
Je crois pas que vous devriez y aller.
336
00:20:15,870 --> 00:20:17,567
Nous avons encore
quelques d�tails � r�gler.
337
00:20:17,568 --> 00:20:19,228
Avez-vous assez
de force pour continuer ?
338
00:20:20,636 --> 00:20:24,001
Quoi ? Je vais bien, vraiment.
339
00:20:25,803 --> 00:20:28,036
Je vais bien. Dites-leur.
340
00:20:28,037 --> 00:20:29,602
Elle pourrait claquer
d'une minute � l'autre.
341
00:20:29,603 --> 00:20:32,625
Ignorez-la, elle essaye
seulement de me remonter le moral.
342
00:20:37,169 --> 00:20:39,102
Je suis d�sol� de vous interrompre.
343
00:20:39,103 --> 00:20:43,935
Madame, j'aimerais m'excuser
de vous avoir bless�e.
344
00:20:43,936 --> 00:20:47,501
M. Cobb,
ne vous tra�nez pas par terre.
345
00:20:47,502 --> 00:20:51,769
Je veux seulement m'excuser.
346
00:20:51,770 --> 00:20:55,102
- Si je pouvais vous parler seul.
- Si vous essayer d'�viter le renvoie
347
00:20:55,103 --> 00:20:56,935
c'est trop tard.
348
00:20:56,936 --> 00:20:59,198
- Quoi ?
- Vous �tes bel et bien renvoy�.
349
00:21:05,137 --> 00:21:07,536
Je vais vous dire.
350
00:21:07,537 --> 00:21:09,436
Mon p�re s'est tu� au travail,
351
00:21:09,437 --> 00:21:12,670
pour d�fendre les droits
des gens dans le besoin
352
00:21:12,671 --> 00:21:14,336
dans un trou
� rats sur la Neuvi�me.
353
00:21:14,337 --> 00:21:17,403
Quand il est mort, ma m�re
s'est faite assistante de plombier
354
00:21:17,404 --> 00:21:20,002
pour que je puisse faire l'�cole
de droit et continuer en son nom.
355
00:21:20,003 --> 00:21:23,870
Maintenant que j'ai un boulot de merde
dans un bureau d'aide l�gale,
356
00:21:23,871 --> 00:21:26,636
je pr�f�re le garder que de
m��craser devant des gens comme elle
357
00:21:26,637 --> 00:21:27,870
- ...jusqu'� la fin de mes jours.
- �a suffit.
358
00:21:27,871 --> 00:21:29,636
Vous savez ce que vous �tes ?
Une suceuse d'�nergie.
359
00:21:29,637 --> 00:21:31,569
- �a suffit.
- Vous me grimpez dans le cou.
360
00:21:31,570 --> 00:21:32,803
Et vous sucez toute
mon �nergie d'avocat.
361
00:21:32,804 --> 00:21:34,327
La ferme.
362
00:21:36,604 --> 00:21:39,536
Je n'ai jamais entendu
autant conneries de toute ma vie.
363
00:21:39,537 --> 00:21:40,636
Je ne peux pas accepter �a.
364
00:21:40,637 --> 00:21:42,836
Non, pas vous. Elle.
365
00:21:42,837 --> 00:21:44,903
Vous avez entendu ce
qu'elle veut faire de son �me ?
366
00:21:44,904 --> 00:21:46,203
Ouais.
367
00:21:46,204 --> 00:21:47,903
Nom de Dieu, cette
femme est compl�tement dingo.
368
00:21:47,904 --> 00:21:49,137
Elle est folle.
369
00:21:49,138 --> 00:21:51,003
Mais vous,
370
00:21:51,004 --> 00:21:53,337
Roger, vous avez du cran.
371
00:21:53,338 --> 00:21:56,736
Je ne vous avais jamais vu
vous confronter � quelqu'un comme �a.
372
00:21:56,737 --> 00:21:59,370
Vous avez cette flamme qui br�le.
373
00:21:59,371 --> 00:22:02,404
Pour d�fendre ceux qui
ont vraiment besoin de vous.
374
00:22:02,405 --> 00:22:05,803
Et je ne savais
pas pour vos parents.
375
00:22:05,804 --> 00:22:08,704
- Oh, je l'ai invent�.
- Non ?
376
00:22:08,705 --> 00:22:11,103
- Petit truand.
- Pas mal, hein ?
377
00:22:12,538 --> 00:22:15,437
- J'aime les hommes qui pensent droit.
- Merci.
378
00:22:15,438 --> 00:22:18,971
Roger, j'ai un cas
tout sp�cialement pour vous.
379
00:22:18,972 --> 00:22:22,970
Si vous le gagnez,
nous serons partenaires.
380
00:22:22,971 --> 00:22:24,904
C'est pas pour un de vos
riches d�traqu�s mentaux, hein ?
381
00:22:24,905 --> 00:22:28,103
Non, c'est pour
quelqu'un de tr�s bien...
382
00:22:28,104 --> 00:22:30,094
qui divorce.
383
00:22:31,505 --> 00:22:32,970
Je crois que je suis
pr�t pour le partenariat.
384
00:22:32,971 --> 00:22:34,234
All�luia.
385
00:22:35,805 --> 00:22:38,499
Bix, tu vas �tre le
meilleur ami d'un partenaire.
386
00:22:42,104 --> 00:22:44,438
Appelez le Fulton Morris Orchestra.
Dites-leur que Melle Cutwater...
387
00:22:44,439 --> 00:22:50,471
...veut son saxophoniste favori,
Tyrone Wattell, pour sa f�te.
388
00:22:50,472 --> 00:22:53,705
Et qu'elle veut qu'il soit
pay� mille dollars la soir�e.
389
00:22:53,706 --> 00:22:55,438
Allons informer M. Wattell.
390
00:22:55,439 --> 00:22:57,737
Allez, Bix.
391
00:22:57,738 --> 00:22:59,338
Quel sacr� type.
392
00:22:59,339 --> 00:23:01,703
Ban...
393
00:23:02,905 --> 00:23:05,772
M. Mifflin peut �tre t�moin.
394
00:23:05,773 --> 00:23:07,937
Je vais apposer ma signature
en tant qu'ex�cutant...
395
00:23:07,938 --> 00:23:12,632
et tout sera sign�, scell� et...
396
00:23:15,572 --> 00:23:17,971
- Un tunnel...
- Edwina ?
397
00:23:17,972 --> 00:23:20,772
...avec une lumi�re vive.
398
00:23:20,773 --> 00:23:23,505
- C'est bien ce que je craignais.
- Mais de quoi elle parle ?
399
00:23:23,506 --> 00:23:25,672
Terry...
400
00:23:25,673 --> 00:23:27,003
Prakha...
401
00:23:29,240 --> 00:23:30,772
Mais qu'est-ce qui se passe ?
402
00:23:30,773 --> 00:23:32,738
Melle Cutwater ?
Eh, attendez.
403
00:23:39,140 --> 00:23:40,439
Est-ce qu'elle a tout sign� ?
404
00:23:40,440 --> 00:23:43,004
Donnez-moi une intraveineuse.
Vite.
405
00:23:43,005 --> 00:23:44,995
Kim, appelez la compagnie d'assurance.
406
00:23:51,573 --> 00:23:54,699
Comment va-t-elle ?
Est-ce que �a va aller ?
407
00:23:57,940 --> 00:24:00,372
Elle s'affaiblit.
408
00:24:03,939 --> 00:24:06,134
Poussez-vous donc, abruti.
409
00:24:09,206 --> 00:24:11,230
C'est fini.
410
00:24:21,774 --> 00:24:24,264
- O� suis-je ?
- Quoi ?
411
00:24:26,174 --> 00:24:28,673
Je respire.
Je dois �tre vivante.
412
00:24:28,674 --> 00:24:30,173
Qui a dit �a ?
413
00:24:30,174 --> 00:24:32,572
Non, c'est pas possible.
Je viens de mourir.
414
00:24:33,940 --> 00:24:36,838
Mes plombages me ressortent
G�n�ral Hospital.
415
00:24:37,007 --> 00:24:39,374
�a a march�.
416
00:24:39,375 --> 00:24:41,101
Oh, mon Dieu.
417
00:24:45,341 --> 00:24:47,398
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
418
00:24:48,608 --> 00:24:53,302
Je suis la femme
la plus en forme du monde.
419
00:24:55,408 --> 00:24:57,774
Qui a dit �a ?
C'est moi.
420
00:24:57,775 --> 00:25:00,273
Je deviens fou.
421
00:25:00,274 --> 00:25:03,940
On dirait pas la
voix de la fille de Fred.
422
00:25:03,941 --> 00:25:06,807
Non, je ne suis pas fou.
423
00:25:06,808 --> 00:25:08,840
Quelque chose
m'est tomb� sur la t�te.
424
00:25:08,841 --> 00:25:11,535
J'hallucine, c'est tout.
425
00:25:13,941 --> 00:25:15,408
Oh merde.
426
00:25:15,409 --> 00:25:17,340
Mais qu'est-ce
que vous foutez l� ?
427
00:25:17,341 --> 00:25:20,875
J'arrive pas � le croire.
Je peux m�me pas mourir comme il faut.
428
00:25:20,876 --> 00:25:23,306
Pourquoi vous me faites �a � moi ?
429
00:25:23,307 --> 00:25:26,807
Dieu, tu te marres pas
d�j� assez comme �a, l�-haut ?
430
00:25:26,808 --> 00:25:28,940
Mais qu'est-ce que je t'ai fait ?
431
00:25:28,941 --> 00:25:30,775
Qu'on me dise que c'est pas vrai.
432
00:25:30,776 --> 00:25:33,507
J'ai bien peur que �a le soit,
alors rentrons
433
00:25:33,508 --> 00:25:36,067
et demandons � Prakha
de remettre tout �a en ordre.
434
00:25:38,808 --> 00:25:40,875
Je peux m�me
pas bouger ma jambe droite.
435
00:25:40,876 --> 00:25:42,141
Je suis paralys�.
436
00:25:42,142 --> 00:25:44,040
Attendez, je vais essayer.
437
00:25:48,208 --> 00:25:51,142
Nous avons tous les
deux contr�le de notre corps.
438
00:25:51,143 --> 00:25:52,907
Comment �a, notre corps ?
C'est mon corps.
439
00:25:52,908 --> 00:25:54,207
Je ne veux partager
mon corps avec personne.
440
00:25:54,208 --> 00:25:56,834
Tout le monde va �tre bien d��u.
441
00:25:58,975 --> 00:25:59,808
O� allons-nous ?
442
00:25:59,809 --> 00:26:01,742
On doit retrouver Prakha Lasa.
443
00:26:01,743 --> 00:26:04,374
Je peux pas y retourner.
Schuyler va penser...
444
00:26:04,375 --> 00:26:06,941
Excusez-moi, c'est une conversation
priv�e. �a ne vous d�range pas trop ?
445
00:26:06,942 --> 00:26:08,141
Ah non.
446
00:26:08,142 --> 00:26:11,842
S'il-vous-pla�t.,
faites ce que je vous dis.
447
00:26:11,843 --> 00:26:13,501
�Un.
448
00:26:23,375 --> 00:26:26,676
On dirait que vous contr�lez bien
le c�t� gauche du corps.
449
00:26:26,677 --> 00:26:30,008
Moi, c'est plut�t le c�t� droit.
450
00:26:30,009 --> 00:26:32,567
L�che �a.
451
00:26:35,443 --> 00:26:37,275
Esp�ce de salope.
452
00:26:37,276 --> 00:26:39,003
�a vous d�rangerait
un peu de respect pour les morts ?
453
00:26:42,777 --> 00:26:44,808
L�chez-moi donc la main,
sale brute.
454
00:26:44,809 --> 00:26:46,368
�Un.
455
00:26:49,642 --> 00:26:52,776
Arr�tez. Si vous voulez
que je sorte de vous,
456
00:26:52,777 --> 00:26:54,902
vous feriez mieux d'arr�ter
ce comportement ridicule.
457
00:26:56,344 --> 00:26:58,076
Je sais pas
comment vous �tes entr�e en moi,
458
00:26:58,077 --> 00:26:59,808
mais je vais vous
en sortir tout de suite.
459
00:26:59,809 --> 00:27:02,243
Allons.
460
00:27:03,677 --> 00:27:06,143
Attendez, je passe la premi�re.
461
00:27:06,144 --> 00:27:08,209
Calmez-vous et essayez
de vous concentrer.
462
00:27:08,210 --> 00:27:11,209
Je suis le c�t� droit,
463
00:27:11,210 --> 00:27:14,043
et vous le gauche.
464
00:27:14,044 --> 00:27:17,410
D'abord moi, et puis vous.
465
00:27:17,411 --> 00:27:19,908
Moi. Vous.
466
00:27:19,909 --> 00:27:23,009
Vous voyez, il suffit de coop�rer.
467
00:27:23,010 --> 00:27:26,109
Tout ce qui nous reste � faire
c'est trouver Prakha.
468
00:27:26,110 --> 00:27:28,777
En fait, on doit
faire autre chose d'abord.
469
00:27:28,778 --> 00:27:29,977
Quoi ?
470
00:27:29,978 --> 00:27:31,569
Il faut que j'aille pisser.
471
00:27:38,611 --> 00:27:40,410
Bix, va voir Margo.
472
00:27:40,411 --> 00:27:42,010
Mon pied, votre pied...
473
00:27:42,011 --> 00:27:43,410
Tr�s bien.
474
00:27:43,411 --> 00:27:45,476
Votre pied, mon pied...
475
00:27:45,477 --> 00:27:46,777
Oh, vous vous d�brouillez
merveilleusement bien.
476
00:27:46,778 --> 00:27:48,476
C'est pas horrible ?
477
00:27:48,477 --> 00:27:50,476
Vous ne pouvez pas
vous imaginer comment.
478
00:27:50,477 --> 00:27:53,410
Je ne peux pas rentrer l�.
C'est les toilettes des hommes.
479
00:27:53,411 --> 00:27:55,377
Fermez-la et
faites ce que je vous dis.
480
00:28:03,412 --> 00:28:06,111
Ne me criez plus jamais dessus.
481
00:28:06,112 --> 00:28:08,677
Je suis d�sol�, mais c'est pas
ce que j'appelle passer du bon temps.
482
00:28:08,678 --> 00:28:11,477
C'est pas particuli�rement
la joie pour moi non plus.
483
00:28:11,478 --> 00:28:13,171
Je suis morte il y a cinq minutes.
484
00:28:15,879 --> 00:28:18,110
Oh mon Dieu.
485
00:28:18,111 --> 00:28:21,045
- Il va falloir le faire.
- Faire quoi ?
486
00:28:21,046 --> 00:28:23,010
Vous savez, la sortir.
487
00:28:23,011 --> 00:28:25,444
Sortir quoi ?
488
00:28:25,445 --> 00:28:29,411
- Le petit bonhomme.
- Le petit bonhomme ?
489
00:28:29,412 --> 00:28:31,378
Vous savez, mon p�nis.
490
00:28:31,379 --> 00:28:35,411
Comment osez-vous dire
le mot p�nis � une morte ?
491
00:28:35,412 --> 00:28:38,711
�coutez, si vous ne faites
pas prendre l'air � Popol,
492
00:28:38,712 --> 00:28:43,210
il va pisser sur
votre moiti� de mon corps.
493
00:28:43,211 --> 00:28:45,644
M. Cobb, si vous
essayez de me faire peur,
494
00:28:45,645 --> 00:28:48,134
�a ne marche pas.
495
00:28:57,646 --> 00:28:59,009
Arr�tez. Arr�tez.
496
00:28:59,712 --> 00:29:05,202
D'accord, d'abord, l�chez-moi.
497
00:29:06,446 --> 00:29:07,912
Maintenant, posez
doucement votre main...
498
00:29:07,913 --> 00:29:09,208
Doucement.
499
00:29:10,079 --> 00:29:13,206
Ok, on va essayer de nouveau.
500
00:29:15,346 --> 00:29:18,245
Attention.
Faites tr�s attention.
501
00:29:23,247 --> 00:29:25,245
Mais qu'est-ce que vous foutez ?
502
00:29:25,246 --> 00:29:27,979
J'essaye de soulager Popol.
503
00:29:27,980 --> 00:29:30,605
Arr�tez de jouer avec, et sortez-la.
504
00:29:32,946 --> 00:29:35,809
C'est pas la peine de parler,
j'entends tr�s bien vos pens�es.
505
00:29:37,380 --> 00:29:39,107
G�nial, tout ce dont je r�vais.
506
00:29:55,312 --> 00:29:57,013
Je la secoue ?
507
00:29:57,014 --> 00:29:59,780
Oui.
508
00:29:59,781 --> 00:30:01,303
Merci.
509
00:30:02,614 --> 00:30:04,341
J'�tais s�rieuse � propos des cris.
510
00:30:12,747 --> 00:30:15,214
Je... je parlais tout seul...
511
00:30:16,147 --> 00:30:17,613
...c'�tait pas tr�s s�rieux.
512
00:30:17,614 --> 00:30:18,646
Ah, voil� la fille de Fred.
513
00:30:18,647 --> 00:30:21,412
Coucou, Terry.
Arr�tez.
514
00:30:21,413 --> 00:30:24,711
Ok, je parle pas.
Essayez de marcher comme un homme.
515
00:30:25,913 --> 00:30:27,176
D'accord.
516
00:30:30,348 --> 00:30:31,880
M. Cobb.
517
00:30:31,881 --> 00:30:34,347
- ...C'est horrible.
- Je sais.
518
00:30:34,348 --> 00:30:35,780
C'est pas de votre
faute si �a a pas march�.
519
00:30:35,781 --> 00:30:37,447
Comment vous
savez que �a a pas march� ?
520
00:30:37,448 --> 00:30:39,680
Vous n'allez pas le croire...
521
00:30:39,681 --> 00:30:41,546
Il est o� le swami ?
522
00:30:41,547 --> 00:30:43,313
Il est parti quand
tous ces gens sont arriv�s.
523
00:30:43,314 --> 00:30:46,513
- Il est timide, vous savez.
- Il est parti ? Il est parti o� ?
524
00:30:46,514 --> 00:30:48,580
Ne vous inqui�tez pas,
je sais o� il est.
525
00:30:48,581 --> 00:30:50,313
Tu as int�r�t.
526
00:30:50,314 --> 00:30:51,913
M. Cobb ?
527
00:30:51,914 --> 00:30:54,147
Est-ce que vous voulez toujours
faire ce truc de transmigration ?
528
00:30:54,148 --> 00:30:55,480
- Oui, mais elle...
- Bien.
529
00:30:55,481 --> 00:30:56,847
- On va aller chercher Gunda Din...
- M. Cobb ?
530
00:30:56,848 --> 00:30:59,113
Excusez-moi. M. Schuyler
veut vous voir tout de suite.
531
00:30:59,114 --> 00:31:01,313
Bien. Merci.
532
00:31:01,314 --> 00:31:02,514
O� pouvons-nous vous joindre ?
533
00:31:02,515 --> 00:31:04,080
Je suis chez Melle Cutwater.
534
00:31:04,081 --> 00:31:05,814
C'est qui "nous" ?
535
00:31:05,815 --> 00:31:07,881
Il veut vous voir maintenant.
536
00:31:07,882 --> 00:31:09,914
Je vous expliquerai plus tard.
537
00:31:09,915 --> 00:31:11,814
Faites-moi confiance.
538
00:31:13,515 --> 00:31:15,174
Ne balancez pas vos bras comme �a.
539
00:31:16,214 --> 00:31:17,981
Cobb est tr�s bizarre.
540
00:31:17,982 --> 00:31:20,681
�a fait trois ans qu'il
vient au bureau avec son chien
541
00:31:20,682 --> 00:31:22,248
et vous venez juste de
remarquer qu'il est bizarre ?
542
00:31:22,249 --> 00:31:24,547
Mais il parle d'une voix �trange.
543
00:31:24,548 --> 00:31:25,742
Vous avez d�j�
entendu sa secr�taire ?
544
00:31:27,183 --> 00:31:29,114
Et il insin...
545
00:31:30,515 --> 00:31:31,845
Nous en reparlerons plus tard.
546
00:31:35,682 --> 00:31:38,547
- Balivernes.
- �a va ?
547
00:31:38,548 --> 00:31:42,249
Ouais. c'est seulement cette histoire
de Cutwater qui m'alienne un peu.
548
00:31:42,250 --> 00:31:43,647
Je dois m'absenter
pour une heure environ.
549
00:31:43,648 --> 00:31:45,281
Pas question.
Demain on est au tribunal.
550
00:31:45,282 --> 00:31:47,182
Au tribunal demain...
Vraiment je...
551
00:31:47,183 --> 00:31:48,670
Branle-bas de combat.
552
00:31:50,482 --> 00:31:51,914
Asseyez-vous.
553
00:31:52,749 --> 00:31:55,081
Il s'agit de mon divorce.
554
00:31:55,082 --> 00:31:56,682
Personne n'est au courant.
555
00:31:56,683 --> 00:31:59,648
A vrai dire,
c'est un peu embarrassant.
556
00:31:59,649 --> 00:32:03,382
Seymore �tait cens� me repr�senter,
mais il foutait rien.
557
00:32:03,383 --> 00:32:05,014
Il voulait
que je m'accorde � l'amiable.
558
00:32:05,015 --> 00:32:06,448
Si vous voulez un partenariat,
559
00:32:06,449 --> 00:32:08,416
faites pour moi ce que
vous avez fait pour le cas Brenner.
560
00:32:08,417 --> 00:32:09,882
Oh non, pas maintenant.
561
00:32:09,883 --> 00:32:11,748
Explique-lui seulement
ce qui s'est pass�.
562
00:32:11,749 --> 00:32:13,516
Vous �tes pas folle ?
M�me moi j'y crois pas.
563
00:32:13,517 --> 00:32:15,581
Si je lui dis,
il va me faire interner.
564
00:32:15,582 --> 00:32:17,315
Bon, avant que je
puisse m'occuper de �a,
565
00:32:17,316 --> 00:32:20,948
il y a des d�tails tr�s personnels
qu'il faudrait �claircir.
566
00:32:20,949 --> 00:32:22,883
Oh nui, bien s�r.
Asseyez-vous.
567
00:32:22,884 --> 00:32:24,948
Je vais tout vous dire.
568
00:32:24,949 --> 00:32:27,849
- Non, je voulais dire...
...Non, �a va, ne soyez pas embarrass�.
569
00:32:27,850 --> 00:32:30,015
J'ai commenc� � tromper
ma femme il y a trois ans.
570
00:32:30,016 --> 00:32:32,516
Super, les hommes parlent enfin.
571
00:32:32,517 --> 00:32:34,050
Je n'en avais aucune intention.
572
00:32:34,051 --> 00:32:36,448
Mais les femmes ont commenc�
� se jeter sur moi.
573
00:32:36,449 --> 00:32:39,883
- C'est une blague ?
- Quoi ?
574
00:32:39,884 --> 00:32:41,782
C'est le bagne.
575
00:32:41,783 --> 00:32:45,915
Oui, enfin je sais que c'est pas
parce que je suis du genre Paul Newman.
576
00:32:45,916 --> 00:32:47,616
Vous pouvez r�p�ter ?
577
00:32:47,617 --> 00:32:50,844
- Quoi ?
- J'ai dit, euh, vous pouvez r�p�ter ?
578
00:32:53,217 --> 00:32:56,049
Je suis pas Paul Newman.
579
00:32:56,050 --> 00:32:59,211
Pas Paul Newman.
580
00:33:01,649 --> 00:33:02,883
Enfin bref...
581
00:33:02,884 --> 00:33:04,716
Une des meilleures
amies de ma femme
582
00:33:04,717 --> 00:33:06,815
s'est retrouv�e
veuve tr�s soudainement.
583
00:33:06,816 --> 00:33:09,550
Les femmes vivent g�n�ralement
plus longtemps que leur mari.
584
00:33:09,551 --> 00:33:11,948
Donc, �videmment elle
s'est trouv�e d�pourvue
585
00:33:11,949 --> 00:33:14,717
de relations sexuelles.
586
00:33:14,718 --> 00:33:15,849
Et...
587
00:33:15,850 --> 00:33:17,784
Elle s'est tourn�e vers vous
et vous l'avez r�confort�e.
588
00:33:17,785 --> 00:33:20,083
Je comprends, monsieur,
vous n'avez rien fait de mal.
589
00:33:20,084 --> 00:33:23,617
�a c'est clair.
J'ai assur�.
590
00:33:23,618 --> 00:33:25,850
Je vois.
Je crois que je comprends.
591
00:33:25,851 --> 00:33:28,050
Puis une autre femme
s'est retrouv�e veuve.
592
00:33:28,051 --> 00:33:30,083
D'accord, donc deux petits �carts.
593
00:33:30,084 --> 00:33:31,150
C'est pas grave.
594
00:33:31,151 --> 00:33:34,083
Oui, et puis une autre.
Et puis une autre.
595
00:33:34,084 --> 00:33:37,750
Et � la fin, l'id�e d'aller
� des fun�railles me faisait bander.
596
00:33:37,751 --> 00:33:42,950
Je parle au nom des morts,
et je trouve �a d�go�tant.
597
00:33:42,951 --> 00:33:44,517
Je crois que j'ai compris.
598
00:33:44,518 --> 00:33:47,416
J'en suis pas s�r.
Vous voyez, c'est pas que le sexe.
599
00:33:47,417 --> 00:33:49,350
Je vais vous dire.
600
00:33:49,351 --> 00:33:53,251
Ces petites femmes adorables
ont donn� un sens nouveau � ma vie.
601
00:33:53,252 --> 00:33:56,217
Elles m'ont donn� la chance
de faire quelque chose pour le monde.
602
00:33:56,218 --> 00:33:58,583
Au lieu de prendre, prendre, prendre.
603
00:33:58,584 --> 00:34:00,151
- �a va ?
- Oui.
604
00:34:00,152 --> 00:34:01,884
Oh, pardon.
605
00:34:01,885 --> 00:34:03,251
Enfin, vous voyez ce que je veux dire ?
606
00:34:03,252 --> 00:34:06,017
Je donne de l'amour
et du bonheur aux gens
607
00:34:06,018 --> 00:34:08,117
qui en ont besoin et
qui l'appr�cient vraiment.
608
00:34:08,118 --> 00:34:10,984
Je suis le distributeur d'amour
et de joie de toute la c�te ouest.
609
00:34:10,985 --> 00:34:12,650
Et pour �a,
je dois aller au tribunal ?
610
00:34:12,651 --> 00:34:16,051
Je ne m�rite pas �a.
On devrait plut�t m'inviter � d�ner.
611
00:34:16,052 --> 00:34:18,218
On devrait lui refiler
une maladie v�n�rienne.
612
00:34:18,219 --> 00:34:22,117
- Je ne vous d�cevrai pas.
- Je compte sur vous, mon gars.
613
00:34:22,118 --> 00:34:23,784
Sers-lui la main.
614
00:34:23,785 --> 00:34:25,115
Comme un homme.
615
00:34:27,519 --> 00:34:30,151
Ah, ces musiciens.
616
00:34:30,152 --> 00:34:31,418
Vous ne le regretterez pas.
617
00:34:31,419 --> 00:34:33,585
Je sais.
Et si jamais je dois le regretter,
618
00:34:33,586 --> 00:34:35,745
vous n'�tes pas pr�t de re-pratiquer
de ce c�t� de la plan�te.
619
00:34:43,720 --> 00:34:46,317
J'esp�re que vous comptez
perdre cette affaire.
620
00:34:46,318 --> 00:34:48,117
�a s'est bien pass�, Roger ?
621
00:34:48,118 --> 00:34:49,414
Tout ce que
je compte perdre c'est vous.
622
00:34:50,619 --> 00:34:53,018
�a fait toujours
plaisir de vous parler.
623
00:34:53,019 --> 00:34:58,118
Vous avez beaucoup �
apprendre sur l'hospitalit�.
624
00:34:58,119 --> 00:34:59,585
Que les choses soient claires.
625
00:34:59,586 --> 00:35:02,185
Je ne vous aimais d�j� pas
quand vous �tiez dans votre corps,
626
00:35:02,186 --> 00:35:04,219
et je vous aime
encore moins dans le mien.
627
00:35:04,220 --> 00:35:08,085
Je comprends pas
pourquoi vous vous �nervez.
628
00:35:08,086 --> 00:35:09,852
Parce que je veux mon corps.
629
00:35:09,853 --> 00:35:12,419
Je veux ma libert� et mon intimit�.
630
00:35:12,420 --> 00:35:15,518
Et surtout, j'aimerais pouvoir
pisser sans me faire tripoter.
631
00:35:15,519 --> 00:35:17,985
C'est peut-�tre difficile
� croire pour vous,
632
00:35:17,986 --> 00:35:21,785
mais vous tripoter
pendant que vous faites pipi
633
00:35:21,786 --> 00:35:24,686
n'est pas ce que j'appelle
passer du bon temps.
634
00:35:24,687 --> 00:35:27,346
D'accord.
635
00:35:28,887 --> 00:35:32,452
Il est deux heures
et j'ai beaucoup � faire.
636
00:35:32,453 --> 00:35:34,486
Je veux qu'�
trois heures et quart vous soyez partie.
637
00:35:34,487 --> 00:35:35,884
Bon, o� est le swami ?
638
00:35:37,119 --> 00:35:38,720
Vous savez...
639
00:35:38,721 --> 00:35:41,085
il n'avait jamais quitt� le Tibet.
640
00:35:41,086 --> 00:35:43,419
Alors je l'ai fait
loger � l'Ambassador H�tel.
641
00:35:43,420 --> 00:35:45,687
Voyons voir,
quel est le num�ro ?
642
00:35:45,688 --> 00:35:48,519
H�tels, H, H, H...
643
00:35:48,520 --> 00:35:51,146
Voyons voir...
644
00:35:53,020 --> 00:35:54,086
Laissez vos doigts...
645
00:35:54,087 --> 00:35:55,620
Ah, le voil�.
L'Ambassador.
646
00:35:55,621 --> 00:35:58,285
Ah, et l'Arlington.
647
00:35:58,286 --> 00:36:00,520
C'est l� que ma m�re
s'est fait voler son am�thyste en 62.
648
00:36:00,521 --> 00:36:03,787
Dans l'ascenseur.
649
00:36:03,788 --> 00:36:05,353
Quelle panique.
650
00:36:05,354 --> 00:36:07,218
Donnez-moi �a.
651
00:36:42,422 --> 00:36:44,184
Non, il n'est pas encore parti.
652
00:36:53,954 --> 00:36:55,454
- Ah...
- Comme vous dites.
653
00:36:55,455 --> 00:36:57,987
Ne vous inqui�tez
pas, je sais o� le trouver.
654
00:36:57,988 --> 00:37:00,254
Bien jou�, Edwina.
655
00:37:00,255 --> 00:37:01,949
Pour vous, �a sera Melle Cutwater.
656
00:37:03,221 --> 00:37:04,721
- Bonjour Margo.
- Ah, bonjour Peg.
657
00:37:04,722 --> 00:37:06,120
Je crois que je peux tutoyer
658
00:37:06,121 --> 00:37:09,287
les femmes qui me tripotent
dans les toilettes.
659
00:37:09,288 --> 00:37:12,187
C'est pas juste. c'est vous qui
m'avez demand� de sortir votre p�nis.
660
00:37:12,188 --> 00:37:14,177
Je vous sers une tasse de caf� ?
661
00:37:21,288 --> 00:37:23,554
O� est-elle ?
662
00:37:23,555 --> 00:37:24,351
C'est pas vrai.
663
00:37:25,455 --> 00:37:26,788
O� est-elle ?
664
00:37:26,789 --> 00:37:29,289
- Il n'y a personne.
- Menteur. Je l'ai entendue.
665
00:37:29,290 --> 00:37:31,355
Alors comme �a, tu veux te marier ?
666
00:37:31,356 --> 00:37:34,322
Peggy, je te jure
qu'il n'y a personne ici.
667
00:37:34,323 --> 00:37:37,288
Montre-toi, petite salope.
668
00:37:37,289 --> 00:37:39,948
Qui est-ce qu'elle traite de salope ?
Chut.
669
00:37:41,156 --> 00:37:42,815
J'ai entendu.
670
00:37:43,556 --> 00:37:45,388
Allez, avoue.
671
00:37:45,389 --> 00:37:47,422
O� est-elle ?
672
00:37:47,423 --> 00:37:49,188
C'�tait moi.
Bix, arr�te.
673
00:37:49,189 --> 00:37:50,688
- Comment �a c'�tait toi ?
- Oui, la voix que tu as entendue.
674
00:37:50,689 --> 00:37:52,522
Je parlais tout seul.
675
00:37:52,523 --> 00:37:53,754
�coute...
676
00:37:53,755 --> 00:37:57,921
Il vous va bien ce parfum.
Vulgaire et commun.
677
00:37:57,922 --> 00:37:59,855
Au moins elle a frapp� votre c�t�.
678
00:37:59,856 --> 00:38:01,789
Et qui est-ce qui te
tripotait dans les toilettes ?
679
00:38:01,790 --> 00:38:03,789
- Moi.
- Menteur.
680
00:38:03,790 --> 00:38:06,121
- Comment ose-t-elle ?
- Edwina.
681
00:38:06,122 --> 00:38:07,355
Edwina ?
682
00:38:07,356 --> 00:38:09,556
Je m'appelle Peggy, sale porc.
683
00:38:09,557 --> 00:38:11,855
Non, je vais t'expliquer.
684
00:38:11,856 --> 00:38:13,686
C'est Edwina Cutwater.
Elle est morte aujourd'hui.
685
00:38:15,957 --> 00:38:18,055
T'as fait �a avec une morte ?
686
00:38:18,056 --> 00:38:19,956
- Non.
- Roger, tu es malade.
687
00:38:19,957 --> 00:38:23,855
Dire que je suis
pass�e pour parler mariage,
688
00:38:23,856 --> 00:38:26,689
malgr� ce que tu vas faire � ma m�re.
689
00:38:26,690 --> 00:38:28,455
Qu'est-ce que ta m�re
vient faire l�-dedans ?
690
00:38:28,456 --> 00:38:30,190
Je viens d'apprendre
que tu vas au tribunal demain
691
00:38:30,191 --> 00:38:33,288
pour repr�senter
le parti oppos� � ma m�re.
692
00:38:33,289 --> 00:38:35,322
Je respecte beaucoup ton p�re.
693
00:38:35,323 --> 00:38:38,289
Tu vas essayer de battre ma m�re.
694
00:38:38,290 --> 00:38:41,057
- Oh, c'est pas vrai.
- Roger, si tu vas au tribunal demain,
695
00:38:41,058 --> 00:38:42,755
c'est fini entre nous.
696
00:38:42,756 --> 00:38:45,489
Et si j'y vais pas
ton p�re me castre.
697
00:38:45,490 --> 00:38:47,755
C'est moi, ou tes couilles.
698
00:38:47,756 --> 00:38:50,122
Mais tu peux pas avoir les deux.
699
00:38:53,589 --> 00:38:55,990
C'est un choix int�ressant.
700
00:38:55,991 --> 00:38:58,222
Je ne sais pas exactement
� quoi servent les couilles,
701
00:38:58,223 --> 00:39:00,520
mais je suis s�re qu'elles forment
un couple plus harmonieux que vous.
702
00:39:05,224 --> 00:39:08,485
- Alors ?
- J'y suis tr�s attach�.
703
00:39:09,524 --> 00:39:11,923
Au revoir, Roger.
704
00:39:13,223 --> 00:39:14,923
Au fait...
705
00:39:14,924 --> 00:39:17,157
J'aime pas ton chien.
706
00:39:17,158 --> 00:39:20,716
Et le jazz c'est stupide.
707
00:39:25,692 --> 00:39:27,988
Et j'ai simul� tous mes orgasmes.
708
00:39:36,291 --> 00:39:37,655
�a te rappelle quelque chose ?
709
00:39:39,557 --> 00:39:42,184
Oui,
et hein moi aussi j'ai simul�.
710
00:39:45,425 --> 00:39:47,490
Croyez-moi,
on est mieux sans elle.
711
00:39:47,491 --> 00:39:49,616
C'est pas
la personne qu'il nous faut.
712
00:39:55,458 --> 00:39:57,657
Vous savez,
depuis notre petit accident,
713
00:39:57,658 --> 00:40:00,957
je sens beaucoup
d'hostilit� de votre part.
714
00:40:00,958 --> 00:40:03,491
Je suis vraiment d�sol�, hein.
715
00:40:03,492 --> 00:40:06,724
Ma carri�re
s'�croule devant mes yeux,
716
00:40:06,725 --> 00:40:09,425
parce qu'une
femme morte vit en moi.
717
00:40:09,426 --> 00:40:11,591
Et la seule personne
qui peut vous en sortir,
718
00:40:11,592 --> 00:40:14,124
c'est un tar� cosmique
que vous pouvez m�me pas retrouver.
719
00:40:14,125 --> 00:40:17,091
Bien s�r
que je peux le retrouver.
720
00:40:17,092 --> 00:40:18,458
Je crois.
721
00:40:18,459 --> 00:40:20,024
Je crois
savoir o� il sera ce soir.
722
00:40:20,025 --> 00:40:21,458
Vous avez une voiture ?
723
00:40:21,459 --> 00:40:25,058
Qu'est-ce que c'est dr�le.
724
00:40:25,059 --> 00:40:26,124
Embrayez, bon sang.
725
00:40:26,125 --> 00:40:27,857
- J'embraye.
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
726
00:40:27,858 --> 00:40:29,491
J'ai jamais appris � conduire.
727
00:40:29,492 --> 00:40:31,091
C'est laquelle ?
Une de ces p�dales ?
728
00:40:31,092 --> 00:40:32,858
Le frein, pas l'acc�l�rateur.
729
00:40:32,859 --> 00:40:36,191
Le frein, l'acc�l�rateur,
je sais pas laquelle.
730
00:40:36,192 --> 00:40:37,192
Bix, laisse-la tranquille.
731
00:40:37,193 --> 00:40:39,124
Arr�te.
732
00:40:39,125 --> 00:40:41,224
Je vais �trangler ce chien galeux.
733
00:40:41,225 --> 00:40:42,825
Bon, l�, �a suffit.
734
00:40:42,826 --> 00:40:45,092
C'est pas par l�.
O� va-t-on ?
735
00:40:45,093 --> 00:40:46,491
Je dois d�j�
me farcir vos humeur,
736
00:40:46,492 --> 00:40:49,084
mais je vais pas imposer
�a � mon chien une minute de plus.
737
00:40:50,460 --> 00:40:53,558
Tyrone, il faut que je te parle.
738
00:40:53,559 --> 00:40:56,591
Salut, Roger Dodger.
739
00:40:56,592 --> 00:40:59,025
J'ai re�u un coup de
fil � propos d'une fiesta.
740
00:40:59,026 --> 00:41:00,491
Ils ont pas voulu me dire
qui m'a recommand�,
741
00:41:00,492 --> 00:41:02,992
mais j'ai senti ton
empreinte sur ce coup-l�.
742
00:41:02,993 --> 00:41:05,325
- Merci.
- C'est trois fois rien.
743
00:41:05,326 --> 00:41:07,292
Bon, on peut
reprendre o� on en �tait ?
744
00:41:07,293 --> 00:41:09,225
Qui c'est ?
Y'a quelqu'un avec toi ?
745
00:41:09,226 --> 00:41:10,325
Si on peut dire.
746
00:41:10,326 --> 00:41:12,225
Bon, et o� sont
tes bonnes mani�res ?
747
00:41:12,226 --> 00:41:14,591
Pr�sente-moi � la dame.
748
00:41:14,592 --> 00:41:19,092
Edwina Gutwater.
Tyrone Wattell.
749
00:41:19,093 --> 00:41:20,924
- Enchant�e.
- Enchant�.
750
00:41:23,260 --> 00:41:25,192
Vous avez les mains
poilues pour une femme.
751
00:41:25,193 --> 00:41:26,360
J'ai besoin de ton aide.
752
00:41:26,361 --> 00:41:27,559
Est-ce que tu peux t'occuper de Bix
pour deux-trois jours ?
753
00:41:27,560 --> 00:41:29,958
Bien s�r, j'en serais...
754
00:41:29,959 --> 00:41:31,427
Attends.
Qu'est-ce qui se passe ?
755
00:41:32,926 --> 00:41:34,626
Je crois pas
que je puisse t'expliquer.
756
00:41:34,627 --> 00:41:36,560
Quel est le probl�me, Roger ?
757
00:41:36,561 --> 00:41:39,592
En fait,
Edwina est morte aujourd'hui.
758
00:41:39,593 --> 00:41:42,760
Son �me est entr�e en moi et monopolise
la moiti� droite de mon corps.
759
00:41:42,761 --> 00:41:44,859
Pourquoi tu
l'as pas dit plus t�t ?
760
00:41:44,860 --> 00:41:47,860
Je savais que tu comprendrais.
Merci de pas me faire interner.
761
00:41:47,861 --> 00:41:51,326
Roger, j'ai beaucoup
d'amis plus fous que toi,
762
00:41:51,327 --> 00:41:53,325
mais j'en ai pas de meilleurs.
763
00:41:53,326 --> 00:41:55,026
Merci, mon p�te.
Bix, va donc avec lui.
764
00:41:55,027 --> 00:41:56,794
Allez, Bix.
765
00:41:56,795 --> 00:41:58,326
Enchant� d'avoir fait
votre connaissance, Edwina.
766
00:41:58,327 --> 00:41:59,690
Au revoir.
767
00:42:05,593 --> 00:42:08,660
Une femme qui aurait
pr�f�r� acheter une bougie
768
00:42:08,661 --> 00:42:11,559
que de maudire la nuit.
769
00:42:15,360 --> 00:42:16,894
Vous attirez les foules, vous.
770
00:42:16,895 --> 00:42:18,861
Bonjour.
Entrez donc.
771
00:42:20,127 --> 00:42:21,627
Je peux recommencer si vous voulez.
772
00:42:21,628 --> 00:42:23,391
Euh, non merci.
773
00:42:25,894 --> 00:42:27,927
Et nous nous demandons, Seigneur,
774
00:42:27,928 --> 00:42:31,294
ce que signifie
une si maigre pr�sence
775
00:42:31,295 --> 00:42:35,926
pour rendre les derniers hommages
� la personne d�funte.
776
00:42:35,927 --> 00:42:37,860
Oh que c'est grave.
777
00:42:37,861 --> 00:42:39,127
Il est pas l�.
Partons � sa recherche.
778
00:42:39,128 --> 00:42:43,194
Nous avons cependant
re�u de nombreux messages
779
00:42:43,195 --> 00:42:45,226
d'amis dans la tristesse.
780
00:42:45,227 --> 00:42:47,094
Attendez, faut que j'entende �a.
781
00:42:47,095 --> 00:42:50,226
Je dois me pr�parer pour le cas
le plus important de ma vie.
782
00:42:50,227 --> 00:42:51,594
On se casse, ok ?
783
00:42:51,595 --> 00:42:54,294
Non, je veux entendre ces messages.
784
00:42:54,295 --> 00:42:57,027
- Vraiment je dois...
- J'insiste. Essayez-vous.
785
00:42:57,028 --> 00:43:00,127
Tr�s touchant.
Elle nous manquera.
786
00:43:00,128 --> 00:43:04,327
La Compagnie d'oxyg�ne Bel.
787
00:43:04,328 --> 00:43:07,161
(l'�tait une cliente fantastique.
788
00:43:07,162 --> 00:43:10,028
Chaises roulantes J&J.
789
00:43:10,029 --> 00:43:11,928
Oh, ils y ont pens�.
790
00:43:11,929 --> 00:43:14,528
De la part des matelas
orthop�diques Browning.
791
00:43:14,529 --> 00:43:17,361
Qu'elle continue � reposer en paix.
792
00:43:17,362 --> 00:43:19,522
Oh, que c'est touchant.
793
00:43:33,962 --> 00:43:35,695
- M. Cobb.
- Hein ?
794
00:43:35,696 --> 00:43:37,761
M. Cobb ?
795
00:43:37,762 --> 00:43:39,196
Ah, bonjour.
796
00:43:42,097 --> 00:43:44,697
- Quelle heure est-il ?
- Presque minuit.
797
00:43:44,698 --> 00:43:46,230
Ce matin vous alliez me dire
798
00:43:46,231 --> 00:43:47,890
comment vous savez
que �a n'a pas march�.
799
00:43:52,399 --> 00:43:53,865
Edwina ?
800
00:43:56,167 --> 00:43:58,266
- Elle dort.
- Qui ?
801
00:43:58,267 --> 00:44:03,267
Edwina.
Ne la r�veillez pas.
802
00:44:03,268 --> 00:44:04,268
C'est super quand elle dort.
803
00:44:04,269 --> 00:44:06,258
M. Cobb.
Melle Cutwater est morte.
804
00:44:08,269 --> 00:44:10,436
�Un.
805
00:44:10,437 --> 00:44:12,269
Elle est entr�e en moi,
au lieu de vous.
806
00:44:12,270 --> 00:44:14,003
Quoi ?
807
00:44:14,004 --> 00:44:17,437
- O� est le swami ?
- Je ne l'ai pas revu.
808
00:44:17,438 --> 00:44:18,804
Peut-�tre
qu'il est retourn� � l�h�tel.
809
00:44:18,805 --> 00:44:20,970
Je viens d'appeler,
mais �a r�pondait pas.
810
00:44:20,971 --> 00:44:22,404
Nous devrions
y aller pour l'attendre.
811
00:44:22,405 --> 00:44:24,538
Il faut qu'on retrouve ce mec.
J'en peux plus...
812
00:44:24,539 --> 00:44:26,739
- Oh, mon Dieu.
- Mon pauvre ch�ri.
813
00:44:26,740 --> 00:44:29,706
Il faut vous calmer
et arr�ter de vous inqui�ter.
814
00:44:29,707 --> 00:44:33,306
Non, vraiment
il faut qu'on le retrouve.
815
00:44:33,307 --> 00:44:35,640
Je suis s�re qu'il sera
aux fun�railles demain matin.
816
00:44:35,641 --> 00:44:38,208
Et si Melle Cutwater
est vraiment en vous,
817
00:44:38,209 --> 00:44:40,808
il l'aidera
� quitter votre corps,
818
00:44:40,809 --> 00:44:43,970
et � entrer dans le mien.
819
00:44:45,277 --> 00:44:47,266
Je l'envie.
820
00:44:50,811 --> 00:44:53,545
M. Cobb,
821
00:44:53,546 --> 00:44:58,512
ce matin quand j'ai
mis votre main sur mon c�ur,
822
00:44:58,513 --> 00:45:01,002
avez-vous senti
quelque chose de sp�cial ?
823
00:45:02,180 --> 00:45:04,046
Mi...
824
00:45:04,047 --> 00:45:05,580
j'ai senti votre...
825
00:45:05,581 --> 00:45:09,946
Oui, j'ai senti quelque
chose de sp�cial entre nous.
826
00:45:11,649 --> 00:45:15,048
M. Cobb, demain � cette heure,
mon �me sera partie.
827
00:45:15,049 --> 00:45:18,346
Je veux conna�tre
l'amour une derni�re fois.
828
00:45:19,717 --> 00:45:24,149
- On devrait plut�t...
- S'il-vous-pla�t, M. Cobb.
829
00:45:24,150 --> 00:45:26,250
Laissez-moi emporter
le souvenir de la passion
830
00:45:26,251 --> 00:45:28,718
dans l'autre monde.
831
00:45:31,219 --> 00:45:33,119
Donc, �a serait...
832
00:45:33,120 --> 00:45:36,319
...pour une bonne cause ?
833
00:45:36,320 --> 00:45:38,083
Oh, oui.
834
00:45:41,054 --> 00:45:45,113
- Il faut pas qu'on fasse de bruit.
- �a va �tre possible.
835
00:45:53,590 --> 00:45:56,455
C'est une bonne cause.
836
00:46:02,859 --> 00:46:05,392
Je suis pr�te, M. Cobb.
837
00:46:05,393 --> 00:46:06,525
Prenez-moi.
838
00:46:06,526 --> 00:46:08,425
Chut.
Dors, Edwina.
839
00:46:12,094 --> 00:46:13,687
Maintenant.
840
00:46:28,230 --> 00:46:30,254
Mais qu'est-ce qui se passe ?
841
00:46:31,364 --> 00:46:33,430
Qu'est-ce qui se passe ici ?
842
00:46:33,431 --> 00:46:35,264
- Non.
- Oh si.
843
00:46:35,265 --> 00:46:37,698
Mais qu'est-ce
que vous lui faites ?
844
00:46:38,999 --> 00:46:41,332
Je ne fais rien.
Rendormez-vous.
845
00:46:41,333 --> 00:46:42,697
Vous r�vez.
846
00:46:43,233 --> 00:46:45,533
Melle Hoskins, petite pute.
847
00:46:45,534 --> 00:46:47,633
Sale petite pute.
848
00:46:47,634 --> 00:46:50,101
- Oh non.
- Oh, oui.
849
00:46:50,102 --> 00:46:52,135
Vous �tes une petite
salope sans conscience.
850
00:46:52,136 --> 00:46:54,068
- Oui.
- La ferme.
851
00:46:54,069 --> 00:46:55,865
Dites-moi des choses cochonnes.
852
00:46:57,170 --> 00:46:59,303
Vous �tes une pute � bon march�.
853
00:46:59,304 --> 00:47:00,502
Bien.
854
00:47:00,503 --> 00:47:03,304
Appelez-moi
votre caniche, M. Cobb.
855
00:47:03,305 --> 00:47:05,803
Appelez-moi votre esclave.
Votre caniche affam�.
856
00:47:05,804 --> 00:47:07,704
Mais vous m�riteriez
une bonne fess�e.
857
00:47:07,705 --> 00:47:09,371
Oh, M. Cobb.
858
00:47:09,372 --> 00:47:12,372
Oh, sale petite lapine.
859
00:47:12,373 --> 00:47:15,905
- Edwina, non.
- Oui, M. Cobb.
860
00:47:15,906 --> 00:47:18,607
- Bombe sexuelle.
- Arr�tez de parler comme �a.
861
00:47:18,608 --> 00:47:21,706
Oh, donnez-moi la fess�e,
vilain gar�on.
862
00:47:21,707 --> 00:47:23,374
Edwina, arr�tez.
863
00:47:23,375 --> 00:47:25,475
Non, elle devrait avoir honte.
864
00:47:25,476 --> 00:47:26,541
Et vous aussi.
865
00:47:26,542 --> 00:47:28,842
Eh, arr�tez.
866
00:47:28,843 --> 00:47:29,809
M. Cobb ?
867
00:47:33,176 --> 00:47:35,343
Bon sang, Edwina,
laissez-moi tranquille.
868
00:47:35,344 --> 00:47:36,744
(le corps est � moi.
869
00:47:36,745 --> 00:47:38,143
Et si elle tombait enceinte.
Vous n'avez pas le droit.
870
00:47:38,144 --> 00:47:40,377
Non, c'est vous
qui n'avez aucun droit.
871
00:47:40,378 --> 00:47:41,811
Et vous n'avez aucune classe.
872
00:47:41,812 --> 00:47:44,679
Vous �tes rude,
vulgaire, et in-attrayant.
873
00:47:44,680 --> 00:47:46,510
Mais c'est Melle Cutwater.
874
00:47:49,981 --> 00:47:52,080
Je suis d�sol� que vous
ayez eu une vie pourrie,
875
00:47:52,081 --> 00:47:54,613
mais c'est pas parce que
personne n'a jamais fait �a avec vous
876
00:47:54,614 --> 00:47:57,115
que le reste du
monde devrait s'en passer.
877
00:47:57,116 --> 00:47:59,914
Je suis tr�s
fi�re de ma virginit�.
878
00:47:59,915 --> 00:48:01,949
J'y ai toujours �t� attach�e.
879
00:48:01,950 --> 00:48:04,178
�videmment, personne
d'autre n'en voulait.
880
00:48:06,317 --> 00:48:08,080
Terry, attendez.
881
00:48:21,386 --> 00:48:22,819
Ma ch�re...
882
00:48:22,820 --> 00:48:25,286
Si Prakha ne se
montre pas avant demain,
883
00:48:25,287 --> 00:48:27,488
je vais me
faire faire une lobotomie.
884
00:48:27,489 --> 00:48:30,354
Ou me boucher le grand colon,
ou un truc comme �a.
885
00:48:30,355 --> 00:48:32,921
Mais vous prenez
la cl� des champs.
886
00:48:32,922 --> 00:48:34,755
Arr�tez donc
de jouer au martyre.
887
00:48:34,756 --> 00:48:37,789
D�s que je serai plus morte,
je vous indemniserai.
888
00:48:37,790 --> 00:48:40,123
Peut-�tre.
Oh mon Dieu,
889
00:48:40,124 --> 00:48:42,990
je viens de r�aliser pourquoi
personne n'est venu � la messe.
890
00:48:42,991 --> 00:48:45,791
Vous avez oubli�
d'embaucher des pleureuses.
891
00:48:45,792 --> 00:48:50,091
Vous n'�tes qu'un
insensible trou du cul.
892
00:48:50,092 --> 00:48:52,422
Grevez donc.
893
00:48:53,694 --> 00:48:56,593
Cobb, je vous parle.
894
00:48:56,594 --> 00:48:59,460
Pour votre gouverne,
il y a une bonne raison pour laquelle
895
00:48:59,461 --> 00:49:02,660
personne n'est venu � ma messe.
896
00:49:02,661 --> 00:49:03,861
Ah oui ?
897
00:49:03,862 --> 00:49:08,028
Je n'ai pas d'amis.
898
00:49:08,029 --> 00:49:12,996
Je regarde ma vie
et je n'ai aucun ami.
899
00:49:12,997 --> 00:49:17,030
Je n'ai jamais eu d'amis.
900
00:49:17,031 --> 00:49:20,631
Je n'ai eu que des
nourrices et des professeurs,
901
00:49:20,632 --> 00:49:22,792
des serviteurs et des infirmi�res.
902
00:49:25,266 --> 00:49:28,399
Un jour mes parents ont embauch�
un clown pour me distraire,
903
00:49:28,400 --> 00:49:30,565
mais il ne m'aimait pas.
904
00:49:30,566 --> 00:49:33,134
Et quand mes parents
n'�taient pas avec nous
905
00:49:33,135 --> 00:49:35,400
il restait l� � rien faire.
906
00:49:35,401 --> 00:49:39,062
Il ne levait pas le
petit doigt pour m'amuser.
907
00:49:45,370 --> 00:49:47,103
Quel clown horrible.
908
00:49:47,104 --> 00:49:50,704
Ouais, mais c'est pas tout.
909
00:49:50,705 --> 00:49:52,438
Quand la fille de Fred �tait petite,
910
00:49:52,439 --> 00:49:55,937
elle venait
chez moi pour voir son p�re,
911
00:49:55,938 --> 00:49:58,072
et les infirmi�res
poussaient ma tente � oxyg�ne
912
00:49:58,073 --> 00:50:01,305
vers la fen�tre,
pour que je puisse la voir
913
00:50:01,306 --> 00:50:03,373
avec tous ses amis
914
00:50:03,374 --> 00:50:06,907
en train de monter mes chevaux
et de jouer dans ma piscine.
915
00:50:06,908 --> 00:50:10,074
Ils couraient, ils riaient,
916
00:50:10,075 --> 00:50:11,974
ils dansaient.
917
00:50:15,077 --> 00:50:18,675
Je me suis jur�e
que je donnerais tout
918
00:50:18,676 --> 00:50:22,376
pour pouvoir faire �a.
Pour �tre libre.
919
00:50:22,377 --> 00:50:24,435
Pour �tre comme elle.
920
00:50:26,578 --> 00:50:30,137
Voil�, je me suis humili�e.
921
00:50:31,479 --> 00:50:34,279
Bon, tout ce que je voulais dire,
922
00:50:34,280 --> 00:50:37,213
c'est que je suis d�sol�e
d'avoir g�ch� votre anniversaire.
923
00:50:38,914 --> 00:50:42,481
Et je suis d�sol� si
j'ai rendu votre mort horrible.
924
00:50:42,482 --> 00:50:45,381
Je suis morte, vraiment ?
925
00:50:45,382 --> 00:50:48,747
Oh, je veux plus �tre morte.
926
00:50:50,283 --> 00:50:53,116
C'est pas possible, Edwina.
927
00:50:53,117 --> 00:50:55,379
�a sert � rien d�esp�rer.
928
00:50:58,818 --> 00:51:00,618
Je me sens beaucoup mieux.
929
00:51:00,619 --> 00:51:04,118
Il est tard.
Vous devriez vous rendormir.
930
00:51:04,119 --> 00:51:06,851
Vous ne venez pas au lit ?
931
00:51:06,852 --> 00:51:10,086
Je peux pas.
932
00:51:10,087 --> 00:51:13,320
Je dois me pr�parer
pour le cas de demain.
933
00:51:13,321 --> 00:51:15,387
Mais dormez.
934
00:51:15,388 --> 00:51:17,889
D'accord.
935
00:51:17,890 --> 00:51:21,088
Bonne nuit, Roger.
936
00:51:21,089 --> 00:51:22,817
Bonne nuit, Edwina.
937
00:51:25,290 --> 00:51:28,123
Roger ? Roger ?
938
00:51:28,124 --> 00:51:30,124
R�veillez-vous.
939
00:51:30,125 --> 00:51:32,791
R�veillez-vous.
C'est l'heure des fun�railles.
940
00:51:32,792 --> 00:51:34,458
Allez, on doit se lever.
941
00:51:34,459 --> 00:51:36,591
Allez, debout.
942
00:51:36,592 --> 00:51:37,854
Allez.
943
00:51:39,093 --> 00:51:42,559
Vous avez bien dormi ?
944
00:51:42,560 --> 00:51:43,793
Oh oui.
945
00:51:43,794 --> 00:51:47,694
J'ai fait une bonne nuit
de sept minutes et demie.
946
00:51:49,162 --> 00:51:51,720
Oh bon sang.
947
00:52:19,001 --> 00:52:20,832
Roger.
948
00:52:27,336 --> 00:52:28,736
Oui, je suis r�veill�.
949
00:52:28,737 --> 00:52:30,235
Vous n'avez aucune
id�e de ce que �a fait
950
00:52:30,236 --> 00:52:33,537
d'�tre dans le corps de
quelqu'un en bonne sant� physique.
951
00:52:33,538 --> 00:52:37,528
C'est ce que j'essayais
de faire hier soir.
952
00:52:38,272 --> 00:52:40,738
J'arrive pas � croire que vous
�tes encore f�ch� � cause de �a.
953
00:52:40,739 --> 00:52:43,972
Attention.
954
00:52:43,973 --> 00:52:47,072
Vous pouvez pas comprendre.
On se d�p�che, allez.
955
00:52:47,073 --> 00:52:48,273
Vous voyez,
votre probl�me c'est que
956
00:52:48,274 --> 00:52:50,207
vous ne comprenne :
pas comment il faut vivre.
957
00:52:50,208 --> 00:52:52,606
Il faut profiter
de la vie et la savourer.
958
00:52:52,607 --> 00:52:54,707
Mais je le sais, �a.
959
00:52:54,708 --> 00:52:56,507
Pourquoi vous croyez
que j'ai fait tout �a
960
00:52:56,508 --> 00:52:58,474
pour m'acheter
une nouvelle chance ?
961
00:53:00,643 --> 00:53:02,476
Parce que
vous faites l'erreur de penser
962
00:53:02,477 --> 00:53:03,975
que �a va �tre diff�rent.
963
00:53:03,976 --> 00:53:06,576
Mais vous savez bien
que �a va �tre diff�rent.
964
00:53:06,577 --> 00:53:08,343
Mais � l'int�rieur
de votre nouveau corps,
965
00:53:08,344 --> 00:53:10,578
vous serez toujours
la m�me coinc�e du cul.
966
00:53:10,579 --> 00:53:13,077
Vous finirez aussi am�re
et seule que vous l'avez �t�.
967
00:53:13,078 --> 00:53:14,744
Je crois pas.
968
00:53:14,745 --> 00:53:18,646
Je vais
danser et tourner et virevolter.
969
00:53:18,647 --> 00:53:21,146
Je vais faire le cha-cha-cha,
970
00:53:21,147 --> 00:53:23,713
je vais me plonger dans la vie.
971
00:53:23,714 --> 00:53:26,214
- Faites comme �a.
- Non, c'est trop disgracieux.
972
00:53:26,215 --> 00:53:28,047
Une grosse cicatrice aussi.
Faites ce que je dis,
973
00:53:28,048 --> 00:53:29,572
on a pas le temps de s'engueuler.
974
00:53:30,582 --> 00:53:32,148
Pourquoi on se presse ?
975
00:53:32,149 --> 00:53:34,615
Mes fun�railles ne commencent pas
avant dix heures et demie.
976
00:53:34,616 --> 00:53:36,817
Je dois �tre au tribunal
� huit heures et demie.
977
00:53:36,818 --> 00:53:39,149
Est-ce que vous allez
�tre � l'heure aux fun�railles
978
00:53:39,150 --> 00:53:41,516
si vous devez aller au tribunal ?
979
00:53:41,517 --> 00:53:43,884
J'y penserai � dix
heures vingt-neuf, ok ?
980
00:53:43,885 --> 00:53:47,819
Vous �tes de mauvaise
humeur quand vous avez pas dormi.
981
00:53:49,519 --> 00:53:52,719
Reconnaissez-vous votre
signature sur ce ch�que ?
982
00:53:52,720 --> 00:53:54,319
Oui.
983
00:53:54,320 --> 00:53:56,086
Et l� ?
984
00:53:56,087 --> 00:53:57,386
Oui.
985
00:53:57,387 --> 00:53:59,687
Et �a ?
986
00:53:59,688 --> 00:54:01,288
Oui.
987
00:54:01,289 --> 00:54:03,085
Je n'ai plus de questions.
988
00:54:04,089 --> 00:54:06,155
Ma�tre ?
989
00:54:06,156 --> 00:54:07,622
Roger !
990
00:54:09,224 --> 00:54:11,056
Roger !
991
00:54:11,057 --> 00:54:12,489
Roger. Oh mon Dieu.
992
00:54:12,490 --> 00:54:14,391
Vous pouvez pas
vous endormir maintenant.
993
00:54:14,392 --> 00:54:15,957
Ma�tre ?
994
00:54:15,958 --> 00:54:18,524
Oui, une minute.
995
00:54:18,525 --> 00:54:21,091
Roger, s'il-vous-pla�t.,
r�veillez-vous.
996
00:54:21,092 --> 00:54:23,786
La court vous attend.
997
00:54:28,093 --> 00:54:29,651
Et bien...
998
00:54:33,128 --> 00:54:37,195
Votre honneur...
Parle comme un homme.
999
00:54:37,196 --> 00:54:38,923
Votre honneur, euh...
1000
00:54:56,199 --> 00:54:58,699
Le t�moin est � vous.
1001
00:54:58,700 --> 00:55:00,066
Mais qu'est-ce qui vous arrive ?
1002
00:55:00,067 --> 00:55:01,632
Je suis un peu nerveux.
1003
00:55:01,633 --> 00:55:03,266
Ne soyez pas nerveux.
1004
00:55:03,267 --> 00:55:05,767
C'est toute votre carri�re
qui est en jeu, c'est tout.
1005
00:55:05,768 --> 00:55:08,534
M. Schuyler...
1006
00:55:08,535 --> 00:55:11,068
Vous n'avez pas vraiment donn�
1007
00:55:11,069 --> 00:55:14,366
un demi-million de dollars
de cadeaux � ces femmes ?
1008
00:55:17,670 --> 00:55:19,933
Si.
1009
00:55:22,104 --> 00:55:24,338
Et bien j'imagine que
vous aviez une bonne raison.
1010
00:55:24,339 --> 00:55:26,499
N'est-ce pas ?
1011
00:55:28,139 --> 00:55:29,672
Mais qu'est-ce que vous faites ?
1012
00:55:29,673 --> 00:55:32,638
Dites oui.
1013
00:55:32,639 --> 00:55:33,730
Oui.
1014
00:55:34,740 --> 00:55:38,264
Il avait une sacr� bonne raison.
1015
00:55:39,775 --> 00:55:42,341
- Continuez.
- Continuer ?
1016
00:55:42,342 --> 00:55:46,173
Continue Edwina, comme un homme.
1017
00:55:52,910 --> 00:55:54,810
Alors attendez.
Chaque Noel, vous me donniez...
1018
00:55:54,811 --> 00:55:58,211
euh, vous donniez des cadeaux
� Melle Cutwater ?
1019
00:55:58,212 --> 00:56:00,477
- Oui.
- C'est donc une pratique courante ?
1020
00:56:00,478 --> 00:56:03,879
En effet,
messieurs dames de ce...
1021
00:56:03,880 --> 00:56:05,478
...monde.
1022
00:56:05,479 --> 00:56:08,580
C'est une pratique
courante des entreprises
1023
00:56:08,581 --> 00:56:12,811
de remercier les bons
clients par des cadeaux.
1024
00:56:14,615 --> 00:56:17,315
Ouais.
1025
00:56:17,316 --> 00:56:19,249
Oui.
1026
00:56:19,250 --> 00:56:24,382
Objection. L'argent provenait
de son compte personnel.
1027
00:56:24,383 --> 00:56:27,009
Il ne peut donc pas �tre consid�r�
comme cadeau � fins professionnelles.
1028
00:56:28,618 --> 00:56:31,017
Bien vu.
1029
00:56:32,319 --> 00:56:33,751
Les femmes,
on peut pas vivre avec,
1030
00:56:33,752 --> 00:56:36,319
on peut pas vivre sans.
1031
00:56:36,320 --> 00:56:37,877
Roger, r�veillez-vous.
1032
00:56:42,221 --> 00:56:45,254
M. Cobb ?
1033
00:56:45,255 --> 00:56:47,415
Je suis d�sol�e, Roger.
1034
00:56:49,122 --> 00:56:52,646
Roger, r�veillez-vous.
1035
00:56:58,057 --> 00:57:00,190
M. Cobb, vous allez bien ?
1036
00:57:00,191 --> 00:57:02,724
Oui, pas de probl�me.
1037
00:57:02,725 --> 00:57:05,625
Que r�pondez-vous � l'objection ?
1038
00:57:05,626 --> 00:57:07,114
L�objection ?
1039
00:57:09,125 --> 00:57:11,826
Euh, vous pourriez me relire �a ?
1040
00:57:11,827 --> 00:57:14,026
L'argent en question provenait
du compte personnel des Schuylers,
1041
00:57:14,027 --> 00:57:15,994
et pas de l'entreprise.
1042
00:57:15,995 --> 00:57:19,327
Il ne peut donc �tre consid�r�
comme cadeaux � fins professionnelles.
1043
00:57:19,328 --> 00:57:20,927
Cadeaux � fins professionnelles ?
1044
00:57:20,928 --> 00:57:23,962
Je suis d�sol�e,
c'est tout ce que j'ai pu trouver.
1045
00:57:23,963 --> 00:57:26,261
Edwina, vous �tes brillante.
1046
00:57:26,262 --> 00:57:28,329
Votre honneur,
1047
00:57:28,330 --> 00:57:31,495
la seule source financi�re de
Mme Schuyler �tait celle de M. Schuyler,
1048
00:57:31,496 --> 00:57:34,197
dont la seule origine
�tait l'entreprise.
1049
00:57:34,198 --> 00:57:36,363
Donc, plus les affaires
de l'entreprise �taient bonnes,
1050
00:57:36,364 --> 00:57:39,898
plus M. Schuyler avait
de ressources pour sa femme.
1051
00:57:39,899 --> 00:57:43,266
Donc, plus les cadeaux
devaient promouvoir les affaires,
1052
00:57:43,267 --> 00:57:46,466
plus M. Schuyler �tait g�n�reux,
1053
00:57:46,467 --> 00:57:48,434
plus il pouvait
satisfaire Mme Schuyler
1054
00:57:48,435 --> 00:57:50,527
dans le style de vie
auquel elle s'est habitu�e.
1055
00:57:56,169 --> 00:57:58,397
Une minute, s'il-vous-pla�t.
1056
00:58:01,970 --> 00:58:04,836
Edwina, j'aimerais vous embrasser.
On va gagner.
1057
00:58:04,837 --> 00:58:07,167
Je vais avoir mon partenariat, et on
va �tre � l'heure pour les fun�railles.
1058
00:58:07,837 --> 00:58:09,738
Bien s�r, aucune de
ces femmes n'�tait cliente.
1059
00:58:09,739 --> 00:58:11,671
Mais je ne dirai
rien si vous ne dites rien.
1060
00:58:11,672 --> 00:58:14,640
- Quoi ?
- Objection rejet�e.
1061
00:58:15,807 --> 00:58:17,339
- Merci votre honneur.
- Une minute,
1062
00:58:17,340 --> 00:58:19,739
si elles ne sont pas ses clientes,
alors ce n'est pas juste.
1063
00:58:19,740 --> 00:58:22,139
Je sugg�re qu'on rejette la demande
1064
00:58:22,140 --> 00:58:23,974
d� au fait que ces
femmes n'�taient pas ses...
1065
00:58:23,975 --> 00:58:25,274
La ferme.
1066
00:58:25,275 --> 00:58:28,641
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Rien.
1067
00:58:28,642 --> 00:58:30,140
R�p�tez ce que vous avez dit.
1068
00:58:30,141 --> 00:58:31,842
Je n'ai rien dit.
1069
00:58:31,843 --> 00:58:33,609
- N'�taient pas ses quoi ?
- Rien, votre honneur.
1070
00:58:33,610 --> 00:58:35,609
Ces femmes
n'�taient pas ses clientes...
1071
00:58:35,610 --> 00:58:37,409
M. Cobb, �a va ?
1072
00:58:37,410 --> 00:58:39,276
Je me suis mordu la langue.
1073
00:58:39,277 --> 00:58:43,711
M. Schuyler, est-ce que
ces femmes �taient vos clientes ?
1074
00:58:43,712 --> 00:58:45,439
Et voil�.
1075
00:58:47,746 --> 00:58:50,145
Non.
Vous �tes mort.
1076
00:58:50,146 --> 00:58:51,379
C'est pas moi,
c'est Edwina Cutwater,
1077
00:58:51,380 --> 00:58:52,646
son �me est entr�e en moi.
1078
00:58:52,647 --> 00:58:54,113
C'est �a, accusez-moi donc.
1079
00:58:54,114 --> 00:58:55,679
C'est votre faute.
J'avais ce cas dans la poche.
1080
00:58:55,680 --> 00:58:58,047
J'aurais pu gagner.
Mais �a n'aurait pas �t� juste.
1081
00:58:58,048 --> 00:58:59,580
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
1082
00:58:59,581 --> 00:59:01,147
Ce n'est pas juste et
je ne veux pas participer � l'injustice.
1083
00:59:01,148 --> 00:59:02,248
Edwina, nous sommes
dans une cour de justice.
1084
00:59:02,249 --> 00:59:03,681
Et la justice
n'a rien � voir l�-dedans.
1085
00:59:03,682 --> 00:59:06,048
�a va vous
co�ter cinq cent dollars.
1086
00:59:06,049 --> 00:59:07,315
Outrage au tribunal.
1087
00:59:07,316 --> 00:59:09,550
- Super.
- Mille dollars.
1088
00:59:09,551 --> 00:59:12,782
- Vous allez pas la fermer ?
- Non, vous la fermez. Quinze mille.
1089
00:59:12,783 --> 00:59:15,050
Pas vous, elle.
J'ai quelqu'un en moi.
1090
00:59:15,051 --> 00:59:16,484
Et bien fermez-la tous les deux.
1091
00:59:16,485 --> 00:59:17,984
Ne me dis pas
de la fermer, Charles.
1092
00:59:17,985 --> 00:59:21,418
- J'ai subventionn� ta campagne.
- Deux mille dollars.
1093
00:59:21,419 --> 00:59:24,886
Et qu'on renvoie cet
abruti hors de ma court.
1094
00:59:24,887 --> 00:59:27,553
Je vais me plaindre au barreau.
Vous �tes fou.
1095
00:59:27,554 --> 00:59:29,420
Vous n'avez pas
le droit de me faire �a.
1096
00:59:29,421 --> 00:59:30,888
Il n'est pas que fou.
C'est un pervers aussi.
1097
00:59:30,889 --> 00:59:32,454
Il se tripote
dans les toilettes.
1098
00:59:32,455 --> 00:59:33,787
Et m'a tromp�e.
1099
00:59:33,788 --> 00:59:35,488
Il a bais�
une morte dans ton bureau.
1100
00:59:35,489 --> 00:59:36,978
Cobb, vous �tes vir�.
1101
00:59:39,589 --> 00:59:44,056
Je comprends ce que vous vouliez
dire par �on doit savourer la vie�.
1102
00:59:44,057 --> 00:59:47,290
C'est tellement dramatique.
1103
00:59:47,291 --> 00:59:50,290
Je vais vous tuer.
1104
00:59:50,291 --> 00:59:52,324
T'essayais seulement de vous aider.
1105
00:59:52,325 --> 00:59:54,892
Bain c'est rat�.
1106
00:59:54,893 --> 00:59:57,193
Vous savez ce qui m'arrive
depuis que vous essayez de m'aider ?
1107
00:59:57,194 --> 00:59:59,492
J'ai perdu ma nana.
J'ai perdu mon boulot.
1108
00:59:59,493 --> 01:00:02,060
J'ai m�me ali�n� mon chien.
1109
01:00:02,061 --> 01:00:03,827
J'ai cass�
mes lunettes de soleil.
1110
01:00:03,828 --> 01:00:06,327
Et c'�tait une fin de s�rie.
1111
01:00:06,328 --> 01:00:09,594
- Arr�tez de m'aider.
- Vous �tes vraiment ingrat.
1112
01:00:09,595 --> 01:00:11,628
Si j'�tais pas l�, vous
devriez accepter ce partenariat,
1113
01:00:11,629 --> 01:00:13,862
prendre des cas comme celui-ci,
1114
01:00:13,863 --> 01:00:16,896
et dire au revoir
aux id�aux de votre p�re.
1115
01:00:16,897 --> 01:00:21,796
Vous seriez mari� � Peggy aussi.
Vous appelez �a savourer la vie ?
1116
01:00:21,797 --> 01:00:24,531
Vous �tes bien plac�e
pour parler de savourer la vie.
1117
01:00:24,532 --> 01:00:28,227
J'ai pass� ma vie sur un lit d'h�pital.
C'est quoi votre excuse ?
1118
01:00:30,033 --> 01:00:33,295
Y'a qu'une morte pour
dire des trucs comme �a.
1119
01:00:39,135 --> 01:00:41,967
- Combien pour l'a�roport ?
- Euh, trente dollars.
1120
01:00:41,968 --> 01:00:43,968
En voici cent.
Pan-Am airlines.
1121
01:00:43,969 --> 01:00:45,535
Assurez-vous
qu'il monte dans l'avion.
1122
01:00:45,536 --> 01:00:47,769
Madame, cet avion
ne d�colle pas avant minuit.
1123
01:00:47,770 --> 01:00:49,637
- Bon, voil� deux cent dollars.
- Pas de probl�me.
1124
01:00:49,638 --> 01:00:52,270
Pas de probl�me ?
1125
01:00:52,271 --> 01:00:55,261
- Bon voyage.
- Voyage ?
1126
01:00:57,006 --> 01:01:00,072
On perd notre temps.
Allons au cimeti�re.
1127
01:01:00,073 --> 01:01:01,639
Il ferait mieux d'y �tre.
1128
01:01:01,640 --> 01:01:04,107
- Terry a du passer le chercher.
- Il ferait bien d'y �tre.
1129
01:01:06,208 --> 01:01:07,907
L'ascenseur. Vite.
1130
01:01:07,908 --> 01:01:10,068
Qu'est-ce que j'aime courir.
1131
01:01:19,443 --> 01:01:22,943
- Est-ce que vous avez vu Prakha ?
- T�esp�rais que vous l'auriez vu.
1132
01:01:22,944 --> 01:01:24,110
Je me suis arr�t�e
� l�h�tel ce matin
1133
01:01:24,111 --> 01:01:25,609
mais il �tait pas l�.
1134
01:01:25,610 --> 01:01:27,339
C'en est fini de moi.
1135
01:01:29,878 --> 01:01:31,911
Qu'est-ce que c'est que �a ?
1136
01:01:31,912 --> 01:01:35,345
Et qui sont tous ces
gens derri�re le corbillard ?
1137
01:01:35,346 --> 01:01:37,412
Je les ai invit�s.
1138
01:01:37,413 --> 01:01:38,946
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1139
01:01:38,947 --> 01:01:40,979
Hier soir,
pendant que vous dormiez.
1140
01:01:40,980 --> 01:01:43,014
Je voulais
vous faire une surprise.
1141
01:01:43,015 --> 01:01:46,914
J'ai pens� que �a rendrait
vos fun�railles un peu plus gaies.
1142
01:01:46,915 --> 01:01:47,904
Je sais pas.
1143
01:01:51,816 --> 01:01:52,941
Edwina ?
1144
01:01:54,584 --> 01:01:56,072
Edwina ?
1145
01:01:59,084 --> 01:02:03,250
Vous n'avez pas un petit miroir ?
Format compacte.
1146
01:02:03,251 --> 01:02:04,741
Merci.
1147
01:02:11,387 --> 01:02:13,752
Roger, merci.
1148
01:02:14,487 --> 01:02:17,553
Bon, c'est rien du tout.
1149
01:02:17,554 --> 01:02:21,322
J'ai, je... C'�tait parce que
je pensais que je vous aimais bien.
1150
01:02:21,323 --> 01:02:23,755
Je m'en suis remis depuis.
Allez.
1151
01:02:23,756 --> 01:02:25,814
�a va.
Je vais mieux maintenant.
1152
01:02:26,857 --> 01:02:27,790
Vraiment �a va.
1153
01:02:27,791 --> 01:02:29,847
- Vous allez bien ?
- Oui.
1154
01:02:31,791 --> 01:02:36,057
C'est la chose la plus gentille
qu'on ait jamais faite pour moi.
1155
01:02:36,058 --> 01:02:39,889
- Ne dites pas �a.
- Mais c'est vrai.
1156
01:02:41,660 --> 01:02:44,628
Vous �tes le meilleur
ami que j'ai jamais eu.
1157
01:02:52,061 --> 01:02:53,828
- Merci.
- �a va ?
1158
01:02:53,829 --> 01:02:56,852
Oui.
La musique m'a un peu �mu.
1159
01:03:01,163 --> 01:03:05,263
Et je marcherai dans la
maison du Seigneur pour toujours.
1160
01:03:05,264 --> 01:03:08,231
- Amen.
- Amen.
1161
01:03:20,135 --> 01:03:22,260
Terry ?
1162
01:03:24,435 --> 01:03:27,701
J'ai l'impression qu'on
ne va jamais revoir Prakha Lasa.
1163
01:03:27,702 --> 01:03:29,467
Il faut que je retrouve ce type.
1164
01:03:29,468 --> 01:03:32,369
- Il est peut-�tre retourn� � l�h�tel.
- Je vous ai dit qu'il n'y �tait pas.
1165
01:03:32,370 --> 01:03:35,404
Appelons la police.
Ils le rechercherons.
1166
01:03:35,405 --> 01:03:37,304
Peut-�tre qu'il essaye
de rentrer chez lui.
1167
01:03:37,305 --> 01:03:39,770
- Allons � l'a�roport.
- Vous avez raison. A l�h�tel.
1168
01:03:39,771 --> 01:03:41,938
Il va bien y retourner un jour.
1169
01:03:41,939 --> 01:03:43,803
- On devrait y aller en premier.
- Ok.
1170
01:03:52,374 --> 01:03:56,040
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est notre derni�re chance.
1171
01:03:56,041 --> 01:03:57,974
Mais je crois vraiment
pas que je puisse...
1172
01:03:57,975 --> 01:04:00,074
S'il-vous-pla�t, Roger.
1173
01:04:00,075 --> 01:04:02,908
Je veux sentir votre peau nue
pr�s de la mienne.
1174
01:04:02,909 --> 01:04:06,309
Je veux sentir
nos corps se confondre.
1175
01:04:06,310 --> 01:04:08,777
Je crois qu'il n'y a rien
de mal � une petite confusion.
1176
01:04:08,778 --> 01:04:10,843
Ah non.
1177
01:04:10,844 --> 01:04:12,878
Est-ce qu'on
doit refaire ce cirque ?
1178
01:04:12,879 --> 01:04:16,077
Relaxez-vous.
Vous pourriez apprendre quelque chose.
1179
01:04:16,078 --> 01:04:18,745
Je croyais qu'on devait
retrouver Prakha Lasa.
1180
01:04:18,746 --> 01:04:21,178
Je me ressource, c'est tout.
1181
01:04:21,179 --> 01:04:23,146
Et hein, remettez vos ressources
1182
01:04:23,147 --> 01:04:25,713
dans votre pantalon,
et allons le chercher.
1183
01:04:25,714 --> 01:04:28,212
Roger, qu'est-ce qui se passe ?
1184
01:04:28,213 --> 01:04:29,747
Je ne vous excite pas ?
1185
01:04:29,748 --> 01:04:32,380
Edwina,
qu'est-ce que vous faites ?
1186
01:04:32,381 --> 01:04:35,481
Je suis en train de
penser � de vieilles nonnes.
1187
01:04:35,482 --> 01:04:37,282
Non, ne me faites pas �a.
1188
01:04:37,283 --> 01:04:39,749
Roger, vous n'avez pas envie de moi ?
1189
01:04:39,750 --> 01:04:43,016
Oh non. Maintenant elle
pense � des chattons morts.
1190
01:04:43,017 --> 01:04:44,984
Excusez-nous.
1191
01:04:48,118 --> 01:04:49,952
Ok.
1192
01:04:49,953 --> 01:04:52,518
Qu'est devenu
"Roger vous �tes mon meilleur ami !" ?
1193
01:04:52,519 --> 01:04:56,186
Je n'ai pas envie de faire
des choses sexuelles � la fille de Fred.
1194
01:04:56,187 --> 01:04:58,852
Ok.
Et si elle nous en faisait ?
1195
01:04:58,853 --> 01:05:00,787
- Non.
- S'il-vous-pla�t.
1196
01:05:00,788 --> 01:05:04,120
Non. Qu'est-ce qui est
si fascinant dans le sexe ?
1197
01:05:04,121 --> 01:05:05,955
Qu'est-ce qui est
si fascinant dans le...
1198
01:05:05,956 --> 01:05:08,955
C'est comme dire �Qu'est-ce
qui est fascinant dans le rire ?�
1199
01:05:08,956 --> 01:05:12,756
Ou Duke Ellington,
ou la Coupe du Monde ?
1200
01:05:12,757 --> 01:05:15,790
C'est une de ces choses
qui vous rendent vraiment vivant.
1201
01:05:15,791 --> 01:05:17,424
Vraiment heureux d'�tre vivant.
1202
01:05:17,425 --> 01:05:19,624
Je suis
d�j� heureuse d'�tre vivante.
1203
01:05:19,625 --> 01:05:22,858
J'ai pas besoin de jouer au billard
avec les amygdales d'une sotte.
1204
01:05:22,859 --> 01:05:24,925
Je me sens d�j� bien.
Je me sens tr�s bien.
1205
01:05:24,926 --> 01:05:27,259
En fait, je me sens...
1206
01:05:27,260 --> 01:05:28,859
Assez excit�e.
1207
01:05:28,860 --> 01:05:31,526
Exactement. C'est mon
excitation que vous ressentez.
1208
01:05:31,527 --> 01:05:33,093
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1209
01:05:33,094 --> 01:05:35,994
C'est ce qu'on
appelle l'excitation
1210
01:05:35,995 --> 01:05:38,128
- ...sexuelle.
- Vraiment ?
1211
01:05:38,129 --> 01:05:41,394
Oui, et si vous pensez
que �a fait du bien,
1212
01:05:41,395 --> 01:05:43,762
attendez de voir ce qu'est...
1213
01:05:43,763 --> 01:05:47,462
...une sensation
de chaude passion.
1214
01:05:47,463 --> 01:05:49,830
Et qu'est-ce qui se passe ?
Plus d'excitation ?
1215
01:05:49,831 --> 01:05:52,830
Oh nui, incroyable excitation.
1216
01:05:52,831 --> 01:05:55,265
Mais est-ce qu'elle nous
respectera toujours demain matin ?
1217
01:05:55,266 --> 01:05:57,265
Elle ne nous respecte d�j� pas.
1218
01:05:57,266 --> 01:05:58,663
Excitons-nous.
1219
01:06:00,800 --> 01:06:03,966
C'est un peu embarrassant.
1220
01:06:03,967 --> 01:06:05,534
Pour qui ?
1221
01:06:05,535 --> 01:06:07,566
Pour moi.
D�s que j'entrerai le corps de Terry
1222
01:06:07,567 --> 01:06:09,833
vous saurez � quoi je ressemble nue.
1223
01:06:09,834 --> 01:06:12,468
Je vous jure
que je le dirai � personne.
1224
01:06:12,469 --> 01:06:14,234
Merci beaucoup.
1225
01:06:14,235 --> 01:06:15,768
De rien.
Maintenant, fermez-la.
1226
01:06:15,769 --> 01:06:19,002
Qu'est-ce que je peux faire ?
Est-ce que je peux aider ?
1227
01:06:19,003 --> 01:06:20,869
Fantasmez.
1228
01:06:20,870 --> 01:06:22,770
D'accord, �a je sais le faire.
1229
01:06:22,771 --> 01:06:24,704
- Oh Terry.
- Oh, Roger.
1230
01:06:24,705 --> 01:06:26,870
Oh, Clark.
1231
01:06:26,871 --> 01:06:28,338
Attendez.
1232
01:06:32,606 --> 01:06:34,472
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je fantasme.
1233
01:06:34,473 --> 01:06:37,006
Je sais. Ma t�te est
farcie d'images de Clark Gable
1234
01:06:37,007 --> 01:06:38,206
en train de se d�shabiller.
1235
01:06:38,207 --> 01:06:40,173
Je sais.
C'est pas excitant ?
1236
01:06:40,174 --> 01:06:43,174
Non. �a me refroidit en fait.
Si vous voyez ce que je veux dire.
1237
01:06:43,175 --> 01:06:46,441
�a m'excite
comme une folle, Roger.
1238
01:06:46,442 --> 01:06:50,109
Super. Maintenant
jetez-lui quelques nanas
1239
01:06:50,110 --> 01:06:52,042
et �a marche, ok ?
1240
01:06:52,043 --> 01:06:53,942
Ok.
1241
01:06:55,544 --> 01:06:57,810
- �a va mieux ?
- Presque.
1242
01:06:57,811 --> 01:06:59,577
Elle nous ressort tous les
acteurs d'�Autant en emporte le vent�
1243
01:06:59,578 --> 01:07:01,510
en train de copuler.
1244
01:07:03,646 --> 01:07:05,912
- Oh, Roger.
- Oh, Terry.
1245
01:07:05,913 --> 01:07:09,579
Oh, Clark, Vivian et Olivia.
1246
01:07:09,580 --> 01:07:13,013
Oh, Ashley et Papillon.
1247
01:07:17,082 --> 01:07:21,415
- Oh, putain de merde.
- Putain de merde ?
1248
01:07:21,416 --> 01:07:23,415
J'arrive pas � le croire.
1249
01:07:23,416 --> 01:07:25,916
Prakha, o� est-ce
que vous �tiez pass� ?
1250
01:07:25,917 --> 01:07:27,816
Pass� ?
1251
01:07:27,817 --> 01:07:29,949
L'a�roport ? Qu'est-ce
que vous foutiez � l'a�roport ?
1252
01:07:29,950 --> 01:07:31,684
A�roport ?
1253
01:07:31,685 --> 01:07:35,485
Prakha, il est temps de faire
entrer l'�me de Melle Cutwater
1254
01:07:35,486 --> 01:07:37,018
dans le corps de Melle Hoskins.
1255
01:07:37,019 --> 01:07:38,785
Dans le corps de Melle Hoskins ?
1256
01:07:38,786 --> 01:07:41,310
C'est moi, Prakha.
Je suis dans Roger.
1257
01:07:43,187 --> 01:07:46,120
Allez r�chauffer le bol.
1258
01:07:46,121 --> 01:07:48,019
Ouais.
1259
01:07:56,255 --> 01:07:58,155
Terry ?
1260
01:07:58,156 --> 01:08:00,090
Apparemment nous n'�tions
pas destin�s l'un � l'autre.
1261
01:08:00,091 --> 01:08:01,622
Je le regretterai toujours.
1262
01:08:01,623 --> 01:08:05,657
Mais je veux que vous sachiez
qu'au que vous alliez
1263
01:08:05,658 --> 01:08:07,491
j'esp�re que vous serez heureuse.
1264
01:08:07,492 --> 01:08:09,958
Je le serai.
J'ai une maison merveilleuse,
1265
01:08:09,959 --> 01:08:12,025
de magnifiques chevaux
et tout l'argent du monde.
1266
01:08:12,026 --> 01:08:14,226
Pourquoi je serais pas heureuse ?
1267
01:08:14,227 --> 01:08:16,492
Quoi ?
1268
01:08:16,493 --> 01:08:17,859
Et hein...
1269
01:08:17,860 --> 01:08:19,060
Si vous croyez vraiment
que je vais faire tout �a
1270
01:08:19,061 --> 01:08:21,294
vous n'�tes pas seulement b�te,
vous �tes fou.
1271
01:08:21,295 --> 01:08:22,927
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Je m'en occupe.
1272
01:08:22,928 --> 01:08:24,261
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1273
01:08:24,262 --> 01:08:26,028
La premi�re fois qu'on m'a sugg�r� �a,
j'ai pens�
1274
01:08:26,029 --> 01:08:27,861
que si la folle veut
se d�barrasser de son argent
1275
01:08:27,862 --> 01:08:29,795
autant qu'elle me le donne � moi.
1276
01:08:29,796 --> 01:08:33,329
Mais j'aurais jamais pens�
que la nonne s'envolerait.
1277
01:08:33,330 --> 01:08:36,097
Attendez un peu.
Vous pouvez pas la laisser en moi.
1278
01:08:36,098 --> 01:08:38,796
J'aimerais bien rester
et discuter, mon ch�ri,
1279
01:08:38,797 --> 01:08:41,331
mais vous avez
rempli votre fonction,
1280
01:08:41,332 --> 01:08:45,199
et je dois retourner dans ma propri�t�,
et me pr�parer pour ma f�te.
1281
01:08:45,200 --> 01:08:46,462
Tian.
1282
01:08:47,066 --> 01:08:50,633
Oh, au fait.
N'essayez m�me pas de venir.
1283
01:08:50,634 --> 01:08:53,500
Les gardes auront l'ordre
de ne pas vous laisser entrer.
1284
01:08:53,501 --> 01:08:57,468
Au revoir, Roger.
Au revoir Melle Cutwater.
1285
01:08:57,469 --> 01:09:00,367
Au revoir Prakha.
1286
01:09:05,970 --> 01:09:08,303
Non, ne dites rien.
1287
01:09:08,304 --> 01:09:10,670
Oh mon Dieu.
1288
01:09:10,671 --> 01:09:12,971
Je voulais seulement
une deuxi�me chance,
1289
01:09:12,972 --> 01:09:16,038
une meilleure
distribution des prix.
1290
01:09:16,039 --> 01:09:19,239
Au lieu de �a,
j'ai compl�ment g�ch� votre vie.
1291
01:09:19,240 --> 01:09:21,139
Et j'ai...
1292
01:09:21,140 --> 01:09:25,240
J'ai laiss� tout mon argent
� cette menteuse, cette pute,
1293
01:09:25,241 --> 01:09:27,400
ce caniche lubrique.
1294
01:09:35,076 --> 01:09:38,676
Prakha, je veux
que vous lib�riez mon �me.
1295
01:09:38,677 --> 01:09:40,143
Rendez � Roger sa libert�.
1296
01:09:40,144 --> 01:09:43,310
Non. Elle nous a tromp�s.
On peut avoir gain de cause.
1297
01:09:43,311 --> 01:09:48,211
Non, peut-�tre que Prakha
peut envoyer mon �me dans un aigle,
1298
01:09:48,212 --> 01:09:51,878
ou dans
quelque oiseau magnifique
1299
01:09:51,879 --> 01:09:55,179
pour que je puisse
voler libre, telle le vent,
1300
01:09:55,180 --> 01:09:59,947
tourner autour de ma maison,
et lui chier sur la t�te.
1301
01:09:59,948 --> 01:10:01,280
Arr�tez de parler comme �a.
1302
01:10:01,281 --> 01:10:05,340
Je peux pas m'en emp�cher.
Je suis furax.
1303
01:10:07,116 --> 01:10:10,048
Je suis devenu avocat
pour lutter contre l'injustice.
1304
01:10:10,049 --> 01:10:12,649
Je voulais aider les
petits contre les grands.
1305
01:10:12,650 --> 01:10:13,517
Les grands.
1306
01:10:13,518 --> 01:10:18,008
Mais � la place, j'ai fini par
repr�senter des gens riches comme vous.
1307
01:10:18,985 --> 01:10:21,451
Mais maintenant,
c'est vous qui �tes pauvre.
1308
01:10:21,452 --> 01:10:24,318
Vous �tes priv�e de
ce qui vous revient de droit
1309
01:10:24,319 --> 01:10:26,652
par Melle Hoskins,
qui est aujourd'hui
1310
01:10:26,653 --> 01:10:30,153
une des femmes les
plus riches de Californie.
1311
01:10:30,154 --> 01:10:33,281
Et vous voulez �tre un oiseau ?
�a va pas ?
1312
01:10:34,721 --> 01:10:36,687
Ne pleurnichez pas, ok ?
1313
01:10:36,688 --> 01:10:39,821
Non, c'est pas �a.
C'est que vous offrir votre libert�
1314
01:10:39,822 --> 01:10:42,756
est la premi�re chose
g�n�reuse que j'ai jamais faite.
1315
01:10:42,757 --> 01:10:45,789
- Et �a fait quel effet ?
- C'est magnifique.
1316
01:10:45,790 --> 01:10:47,423
Tout va bien Edwina.
1317
01:10:47,424 --> 01:10:50,551
Donnez-moi le num�ro du Fulton
Norris Orchestra, s'il-vous-pla�t.
1318
01:11:19,196 --> 01:11:23,497
C'est pas la peine de faire �a.
Tu n'es plus un employ�.
1319
01:11:23,498 --> 01:11:25,231
Quelqu'un doit le faire.
1320
01:11:25,232 --> 01:11:27,564
J'embaucherai quelqu'un.
1321
01:11:27,565 --> 01:11:29,965
Fais tes bagages.
Tu emm�nages dans la maison.
1322
01:11:29,966 --> 01:11:31,699
Je n'emm�nagerai pas l�.
C'est pas juste.
1323
01:11:31,700 --> 01:11:32,466
Mais si.
1324
01:11:32,467 --> 01:11:34,799
Je ne veux pas qu'on dise
que mon p�re vit dans une �table.
1325
01:11:34,800 --> 01:11:38,134
Je t'ai achet� un smoking.
Tu viens � la f�te ce soir.
1326
01:11:38,135 --> 01:11:39,900
Et bon sang, prends un bain.
1327
01:11:39,901 --> 01:11:43,868
Tu es plus gentille avec ce cheval
que tu ne l'es avec les gens.
1328
01:11:43,869 --> 01:11:46,268
Pourquoi tu
ne l'emm�nes pas � ta f�te ?
1329
01:11:46,269 --> 01:11:47,997
Si c'�tait appropri�, je le ferais.
1330
01:11:51,404 --> 01:11:53,703
T'as de la chance,
t'es un cheval.
1331
01:11:53,704 --> 01:11:56,404
On y va les gars.
Merci.
1332
01:11:56,405 --> 01:11:57,704
Souriez s'il-vous-pla�t.
1333
01:11:57,705 --> 01:11:59,871
Et si vous devez vous soulager,
c'est maintenant.
1334
01:11:59,872 --> 01:12:02,305
R�p�tition g�n�rale
dans cinq minutes.
1335
01:12:08,007 --> 01:12:09,599
Allez. Allez.
1336
01:12:13,709 --> 01:12:18,307
- Comment tu comptes t'en tirer ?
- J'aimerais bien le savoir.
1337
01:12:18,308 --> 01:12:19,975
Si �a peut t'aider,
1338
01:12:19,976 --> 01:12:21,675
t'es plus dans la
crotte que je le pensais.
1339
01:12:21,676 --> 01:12:22,971
C'est clair.
1340
01:12:26,611 --> 01:12:28,576
Gratter, gratter, gratter.
1341
01:12:28,577 --> 01:12:31,778
C'est tellement
plus dr�le qu'�tre avocat.
1342
01:12:31,779 --> 01:12:32,745
Je sais.
1343
01:12:32,746 --> 01:12:36,178
Vous devriez laisser tomber le droit
et devenir musicien � temps complet.
1344
01:12:36,179 --> 01:12:38,478
C'est un joli r�ve,
mais je peux pas.
1345
01:12:38,479 --> 01:12:42,279
C'est triste de regarder en
arri�re, � la fin de votre vie
1346
01:12:42,280 --> 01:12:45,981
et de vous dire �j'ai mal v�cu�.
Croyez-moi, je sais.
1347
01:12:45,982 --> 01:12:49,881
Mon solo arrive.
J'ai besoin de ma main.
1348
01:12:49,882 --> 01:12:52,111
- Vous me la laissez ?
- Bien s�r.
1349
01:13:01,285 --> 01:13:02,910
D�sol�e, encore une fois.
1350
01:13:04,751 --> 01:13:06,418
C'est une blague ou quoi ?
1351
01:13:06,419 --> 01:13:08,386
�a vous a pas plu ?
1352
01:13:12,254 --> 01:13:15,952
Ok, j'ai juste
besoin d'une minute.
1353
01:13:15,953 --> 01:13:18,254
Ok, messieurs.
Une pause.
1354
01:13:18,255 --> 01:13:20,020
Qui sont ces types ?
1355
01:13:20,021 --> 01:13:22,154
- Apportez le bol.
- Le bol.
1356
01:13:22,155 --> 01:13:23,281
Allez.
1357
01:13:25,723 --> 01:13:27,522
Vous savez,
votre copain il est vraiment dingue.
1358
01:13:27,523 --> 01:13:28,853
Merci.
1359
01:13:33,223 --> 01:13:35,690
A demain matin.
1360
01:13:35,691 --> 01:13:39,090
Je vais mettre ce fichu smoking.
1361
01:14:02,897 --> 01:14:04,920
Edwina ?
1362
01:14:11,166 --> 01:14:13,165
Ok, Melle Hoskins.
1363
01:14:13,166 --> 01:14:14,189
Hoskins.
1364
01:14:20,467 --> 01:14:22,695
- Attrapez le bol.
- Arr�tez.
1365
01:14:41,404 --> 01:14:43,804
Edwina dans bol ?
1366
01:14:46,539 --> 01:14:48,870
- O� est Edwina ?
- Edwina.
1367
01:14:50,306 --> 01:14:52,572
- Edwina dans l'eau ?
- Edwina.
1368
01:14:52,573 --> 01:14:55,306
Vous venez
de faire une grave erreur.
1369
01:14:55,307 --> 01:14:56,535
Gardes.
1370
01:14:57,874 --> 01:15:01,541
Vous pouvez remettre
Edwina dans le bol ?
1371
01:15:01,542 --> 01:15:02,442
Dans bol.
1372
01:15:02,443 --> 01:15:03,808
Oui, dans bol.
1373
01:15:03,809 --> 01:15:06,109
- Oui, dans bol.
- Dans bol. Nyhm.
1374
01:15:06,110 --> 01:15:07,906
Nyhm ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1375
01:15:10,277 --> 01:15:12,576
Vous devez r�parer le bol ?
1376
01:15:12,577 --> 01:15:15,377
- R�parer bol.
- R�parer bol.
1377
01:15:15,378 --> 01:15:17,777
- Mettez Edwina dans bol.
- Dans bol.
1378
01:15:17,778 --> 01:15:19,377
Edwina dans bol.
1379
01:15:19,378 --> 01:15:20,445
- R�parer bol.
- R�parer bol.
1380
01:15:20,446 --> 01:15:22,140
- Allez.
- Allez.
1381
01:15:25,180 --> 01:15:28,579
Edwina, si vous m'entendez,
faites des bulles.
1382
01:15:30,214 --> 01:15:32,079
Je parle � un sceau.
1383
01:15:33,614 --> 01:15:35,103
Attrapez le sceau.
1384
01:15:36,249 --> 01:15:37,545
Ne le laissez pas s'�chapper.
1385
01:16:03,721 --> 01:16:06,554
Ty, attrape �a.
Prends-en bien soin.
1386
01:16:06,555 --> 01:16:07,987
Qu'est-ce que c'est ?
1387
01:16:07,988 --> 01:16:10,921
- C'est tr�s, tr�s sp�cial.
- Pas de probl�me.
1388
01:16:26,059 --> 01:16:28,650
Vous allez o�
avec ce sceau vert ?
1389
01:16:35,228 --> 01:16:36,785
Poussez-vous.
1390
01:16:54,231 --> 01:16:56,130
Merde.
1391
01:16:56,131 --> 01:16:57,621
�a va.
1392
01:17:01,599 --> 01:17:02,794
�Un.
1393
01:17:05,567 --> 01:17:07,366
Vous voulez
qu'on le sorte d'ici ?
1394
01:17:07,367 --> 01:17:09,459
Non, il est inoffensif.
1395
01:17:29,605 --> 01:17:31,129
Au revoir Edwina.
1396
01:17:33,106 --> 01:17:34,605
Bonsoir.
1397
01:17:34,606 --> 01:17:37,772
Ah, M. Mifflin.
Bonsoir M. Schuyler.
1398
01:17:37,773 --> 01:17:39,339
Nous avons
un assez bon orchestre.
1399
01:17:39,340 --> 01:17:41,073
Vous voulez danser ?
1400
01:17:41,074 --> 01:17:42,904
Bonsoir s�nateur.
1401
01:17:43,474 --> 01:17:45,540
Papa, tu es bien jovial.
1402
01:17:45,541 --> 01:17:48,007
Bonsoir.
Je suis Terry Hoskins.
1403
01:17:48,008 --> 01:17:49,839
Bienvenue � la propri�t� Hoskins.
1404
01:17:51,443 --> 01:17:53,239
Tout.
1405
01:17:54,310 --> 01:17:57,607
Pourquoi ne pas tout prendre.
1406
01:17:59,844 --> 01:18:02,403
Ne vois-tu pas...
1407
01:18:03,378 --> 01:18:05,902
Que je ne vaux rien sans toi...
1408
01:18:23,583 --> 01:18:27,516
1 Que Dieu donne paix a son �me.
Je ne l'oublierai jamais.
1409
01:18:27,517 --> 01:18:29,116
Pensez seulement au r�confort
1410
01:18:29,117 --> 01:18:31,149
de regarder
cette magnifique demeure
1411
01:18:31,150 --> 01:18:34,277
et de toujours y voir une
partie d'Edwina dans chaque chose.
1412
01:18:35,318 --> 01:18:38,286
Oui, dans les bans
de fleurs en particulier.
1413
01:18:39,053 --> 01:18:40,450
Oui.
1414
01:18:46,286 --> 01:18:50,050
Ty, je pensais
savoir ce que je faisais.
1415
01:18:51,088 --> 01:18:55,421
Je suis d�sol�.
Je ne l'ai pas vu s'emparer du pichet.
1416
01:18:55,422 --> 01:18:56,721
Tu vois ?
1417
01:18:56,722 --> 01:18:59,289
C'est pas ta faute, Ty.
1418
01:18:59,290 --> 01:19:02,052
Oh, je me sens vide.
1419
01:19:03,224 --> 01:19:05,790
Je sais que �a a l'air dingue...
1420
01:19:05,791 --> 01:19:08,557
mais elle me manque la vieille.
1421
01:19:08,558 --> 01:19:10,991
Qui est-ce que
vous appelez vieille ?
1422
01:19:10,992 --> 01:19:13,924
C'est pas dr�le, Ty.
1423
01:19:13,925 --> 01:19:17,792
J'essaie pas d'�tre dr�le,
sale gueux.
1424
01:19:17,793 --> 01:19:18,959
Edwina ?
1425
01:19:18,960 --> 01:19:21,860
Non, c'est la Reine d'Angleterre.
Ou croyez-vous que c'est ?
1426
01:19:21,861 --> 01:19:23,760
Oh, Edwina.
1427
01:19:23,761 --> 01:19:26,194
Eh, c'est mon c�t�, imb�cile.
1428
01:19:26,195 --> 01:19:28,961
- Par ici.
- Qu'est-ce que vous faites dans Ty ?
1429
01:19:28,962 --> 01:19:31,596
Comment je peux savoir ?
J'y vois rien.
1430
01:19:31,597 --> 01:19:34,329
Quand tu m'as donn� le pichet
et que t'as dit que c'�tait pr�cieux,
1431
01:19:34,330 --> 01:19:37,997
j'ai pens� que c'�tait du gin,
et j'en ai bu.
1432
01:19:37,998 --> 01:19:39,296
Vous voulez dire que
vous �tiez l� tout ce temps ?
1433
01:19:39,297 --> 01:19:41,096
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
1434
01:19:41,097 --> 01:19:43,264
Je voulais voir
si je vous manquais.
1435
01:19:43,265 --> 01:19:45,598
Comme c'est mignon.
1436
01:19:45,599 --> 01:19:46,997
Allez, Ty, allez.
1437
01:19:48,067 --> 01:19:49,897
- Allez.
- Salut, Bix.
1438
01:19:55,801 --> 01:19:57,131
Prakha ?
1439
01:19:58,002 --> 01:19:59,501
R�parer bol.
1440
01:19:59,502 --> 01:20:02,367
- Ah, r�parer bol. Super.
- Edwina dans eau ?
1441
01:20:02,368 --> 01:20:04,535
Non, Edwina pas dans eau.
Vous allez pas le croire.
1442
01:20:04,536 --> 01:20:05,469
Dites quelque chose.
1443
01:20:05,470 --> 01:20:09,199
Votre saintet�, c'est moi.
Edwina Cutwater.
1444
01:20:12,637 --> 01:20:15,471
Je vois pas ce
qu'il y a de dr�le.
1445
01:20:15,472 --> 01:20:17,071
Il l'a bue.
1446
01:20:17,072 --> 01:20:18,505
A bue.
1447
01:20:18,506 --> 01:20:21,506
- Il l'a bue.
- Il l'a bue ?
1448
01:20:21,507 --> 01:20:23,671
Si M. Wattell n'avait pas �t� l�...
1449
01:20:23,672 --> 01:20:27,906
Je serais Edwina le ban de fleurs
esp�ce d'abruti.
1450
01:20:27,907 --> 01:20:29,373
Esp�ce d'abruti.
1451
01:20:29,374 --> 01:20:35,174
�coutez. Sortir Edwina.
Mettre dans moi.
1452
01:20:35,175 --> 01:20:36,908
- Dans moi ?
- Ok ?
1453
01:20:36,909 --> 01:20:39,075
- Ok.
- Vraiment ?
1454
01:20:39,076 --> 01:20:41,305
C'est le seul endroit s�r.
1455
01:20:42,344 --> 01:20:45,209
Vous �tes vraiment un ami.
1456
01:20:45,210 --> 01:20:48,508
J'esp�re que
personne ne nous voit.
1457
01:20:58,047 --> 01:20:59,913
Bonne nuit. Nous sommes
dans la chambre Roosevelt.
1458
01:20:59,914 --> 01:21:02,213
Oui. Et si vous avez besoin
de quoi que ce soit appelez Grace.
1459
01:21:02,214 --> 01:21:03,738
Bonne nuit.
1460
01:21:06,414 --> 01:21:09,215
Ty, ne sois pas fou.
Tu dois remonter dans le bus.
1461
01:21:09,216 --> 01:21:12,149
Pas question. Je veux savoir
comment cette pagaille va finir.
1462
01:21:12,150 --> 01:21:13,949
- Ty.
- Et puis...
1463
01:21:13,950 --> 01:21:18,117
Je peux vous aider. Marcher
dans le noir, c'est ma sp�cialit�.
1464
01:21:18,118 --> 01:21:20,517
- Ok, je t'embauche.
- Merci.
1465
01:21:20,518 --> 01:21:22,984
Oh merde. Par ici.
1466
01:21:22,985 --> 01:21:26,146
C'est un
chien d'aveugle amateur.
1467
01:21:27,186 --> 01:21:28,852
Vous restez l�.
1468
01:21:28,853 --> 01:21:30,910
Rester l�.
1469
01:21:45,757 --> 01:21:47,223
Salut petit mousse.
1470
01:21:48,824 --> 01:21:50,824
Est-ce que
vous vous amusez bien ?
1471
01:21:50,825 --> 01:21:53,056
Oh oui.
1472
01:21:53,057 --> 01:21:57,024
J'esp�re que je m'amuserai autant dans
mon nouveau corps que dans le v�tre.
1473
01:21:57,025 --> 01:21:58,458
Merci.
1474
01:22:03,360 --> 01:22:04,526
La voil�.
1475
01:22:04,527 --> 01:22:09,860
Roger, maintenant que vous savez
quel genre de personne elle est...
1476
01:22:09,861 --> 01:22:11,327
vous n'�tes pas heureux
de ne pas avoir couch� avec elle ?
1477
01:22:17,396 --> 01:22:20,862
J'en remercie le ciel.
1478
01:22:20,863 --> 01:22:22,630
Je suis contente que vous disiez �a.
1479
01:22:22,631 --> 01:22:23,997
Je me disais...
1480
01:22:23,998 --> 01:22:29,664
...que si tout marche bien, vous
pourriez avoir une autre opportunit�.
1481
01:22:29,665 --> 01:22:32,189
Oh, Edwina Cutwater.
1482
01:22:36,100 --> 01:22:37,588
C'est � nous.
1483
01:22:42,468 --> 01:22:44,367
- Allons-y.
- Allons-y.
1484
01:22:58,838 --> 01:23:01,137
Ty, attention � ta t�te.
1485
01:23:01,138 --> 01:23:03,833
Chut.
Allez, Prakha.
1486
01:23:05,840 --> 01:23:07,670
Bix, Dehors, allez.
1487
01:23:09,339 --> 01:23:10,773
- Prakha, occupez-vous de Ty.
- Ty.
1488
01:23:12,541 --> 01:23:13,837
Bien. Chut.
1489
01:23:46,914 --> 01:23:48,214
Salut, ch�ri.
1490
01:23:48,215 --> 01:23:50,214
Qu'est-ce que vous attendez ?
Attrapez-la.
1491
01:23:50,215 --> 01:23:53,248
Attention.
Je crois qu'elle est arm�e.
1492
01:23:53,249 --> 01:23:55,814
Et si on allait faire
une petite promenade ?
1493
01:23:55,815 --> 01:23:57,781
O� va-t-on ?
1494
01:23:57,782 --> 01:24:00,583
Chut. Il ne faut pas
r�veiller les autres invit�s.
1495
01:24:00,584 --> 01:24:02,449
Qu'est-ce que vous allez faire ?
1496
01:24:02,450 --> 01:24:05,050
Je dirai que vous vous �tes infiltr�s
dans la maison pour me voler.
1497
01:24:05,051 --> 01:24:07,017
On est dans la crotte, Roger.
1498
01:24:07,018 --> 01:24:09,318
Et que vous avez pris cette
arme dans ma table de nuit.
1499
01:24:09,319 --> 01:24:10,984
Dans la grosse crotte.
1500
01:24:10,985 --> 01:24:13,451
Que vous m'avez menac�e et 1 forc�e
a entrer dans une pi�ce isol�e.
1501
01:24:13,452 --> 01:24:16,186
C'est �a.
Rentrez l�-dedans.
1502
01:24:16,187 --> 01:24:17,985
Et vous pensez
vous en sortir comment ?
1503
01:24:17,986 --> 01:24:19,553
Je dirai la v�rit�.
1504
01:24:19,554 --> 01:24:22,687
Vous m'avez conduite dans cette chambre,
je me suis empar�e de l'arme.
1505
01:24:22,688 --> 01:24:24,654
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1506
01:24:25,689 --> 01:24:27,922
Attention.
On dirait un coup de feu.
1507
01:24:27,923 --> 01:24:29,688
Quelqu'un se bat.
1508
01:24:29,689 --> 01:24:31,952
Quelqu'un vient
de renverser des meubles.
1509
01:24:33,823 --> 01:24:36,654
On dirait une table
avec des cl�s dessus.
1510
01:24:38,424 --> 01:24:40,957
Tout va bien.
C'est fini.
1511
01:24:40,958 --> 01:24:42,491
Qui a gagn� ?
1512
01:24:42,492 --> 01:24:45,192
- Nous.
- J'appelle la police.
1513
01:24:45,193 --> 01:24:46,358
Bonne id�e.
C'est qui �a ?
1514
01:24:46,359 --> 01:24:48,525
Non.
Je veux pas retourner en prison.
1515
01:24:48,526 --> 01:24:49,926
Retourner en prison ?
1516
01:24:49,927 --> 01:24:52,294
Qui retourne en prison ?
Terry ?
1517
01:24:52,295 --> 01:24:54,060
D'o� viennent tous ces gens ?
1518
01:24:54,061 --> 01:24:55,327
La police, s'il-vous-pla�t.
1519
01:24:55,328 --> 01:24:57,361
- La police ?
- Oui, en effet.
1520
01:24:57,362 --> 01:24:59,861
Tentative d'homicide.
Double chef d'accusation.
1521
01:24:59,862 --> 01:25:03,496
Oh non. �a serait
sa troisi�me condamnation.
1522
01:25:03,497 --> 01:25:05,496
Sa troisi�me condamnation ?
Et la troisi�me, c'est la bonne.
1523
01:25:05,497 --> 01:25:06,762
Vous �tes bonne pour le trou.
1524
01:25:06,763 --> 01:25:08,664
Et cette fois,
il vont jeter la cl�.
1525
01:25:08,665 --> 01:25:11,697
Je n'y retournerai pas. Je jure.
Je me tuerai avant.
1526
01:25:11,698 --> 01:25:13,529
Elle le ferait vraiment.
1527
01:25:14,566 --> 01:25:16,931
All�, la police ?
Oui, Schuyler � l'appareil.
1528
01:25:16,932 --> 01:25:18,998
Je voudrais signaler
une tentative d'homicide.
1529
01:25:18,999 --> 01:25:20,599
- Oui, je suis sur les lieux.
- Arr�tez.
1530
01:25:20,600 --> 01:25:23,432
- Melle Cutwater.
- Oui ?
1531
01:25:23,433 --> 01:25:28,230
Si je vais en prison,
mon corps vient avec moi.
1532
01:25:32,669 --> 01:25:34,434
Raccrochez Schuyler.
1533
01:25:34,435 --> 01:25:36,198
J'ai une offre � vous faire.
1534
01:25:57,774 --> 01:25:59,307
Terry.
1535
01:25:59,308 --> 01:26:02,141
Oh mon Dieu.
C'�tait d'une puissance incroyable.
1536
01:26:02,142 --> 01:26:03,336
Edwina.
1537
01:26:04,075 --> 01:26:05,200
Roger.
1538
01:26:06,375 --> 01:26:10,042
�a a march�.
�a a vraiment march�.
1539
01:26:10,043 --> 01:26:11,908
Est-ce que Terry est l� aussi ?
1540
01:26:13,843 --> 01:26:15,707
Non, elle est partie.
1541
01:26:24,213 --> 01:26:25,543
Terry ?
1542
01:26:29,447 --> 01:26:32,470
Tu es s�re que c'est
ce que tu veux, ma ch�rie ?
1543
01:26:34,882 --> 01:26:36,380
Merci madame.
1544
01:26:36,381 --> 01:26:39,815
Je sais pas comment je vais
expliquer �a � la police.
1545
01:26:39,816 --> 01:26:42,648
- Merci.
- De rien, Fred.
1546
01:26:42,649 --> 01:26:43,983
Allez, ch�rie.
1547
01:26:43,984 --> 01:26:47,983
Je vais t'installer
dans une belle �table priv�e.
1548
01:26:47,984 --> 01:26:50,250
Et tu ne vas
plus jamais quitter papa.
1549
01:26:50,251 --> 01:26:53,650
Plus de vols,
plus de filouteries...
1550
01:26:53,651 --> 01:26:56,052
Maintenant
tu vas courir et te pavaner.
1551
01:26:56,053 --> 01:26:59,349
Et bondir,
pour le reste de ta vie.
1552
01:27:41,728 --> 01:27:44,027
Alors, comment vous vous sentez ?
1553
01:27:44,028 --> 01:27:47,325
Vivante et en pleine forme.
1554
01:27:48,863 --> 01:27:52,028
- Et terrifi�e.
- Pourquoi ?
1555
01:27:52,029 --> 01:27:56,122
Parce que j'ai finalement
ce que je veux...
1556
01:27:57,331 --> 01:27:59,431
Et je n'ai plus d'excuses.
1557
01:27:59,432 --> 01:28:01,762
Ouais.
Bienvenue dans le monde r�el.
1558
01:28:06,700 --> 01:28:11,466
- Quoi ?
- J'ai de plaisantes sensations.
1559
01:28:11,467 --> 01:28:12,001
C'est normal.
Vous devriez essayer plus souvent.
1560
01:28:12,002 --> 01:28:13,967
Est-ce que c'est
un conseil de mon avocat ?
1561
01:28:13,968 --> 01:28:16,667
S�rement pas. Je suis pas avocat.
Je suis musicien.
1562
01:28:16,668 --> 01:28:18,767
- Vraiment ?
- Ouais.
1563
01:28:18,768 --> 01:28:21,501
J'ai eu plus de sentiments
ces deux derniers jours
1564
01:28:21,502 --> 01:28:24,302
que j'en ai eu ces dix derni�res
ann�es, clo�tr� dans mon bureau.
1565
01:28:24,303 --> 01:28:26,337
Avec ces piles de papiers
1566
01:28:26,338 --> 01:28:29,237
et ces lumi�res fluorescentes
qui br�lent toutes mes vitamines.
1567
01:28:29,238 --> 01:28:32,804
Contrairement � vous, nous
autres n'avons qu'une chance,
1568
01:28:32,805 --> 01:28:36,004
et je vais pas passer le reste
de la mienne derri�re un bureau.
1569
01:28:36,005 --> 01:28:39,105
J'adore quand vous parlez
comme une pub pour la lessive.
1570
01:28:39,106 --> 01:28:41,739
Eh, si on dansait.
1571
01:28:41,740 --> 01:28:43,806
Je sais pas comment on fait.
1572
01:28:43,807 --> 01:28:45,440
C'est facile.
1573
01:28:45,441 --> 01:28:48,067
Mettez vos pieds sur les miens.
1574
01:28:49,075 --> 01:28:52,236
Allez. c'est comme �a que
les enfants apprennent � danser.
1575
01:28:54,409 --> 01:28:56,341
Maintenant, essayez
avec vos propres pieds.
120961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.