All language subtitles for All of Me (1984) 1080p WebRip x264 AC3-EN Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,426 --> 00:00:32,841 Un, deux, trois, quatre. 2 00:01:38,115 --> 00:01:39,240 A toi, Roger. 3 00:02:44,548 --> 00:02:45,878 Je suis trop vieux pour �a. 4 00:03:08,282 --> 00:03:10,281 Oh mon Dieu. 5 00:03:10,282 --> 00:03:12,682 Joyeux anniversaire mon ch�ri. 6 00:03:16,550 --> 00:03:18,948 Alors, �a fait quoi d'avoir trente-huit ans ? 7 00:03:18,949 --> 00:03:20,981 Vraiment super. 8 00:03:20,982 --> 00:03:22,516 Dans deux ans, j'aurai quarante ans, 9 00:03:22,517 --> 00:03:24,548 Dans douze ans, j'aurai cinquante ans. 10 00:03:24,549 --> 00:03:27,182 Je suis vraiment fou de bonheur... 11 00:03:27,183 --> 00:03:29,181 - ...c'est g�nial, quoi. - Oh, mon ch�ri. 12 00:03:29,182 --> 00:03:31,516 Qu'est-ce que je fais de ma vie ? 13 00:03:31,517 --> 00:03:34,081 Qu'est-ce que je fais de ma carri�re ? 14 00:03:34,082 --> 00:03:37,149 - Qu'est-ce que je fais de nous ? - L�, tu nous ennuies. 15 00:03:37,150 --> 00:03:38,275 Ouais. 16 00:03:42,450 --> 00:03:44,315 T'aimes ? 17 00:03:44,316 --> 00:03:47,316 C'est une pierre tombale africaine. 18 00:03:47,317 --> 00:03:49,682 C'est pas magnifique ? 19 00:03:49,683 --> 00:03:53,208 Tu m'as achet� une pierre tombale pour mon trente-huiti�me anniversaire ? 20 00:03:54,316 --> 00:03:56,816 Je suis d�sol�. J'aime beaucoup. Vraiment. 21 00:03:56,817 --> 00:03:59,749 C'est tr�s joli. Tu sais, j'ai r�fl�chi. 22 00:03:59,750 --> 00:04:02,750 Tu te souviens de ce dont tu voulais toujours parler, 23 00:04:02,751 --> 00:04:04,384 et que je fuyais ? 24 00:04:04,385 --> 00:04:07,150 Tu sais, le mot qui commence par 25 00:04:07,151 --> 00:04:12,450 Et hein il est peut-�tre temps qu'on fasse ce mot. 26 00:04:12,451 --> 00:04:14,815 Roger, je doute que tu soies pr�s pour ce mot. 27 00:04:14,816 --> 00:04:16,683 Non, vraiment, je suis sinc�re. 28 00:04:16,684 --> 00:04:19,450 Peggy, je veux qu'on se... 29 00:04:19,451 --> 00:04:20,649 ...�M�. 30 00:04:20,650 --> 00:04:24,450 Roger, si tu peux m�me pas dire le mot qui commence par �M� 31 00:04:24,451 --> 00:04:26,549 �a veut dire que t'es pas pr�s pour le faire. 32 00:04:26,550 --> 00:04:29,574 Je peux le dire. Vraiment. 33 00:04:33,418 --> 00:04:36,716 Mariage. Tu vois, je peux le dire. Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 34 00:04:36,717 --> 00:04:38,584 Je crois pas qu'on devrait en parler maintenant. 35 00:04:38,585 --> 00:04:41,983 Tu vas �tre en retard au travail, et tu sais que papa d�teste �a. 36 00:04:41,984 --> 00:04:46,616 Je suis juste pass�e pour te souhaiter un joyeux 38�me anniversaire. 37 00:04:46,617 --> 00:04:49,277 Un joyeux 38�me anniversaire. C'est une contradiction en soi. 38 00:05:07,818 --> 00:05:09,651 �a c'�tait excellent. 39 00:05:09,652 --> 00:05:12,951 Eh, Roger, quoi de neuf ? 40 00:05:12,952 --> 00:05:15,584 Salut, Bix. 41 00:05:15,585 --> 00:05:17,418 Les affaires marchent aujourd'hui ? 42 00:05:17,419 --> 00:05:19,717 Presque aussi bien que la nuit derni�re. 43 00:05:19,718 --> 00:05:21,684 - Le m�me d�sastre, hein ? - Ouais. 44 00:05:21,685 --> 00:05:23,451 �coute, 45 00:05:23,452 --> 00:05:25,984 j'aimerais bien faire partie du Big Band de Jimmy Bower's. 46 00:05:25,985 --> 00:05:27,485 Et je voudrais que tu viennes avec moi. 47 00:05:27,486 --> 00:05:29,218 Oh, je te remercie, mais... 48 00:05:29,219 --> 00:05:32,051 Non, non, je veux rien entendre � part ta musique. 49 00:05:32,052 --> 00:05:34,251 Eh, regarde-toi. 50 00:05:34,252 --> 00:05:37,051 - Je quitte le groupe, Ty. - Quoi ? 51 00:05:37,052 --> 00:05:38,951 Je dois sacrifier quelque chose. 52 00:05:38,952 --> 00:05:41,518 Je me dis qu'il est encore temps que je devienne un bon avocat. 53 00:05:41,519 --> 00:05:45,051 Et j'arr�te ma carri�re de musicien. 54 00:05:45,052 --> 00:05:48,118 Oh, t'es pas tr�s heureux. 55 00:05:48,119 --> 00:05:49,518 Je suis pas si malheureux. 56 00:05:49,519 --> 00:05:53,051 �a c'est le visage de quelqu'un qui a fait le mauvais sacrifice. 57 00:05:53,052 --> 00:05:54,718 Laisse mon nez tranquille, ok ? 58 00:05:54,719 --> 00:05:56,818 Si tu changes pas d'avis, 59 00:05:56,819 --> 00:05:59,885 je vais �tre oblig� de crier sur les toits 60 00:05:59,886 --> 00:06:02,019 que t'es un blanc bec ! 61 00:06:02,020 --> 00:06:06,052 Tyrone, tu devrais pas appeler qui que ce soit un blanc bec. 62 00:06:06,053 --> 00:06:07,452 Et pourquoi pas ? 63 00:06:07,453 --> 00:06:10,184 D'abord, parce que t'es blanc. 64 00:06:10,185 --> 00:06:12,152 - Vraiment ? - Ouais. 65 00:06:20,086 --> 00:06:21,685 Oh mon Dieu, c'est vrai. 66 00:06:21,686 --> 00:06:23,286 Je suis en retard. Je dois y aller. 67 00:06:23,287 --> 00:06:25,085 Je sais que j'ai pris la bonne d�cision. 68 00:06:25,086 --> 00:06:26,718 Keep cool, Raoul. 69 00:06:26,719 --> 00:06:27,880 Merci pour la musique, Bix. 70 00:06:44,254 --> 00:06:45,946 Alors ? 71 00:06:47,387 --> 00:06:49,086 Bien vous avez un pied dans la tombe. 72 00:06:49,087 --> 00:06:52,586 Depuis ma plus tendre enfance, les m�decins me disent �a. 73 00:06:52,587 --> 00:06:54,420 Bien je crois que vous avez beaucoup de pratique 74 00:06:54,421 --> 00:06:56,716 parce que maintenant c'est bien vrai. 75 00:06:58,488 --> 00:07:01,885 - Combien il me reste ? - Un jour, une semaine... 76 00:07:01,886 --> 00:07:03,786 Un mois ? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,887 Bien. 78 00:07:07,888 --> 00:07:09,354 Passez-moi le t�l�phone. 79 00:07:12,420 --> 00:07:15,054 - Vous avez pas une cigarette ? - Vous fumez pas. 80 00:07:15,055 --> 00:07:16,884 �a peut plus me faire grand mal. 81 00:07:23,588 --> 00:07:25,418 Merci. 82 00:07:26,887 --> 00:07:28,687 Apr�s trente-deux ans de mariage 83 00:07:28,688 --> 00:07:31,654 t'es toujours un sale petit cochon, hein ? 84 00:07:33,554 --> 00:07:36,586 Tu devrais pas r�pondre ? C'est peut-�tre ta femme. 85 00:07:36,587 --> 00:07:38,611 Depuis qu'elle a demand� le divorce, elle appelle presque plus. 86 00:07:40,721 --> 00:07:43,121 D�sol�e, Monsieur Schuyler, 87 00:07:43,122 --> 00:07:45,287 mais Edwina Cutwater patiente sur la une. 88 00:07:45,288 --> 00:07:47,719 Oh, c'est pas vrai. Bon, ok. 89 00:07:48,688 --> 00:07:50,121 C'est pas grave. 90 00:07:50,122 --> 00:07:53,454 Je voulais juste te dire que ta femme m'a fait citer � compara�tre. 91 00:07:53,455 --> 00:07:56,581 Gretch, je suis d�sol�. 92 00:07:58,589 --> 00:08:00,612 Je dois vraiment prendre cet appel. 93 00:08:04,555 --> 00:08:07,154 - Bonjour Margo. - Bonjour Roger. 94 00:08:07,155 --> 00:08:09,187 Bonjour Bix. 95 00:08:09,188 --> 00:08:11,755 Rien d'excitant aujourd'hui ? Pas de locataires injustement expuls�s ? 96 00:08:11,756 --> 00:08:14,054 Euh, des fermiers, des indiens ? 97 00:08:14,055 --> 00:08:16,321 Bien, Monsieur Rensselaer a appel�. 98 00:08:16,322 --> 00:08:18,655 Il veut que vous viriez son chauffeur. 99 00:08:18,656 --> 00:08:22,987 M. Spencer p�re veut que vous pr�pariez un contrat de mariage 100 00:08:22,988 --> 00:08:25,187 pour Monsieur Spencer fils. 101 00:08:25,188 --> 00:08:28,454 Et Monsieur Spencer fils a appel� 102 00:08:28,455 --> 00:08:31,154 pour que vous disiez � Monsieur Spencer p�re 103 00:08:31,155 --> 00:08:33,354 de s'occuper de ses affaires. 104 00:08:33,355 --> 00:08:35,421 Que la justice soit faite. 105 00:08:35,422 --> 00:08:37,055 Pourquoi est-ce que je fais �a ? 106 00:08:37,056 --> 00:08:40,055 Je crois qu'on appelle �a faire ses preuves. 107 00:08:40,056 --> 00:08:41,621 �a fait onze ans que je fais mes preuves. 108 00:08:41,622 --> 00:08:43,588 Je devrais �tre le patron du club depuis le temps. 109 00:08:43,589 --> 00:08:46,022 - Bien vu. - �a suffit. 110 00:08:46,023 --> 00:08:50,288 Je veux des cas qui en valent le coup. Je veux d�fendre le bien contre le mal. 111 00:08:50,289 --> 00:08:52,022 Je veux un partenariat. 112 00:08:52,023 --> 00:08:54,055 Vous vous adressez � la mauvaise personne. 113 00:08:54,056 --> 00:08:56,355 Je sais. Je r�p�tais seulement. Pas mal, hein ? 114 00:08:56,356 --> 00:08:58,490 Ce qui importe c'est des messages clairs. 115 00:08:58,491 --> 00:08:59,888 Et Schuyler va en recevoir un tout de suite. 116 00:08:59,889 --> 00:09:03,845 Seymour, c'est la quatri�me femme 1 cit�e a compara�tre aujourd'hui. 117 00:09:05,490 --> 00:09:08,422 Monsieur, il faut que je vous parle. 118 00:09:08,423 --> 00:09:10,721 Je ne veux pas la voir � la barre des t�moins. 119 00:09:10,722 --> 00:09:12,788 �coutez, si vous n'avez pas trouv� le lascars qui fera l'affaire 120 00:09:12,789 --> 00:09:15,085 je vais en trouver un tr�s vite. 121 00:09:15,989 --> 00:09:17,821 Monsieur Schuyler... 122 00:09:17,822 --> 00:09:20,589 J'allais vous appeler. Apportez-moi le dossier de Melle Cutwater. 123 00:09:20,590 --> 00:09:23,857 Allez chez Edwina. Elle dit qu'elle est sur le point de mourir 124 00:09:23,858 --> 00:09:25,322 et qu'elle doit r�gler ses affaires. 125 00:09:25,323 --> 00:09:27,155 �Un... 126 00:09:27,156 --> 00:09:29,988 je veux discuter de mon avenir avec vous tout de suite. 127 00:09:29,989 --> 00:09:31,956 Et bien c'est exactement ce dont on parle. 128 00:09:31,957 --> 00:09:34,123 Vous allez chez Edwina Cutwater. 129 00:09:34,124 --> 00:09:36,453 Je veux un partenariat. 130 00:09:37,957 --> 00:09:41,589 Le jour o� vous arr�terez votre musique et que vous penserez un peu au droit 131 00:09:41,590 --> 00:09:43,757 - on en parlera ! - Parlons alors. 132 00:09:43,758 --> 00:09:45,656 J'ai quitt� mon groupe. 133 00:09:45,657 --> 00:09:48,555 D�s aujourd'hui je suis totalement d�vou� � ma carri�re d'avocat. 134 00:09:48,556 --> 00:09:52,622 (le soir, je vais acheter un gilet. 135 00:09:52,623 --> 00:09:55,257 Mon Dieu, vous �tes s�rieux. 136 00:09:55,258 --> 00:09:57,056 Je suis tr�s s�rieux. 137 00:09:57,057 --> 00:09:59,356 Mais je veux m'occuper de vrais cas, des cas importants, 138 00:09:59,357 --> 00:10:01,455 plus de ces petits jeux. 139 00:10:01,456 --> 00:10:05,224 Roger, �a fait tellement longtemps que j'attends ce moment. 140 00:10:05,225 --> 00:10:07,123 Aller chez Edwina Cutwater n'est pas l'id�e que je me fais de... 141 00:10:07,124 --> 00:10:08,289 Non, non, �coutez. 142 00:10:08,290 --> 00:10:11,024 Quand Edwina aura quitt� cette terre, 143 00:10:11,025 --> 00:10:15,157 son capital va g�n�rer plus d'argent pour notre bureau 144 00:10:15,158 --> 00:10:19,357 que la plupart des petits pays voient en un an. 145 00:10:19,358 --> 00:10:21,324 Et il va falloir mener et structurer cette affaire 146 00:10:21,325 --> 00:10:25,290 avec beaucoup de professionnalisme et de sophistication. 147 00:10:25,291 --> 00:10:26,989 Alors aujourd'hui, faites �a pour moi. 148 00:10:26,990 --> 00:10:31,923 Allez chez elle et je vous confie toute l'affaire. 149 00:10:31,924 --> 00:10:34,658 Si �a c'est pas du vrai droit, 150 00:10:34,659 --> 00:10:38,318 si c'est pas du vrai droit je sais pas ce que c'est. 151 00:10:39,158 --> 00:10:41,954 Plus je pense � tout �a, plus �a me pla�t. 152 00:10:44,525 --> 00:10:47,391 Me regarde pas comme �a, ok ? 153 00:10:47,392 --> 00:10:49,190 Je suis pas le petit messager. 154 00:10:49,191 --> 00:10:51,791 Je suis un conseiller l�gal tr�s comp�tent. 155 00:10:51,792 --> 00:10:53,823 C'est vraiment super. 156 00:10:53,824 --> 00:10:56,791 Je vais plus me faire regarder de haut par des gens 157 00:10:56,792 --> 00:10:57,957 qui se croient sup�rieurs parce qu'ils sont riches. 158 00:10:57,958 --> 00:11:00,058 A partir de maintenant, je vais �tre respect�... 159 00:11:00,059 --> 00:11:02,091 par des gens qui se croient sup�rieurs 160 00:11:02,092 --> 00:11:03,557 parce qu'ils sont riches. 161 00:11:06,358 --> 00:11:09,724 Roger Cobb, de chez Schuyler et Mifflin. Je viens voir Melle Cutwater. 162 00:11:09,725 --> 00:11:11,191 Oui monsieur, on vous attend. 163 00:11:11,192 --> 00:11:13,714 Je l'accompagne. 164 00:11:16,292 --> 00:11:18,890 - Betty Ahrens - Roger Cobb. 165 00:11:18,891 --> 00:11:20,924 Essayez de ne pas trop l'exciter, ok ? 166 00:11:20,925 --> 00:11:23,990 Grayson ? Grayson ? 167 00:11:23,991 --> 00:11:27,225 - Oui madame ? - N'oubliez pas les invitations... 168 00:11:27,226 --> 00:11:29,958 et assurez-vous qu'elle soient donn�e au moment m�me de ma mort. 169 00:11:29,959 --> 00:11:32,153 Au moment m�me de votre mort. Oui madame. 170 00:11:33,759 --> 00:11:36,091 - Oh, monsieur... - Cobb. 171 00:11:36,092 --> 00:11:37,125 Cobb. 172 00:11:37,126 --> 00:11:39,125 Ah oui, vous �tes l'organis�. 173 00:11:39,126 --> 00:11:41,958 �a ne vous d�range pas de m'accompagner � mon lit de mort ? 174 00:11:41,959 --> 00:11:43,692 Voici le nom de mon traiteur, 175 00:11:43,693 --> 00:11:45,025 et voil� le menu du soir. 176 00:11:45,026 --> 00:11:47,191 Assurez-vous qu'il y aura du p�t� d'oie, 177 00:11:47,192 --> 00:11:48,759 c'est vraiment exquis. 178 00:11:48,760 --> 00:11:50,091 C'est pour les fun�railles ? 179 00:11:50,092 --> 00:11:52,291 On ne mange pas de p�t� d'oie � des fun�railles. 180 00:11:52,292 --> 00:11:55,725 Monsieur Fulton est un merveilleux directeur d'orchestre. 181 00:11:55,726 --> 00:11:59,225 J'aimerais que vous l'engagiez pour tout le week-end. 182 00:11:59,226 --> 00:12:00,325 C'est pour la veill�e, madame ? 183 00:12:00,326 --> 00:12:01,992 Dieu du ciel, non. C'est pour la f�te. 184 00:12:01,993 --> 00:12:04,325 Et je veux que �a donne. 185 00:12:04,326 --> 00:12:07,191 - Devinez ce que je vais faire ? - Quoi ? 186 00:12:07,192 --> 00:12:09,420 Je vais ressusciter. 187 00:12:11,127 --> 00:12:13,959 Et qu'est-ce qui vous fait croire que c'est possible ? 188 00:12:13,960 --> 00:12:15,619 Je suis riche. 189 00:12:20,693 --> 00:12:22,682 Grayson, venez, s'il-vous-pla�t. 190 00:12:24,393 --> 00:12:29,592 Melle Cutwater, il ne s'agit pas d'une simple contravention. 191 00:12:29,593 --> 00:12:31,892 Il s'agit de la moissonneuse de vie. 192 00:12:31,893 --> 00:12:33,159 Et on n'ach�te pas la moissonneuse de vie. 193 00:12:33,160 --> 00:12:35,193 Oh, Monsieur Cobb... 194 00:12:35,194 --> 00:12:37,259 J'ai pass� ma vie enti�re retenue 195 00:12:37,260 --> 00:12:39,192 par ma fragilit� et ma mauvaise sant�, 196 00:12:39,193 --> 00:12:42,192 clou�e � des chaises roulantes et � mon lit. 197 00:12:42,193 --> 00:12:44,259 C'est mon c�ur, voyez-vous. 198 00:12:44,260 --> 00:12:50,093 Il a toujours eu de bonnes intentions, mais il a toujours �t� de travers. 199 00:12:50,094 --> 00:12:54,493 J'ai eu tout l'argent du monde, mais jamais l'occasion d'en profiter. 200 00:12:54,494 --> 00:12:57,760 Je suis jamais all�e en Europe. 201 00:12:57,761 --> 00:13:00,260 Je ne suis jamais all�e nul part, en fait. 202 00:13:00,261 --> 00:13:06,360 Bien s�r, j'ai d�pens� des sommes chez Neiman et Gucci 203 00:13:06,361 --> 00:13:08,190 mais je n'y suis jamais all�e. 204 00:13:09,694 --> 00:13:13,693 Je n'ai jamais mont� mes chevaux. Je n'ai jamais vu de ballet. 205 00:13:13,694 --> 00:13:16,193 Je n'ai jamais dans�. 206 00:13:16,194 --> 00:13:19,027 Mais les Cutwaters ne sont pas des mauviettes. 207 00:13:19,028 --> 00:13:23,626 Et j'ai d�cid� que si ma fortune n'a pu m'aider dans cette vie 208 00:13:23,627 --> 00:13:25,961 je jure que je vais m'en racheter une autre. 209 00:13:25,962 --> 00:13:28,060 - Ah, Grayson. - Votre... 210 00:13:28,061 --> 00:13:29,960 ...talkie-walkie, madame ? 211 00:13:29,961 --> 00:13:32,993 Oui, faites venir Monsieur Prakha Lasa et, comment s'appelle-t-elle... 212 00:13:32,994 --> 00:13:34,160 ...la fille de Fred. 213 00:13:34,161 --> 00:13:35,861 Melle Terry, madame. 214 00:13:35,862 --> 00:13:38,060 Du gaz. 215 00:13:38,061 --> 00:13:40,494 Excusez-moi, je dois vous servir du p�t� d'oie 216 00:13:40,495 --> 00:13:41,827 ou je dois r�soudre un probl�me l�gal ? 217 00:13:41,828 --> 00:13:44,960 Je veux que vous changiez mon testament... 218 00:13:44,961 --> 00:13:47,128 pour que, comment s'appelle-t-elle..., 219 00:13:47,129 --> 00:13:51,094 pour que la fille de Fred devienne l'h�riti�re de tout mon bien. 220 00:13:51,095 --> 00:13:53,395 On doit donc �tablir un nouvel �crit. 221 00:13:53,396 --> 00:13:54,560 On a besoin de t�moins. 222 00:13:54,561 --> 00:13:56,119 Ah, votre Brune. 223 00:13:57,663 --> 00:14:00,861 Tout va bien, Prakha, entrez donc. 224 00:14:00,862 --> 00:14:03,659 Venez, venez. 225 00:14:09,029 --> 00:14:10,662 Qu'est-ce qui se passe ici ? 226 00:14:10,663 --> 00:14:14,492 - Attendez. - Ou est la fille de Fred ? 227 00:14:18,496 --> 00:14:20,428 Bonjour. 228 00:14:20,429 --> 00:14:23,428 - Bonjour, je m'appelle Terry Hoskins. - Roger Cobb. 229 00:14:23,429 --> 00:14:25,919 Donc vous �tes... la fille de Fred ? 230 00:14:27,863 --> 00:14:29,595 Mais c'est qui Fred ? 231 00:14:29,596 --> 00:14:32,120 Papa, viens donc. 232 00:14:33,295 --> 00:14:35,260 Oh, moi je suis contre tout �a. 233 00:14:35,261 --> 00:14:37,762 Mon p�re est l'homme d'�table de Melle Cutwater. 234 00:14:37,763 --> 00:14:39,628 C'est contre nature. 235 00:14:39,629 --> 00:14:41,129 Attendez, que je comprenne bien. 236 00:14:41,130 --> 00:14:43,029 Vous allez laisser tout votre bien 237 00:14:43,030 --> 00:14:45,360 � la fille de l'homme d'�table, et il s'y oppose ? 238 00:14:45,361 --> 00:14:47,095 �Un. 239 00:14:47,096 --> 00:14:50,396 - Mais c'est ce qu'il vient de dire... - En fait je ne vais h�riter de rien. 240 00:14:50,397 --> 00:14:53,262 Mais vous venez de dire qu'elle va devenir votre seule h�riti�re. 241 00:14:53,263 --> 00:14:54,628 C'est juste. 242 00:14:54,629 --> 00:14:56,162 Vous allez donc h�riter de tout ? 243 00:14:56,163 --> 00:14:58,357 �Un. 244 00:14:59,629 --> 00:15:01,429 J'ai loup� quelque chose, l� ? 245 00:15:01,430 --> 00:15:03,628 Voyez-vous, gr�ce � sa majest� Prakha Lasa 246 00:15:03,629 --> 00:15:05,722 je vais �tre transmigr�e. 247 00:15:11,397 --> 00:15:15,129 Transmigr�e signifie que mon �me va quitter mon corps pour toujours 248 00:15:15,130 --> 00:15:16,795 et devenir un avec l'univers. 249 00:15:16,796 --> 00:15:19,354 Et � ce moment-l�, mon �me entrera dans son corps. 250 00:15:21,164 --> 00:15:23,195 Bon plan. 251 00:15:23,196 --> 00:15:26,596 Je suis d�sol�, mais je doute que �a soit un bon plan. 252 00:15:26,597 --> 00:15:30,295 L'�me de ma fille va quitter son corps pour aller je ne sais o� ? 253 00:15:30,296 --> 00:15:33,129 Fred, n'en parlons plus, ok ? 254 00:15:33,130 --> 00:15:35,897 Je sais que je n'ai pas toujours �t� l� pour elle quand elle �tait petite 255 00:15:35,898 --> 00:15:38,629 mais je ne veux pas la perdre de nouveau. S�rement pas. 256 00:15:38,630 --> 00:15:40,863 Laissez tomber, Fred. 257 00:15:40,864 --> 00:15:45,229 Melle Cutwater, en tant qu'avant, je dois vous informer 258 00:15:45,230 --> 00:15:50,230 que le testament pourrait �tre annul� si on vous jugeait... 259 00:15:50,231 --> 00:15:53,163 ...pas vraiment saine d'esprit. 260 00:15:53,164 --> 00:15:57,331 Esp�ce de chasseur de malheur. 261 00:15:57,332 --> 00:16:02,297 Est-ce que vous insinuez que je ne suis pas saine d'esprit ? 262 00:16:02,298 --> 00:16:04,829 Oh non, je n'oserais pas. Mais je crois que... 263 00:16:04,830 --> 00:16:08,063 ...tout habitant du syst�me solaire le penserait. 264 00:16:08,064 --> 00:16:09,929 Monsieur Cobb, 265 00:16:09,930 --> 00:16:13,863 je n'ai pas besoin de votre n�gativit� d'ignorant. 266 00:16:13,864 --> 00:16:16,797 Dehors. 267 00:16:20,164 --> 00:16:22,188 Faites attention de ne pas trop l'exciter. 268 00:16:23,864 --> 00:16:25,796 �a Va ? 269 00:16:25,797 --> 00:16:27,424 �a Va, �a va. 270 00:16:32,232 --> 00:16:35,823 Prakha, pas encore. 271 00:16:37,265 --> 00:16:38,798 D'accord. 272 00:16:38,799 --> 00:16:40,355 Je ne suis pas pr�te. 273 00:16:42,365 --> 00:16:44,597 Est-ce que tout le monde ici est compl�tement tar� ? 274 00:16:44,598 --> 00:16:46,364 Monsieur Cobb... 275 00:16:46,365 --> 00:16:48,898 Je vais vous expliquer quelque chose. 276 00:16:48,899 --> 00:16:51,130 Voyez-vous... 277 00:16:51,131 --> 00:16:53,861 approchez-vous donc. 278 00:16:56,599 --> 00:16:59,497 �a c'est pour l'insulte. Maintenant, dehors. 279 00:17:01,766 --> 00:17:03,798 C'est le Moyen-Age, ou quoi ? 280 00:17:03,799 --> 00:17:05,997 Vous m'avez fait mal � la main. 281 00:17:05,998 --> 00:17:10,031 Je vais dire � M. Schuyler que vous n'�tes qu'un sale crapaud insolent... 282 00:17:10,032 --> 00:17:12,564 et je vais exiger qu'il vous renvoie. 283 00:17:12,565 --> 00:17:15,331 Pourquoi ne pas entrer dans son corps et le faire vous-m�me ? 284 00:17:15,332 --> 00:17:18,526 Et ne revenez jamais, gueux. 285 00:17:22,999 --> 00:17:25,165 C'est pas parce que mon grand-p�re n'a pas viol� l'environnement 286 00:17:25,166 --> 00:17:27,499 et exploit� le prol�tariat que je suis un gueux. 287 00:17:27,500 --> 00:17:29,298 Et c'est pas qu'il ne voulait pas violer l'environnement 288 00:17:29,299 --> 00:17:31,131 et exploiter le prol�tariat, je suis s�r qu'il en mourait d'envie. 289 00:17:31,132 --> 00:17:32,865 C'est seulement qu'en tant que pauvre coiffeur 290 00:17:32,866 --> 00:17:34,855 il n'en a pas eu l'occasion. 291 00:17:40,366 --> 00:17:43,831 Grayson, faites avancer la voiture, et appelez mon coiffeur. 292 00:17:43,832 --> 00:17:46,890 Apportez aussi les bijoux en diamants. 293 00:17:54,066 --> 00:17:56,265 Je dois vous dire que c'est brillant. 294 00:17:56,266 --> 00:17:58,766 - Quoi ? - Votre cin�ma. 295 00:17:58,767 --> 00:18:00,332 C'est l�gal, c'est logique. 296 00:18:00,333 --> 00:18:02,666 La partie avec le bol est un peu exag�r�e 297 00:18:02,667 --> 00:18:04,465 mais c'est clairement original. 298 00:18:04,466 --> 00:18:05,966 Le bol, M. Cobb, 299 00:18:05,967 --> 00:18:08,399 est accord� selon l'harmonie de la force vitale de Melle Cutwater. 300 00:18:08,400 --> 00:18:11,499 Quand son corps mourra, il deviendra le r�ceptacle de cette force 301 00:18:11,500 --> 00:18:14,066 afin que je tienne le bol et qu'il devienne un conduit 302 00:18:14,067 --> 00:18:15,760 entre son corps et le mien. 303 00:18:16,600 --> 00:18:21,099 - Vous y croyez vraiment ? - Oui. 304 00:18:21,100 --> 00:18:23,866 J'imagine que oui. 305 00:18:23,867 --> 00:18:27,565 Et en cas d'erreur vous h�ritez quand-m�me des vingt millions. 306 00:18:27,566 --> 00:18:29,732 Je me fiche de son argent. 307 00:18:29,733 --> 00:18:31,666 Quand j'avais quinze ans, j'ai fui de chez moi 308 00:18:31,667 --> 00:18:35,599 pensant que je trouverais qui je suis dans les biens mat�riels. 309 00:18:35,600 --> 00:18:37,761 Je n'ai trouv� que de la douleur. 310 00:18:38,700 --> 00:18:42,300 Sa saintet� Prakha Lasa dit que les biens mat�riels sont mauvais. 311 00:18:42,301 --> 00:18:45,667 Je cherche quelque chose de bien plus pr�cieux que l'argent... 312 00:18:45,668 --> 00:18:48,100 de plus cher. 313 00:18:48,101 --> 00:18:50,033 C'est pourquoi je suis pr�te � renoncer � mon corps 314 00:18:50,034 --> 00:18:51,866 et � devenir un avec l'univers. 315 00:18:51,867 --> 00:18:55,600 Et vous pensez pas que c'est un peu... 316 00:18:55,601 --> 00:18:57,261 dingue ! 317 00:18:59,300 --> 00:19:01,994 Sentez mon c�ur. 318 00:19:03,801 --> 00:19:08,200 Vous �tes malheureux, vous �tes anxieux et insatisfait 319 00:19:08,201 --> 00:19:10,997 parce que vous ne faites pas ce que vous voulez de votre vie. 320 00:19:12,669 --> 00:19:15,000 Je suis tr�s paisible. 321 00:19:15,001 --> 00:19:18,025 Qui de nous deux est fou ? 322 00:19:19,467 --> 00:19:21,093 Vous. 323 00:19:22,468 --> 00:19:24,196 Merci. 324 00:19:40,135 --> 00:19:41,234 Margo. 325 00:19:41,235 --> 00:19:42,801 Oh, M. Durand a appel�. 326 00:19:42,802 --> 00:19:45,633 Il veut que vous organisiez une compagnie bidon 327 00:19:45,634 --> 00:19:47,834 pour qu'il puisse payer son voyage de noces aux frais de la princesse. 328 00:19:47,835 --> 00:19:50,501 - Il y a eu un appel... - �a suffit. 329 00:19:50,502 --> 00:19:52,768 Je vais dire � Schuyler qu'il doit bien m'utiliser, ou me perdre. 330 00:19:52,769 --> 00:19:55,497 Il est dans la salle de conf�rence avec Melle Cutwater. 331 00:19:58,369 --> 00:20:00,068 Elle est ici ? 332 00:20:00,069 --> 00:20:03,735 Avec son docteur, son infirmi�re, 333 00:20:03,736 --> 00:20:08,535 M. Mifflin, et une anglaise sans soutien-gorge. 334 00:20:08,536 --> 00:20:12,702 Et un hindou qui tient un pot de chambre au bout d'un Baton. 335 00:20:12,703 --> 00:20:14,294 Je crois pas que vous devriez y aller. 336 00:20:15,870 --> 00:20:17,567 Nous avons encore quelques d�tails � r�gler. 337 00:20:17,568 --> 00:20:19,228 Avez-vous assez de force pour continuer ? 338 00:20:20,636 --> 00:20:24,001 Quoi ? Je vais bien, vraiment. 339 00:20:25,803 --> 00:20:28,036 Je vais bien. Dites-leur. 340 00:20:28,037 --> 00:20:29,602 Elle pourrait claquer d'une minute � l'autre. 341 00:20:29,603 --> 00:20:32,625 Ignorez-la, elle essaye seulement de me remonter le moral. 342 00:20:37,169 --> 00:20:39,102 Je suis d�sol� de vous interrompre. 343 00:20:39,103 --> 00:20:43,935 Madame, j'aimerais m'excuser de vous avoir bless�e. 344 00:20:43,936 --> 00:20:47,501 M. Cobb, ne vous tra�nez pas par terre. 345 00:20:47,502 --> 00:20:51,769 Je veux seulement m'excuser. 346 00:20:51,770 --> 00:20:55,102 - Si je pouvais vous parler seul. - Si vous essayer d'�viter le renvoie 347 00:20:55,103 --> 00:20:56,935 c'est trop tard. 348 00:20:56,936 --> 00:20:59,198 - Quoi ? - Vous �tes bel et bien renvoy�. 349 00:21:05,137 --> 00:21:07,536 Je vais vous dire. 350 00:21:07,537 --> 00:21:09,436 Mon p�re s'est tu� au travail, 351 00:21:09,437 --> 00:21:12,670 pour d�fendre les droits des gens dans le besoin 352 00:21:12,671 --> 00:21:14,336 dans un trou � rats sur la Neuvi�me. 353 00:21:14,337 --> 00:21:17,403 Quand il est mort, ma m�re s'est faite assistante de plombier 354 00:21:17,404 --> 00:21:20,002 pour que je puisse faire l'�cole de droit et continuer en son nom. 355 00:21:20,003 --> 00:21:23,870 Maintenant que j'ai un boulot de merde dans un bureau d'aide l�gale, 356 00:21:23,871 --> 00:21:26,636 je pr�f�re le garder que de m��craser devant des gens comme elle 357 00:21:26,637 --> 00:21:27,870 - ...jusqu'� la fin de mes jours. - �a suffit. 358 00:21:27,871 --> 00:21:29,636 Vous savez ce que vous �tes ? Une suceuse d'�nergie. 359 00:21:29,637 --> 00:21:31,569 - �a suffit. - Vous me grimpez dans le cou. 360 00:21:31,570 --> 00:21:32,803 Et vous sucez toute mon �nergie d'avocat. 361 00:21:32,804 --> 00:21:34,327 La ferme. 362 00:21:36,604 --> 00:21:39,536 Je n'ai jamais entendu autant conneries de toute ma vie. 363 00:21:39,537 --> 00:21:40,636 Je ne peux pas accepter �a. 364 00:21:40,637 --> 00:21:42,836 Non, pas vous. Elle. 365 00:21:42,837 --> 00:21:44,903 Vous avez entendu ce qu'elle veut faire de son �me ? 366 00:21:44,904 --> 00:21:46,203 Ouais. 367 00:21:46,204 --> 00:21:47,903 Nom de Dieu, cette femme est compl�tement dingo. 368 00:21:47,904 --> 00:21:49,137 Elle est folle. 369 00:21:49,138 --> 00:21:51,003 Mais vous, 370 00:21:51,004 --> 00:21:53,337 Roger, vous avez du cran. 371 00:21:53,338 --> 00:21:56,736 Je ne vous avais jamais vu vous confronter � quelqu'un comme �a. 372 00:21:56,737 --> 00:21:59,370 Vous avez cette flamme qui br�le. 373 00:21:59,371 --> 00:22:02,404 Pour d�fendre ceux qui ont vraiment besoin de vous. 374 00:22:02,405 --> 00:22:05,803 Et je ne savais pas pour vos parents. 375 00:22:05,804 --> 00:22:08,704 - Oh, je l'ai invent�. - Non ? 376 00:22:08,705 --> 00:22:11,103 - Petit truand. - Pas mal, hein ? 377 00:22:12,538 --> 00:22:15,437 - J'aime les hommes qui pensent droit. - Merci. 378 00:22:15,438 --> 00:22:18,971 Roger, j'ai un cas tout sp�cialement pour vous. 379 00:22:18,972 --> 00:22:22,970 Si vous le gagnez, nous serons partenaires. 380 00:22:22,971 --> 00:22:24,904 C'est pas pour un de vos riches d�traqu�s mentaux, hein ? 381 00:22:24,905 --> 00:22:28,103 Non, c'est pour quelqu'un de tr�s bien... 382 00:22:28,104 --> 00:22:30,094 qui divorce. 383 00:22:31,505 --> 00:22:32,970 Je crois que je suis pr�t pour le partenariat. 384 00:22:32,971 --> 00:22:34,234 All�luia. 385 00:22:35,805 --> 00:22:38,499 Bix, tu vas �tre le meilleur ami d'un partenaire. 386 00:22:42,104 --> 00:22:44,438 Appelez le Fulton Morris Orchestra. Dites-leur que Melle Cutwater... 387 00:22:44,439 --> 00:22:50,471 ...veut son saxophoniste favori, Tyrone Wattell, pour sa f�te. 388 00:22:50,472 --> 00:22:53,705 Et qu'elle veut qu'il soit pay� mille dollars la soir�e. 389 00:22:53,706 --> 00:22:55,438 Allons informer M. Wattell. 390 00:22:55,439 --> 00:22:57,737 Allez, Bix. 391 00:22:57,738 --> 00:22:59,338 Quel sacr� type. 392 00:22:59,339 --> 00:23:01,703 Ban... 393 00:23:02,905 --> 00:23:05,772 M. Mifflin peut �tre t�moin. 394 00:23:05,773 --> 00:23:07,937 Je vais apposer ma signature en tant qu'ex�cutant... 395 00:23:07,938 --> 00:23:12,632 et tout sera sign�, scell� et... 396 00:23:15,572 --> 00:23:17,971 - Un tunnel... - Edwina ? 397 00:23:17,972 --> 00:23:20,772 ...avec une lumi�re vive. 398 00:23:20,773 --> 00:23:23,505 - C'est bien ce que je craignais. - Mais de quoi elle parle ? 399 00:23:23,506 --> 00:23:25,672 Terry... 400 00:23:25,673 --> 00:23:27,003 Prakha... 401 00:23:29,240 --> 00:23:30,772 Mais qu'est-ce qui se passe ? 402 00:23:30,773 --> 00:23:32,738 Melle Cutwater ? Eh, attendez. 403 00:23:39,140 --> 00:23:40,439 Est-ce qu'elle a tout sign� ? 404 00:23:40,440 --> 00:23:43,004 Donnez-moi une intraveineuse. Vite. 405 00:23:43,005 --> 00:23:44,995 Kim, appelez la compagnie d'assurance. 406 00:23:51,573 --> 00:23:54,699 Comment va-t-elle ? Est-ce que �a va aller ? 407 00:23:57,940 --> 00:24:00,372 Elle s'affaiblit. 408 00:24:03,939 --> 00:24:06,134 Poussez-vous donc, abruti. 409 00:24:09,206 --> 00:24:11,230 C'est fini. 410 00:24:21,774 --> 00:24:24,264 - O� suis-je ? - Quoi ? 411 00:24:26,174 --> 00:24:28,673 Je respire. Je dois �tre vivante. 412 00:24:28,674 --> 00:24:30,173 Qui a dit �a ? 413 00:24:30,174 --> 00:24:32,572 Non, c'est pas possible. Je viens de mourir. 414 00:24:33,940 --> 00:24:36,838 Mes plombages me ressortent G�n�ral Hospital. 415 00:24:37,007 --> 00:24:39,374 �a a march�. 416 00:24:39,375 --> 00:24:41,101 Oh, mon Dieu. 417 00:24:45,341 --> 00:24:47,398 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 418 00:24:48,608 --> 00:24:53,302 Je suis la femme la plus en forme du monde. 419 00:24:55,408 --> 00:24:57,774 Qui a dit �a ? C'est moi. 420 00:24:57,775 --> 00:25:00,273 Je deviens fou. 421 00:25:00,274 --> 00:25:03,940 On dirait pas la voix de la fille de Fred. 422 00:25:03,941 --> 00:25:06,807 Non, je ne suis pas fou. 423 00:25:06,808 --> 00:25:08,840 Quelque chose m'est tomb� sur la t�te. 424 00:25:08,841 --> 00:25:11,535 J'hallucine, c'est tout. 425 00:25:13,941 --> 00:25:15,408 Oh merde. 426 00:25:15,409 --> 00:25:17,340 Mais qu'est-ce que vous foutez l� ? 427 00:25:17,341 --> 00:25:20,875 J'arrive pas � le croire. Je peux m�me pas mourir comme il faut. 428 00:25:20,876 --> 00:25:23,306 Pourquoi vous me faites �a � moi ? 429 00:25:23,307 --> 00:25:26,807 Dieu, tu te marres pas d�j� assez comme �a, l�-haut ? 430 00:25:26,808 --> 00:25:28,940 Mais qu'est-ce que je t'ai fait ? 431 00:25:28,941 --> 00:25:30,775 Qu'on me dise que c'est pas vrai. 432 00:25:30,776 --> 00:25:33,507 J'ai bien peur que �a le soit, alors rentrons 433 00:25:33,508 --> 00:25:36,067 et demandons � Prakha de remettre tout �a en ordre. 434 00:25:38,808 --> 00:25:40,875 Je peux m�me pas bouger ma jambe droite. 435 00:25:40,876 --> 00:25:42,141 Je suis paralys�. 436 00:25:42,142 --> 00:25:44,040 Attendez, je vais essayer. 437 00:25:48,208 --> 00:25:51,142 Nous avons tous les deux contr�le de notre corps. 438 00:25:51,143 --> 00:25:52,907 Comment �a, notre corps ? C'est mon corps. 439 00:25:52,908 --> 00:25:54,207 Je ne veux partager mon corps avec personne. 440 00:25:54,208 --> 00:25:56,834 Tout le monde va �tre bien d��u. 441 00:25:58,975 --> 00:25:59,808 O� allons-nous ? 442 00:25:59,809 --> 00:26:01,742 On doit retrouver Prakha Lasa. 443 00:26:01,743 --> 00:26:04,374 Je peux pas y retourner. Schuyler va penser... 444 00:26:04,375 --> 00:26:06,941 Excusez-moi, c'est une conversation priv�e. �a ne vous d�range pas trop ? 445 00:26:06,942 --> 00:26:08,141 Ah non. 446 00:26:08,142 --> 00:26:11,842 S'il-vous-pla�t., faites ce que je vous dis. 447 00:26:11,843 --> 00:26:13,501 �Un. 448 00:26:23,375 --> 00:26:26,676 On dirait que vous contr�lez bien le c�t� gauche du corps. 449 00:26:26,677 --> 00:26:30,008 Moi, c'est plut�t le c�t� droit. 450 00:26:30,009 --> 00:26:32,567 L�che �a. 451 00:26:35,443 --> 00:26:37,275 Esp�ce de salope. 452 00:26:37,276 --> 00:26:39,003 �a vous d�rangerait un peu de respect pour les morts ? 453 00:26:42,777 --> 00:26:44,808 L�chez-moi donc la main, sale brute. 454 00:26:44,809 --> 00:26:46,368 �Un. 455 00:26:49,642 --> 00:26:52,776 Arr�tez. Si vous voulez que je sorte de vous, 456 00:26:52,777 --> 00:26:54,902 vous feriez mieux d'arr�ter ce comportement ridicule. 457 00:26:56,344 --> 00:26:58,076 Je sais pas comment vous �tes entr�e en moi, 458 00:26:58,077 --> 00:26:59,808 mais je vais vous en sortir tout de suite. 459 00:26:59,809 --> 00:27:02,243 Allons. 460 00:27:03,677 --> 00:27:06,143 Attendez, je passe la premi�re. 461 00:27:06,144 --> 00:27:08,209 Calmez-vous et essayez de vous concentrer. 462 00:27:08,210 --> 00:27:11,209 Je suis le c�t� droit, 463 00:27:11,210 --> 00:27:14,043 et vous le gauche. 464 00:27:14,044 --> 00:27:17,410 D'abord moi, et puis vous. 465 00:27:17,411 --> 00:27:19,908 Moi. Vous. 466 00:27:19,909 --> 00:27:23,009 Vous voyez, il suffit de coop�rer. 467 00:27:23,010 --> 00:27:26,109 Tout ce qui nous reste � faire c'est trouver Prakha. 468 00:27:26,110 --> 00:27:28,777 En fait, on doit faire autre chose d'abord. 469 00:27:28,778 --> 00:27:29,977 Quoi ? 470 00:27:29,978 --> 00:27:31,569 Il faut que j'aille pisser. 471 00:27:38,611 --> 00:27:40,410 Bix, va voir Margo. 472 00:27:40,411 --> 00:27:42,010 Mon pied, votre pied... 473 00:27:42,011 --> 00:27:43,410 Tr�s bien. 474 00:27:43,411 --> 00:27:45,476 Votre pied, mon pied... 475 00:27:45,477 --> 00:27:46,777 Oh, vous vous d�brouillez merveilleusement bien. 476 00:27:46,778 --> 00:27:48,476 C'est pas horrible ? 477 00:27:48,477 --> 00:27:50,476 Vous ne pouvez pas vous imaginer comment. 478 00:27:50,477 --> 00:27:53,410 Je ne peux pas rentrer l�. C'est les toilettes des hommes. 479 00:27:53,411 --> 00:27:55,377 Fermez-la et faites ce que je vous dis. 480 00:28:03,412 --> 00:28:06,111 Ne me criez plus jamais dessus. 481 00:28:06,112 --> 00:28:08,677 Je suis d�sol�, mais c'est pas ce que j'appelle passer du bon temps. 482 00:28:08,678 --> 00:28:11,477 C'est pas particuli�rement la joie pour moi non plus. 483 00:28:11,478 --> 00:28:13,171 Je suis morte il y a cinq minutes. 484 00:28:15,879 --> 00:28:18,110 Oh mon Dieu. 485 00:28:18,111 --> 00:28:21,045 - Il va falloir le faire. - Faire quoi ? 486 00:28:21,046 --> 00:28:23,010 Vous savez, la sortir. 487 00:28:23,011 --> 00:28:25,444 Sortir quoi ? 488 00:28:25,445 --> 00:28:29,411 - Le petit bonhomme. - Le petit bonhomme ? 489 00:28:29,412 --> 00:28:31,378 Vous savez, mon p�nis. 490 00:28:31,379 --> 00:28:35,411 Comment osez-vous dire le mot p�nis � une morte ? 491 00:28:35,412 --> 00:28:38,711 �coutez, si vous ne faites pas prendre l'air � Popol, 492 00:28:38,712 --> 00:28:43,210 il va pisser sur votre moiti� de mon corps. 493 00:28:43,211 --> 00:28:45,644 M. Cobb, si vous essayez de me faire peur, 494 00:28:45,645 --> 00:28:48,134 �a ne marche pas. 495 00:28:57,646 --> 00:28:59,009 Arr�tez. Arr�tez. 496 00:28:59,712 --> 00:29:05,202 D'accord, d'abord, l�chez-moi. 497 00:29:06,446 --> 00:29:07,912 Maintenant, posez doucement votre main... 498 00:29:07,913 --> 00:29:09,208 Doucement. 499 00:29:10,079 --> 00:29:13,206 Ok, on va essayer de nouveau. 500 00:29:15,346 --> 00:29:18,245 Attention. Faites tr�s attention. 501 00:29:23,247 --> 00:29:25,245 Mais qu'est-ce que vous foutez ? 502 00:29:25,246 --> 00:29:27,979 J'essaye de soulager Popol. 503 00:29:27,980 --> 00:29:30,605 Arr�tez de jouer avec, et sortez-la. 504 00:29:32,946 --> 00:29:35,809 C'est pas la peine de parler, j'entends tr�s bien vos pens�es. 505 00:29:37,380 --> 00:29:39,107 G�nial, tout ce dont je r�vais. 506 00:29:55,312 --> 00:29:57,013 Je la secoue ? 507 00:29:57,014 --> 00:29:59,780 Oui. 508 00:29:59,781 --> 00:30:01,303 Merci. 509 00:30:02,614 --> 00:30:04,341 J'�tais s�rieuse � propos des cris. 510 00:30:12,747 --> 00:30:15,214 Je... je parlais tout seul... 511 00:30:16,147 --> 00:30:17,613 ...c'�tait pas tr�s s�rieux. 512 00:30:17,614 --> 00:30:18,646 Ah, voil� la fille de Fred. 513 00:30:18,647 --> 00:30:21,412 Coucou, Terry. Arr�tez. 514 00:30:21,413 --> 00:30:24,711 Ok, je parle pas. Essayez de marcher comme un homme. 515 00:30:25,913 --> 00:30:27,176 D'accord. 516 00:30:30,348 --> 00:30:31,880 M. Cobb. 517 00:30:31,881 --> 00:30:34,347 - ...C'est horrible. - Je sais. 518 00:30:34,348 --> 00:30:35,780 C'est pas de votre faute si �a a pas march�. 519 00:30:35,781 --> 00:30:37,447 Comment vous savez que �a a pas march� ? 520 00:30:37,448 --> 00:30:39,680 Vous n'allez pas le croire... 521 00:30:39,681 --> 00:30:41,546 Il est o� le swami ? 522 00:30:41,547 --> 00:30:43,313 Il est parti quand tous ces gens sont arriv�s. 523 00:30:43,314 --> 00:30:46,513 - Il est timide, vous savez. - Il est parti ? Il est parti o� ? 524 00:30:46,514 --> 00:30:48,580 Ne vous inqui�tez pas, je sais o� il est. 525 00:30:48,581 --> 00:30:50,313 Tu as int�r�t. 526 00:30:50,314 --> 00:30:51,913 M. Cobb ? 527 00:30:51,914 --> 00:30:54,147 Est-ce que vous voulez toujours faire ce truc de transmigration ? 528 00:30:54,148 --> 00:30:55,480 - Oui, mais elle... - Bien. 529 00:30:55,481 --> 00:30:56,847 - On va aller chercher Gunda Din... - M. Cobb ? 530 00:30:56,848 --> 00:30:59,113 Excusez-moi. M. Schuyler veut vous voir tout de suite. 531 00:30:59,114 --> 00:31:01,313 Bien. Merci. 532 00:31:01,314 --> 00:31:02,514 O� pouvons-nous vous joindre ? 533 00:31:02,515 --> 00:31:04,080 Je suis chez Melle Cutwater. 534 00:31:04,081 --> 00:31:05,814 C'est qui "nous" ? 535 00:31:05,815 --> 00:31:07,881 Il veut vous voir maintenant. 536 00:31:07,882 --> 00:31:09,914 Je vous expliquerai plus tard. 537 00:31:09,915 --> 00:31:11,814 Faites-moi confiance. 538 00:31:13,515 --> 00:31:15,174 Ne balancez pas vos bras comme �a. 539 00:31:16,214 --> 00:31:17,981 Cobb est tr�s bizarre. 540 00:31:17,982 --> 00:31:20,681 �a fait trois ans qu'il vient au bureau avec son chien 541 00:31:20,682 --> 00:31:22,248 et vous venez juste de remarquer qu'il est bizarre ? 542 00:31:22,249 --> 00:31:24,547 Mais il parle d'une voix �trange. 543 00:31:24,548 --> 00:31:25,742 Vous avez d�j� entendu sa secr�taire ? 544 00:31:27,183 --> 00:31:29,114 Et il insin... 545 00:31:30,515 --> 00:31:31,845 Nous en reparlerons plus tard. 546 00:31:35,682 --> 00:31:38,547 - Balivernes. - �a va ? 547 00:31:38,548 --> 00:31:42,249 Ouais. c'est seulement cette histoire de Cutwater qui m'alienne un peu. 548 00:31:42,250 --> 00:31:43,647 Je dois m'absenter pour une heure environ. 549 00:31:43,648 --> 00:31:45,281 Pas question. Demain on est au tribunal. 550 00:31:45,282 --> 00:31:47,182 Au tribunal demain... Vraiment je... 551 00:31:47,183 --> 00:31:48,670 Branle-bas de combat. 552 00:31:50,482 --> 00:31:51,914 Asseyez-vous. 553 00:31:52,749 --> 00:31:55,081 Il s'agit de mon divorce. 554 00:31:55,082 --> 00:31:56,682 Personne n'est au courant. 555 00:31:56,683 --> 00:31:59,648 A vrai dire, c'est un peu embarrassant. 556 00:31:59,649 --> 00:32:03,382 Seymore �tait cens� me repr�senter, mais il foutait rien. 557 00:32:03,383 --> 00:32:05,014 Il voulait que je m'accorde � l'amiable. 558 00:32:05,015 --> 00:32:06,448 Si vous voulez un partenariat, 559 00:32:06,449 --> 00:32:08,416 faites pour moi ce que vous avez fait pour le cas Brenner. 560 00:32:08,417 --> 00:32:09,882 Oh non, pas maintenant. 561 00:32:09,883 --> 00:32:11,748 Explique-lui seulement ce qui s'est pass�. 562 00:32:11,749 --> 00:32:13,516 Vous �tes pas folle ? M�me moi j'y crois pas. 563 00:32:13,517 --> 00:32:15,581 Si je lui dis, il va me faire interner. 564 00:32:15,582 --> 00:32:17,315 Bon, avant que je puisse m'occuper de �a, 565 00:32:17,316 --> 00:32:20,948 il y a des d�tails tr�s personnels qu'il faudrait �claircir. 566 00:32:20,949 --> 00:32:22,883 Oh nui, bien s�r. Asseyez-vous. 567 00:32:22,884 --> 00:32:24,948 Je vais tout vous dire. 568 00:32:24,949 --> 00:32:27,849 - Non, je voulais dire... ...Non, �a va, ne soyez pas embarrass�. 569 00:32:27,850 --> 00:32:30,015 J'ai commenc� � tromper ma femme il y a trois ans. 570 00:32:30,016 --> 00:32:32,516 Super, les hommes parlent enfin. 571 00:32:32,517 --> 00:32:34,050 Je n'en avais aucune intention. 572 00:32:34,051 --> 00:32:36,448 Mais les femmes ont commenc� � se jeter sur moi. 573 00:32:36,449 --> 00:32:39,883 - C'est une blague ? - Quoi ? 574 00:32:39,884 --> 00:32:41,782 C'est le bagne. 575 00:32:41,783 --> 00:32:45,915 Oui, enfin je sais que c'est pas parce que je suis du genre Paul Newman. 576 00:32:45,916 --> 00:32:47,616 Vous pouvez r�p�ter ? 577 00:32:47,617 --> 00:32:50,844 - Quoi ? - J'ai dit, euh, vous pouvez r�p�ter ? 578 00:32:53,217 --> 00:32:56,049 Je suis pas Paul Newman. 579 00:32:56,050 --> 00:32:59,211 Pas Paul Newman. 580 00:33:01,649 --> 00:33:02,883 Enfin bref... 581 00:33:02,884 --> 00:33:04,716 Une des meilleures amies de ma femme 582 00:33:04,717 --> 00:33:06,815 s'est retrouv�e veuve tr�s soudainement. 583 00:33:06,816 --> 00:33:09,550 Les femmes vivent g�n�ralement plus longtemps que leur mari. 584 00:33:09,551 --> 00:33:11,948 Donc, �videmment elle s'est trouv�e d�pourvue 585 00:33:11,949 --> 00:33:14,717 de relations sexuelles. 586 00:33:14,718 --> 00:33:15,849 Et... 587 00:33:15,850 --> 00:33:17,784 Elle s'est tourn�e vers vous et vous l'avez r�confort�e. 588 00:33:17,785 --> 00:33:20,083 Je comprends, monsieur, vous n'avez rien fait de mal. 589 00:33:20,084 --> 00:33:23,617 �a c'est clair. J'ai assur�. 590 00:33:23,618 --> 00:33:25,850 Je vois. Je crois que je comprends. 591 00:33:25,851 --> 00:33:28,050 Puis une autre femme s'est retrouv�e veuve. 592 00:33:28,051 --> 00:33:30,083 D'accord, donc deux petits �carts. 593 00:33:30,084 --> 00:33:31,150 C'est pas grave. 594 00:33:31,151 --> 00:33:34,083 Oui, et puis une autre. Et puis une autre. 595 00:33:34,084 --> 00:33:37,750 Et � la fin, l'id�e d'aller � des fun�railles me faisait bander. 596 00:33:37,751 --> 00:33:42,950 Je parle au nom des morts, et je trouve �a d�go�tant. 597 00:33:42,951 --> 00:33:44,517 Je crois que j'ai compris. 598 00:33:44,518 --> 00:33:47,416 J'en suis pas s�r. Vous voyez, c'est pas que le sexe. 599 00:33:47,417 --> 00:33:49,350 Je vais vous dire. 600 00:33:49,351 --> 00:33:53,251 Ces petites femmes adorables ont donn� un sens nouveau � ma vie. 601 00:33:53,252 --> 00:33:56,217 Elles m'ont donn� la chance de faire quelque chose pour le monde. 602 00:33:56,218 --> 00:33:58,583 Au lieu de prendre, prendre, prendre. 603 00:33:58,584 --> 00:34:00,151 - �a va ? - Oui. 604 00:34:00,152 --> 00:34:01,884 Oh, pardon. 605 00:34:01,885 --> 00:34:03,251 Enfin, vous voyez ce que je veux dire ? 606 00:34:03,252 --> 00:34:06,017 Je donne de l'amour et du bonheur aux gens 607 00:34:06,018 --> 00:34:08,117 qui en ont besoin et qui l'appr�cient vraiment. 608 00:34:08,118 --> 00:34:10,984 Je suis le distributeur d'amour et de joie de toute la c�te ouest. 609 00:34:10,985 --> 00:34:12,650 Et pour �a, je dois aller au tribunal ? 610 00:34:12,651 --> 00:34:16,051 Je ne m�rite pas �a. On devrait plut�t m'inviter � d�ner. 611 00:34:16,052 --> 00:34:18,218 On devrait lui refiler une maladie v�n�rienne. 612 00:34:18,219 --> 00:34:22,117 - Je ne vous d�cevrai pas. - Je compte sur vous, mon gars. 613 00:34:22,118 --> 00:34:23,784 Sers-lui la main. 614 00:34:23,785 --> 00:34:25,115 Comme un homme. 615 00:34:27,519 --> 00:34:30,151 Ah, ces musiciens. 616 00:34:30,152 --> 00:34:31,418 Vous ne le regretterez pas. 617 00:34:31,419 --> 00:34:33,585 Je sais. Et si jamais je dois le regretter, 618 00:34:33,586 --> 00:34:35,745 vous n'�tes pas pr�t de re-pratiquer de ce c�t� de la plan�te. 619 00:34:43,720 --> 00:34:46,317 J'esp�re que vous comptez perdre cette affaire. 620 00:34:46,318 --> 00:34:48,117 �a s'est bien pass�, Roger ? 621 00:34:48,118 --> 00:34:49,414 Tout ce que je compte perdre c'est vous. 622 00:34:50,619 --> 00:34:53,018 �a fait toujours plaisir de vous parler. 623 00:34:53,019 --> 00:34:58,118 Vous avez beaucoup � apprendre sur l'hospitalit�. 624 00:34:58,119 --> 00:34:59,585 Que les choses soient claires. 625 00:34:59,586 --> 00:35:02,185 Je ne vous aimais d�j� pas quand vous �tiez dans votre corps, 626 00:35:02,186 --> 00:35:04,219 et je vous aime encore moins dans le mien. 627 00:35:04,220 --> 00:35:08,085 Je comprends pas pourquoi vous vous �nervez. 628 00:35:08,086 --> 00:35:09,852 Parce que je veux mon corps. 629 00:35:09,853 --> 00:35:12,419 Je veux ma libert� et mon intimit�. 630 00:35:12,420 --> 00:35:15,518 Et surtout, j'aimerais pouvoir pisser sans me faire tripoter. 631 00:35:15,519 --> 00:35:17,985 C'est peut-�tre difficile � croire pour vous, 632 00:35:17,986 --> 00:35:21,785 mais vous tripoter pendant que vous faites pipi 633 00:35:21,786 --> 00:35:24,686 n'est pas ce que j'appelle passer du bon temps. 634 00:35:24,687 --> 00:35:27,346 D'accord. 635 00:35:28,887 --> 00:35:32,452 Il est deux heures et j'ai beaucoup � faire. 636 00:35:32,453 --> 00:35:34,486 Je veux qu'� trois heures et quart vous soyez partie. 637 00:35:34,487 --> 00:35:35,884 Bon, o� est le swami ? 638 00:35:37,119 --> 00:35:38,720 Vous savez... 639 00:35:38,721 --> 00:35:41,085 il n'avait jamais quitt� le Tibet. 640 00:35:41,086 --> 00:35:43,419 Alors je l'ai fait loger � l'Ambassador H�tel. 641 00:35:43,420 --> 00:35:45,687 Voyons voir, quel est le num�ro ? 642 00:35:45,688 --> 00:35:48,519 H�tels, H, H, H... 643 00:35:48,520 --> 00:35:51,146 Voyons voir... 644 00:35:53,020 --> 00:35:54,086 Laissez vos doigts... 645 00:35:54,087 --> 00:35:55,620 Ah, le voil�. L'Ambassador. 646 00:35:55,621 --> 00:35:58,285 Ah, et l'Arlington. 647 00:35:58,286 --> 00:36:00,520 C'est l� que ma m�re s'est fait voler son am�thyste en 62. 648 00:36:00,521 --> 00:36:03,787 Dans l'ascenseur. 649 00:36:03,788 --> 00:36:05,353 Quelle panique. 650 00:36:05,354 --> 00:36:07,218 Donnez-moi �a. 651 00:36:42,422 --> 00:36:44,184 Non, il n'est pas encore parti. 652 00:36:53,954 --> 00:36:55,454 - Ah... - Comme vous dites. 653 00:36:55,455 --> 00:36:57,987 Ne vous inqui�tez pas, je sais o� le trouver. 654 00:36:57,988 --> 00:37:00,254 Bien jou�, Edwina. 655 00:37:00,255 --> 00:37:01,949 Pour vous, �a sera Melle Cutwater. 656 00:37:03,221 --> 00:37:04,721 - Bonjour Margo. - Ah, bonjour Peg. 657 00:37:04,722 --> 00:37:06,120 Je crois que je peux tutoyer 658 00:37:06,121 --> 00:37:09,287 les femmes qui me tripotent dans les toilettes. 659 00:37:09,288 --> 00:37:12,187 C'est pas juste. c'est vous qui m'avez demand� de sortir votre p�nis. 660 00:37:12,188 --> 00:37:14,177 Je vous sers une tasse de caf� ? 661 00:37:21,288 --> 00:37:23,554 O� est-elle ? 662 00:37:23,555 --> 00:37:24,351 C'est pas vrai. 663 00:37:25,455 --> 00:37:26,788 O� est-elle ? 664 00:37:26,789 --> 00:37:29,289 - Il n'y a personne. - Menteur. Je l'ai entendue. 665 00:37:29,290 --> 00:37:31,355 Alors comme �a, tu veux te marier ? 666 00:37:31,356 --> 00:37:34,322 Peggy, je te jure qu'il n'y a personne ici. 667 00:37:34,323 --> 00:37:37,288 Montre-toi, petite salope. 668 00:37:37,289 --> 00:37:39,948 Qui est-ce qu'elle traite de salope ? Chut. 669 00:37:41,156 --> 00:37:42,815 J'ai entendu. 670 00:37:43,556 --> 00:37:45,388 Allez, avoue. 671 00:37:45,389 --> 00:37:47,422 O� est-elle ? 672 00:37:47,423 --> 00:37:49,188 C'�tait moi. Bix, arr�te. 673 00:37:49,189 --> 00:37:50,688 - Comment �a c'�tait toi ? - Oui, la voix que tu as entendue. 674 00:37:50,689 --> 00:37:52,522 Je parlais tout seul. 675 00:37:52,523 --> 00:37:53,754 �coute... 676 00:37:53,755 --> 00:37:57,921 Il vous va bien ce parfum. Vulgaire et commun. 677 00:37:57,922 --> 00:37:59,855 Au moins elle a frapp� votre c�t�. 678 00:37:59,856 --> 00:38:01,789 Et qui est-ce qui te tripotait dans les toilettes ? 679 00:38:01,790 --> 00:38:03,789 - Moi. - Menteur. 680 00:38:03,790 --> 00:38:06,121 - Comment ose-t-elle ? - Edwina. 681 00:38:06,122 --> 00:38:07,355 Edwina ? 682 00:38:07,356 --> 00:38:09,556 Je m'appelle Peggy, sale porc. 683 00:38:09,557 --> 00:38:11,855 Non, je vais t'expliquer. 684 00:38:11,856 --> 00:38:13,686 C'est Edwina Cutwater. Elle est morte aujourd'hui. 685 00:38:15,957 --> 00:38:18,055 T'as fait �a avec une morte ? 686 00:38:18,056 --> 00:38:19,956 - Non. - Roger, tu es malade. 687 00:38:19,957 --> 00:38:23,855 Dire que je suis pass�e pour parler mariage, 688 00:38:23,856 --> 00:38:26,689 malgr� ce que tu vas faire � ma m�re. 689 00:38:26,690 --> 00:38:28,455 Qu'est-ce que ta m�re vient faire l�-dedans ? 690 00:38:28,456 --> 00:38:30,190 Je viens d'apprendre que tu vas au tribunal demain 691 00:38:30,191 --> 00:38:33,288 pour repr�senter le parti oppos� � ma m�re. 692 00:38:33,289 --> 00:38:35,322 Je respecte beaucoup ton p�re. 693 00:38:35,323 --> 00:38:38,289 Tu vas essayer de battre ma m�re. 694 00:38:38,290 --> 00:38:41,057 - Oh, c'est pas vrai. - Roger, si tu vas au tribunal demain, 695 00:38:41,058 --> 00:38:42,755 c'est fini entre nous. 696 00:38:42,756 --> 00:38:45,489 Et si j'y vais pas ton p�re me castre. 697 00:38:45,490 --> 00:38:47,755 C'est moi, ou tes couilles. 698 00:38:47,756 --> 00:38:50,122 Mais tu peux pas avoir les deux. 699 00:38:53,589 --> 00:38:55,990 C'est un choix int�ressant. 700 00:38:55,991 --> 00:38:58,222 Je ne sais pas exactement � quoi servent les couilles, 701 00:38:58,223 --> 00:39:00,520 mais je suis s�re qu'elles forment un couple plus harmonieux que vous. 702 00:39:05,224 --> 00:39:08,485 - Alors ? - J'y suis tr�s attach�. 703 00:39:09,524 --> 00:39:11,923 Au revoir, Roger. 704 00:39:13,223 --> 00:39:14,923 Au fait... 705 00:39:14,924 --> 00:39:17,157 J'aime pas ton chien. 706 00:39:17,158 --> 00:39:20,716 Et le jazz c'est stupide. 707 00:39:25,692 --> 00:39:27,988 Et j'ai simul� tous mes orgasmes. 708 00:39:36,291 --> 00:39:37,655 �a te rappelle quelque chose ? 709 00:39:39,557 --> 00:39:42,184 Oui, et hein moi aussi j'ai simul�. 710 00:39:45,425 --> 00:39:47,490 Croyez-moi, on est mieux sans elle. 711 00:39:47,491 --> 00:39:49,616 C'est pas la personne qu'il nous faut. 712 00:39:55,458 --> 00:39:57,657 Vous savez, depuis notre petit accident, 713 00:39:57,658 --> 00:40:00,957 je sens beaucoup d'hostilit� de votre part. 714 00:40:00,958 --> 00:40:03,491 Je suis vraiment d�sol�, hein. 715 00:40:03,492 --> 00:40:06,724 Ma carri�re s'�croule devant mes yeux, 716 00:40:06,725 --> 00:40:09,425 parce qu'une femme morte vit en moi. 717 00:40:09,426 --> 00:40:11,591 Et la seule personne qui peut vous en sortir, 718 00:40:11,592 --> 00:40:14,124 c'est un tar� cosmique que vous pouvez m�me pas retrouver. 719 00:40:14,125 --> 00:40:17,091 Bien s�r que je peux le retrouver. 720 00:40:17,092 --> 00:40:18,458 Je crois. 721 00:40:18,459 --> 00:40:20,024 Je crois savoir o� il sera ce soir. 722 00:40:20,025 --> 00:40:21,458 Vous avez une voiture ? 723 00:40:21,459 --> 00:40:25,058 Qu'est-ce que c'est dr�le. 724 00:40:25,059 --> 00:40:26,124 Embrayez, bon sang. 725 00:40:26,125 --> 00:40:27,857 - J'embraye. - Mais qu'est-ce que vous faites ? 726 00:40:27,858 --> 00:40:29,491 J'ai jamais appris � conduire. 727 00:40:29,492 --> 00:40:31,091 C'est laquelle ? Une de ces p�dales ? 728 00:40:31,092 --> 00:40:32,858 Le frein, pas l'acc�l�rateur. 729 00:40:32,859 --> 00:40:36,191 Le frein, l'acc�l�rateur, je sais pas laquelle. 730 00:40:36,192 --> 00:40:37,192 Bix, laisse-la tranquille. 731 00:40:37,193 --> 00:40:39,124 Arr�te. 732 00:40:39,125 --> 00:40:41,224 Je vais �trangler ce chien galeux. 733 00:40:41,225 --> 00:40:42,825 Bon, l�, �a suffit. 734 00:40:42,826 --> 00:40:45,092 C'est pas par l�. O� va-t-on ? 735 00:40:45,093 --> 00:40:46,491 Je dois d�j� me farcir vos humeur, 736 00:40:46,492 --> 00:40:49,084 mais je vais pas imposer �a � mon chien une minute de plus. 737 00:40:50,460 --> 00:40:53,558 Tyrone, il faut que je te parle. 738 00:40:53,559 --> 00:40:56,591 Salut, Roger Dodger. 739 00:40:56,592 --> 00:40:59,025 J'ai re�u un coup de fil � propos d'une fiesta. 740 00:40:59,026 --> 00:41:00,491 Ils ont pas voulu me dire qui m'a recommand�, 741 00:41:00,492 --> 00:41:02,992 mais j'ai senti ton empreinte sur ce coup-l�. 742 00:41:02,993 --> 00:41:05,325 - Merci. - C'est trois fois rien. 743 00:41:05,326 --> 00:41:07,292 Bon, on peut reprendre o� on en �tait ? 744 00:41:07,293 --> 00:41:09,225 Qui c'est ? Y'a quelqu'un avec toi ? 745 00:41:09,226 --> 00:41:10,325 Si on peut dire. 746 00:41:10,326 --> 00:41:12,225 Bon, et o� sont tes bonnes mani�res ? 747 00:41:12,226 --> 00:41:14,591 Pr�sente-moi � la dame. 748 00:41:14,592 --> 00:41:19,092 Edwina Gutwater. Tyrone Wattell. 749 00:41:19,093 --> 00:41:20,924 - Enchant�e. - Enchant�. 750 00:41:23,260 --> 00:41:25,192 Vous avez les mains poilues pour une femme. 751 00:41:25,193 --> 00:41:26,360 J'ai besoin de ton aide. 752 00:41:26,361 --> 00:41:27,559 Est-ce que tu peux t'occuper de Bix pour deux-trois jours ? 753 00:41:27,560 --> 00:41:29,958 Bien s�r, j'en serais... 754 00:41:29,959 --> 00:41:31,427 Attends. Qu'est-ce qui se passe ? 755 00:41:32,926 --> 00:41:34,626 Je crois pas que je puisse t'expliquer. 756 00:41:34,627 --> 00:41:36,560 Quel est le probl�me, Roger ? 757 00:41:36,561 --> 00:41:39,592 En fait, Edwina est morte aujourd'hui. 758 00:41:39,593 --> 00:41:42,760 Son �me est entr�e en moi et monopolise la moiti� droite de mon corps. 759 00:41:42,761 --> 00:41:44,859 Pourquoi tu l'as pas dit plus t�t ? 760 00:41:44,860 --> 00:41:47,860 Je savais que tu comprendrais. Merci de pas me faire interner. 761 00:41:47,861 --> 00:41:51,326 Roger, j'ai beaucoup d'amis plus fous que toi, 762 00:41:51,327 --> 00:41:53,325 mais j'en ai pas de meilleurs. 763 00:41:53,326 --> 00:41:55,026 Merci, mon p�te. Bix, va donc avec lui. 764 00:41:55,027 --> 00:41:56,794 Allez, Bix. 765 00:41:56,795 --> 00:41:58,326 Enchant� d'avoir fait votre connaissance, Edwina. 766 00:41:58,327 --> 00:41:59,690 Au revoir. 767 00:42:05,593 --> 00:42:08,660 Une femme qui aurait pr�f�r� acheter une bougie 768 00:42:08,661 --> 00:42:11,559 que de maudire la nuit. 769 00:42:15,360 --> 00:42:16,894 Vous attirez les foules, vous. 770 00:42:16,895 --> 00:42:18,861 Bonjour. Entrez donc. 771 00:42:20,127 --> 00:42:21,627 Je peux recommencer si vous voulez. 772 00:42:21,628 --> 00:42:23,391 Euh, non merci. 773 00:42:25,894 --> 00:42:27,927 Et nous nous demandons, Seigneur, 774 00:42:27,928 --> 00:42:31,294 ce que signifie une si maigre pr�sence 775 00:42:31,295 --> 00:42:35,926 pour rendre les derniers hommages � la personne d�funte. 776 00:42:35,927 --> 00:42:37,860 Oh que c'est grave. 777 00:42:37,861 --> 00:42:39,127 Il est pas l�. Partons � sa recherche. 778 00:42:39,128 --> 00:42:43,194 Nous avons cependant re�u de nombreux messages 779 00:42:43,195 --> 00:42:45,226 d'amis dans la tristesse. 780 00:42:45,227 --> 00:42:47,094 Attendez, faut que j'entende �a. 781 00:42:47,095 --> 00:42:50,226 Je dois me pr�parer pour le cas le plus important de ma vie. 782 00:42:50,227 --> 00:42:51,594 On se casse, ok ? 783 00:42:51,595 --> 00:42:54,294 Non, je veux entendre ces messages. 784 00:42:54,295 --> 00:42:57,027 - Vraiment je dois... - J'insiste. Essayez-vous. 785 00:42:57,028 --> 00:43:00,127 Tr�s touchant. Elle nous manquera. 786 00:43:00,128 --> 00:43:04,327 La Compagnie d'oxyg�ne Bel. 787 00:43:04,328 --> 00:43:07,161 (l'�tait une cliente fantastique. 788 00:43:07,162 --> 00:43:10,028 Chaises roulantes J&J. 789 00:43:10,029 --> 00:43:11,928 Oh, ils y ont pens�. 790 00:43:11,929 --> 00:43:14,528 De la part des matelas orthop�diques Browning. 791 00:43:14,529 --> 00:43:17,361 Qu'elle continue � reposer en paix. 792 00:43:17,362 --> 00:43:19,522 Oh, que c'est touchant. 793 00:43:33,962 --> 00:43:35,695 - M. Cobb. - Hein ? 794 00:43:35,696 --> 00:43:37,761 M. Cobb ? 795 00:43:37,762 --> 00:43:39,196 Ah, bonjour. 796 00:43:42,097 --> 00:43:44,697 - Quelle heure est-il ? - Presque minuit. 797 00:43:44,698 --> 00:43:46,230 Ce matin vous alliez me dire 798 00:43:46,231 --> 00:43:47,890 comment vous savez que �a n'a pas march�. 799 00:43:52,399 --> 00:43:53,865 Edwina ? 800 00:43:56,167 --> 00:43:58,266 - Elle dort. - Qui ? 801 00:43:58,267 --> 00:44:03,267 Edwina. Ne la r�veillez pas. 802 00:44:03,268 --> 00:44:04,268 C'est super quand elle dort. 803 00:44:04,269 --> 00:44:06,258 M. Cobb. Melle Cutwater est morte. 804 00:44:08,269 --> 00:44:10,436 �Un. 805 00:44:10,437 --> 00:44:12,269 Elle est entr�e en moi, au lieu de vous. 806 00:44:12,270 --> 00:44:14,003 Quoi ? 807 00:44:14,004 --> 00:44:17,437 - O� est le swami ? - Je ne l'ai pas revu. 808 00:44:17,438 --> 00:44:18,804 Peut-�tre qu'il est retourn� � l�h�tel. 809 00:44:18,805 --> 00:44:20,970 Je viens d'appeler, mais �a r�pondait pas. 810 00:44:20,971 --> 00:44:22,404 Nous devrions y aller pour l'attendre. 811 00:44:22,405 --> 00:44:24,538 Il faut qu'on retrouve ce mec. J'en peux plus... 812 00:44:24,539 --> 00:44:26,739 - Oh, mon Dieu. - Mon pauvre ch�ri. 813 00:44:26,740 --> 00:44:29,706 Il faut vous calmer et arr�ter de vous inqui�ter. 814 00:44:29,707 --> 00:44:33,306 Non, vraiment il faut qu'on le retrouve. 815 00:44:33,307 --> 00:44:35,640 Je suis s�re qu'il sera aux fun�railles demain matin. 816 00:44:35,641 --> 00:44:38,208 Et si Melle Cutwater est vraiment en vous, 817 00:44:38,209 --> 00:44:40,808 il l'aidera � quitter votre corps, 818 00:44:40,809 --> 00:44:43,970 et � entrer dans le mien. 819 00:44:45,277 --> 00:44:47,266 Je l'envie. 820 00:44:50,811 --> 00:44:53,545 M. Cobb, 821 00:44:53,546 --> 00:44:58,512 ce matin quand j'ai mis votre main sur mon c�ur, 822 00:44:58,513 --> 00:45:01,002 avez-vous senti quelque chose de sp�cial ? 823 00:45:02,180 --> 00:45:04,046 Mi... 824 00:45:04,047 --> 00:45:05,580 j'ai senti votre... 825 00:45:05,581 --> 00:45:09,946 Oui, j'ai senti quelque chose de sp�cial entre nous. 826 00:45:11,649 --> 00:45:15,048 M. Cobb, demain � cette heure, mon �me sera partie. 827 00:45:15,049 --> 00:45:18,346 Je veux conna�tre l'amour une derni�re fois. 828 00:45:19,717 --> 00:45:24,149 - On devrait plut�t... - S'il-vous-pla�t, M. Cobb. 829 00:45:24,150 --> 00:45:26,250 Laissez-moi emporter le souvenir de la passion 830 00:45:26,251 --> 00:45:28,718 dans l'autre monde. 831 00:45:31,219 --> 00:45:33,119 Donc, �a serait... 832 00:45:33,120 --> 00:45:36,319 ...pour une bonne cause ? 833 00:45:36,320 --> 00:45:38,083 Oh, oui. 834 00:45:41,054 --> 00:45:45,113 - Il faut pas qu'on fasse de bruit. - �a va �tre possible. 835 00:45:53,590 --> 00:45:56,455 C'est une bonne cause. 836 00:46:02,859 --> 00:46:05,392 Je suis pr�te, M. Cobb. 837 00:46:05,393 --> 00:46:06,525 Prenez-moi. 838 00:46:06,526 --> 00:46:08,425 Chut. Dors, Edwina. 839 00:46:12,094 --> 00:46:13,687 Maintenant. 840 00:46:28,230 --> 00:46:30,254 Mais qu'est-ce qui se passe ? 841 00:46:31,364 --> 00:46:33,430 Qu'est-ce qui se passe ici ? 842 00:46:33,431 --> 00:46:35,264 - Non. - Oh si. 843 00:46:35,265 --> 00:46:37,698 Mais qu'est-ce que vous lui faites ? 844 00:46:38,999 --> 00:46:41,332 Je ne fais rien. Rendormez-vous. 845 00:46:41,333 --> 00:46:42,697 Vous r�vez. 846 00:46:43,233 --> 00:46:45,533 Melle Hoskins, petite pute. 847 00:46:45,534 --> 00:46:47,633 Sale petite pute. 848 00:46:47,634 --> 00:46:50,101 - Oh non. - Oh, oui. 849 00:46:50,102 --> 00:46:52,135 Vous �tes une petite salope sans conscience. 850 00:46:52,136 --> 00:46:54,068 - Oui. - La ferme. 851 00:46:54,069 --> 00:46:55,865 Dites-moi des choses cochonnes. 852 00:46:57,170 --> 00:46:59,303 Vous �tes une pute � bon march�. 853 00:46:59,304 --> 00:47:00,502 Bien. 854 00:47:00,503 --> 00:47:03,304 Appelez-moi votre caniche, M. Cobb. 855 00:47:03,305 --> 00:47:05,803 Appelez-moi votre esclave. Votre caniche affam�. 856 00:47:05,804 --> 00:47:07,704 Mais vous m�riteriez une bonne fess�e. 857 00:47:07,705 --> 00:47:09,371 Oh, M. Cobb. 858 00:47:09,372 --> 00:47:12,372 Oh, sale petite lapine. 859 00:47:12,373 --> 00:47:15,905 - Edwina, non. - Oui, M. Cobb. 860 00:47:15,906 --> 00:47:18,607 - Bombe sexuelle. - Arr�tez de parler comme �a. 861 00:47:18,608 --> 00:47:21,706 Oh, donnez-moi la fess�e, vilain gar�on. 862 00:47:21,707 --> 00:47:23,374 Edwina, arr�tez. 863 00:47:23,375 --> 00:47:25,475 Non, elle devrait avoir honte. 864 00:47:25,476 --> 00:47:26,541 Et vous aussi. 865 00:47:26,542 --> 00:47:28,842 Eh, arr�tez. 866 00:47:28,843 --> 00:47:29,809 M. Cobb ? 867 00:47:33,176 --> 00:47:35,343 Bon sang, Edwina, laissez-moi tranquille. 868 00:47:35,344 --> 00:47:36,744 (le corps est � moi. 869 00:47:36,745 --> 00:47:38,143 Et si elle tombait enceinte. Vous n'avez pas le droit. 870 00:47:38,144 --> 00:47:40,377 Non, c'est vous qui n'avez aucun droit. 871 00:47:40,378 --> 00:47:41,811 Et vous n'avez aucune classe. 872 00:47:41,812 --> 00:47:44,679 Vous �tes rude, vulgaire, et in-attrayant. 873 00:47:44,680 --> 00:47:46,510 Mais c'est Melle Cutwater. 874 00:47:49,981 --> 00:47:52,080 Je suis d�sol� que vous ayez eu une vie pourrie, 875 00:47:52,081 --> 00:47:54,613 mais c'est pas parce que personne n'a jamais fait �a avec vous 876 00:47:54,614 --> 00:47:57,115 que le reste du monde devrait s'en passer. 877 00:47:57,116 --> 00:47:59,914 Je suis tr�s fi�re de ma virginit�. 878 00:47:59,915 --> 00:48:01,949 J'y ai toujours �t� attach�e. 879 00:48:01,950 --> 00:48:04,178 �videmment, personne d'autre n'en voulait. 880 00:48:06,317 --> 00:48:08,080 Terry, attendez. 881 00:48:21,386 --> 00:48:22,819 Ma ch�re... 882 00:48:22,820 --> 00:48:25,286 Si Prakha ne se montre pas avant demain, 883 00:48:25,287 --> 00:48:27,488 je vais me faire faire une lobotomie. 884 00:48:27,489 --> 00:48:30,354 Ou me boucher le grand colon, ou un truc comme �a. 885 00:48:30,355 --> 00:48:32,921 Mais vous prenez la cl� des champs. 886 00:48:32,922 --> 00:48:34,755 Arr�tez donc de jouer au martyre. 887 00:48:34,756 --> 00:48:37,789 D�s que je serai plus morte, je vous indemniserai. 888 00:48:37,790 --> 00:48:40,123 Peut-�tre. Oh mon Dieu, 889 00:48:40,124 --> 00:48:42,990 je viens de r�aliser pourquoi personne n'est venu � la messe. 890 00:48:42,991 --> 00:48:45,791 Vous avez oubli� d'embaucher des pleureuses. 891 00:48:45,792 --> 00:48:50,091 Vous n'�tes qu'un insensible trou du cul. 892 00:48:50,092 --> 00:48:52,422 Grevez donc. 893 00:48:53,694 --> 00:48:56,593 Cobb, je vous parle. 894 00:48:56,594 --> 00:48:59,460 Pour votre gouverne, il y a une bonne raison pour laquelle 895 00:48:59,461 --> 00:49:02,660 personne n'est venu � ma messe. 896 00:49:02,661 --> 00:49:03,861 Ah oui ? 897 00:49:03,862 --> 00:49:08,028 Je n'ai pas d'amis. 898 00:49:08,029 --> 00:49:12,996 Je regarde ma vie et je n'ai aucun ami. 899 00:49:12,997 --> 00:49:17,030 Je n'ai jamais eu d'amis. 900 00:49:17,031 --> 00:49:20,631 Je n'ai eu que des nourrices et des professeurs, 901 00:49:20,632 --> 00:49:22,792 des serviteurs et des infirmi�res. 902 00:49:25,266 --> 00:49:28,399 Un jour mes parents ont embauch� un clown pour me distraire, 903 00:49:28,400 --> 00:49:30,565 mais il ne m'aimait pas. 904 00:49:30,566 --> 00:49:33,134 Et quand mes parents n'�taient pas avec nous 905 00:49:33,135 --> 00:49:35,400 il restait l� � rien faire. 906 00:49:35,401 --> 00:49:39,062 Il ne levait pas le petit doigt pour m'amuser. 907 00:49:45,370 --> 00:49:47,103 Quel clown horrible. 908 00:49:47,104 --> 00:49:50,704 Ouais, mais c'est pas tout. 909 00:49:50,705 --> 00:49:52,438 Quand la fille de Fred �tait petite, 910 00:49:52,439 --> 00:49:55,937 elle venait chez moi pour voir son p�re, 911 00:49:55,938 --> 00:49:58,072 et les infirmi�res poussaient ma tente � oxyg�ne 912 00:49:58,073 --> 00:50:01,305 vers la fen�tre, pour que je puisse la voir 913 00:50:01,306 --> 00:50:03,373 avec tous ses amis 914 00:50:03,374 --> 00:50:06,907 en train de monter mes chevaux et de jouer dans ma piscine. 915 00:50:06,908 --> 00:50:10,074 Ils couraient, ils riaient, 916 00:50:10,075 --> 00:50:11,974 ils dansaient. 917 00:50:15,077 --> 00:50:18,675 Je me suis jur�e que je donnerais tout 918 00:50:18,676 --> 00:50:22,376 pour pouvoir faire �a. Pour �tre libre. 919 00:50:22,377 --> 00:50:24,435 Pour �tre comme elle. 920 00:50:26,578 --> 00:50:30,137 Voil�, je me suis humili�e. 921 00:50:31,479 --> 00:50:34,279 Bon, tout ce que je voulais dire, 922 00:50:34,280 --> 00:50:37,213 c'est que je suis d�sol�e d'avoir g�ch� votre anniversaire. 923 00:50:38,914 --> 00:50:42,481 Et je suis d�sol� si j'ai rendu votre mort horrible. 924 00:50:42,482 --> 00:50:45,381 Je suis morte, vraiment ? 925 00:50:45,382 --> 00:50:48,747 Oh, je veux plus �tre morte. 926 00:50:50,283 --> 00:50:53,116 C'est pas possible, Edwina. 927 00:50:53,117 --> 00:50:55,379 �a sert � rien d�esp�rer. 928 00:50:58,818 --> 00:51:00,618 Je me sens beaucoup mieux. 929 00:51:00,619 --> 00:51:04,118 Il est tard. Vous devriez vous rendormir. 930 00:51:04,119 --> 00:51:06,851 Vous ne venez pas au lit ? 931 00:51:06,852 --> 00:51:10,086 Je peux pas. 932 00:51:10,087 --> 00:51:13,320 Je dois me pr�parer pour le cas de demain. 933 00:51:13,321 --> 00:51:15,387 Mais dormez. 934 00:51:15,388 --> 00:51:17,889 D'accord. 935 00:51:17,890 --> 00:51:21,088 Bonne nuit, Roger. 936 00:51:21,089 --> 00:51:22,817 Bonne nuit, Edwina. 937 00:51:25,290 --> 00:51:28,123 Roger ? Roger ? 938 00:51:28,124 --> 00:51:30,124 R�veillez-vous. 939 00:51:30,125 --> 00:51:32,791 R�veillez-vous. C'est l'heure des fun�railles. 940 00:51:32,792 --> 00:51:34,458 Allez, on doit se lever. 941 00:51:34,459 --> 00:51:36,591 Allez, debout. 942 00:51:36,592 --> 00:51:37,854 Allez. 943 00:51:39,093 --> 00:51:42,559 Vous avez bien dormi ? 944 00:51:42,560 --> 00:51:43,793 Oh oui. 945 00:51:43,794 --> 00:51:47,694 J'ai fait une bonne nuit de sept minutes et demie. 946 00:51:49,162 --> 00:51:51,720 Oh bon sang. 947 00:52:19,001 --> 00:52:20,832 Roger. 948 00:52:27,336 --> 00:52:28,736 Oui, je suis r�veill�. 949 00:52:28,737 --> 00:52:30,235 Vous n'avez aucune id�e de ce que �a fait 950 00:52:30,236 --> 00:52:33,537 d'�tre dans le corps de quelqu'un en bonne sant� physique. 951 00:52:33,538 --> 00:52:37,528 C'est ce que j'essayais de faire hier soir. 952 00:52:38,272 --> 00:52:40,738 J'arrive pas � croire que vous �tes encore f�ch� � cause de �a. 953 00:52:40,739 --> 00:52:43,972 Attention. 954 00:52:43,973 --> 00:52:47,072 Vous pouvez pas comprendre. On se d�p�che, allez. 955 00:52:47,073 --> 00:52:48,273 Vous voyez, votre probl�me c'est que 956 00:52:48,274 --> 00:52:50,207 vous ne comprenne : pas comment il faut vivre. 957 00:52:50,208 --> 00:52:52,606 Il faut profiter de la vie et la savourer. 958 00:52:52,607 --> 00:52:54,707 Mais je le sais, �a. 959 00:52:54,708 --> 00:52:56,507 Pourquoi vous croyez que j'ai fait tout �a 960 00:52:56,508 --> 00:52:58,474 pour m'acheter une nouvelle chance ? 961 00:53:00,643 --> 00:53:02,476 Parce que vous faites l'erreur de penser 962 00:53:02,477 --> 00:53:03,975 que �a va �tre diff�rent. 963 00:53:03,976 --> 00:53:06,576 Mais vous savez bien que �a va �tre diff�rent. 964 00:53:06,577 --> 00:53:08,343 Mais � l'int�rieur de votre nouveau corps, 965 00:53:08,344 --> 00:53:10,578 vous serez toujours la m�me coinc�e du cul. 966 00:53:10,579 --> 00:53:13,077 Vous finirez aussi am�re et seule que vous l'avez �t�. 967 00:53:13,078 --> 00:53:14,744 Je crois pas. 968 00:53:14,745 --> 00:53:18,646 Je vais danser et tourner et virevolter. 969 00:53:18,647 --> 00:53:21,146 Je vais faire le cha-cha-cha, 970 00:53:21,147 --> 00:53:23,713 je vais me plonger dans la vie. 971 00:53:23,714 --> 00:53:26,214 - Faites comme �a. - Non, c'est trop disgracieux. 972 00:53:26,215 --> 00:53:28,047 Une grosse cicatrice aussi. Faites ce que je dis, 973 00:53:28,048 --> 00:53:29,572 on a pas le temps de s'engueuler. 974 00:53:30,582 --> 00:53:32,148 Pourquoi on se presse ? 975 00:53:32,149 --> 00:53:34,615 Mes fun�railles ne commencent pas avant dix heures et demie. 976 00:53:34,616 --> 00:53:36,817 Je dois �tre au tribunal � huit heures et demie. 977 00:53:36,818 --> 00:53:39,149 Est-ce que vous allez �tre � l'heure aux fun�railles 978 00:53:39,150 --> 00:53:41,516 si vous devez aller au tribunal ? 979 00:53:41,517 --> 00:53:43,884 J'y penserai � dix heures vingt-neuf, ok ? 980 00:53:43,885 --> 00:53:47,819 Vous �tes de mauvaise humeur quand vous avez pas dormi. 981 00:53:49,519 --> 00:53:52,719 Reconnaissez-vous votre signature sur ce ch�que ? 982 00:53:52,720 --> 00:53:54,319 Oui. 983 00:53:54,320 --> 00:53:56,086 Et l� ? 984 00:53:56,087 --> 00:53:57,386 Oui. 985 00:53:57,387 --> 00:53:59,687 Et �a ? 986 00:53:59,688 --> 00:54:01,288 Oui. 987 00:54:01,289 --> 00:54:03,085 Je n'ai plus de questions. 988 00:54:04,089 --> 00:54:06,155 Ma�tre ? 989 00:54:06,156 --> 00:54:07,622 Roger ! 990 00:54:09,224 --> 00:54:11,056 Roger ! 991 00:54:11,057 --> 00:54:12,489 Roger. Oh mon Dieu. 992 00:54:12,490 --> 00:54:14,391 Vous pouvez pas vous endormir maintenant. 993 00:54:14,392 --> 00:54:15,957 Ma�tre ? 994 00:54:15,958 --> 00:54:18,524 Oui, une minute. 995 00:54:18,525 --> 00:54:21,091 Roger, s'il-vous-pla�t., r�veillez-vous. 996 00:54:21,092 --> 00:54:23,786 La court vous attend. 997 00:54:28,093 --> 00:54:29,651 Et bien... 998 00:54:33,128 --> 00:54:37,195 Votre honneur... Parle comme un homme. 999 00:54:37,196 --> 00:54:38,923 Votre honneur, euh... 1000 00:54:56,199 --> 00:54:58,699 Le t�moin est � vous. 1001 00:54:58,700 --> 00:55:00,066 Mais qu'est-ce qui vous arrive ? 1002 00:55:00,067 --> 00:55:01,632 Je suis un peu nerveux. 1003 00:55:01,633 --> 00:55:03,266 Ne soyez pas nerveux. 1004 00:55:03,267 --> 00:55:05,767 C'est toute votre carri�re qui est en jeu, c'est tout. 1005 00:55:05,768 --> 00:55:08,534 M. Schuyler... 1006 00:55:08,535 --> 00:55:11,068 Vous n'avez pas vraiment donn� 1007 00:55:11,069 --> 00:55:14,366 un demi-million de dollars de cadeaux � ces femmes ? 1008 00:55:17,670 --> 00:55:19,933 Si. 1009 00:55:22,104 --> 00:55:24,338 Et bien j'imagine que vous aviez une bonne raison. 1010 00:55:24,339 --> 00:55:26,499 N'est-ce pas ? 1011 00:55:28,139 --> 00:55:29,672 Mais qu'est-ce que vous faites ? 1012 00:55:29,673 --> 00:55:32,638 Dites oui. 1013 00:55:32,639 --> 00:55:33,730 Oui. 1014 00:55:34,740 --> 00:55:38,264 Il avait une sacr� bonne raison. 1015 00:55:39,775 --> 00:55:42,341 - Continuez. - Continuer ? 1016 00:55:42,342 --> 00:55:46,173 Continue Edwina, comme un homme. 1017 00:55:52,910 --> 00:55:54,810 Alors attendez. Chaque Noel, vous me donniez... 1018 00:55:54,811 --> 00:55:58,211 euh, vous donniez des cadeaux � Melle Cutwater ? 1019 00:55:58,212 --> 00:56:00,477 - Oui. - C'est donc une pratique courante ? 1020 00:56:00,478 --> 00:56:03,879 En effet, messieurs dames de ce... 1021 00:56:03,880 --> 00:56:05,478 ...monde. 1022 00:56:05,479 --> 00:56:08,580 C'est une pratique courante des entreprises 1023 00:56:08,581 --> 00:56:12,811 de remercier les bons clients par des cadeaux. 1024 00:56:14,615 --> 00:56:17,315 Ouais. 1025 00:56:17,316 --> 00:56:19,249 Oui. 1026 00:56:19,250 --> 00:56:24,382 Objection. L'argent provenait de son compte personnel. 1027 00:56:24,383 --> 00:56:27,009 Il ne peut donc pas �tre consid�r� comme cadeau � fins professionnelles. 1028 00:56:28,618 --> 00:56:31,017 Bien vu. 1029 00:56:32,319 --> 00:56:33,751 Les femmes, on peut pas vivre avec, 1030 00:56:33,752 --> 00:56:36,319 on peut pas vivre sans. 1031 00:56:36,320 --> 00:56:37,877 Roger, r�veillez-vous. 1032 00:56:42,221 --> 00:56:45,254 M. Cobb ? 1033 00:56:45,255 --> 00:56:47,415 Je suis d�sol�e, Roger. 1034 00:56:49,122 --> 00:56:52,646 Roger, r�veillez-vous. 1035 00:56:58,057 --> 00:57:00,190 M. Cobb, vous allez bien ? 1036 00:57:00,191 --> 00:57:02,724 Oui, pas de probl�me. 1037 00:57:02,725 --> 00:57:05,625 Que r�pondez-vous � l'objection ? 1038 00:57:05,626 --> 00:57:07,114 L�objection ? 1039 00:57:09,125 --> 00:57:11,826 Euh, vous pourriez me relire �a ? 1040 00:57:11,827 --> 00:57:14,026 L'argent en question provenait du compte personnel des Schuylers, 1041 00:57:14,027 --> 00:57:15,994 et pas de l'entreprise. 1042 00:57:15,995 --> 00:57:19,327 Il ne peut donc �tre consid�r� comme cadeaux � fins professionnelles. 1043 00:57:19,328 --> 00:57:20,927 Cadeaux � fins professionnelles ? 1044 00:57:20,928 --> 00:57:23,962 Je suis d�sol�e, c'est tout ce que j'ai pu trouver. 1045 00:57:23,963 --> 00:57:26,261 Edwina, vous �tes brillante. 1046 00:57:26,262 --> 00:57:28,329 Votre honneur, 1047 00:57:28,330 --> 00:57:31,495 la seule source financi�re de Mme Schuyler �tait celle de M. Schuyler, 1048 00:57:31,496 --> 00:57:34,197 dont la seule origine �tait l'entreprise. 1049 00:57:34,198 --> 00:57:36,363 Donc, plus les affaires de l'entreprise �taient bonnes, 1050 00:57:36,364 --> 00:57:39,898 plus M. Schuyler avait de ressources pour sa femme. 1051 00:57:39,899 --> 00:57:43,266 Donc, plus les cadeaux devaient promouvoir les affaires, 1052 00:57:43,267 --> 00:57:46,466 plus M. Schuyler �tait g�n�reux, 1053 00:57:46,467 --> 00:57:48,434 plus il pouvait satisfaire Mme Schuyler 1054 00:57:48,435 --> 00:57:50,527 dans le style de vie auquel elle s'est habitu�e. 1055 00:57:56,169 --> 00:57:58,397 Une minute, s'il-vous-pla�t. 1056 00:58:01,970 --> 00:58:04,836 Edwina, j'aimerais vous embrasser. On va gagner. 1057 00:58:04,837 --> 00:58:07,167 Je vais avoir mon partenariat, et on va �tre � l'heure pour les fun�railles. 1058 00:58:07,837 --> 00:58:09,738 Bien s�r, aucune de ces femmes n'�tait cliente. 1059 00:58:09,739 --> 00:58:11,671 Mais je ne dirai rien si vous ne dites rien. 1060 00:58:11,672 --> 00:58:14,640 - Quoi ? - Objection rejet�e. 1061 00:58:15,807 --> 00:58:17,339 - Merci votre honneur. - Une minute, 1062 00:58:17,340 --> 00:58:19,739 si elles ne sont pas ses clientes, alors ce n'est pas juste. 1063 00:58:19,740 --> 00:58:22,139 Je sugg�re qu'on rejette la demande 1064 00:58:22,140 --> 00:58:23,974 d� au fait que ces femmes n'�taient pas ses... 1065 00:58:23,975 --> 00:58:25,274 La ferme. 1066 00:58:25,275 --> 00:58:28,641 - Qu'est-ce que vous avez dit ? - Rien. 1067 00:58:28,642 --> 00:58:30,140 R�p�tez ce que vous avez dit. 1068 00:58:30,141 --> 00:58:31,842 Je n'ai rien dit. 1069 00:58:31,843 --> 00:58:33,609 - N'�taient pas ses quoi ? - Rien, votre honneur. 1070 00:58:33,610 --> 00:58:35,609 Ces femmes n'�taient pas ses clientes... 1071 00:58:35,610 --> 00:58:37,409 M. Cobb, �a va ? 1072 00:58:37,410 --> 00:58:39,276 Je me suis mordu la langue. 1073 00:58:39,277 --> 00:58:43,711 M. Schuyler, est-ce que ces femmes �taient vos clientes ? 1074 00:58:43,712 --> 00:58:45,439 Et voil�. 1075 00:58:47,746 --> 00:58:50,145 Non. Vous �tes mort. 1076 00:58:50,146 --> 00:58:51,379 C'est pas moi, c'est Edwina Cutwater, 1077 00:58:51,380 --> 00:58:52,646 son �me est entr�e en moi. 1078 00:58:52,647 --> 00:58:54,113 C'est �a, accusez-moi donc. 1079 00:58:54,114 --> 00:58:55,679 C'est votre faute. J'avais ce cas dans la poche. 1080 00:58:55,680 --> 00:58:58,047 J'aurais pu gagner. Mais �a n'aurait pas �t� juste. 1081 00:58:58,048 --> 00:58:59,580 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1082 00:58:59,581 --> 00:59:01,147 Ce n'est pas juste et je ne veux pas participer � l'injustice. 1083 00:59:01,148 --> 00:59:02,248 Edwina, nous sommes dans une cour de justice. 1084 00:59:02,249 --> 00:59:03,681 Et la justice n'a rien � voir l�-dedans. 1085 00:59:03,682 --> 00:59:06,048 �a va vous co�ter cinq cent dollars. 1086 00:59:06,049 --> 00:59:07,315 Outrage au tribunal. 1087 00:59:07,316 --> 00:59:09,550 - Super. - Mille dollars. 1088 00:59:09,551 --> 00:59:12,782 - Vous allez pas la fermer ? - Non, vous la fermez. Quinze mille. 1089 00:59:12,783 --> 00:59:15,050 Pas vous, elle. J'ai quelqu'un en moi. 1090 00:59:15,051 --> 00:59:16,484 Et bien fermez-la tous les deux. 1091 00:59:16,485 --> 00:59:17,984 Ne me dis pas de la fermer, Charles. 1092 00:59:17,985 --> 00:59:21,418 - J'ai subventionn� ta campagne. - Deux mille dollars. 1093 00:59:21,419 --> 00:59:24,886 Et qu'on renvoie cet abruti hors de ma court. 1094 00:59:24,887 --> 00:59:27,553 Je vais me plaindre au barreau. Vous �tes fou. 1095 00:59:27,554 --> 00:59:29,420 Vous n'avez pas le droit de me faire �a. 1096 00:59:29,421 --> 00:59:30,888 Il n'est pas que fou. C'est un pervers aussi. 1097 00:59:30,889 --> 00:59:32,454 Il se tripote dans les toilettes. 1098 00:59:32,455 --> 00:59:33,787 Et m'a tromp�e. 1099 00:59:33,788 --> 00:59:35,488 Il a bais� une morte dans ton bureau. 1100 00:59:35,489 --> 00:59:36,978 Cobb, vous �tes vir�. 1101 00:59:39,589 --> 00:59:44,056 Je comprends ce que vous vouliez dire par �on doit savourer la vie�. 1102 00:59:44,057 --> 00:59:47,290 C'est tellement dramatique. 1103 00:59:47,291 --> 00:59:50,290 Je vais vous tuer. 1104 00:59:50,291 --> 00:59:52,324 T'essayais seulement de vous aider. 1105 00:59:52,325 --> 00:59:54,892 Bain c'est rat�. 1106 00:59:54,893 --> 00:59:57,193 Vous savez ce qui m'arrive depuis que vous essayez de m'aider ? 1107 00:59:57,194 --> 00:59:59,492 J'ai perdu ma nana. J'ai perdu mon boulot. 1108 00:59:59,493 --> 01:00:02,060 J'ai m�me ali�n� mon chien. 1109 01:00:02,061 --> 01:00:03,827 J'ai cass� mes lunettes de soleil. 1110 01:00:03,828 --> 01:00:06,327 Et c'�tait une fin de s�rie. 1111 01:00:06,328 --> 01:00:09,594 - Arr�tez de m'aider. - Vous �tes vraiment ingrat. 1112 01:00:09,595 --> 01:00:11,628 Si j'�tais pas l�, vous devriez accepter ce partenariat, 1113 01:00:11,629 --> 01:00:13,862 prendre des cas comme celui-ci, 1114 01:00:13,863 --> 01:00:16,896 et dire au revoir aux id�aux de votre p�re. 1115 01:00:16,897 --> 01:00:21,796 Vous seriez mari� � Peggy aussi. Vous appelez �a savourer la vie ? 1116 01:00:21,797 --> 01:00:24,531 Vous �tes bien plac�e pour parler de savourer la vie. 1117 01:00:24,532 --> 01:00:28,227 J'ai pass� ma vie sur un lit d'h�pital. C'est quoi votre excuse ? 1118 01:00:30,033 --> 01:00:33,295 Y'a qu'une morte pour dire des trucs comme �a. 1119 01:00:39,135 --> 01:00:41,967 - Combien pour l'a�roport ? - Euh, trente dollars. 1120 01:00:41,968 --> 01:00:43,968 En voici cent. Pan-Am airlines. 1121 01:00:43,969 --> 01:00:45,535 Assurez-vous qu'il monte dans l'avion. 1122 01:00:45,536 --> 01:00:47,769 Madame, cet avion ne d�colle pas avant minuit. 1123 01:00:47,770 --> 01:00:49,637 - Bon, voil� deux cent dollars. - Pas de probl�me. 1124 01:00:49,638 --> 01:00:52,270 Pas de probl�me ? 1125 01:00:52,271 --> 01:00:55,261 - Bon voyage. - Voyage ? 1126 01:00:57,006 --> 01:01:00,072 On perd notre temps. Allons au cimeti�re. 1127 01:01:00,073 --> 01:01:01,639 Il ferait mieux d'y �tre. 1128 01:01:01,640 --> 01:01:04,107 - Terry a du passer le chercher. - Il ferait bien d'y �tre. 1129 01:01:06,208 --> 01:01:07,907 L'ascenseur. Vite. 1130 01:01:07,908 --> 01:01:10,068 Qu'est-ce que j'aime courir. 1131 01:01:19,443 --> 01:01:22,943 - Est-ce que vous avez vu Prakha ? - T�esp�rais que vous l'auriez vu. 1132 01:01:22,944 --> 01:01:24,110 Je me suis arr�t�e � l�h�tel ce matin 1133 01:01:24,111 --> 01:01:25,609 mais il �tait pas l�. 1134 01:01:25,610 --> 01:01:27,339 C'en est fini de moi. 1135 01:01:29,878 --> 01:01:31,911 Qu'est-ce que c'est que �a ? 1136 01:01:31,912 --> 01:01:35,345 Et qui sont tous ces gens derri�re le corbillard ? 1137 01:01:35,346 --> 01:01:37,412 Je les ai invit�s. 1138 01:01:37,413 --> 01:01:38,946 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1139 01:01:38,947 --> 01:01:40,979 Hier soir, pendant que vous dormiez. 1140 01:01:40,980 --> 01:01:43,014 Je voulais vous faire une surprise. 1141 01:01:43,015 --> 01:01:46,914 J'ai pens� que �a rendrait vos fun�railles un peu plus gaies. 1142 01:01:46,915 --> 01:01:47,904 Je sais pas. 1143 01:01:51,816 --> 01:01:52,941 Edwina ? 1144 01:01:54,584 --> 01:01:56,072 Edwina ? 1145 01:01:59,084 --> 01:02:03,250 Vous n'avez pas un petit miroir ? Format compacte. 1146 01:02:03,251 --> 01:02:04,741 Merci. 1147 01:02:11,387 --> 01:02:13,752 Roger, merci. 1148 01:02:14,487 --> 01:02:17,553 Bon, c'est rien du tout. 1149 01:02:17,554 --> 01:02:21,322 J'ai, je... C'�tait parce que je pensais que je vous aimais bien. 1150 01:02:21,323 --> 01:02:23,755 Je m'en suis remis depuis. Allez. 1151 01:02:23,756 --> 01:02:25,814 �a va. Je vais mieux maintenant. 1152 01:02:26,857 --> 01:02:27,790 Vraiment �a va. 1153 01:02:27,791 --> 01:02:29,847 - Vous allez bien ? - Oui. 1154 01:02:31,791 --> 01:02:36,057 C'est la chose la plus gentille qu'on ait jamais faite pour moi. 1155 01:02:36,058 --> 01:02:39,889 - Ne dites pas �a. - Mais c'est vrai. 1156 01:02:41,660 --> 01:02:44,628 Vous �tes le meilleur ami que j'ai jamais eu. 1157 01:02:52,061 --> 01:02:53,828 - Merci. - �a va ? 1158 01:02:53,829 --> 01:02:56,852 Oui. La musique m'a un peu �mu. 1159 01:03:01,163 --> 01:03:05,263 Et je marcherai dans la maison du Seigneur pour toujours. 1160 01:03:05,264 --> 01:03:08,231 - Amen. - Amen. 1161 01:03:20,135 --> 01:03:22,260 Terry ? 1162 01:03:24,435 --> 01:03:27,701 J'ai l'impression qu'on ne va jamais revoir Prakha Lasa. 1163 01:03:27,702 --> 01:03:29,467 Il faut que je retrouve ce type. 1164 01:03:29,468 --> 01:03:32,369 - Il est peut-�tre retourn� � l�h�tel. - Je vous ai dit qu'il n'y �tait pas. 1165 01:03:32,370 --> 01:03:35,404 Appelons la police. Ils le rechercherons. 1166 01:03:35,405 --> 01:03:37,304 Peut-�tre qu'il essaye de rentrer chez lui. 1167 01:03:37,305 --> 01:03:39,770 - Allons � l'a�roport. - Vous avez raison. A l�h�tel. 1168 01:03:39,771 --> 01:03:41,938 Il va bien y retourner un jour. 1169 01:03:41,939 --> 01:03:43,803 - On devrait y aller en premier. - Ok. 1170 01:03:52,374 --> 01:03:56,040 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est notre derni�re chance. 1171 01:03:56,041 --> 01:03:57,974 Mais je crois vraiment pas que je puisse... 1172 01:03:57,975 --> 01:04:00,074 S'il-vous-pla�t, Roger. 1173 01:04:00,075 --> 01:04:02,908 Je veux sentir votre peau nue pr�s de la mienne. 1174 01:04:02,909 --> 01:04:06,309 Je veux sentir nos corps se confondre. 1175 01:04:06,310 --> 01:04:08,777 Je crois qu'il n'y a rien de mal � une petite confusion. 1176 01:04:08,778 --> 01:04:10,843 Ah non. 1177 01:04:10,844 --> 01:04:12,878 Est-ce qu'on doit refaire ce cirque ? 1178 01:04:12,879 --> 01:04:16,077 Relaxez-vous. Vous pourriez apprendre quelque chose. 1179 01:04:16,078 --> 01:04:18,745 Je croyais qu'on devait retrouver Prakha Lasa. 1180 01:04:18,746 --> 01:04:21,178 Je me ressource, c'est tout. 1181 01:04:21,179 --> 01:04:23,146 Et hein, remettez vos ressources 1182 01:04:23,147 --> 01:04:25,713 dans votre pantalon, et allons le chercher. 1183 01:04:25,714 --> 01:04:28,212 Roger, qu'est-ce qui se passe ? 1184 01:04:28,213 --> 01:04:29,747 Je ne vous excite pas ? 1185 01:04:29,748 --> 01:04:32,380 Edwina, qu'est-ce que vous faites ? 1186 01:04:32,381 --> 01:04:35,481 Je suis en train de penser � de vieilles nonnes. 1187 01:04:35,482 --> 01:04:37,282 Non, ne me faites pas �a. 1188 01:04:37,283 --> 01:04:39,749 Roger, vous n'avez pas envie de moi ? 1189 01:04:39,750 --> 01:04:43,016 Oh non. Maintenant elle pense � des chattons morts. 1190 01:04:43,017 --> 01:04:44,984 Excusez-nous. 1191 01:04:48,118 --> 01:04:49,952 Ok. 1192 01:04:49,953 --> 01:04:52,518 Qu'est devenu "Roger vous �tes mon meilleur ami !" ? 1193 01:04:52,519 --> 01:04:56,186 Je n'ai pas envie de faire des choses sexuelles � la fille de Fred. 1194 01:04:56,187 --> 01:04:58,852 Ok. Et si elle nous en faisait ? 1195 01:04:58,853 --> 01:05:00,787 - Non. - S'il-vous-pla�t. 1196 01:05:00,788 --> 01:05:04,120 Non. Qu'est-ce qui est si fascinant dans le sexe ? 1197 01:05:04,121 --> 01:05:05,955 Qu'est-ce qui est si fascinant dans le... 1198 01:05:05,956 --> 01:05:08,955 C'est comme dire �Qu'est-ce qui est fascinant dans le rire ?� 1199 01:05:08,956 --> 01:05:12,756 Ou Duke Ellington, ou la Coupe du Monde ? 1200 01:05:12,757 --> 01:05:15,790 C'est une de ces choses qui vous rendent vraiment vivant. 1201 01:05:15,791 --> 01:05:17,424 Vraiment heureux d'�tre vivant. 1202 01:05:17,425 --> 01:05:19,624 Je suis d�j� heureuse d'�tre vivante. 1203 01:05:19,625 --> 01:05:22,858 J'ai pas besoin de jouer au billard avec les amygdales d'une sotte. 1204 01:05:22,859 --> 01:05:24,925 Je me sens d�j� bien. Je me sens tr�s bien. 1205 01:05:24,926 --> 01:05:27,259 En fait, je me sens... 1206 01:05:27,260 --> 01:05:28,859 Assez excit�e. 1207 01:05:28,860 --> 01:05:31,526 Exactement. C'est mon excitation que vous ressentez. 1208 01:05:31,527 --> 01:05:33,093 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1209 01:05:33,094 --> 01:05:35,994 C'est ce qu'on appelle l'excitation 1210 01:05:35,995 --> 01:05:38,128 - ...sexuelle. - Vraiment ? 1211 01:05:38,129 --> 01:05:41,394 Oui, et si vous pensez que �a fait du bien, 1212 01:05:41,395 --> 01:05:43,762 attendez de voir ce qu'est... 1213 01:05:43,763 --> 01:05:47,462 ...une sensation de chaude passion. 1214 01:05:47,463 --> 01:05:49,830 Et qu'est-ce qui se passe ? Plus d'excitation ? 1215 01:05:49,831 --> 01:05:52,830 Oh nui, incroyable excitation. 1216 01:05:52,831 --> 01:05:55,265 Mais est-ce qu'elle nous respectera toujours demain matin ? 1217 01:05:55,266 --> 01:05:57,265 Elle ne nous respecte d�j� pas. 1218 01:05:57,266 --> 01:05:58,663 Excitons-nous. 1219 01:06:00,800 --> 01:06:03,966 C'est un peu embarrassant. 1220 01:06:03,967 --> 01:06:05,534 Pour qui ? 1221 01:06:05,535 --> 01:06:07,566 Pour moi. D�s que j'entrerai le corps de Terry 1222 01:06:07,567 --> 01:06:09,833 vous saurez � quoi je ressemble nue. 1223 01:06:09,834 --> 01:06:12,468 Je vous jure que je le dirai � personne. 1224 01:06:12,469 --> 01:06:14,234 Merci beaucoup. 1225 01:06:14,235 --> 01:06:15,768 De rien. Maintenant, fermez-la. 1226 01:06:15,769 --> 01:06:19,002 Qu'est-ce que je peux faire ? Est-ce que je peux aider ? 1227 01:06:19,003 --> 01:06:20,869 Fantasmez. 1228 01:06:20,870 --> 01:06:22,770 D'accord, �a je sais le faire. 1229 01:06:22,771 --> 01:06:24,704 - Oh Terry. - Oh, Roger. 1230 01:06:24,705 --> 01:06:26,870 Oh, Clark. 1231 01:06:26,871 --> 01:06:28,338 Attendez. 1232 01:06:32,606 --> 01:06:34,472 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je fantasme. 1233 01:06:34,473 --> 01:06:37,006 Je sais. Ma t�te est farcie d'images de Clark Gable 1234 01:06:37,007 --> 01:06:38,206 en train de se d�shabiller. 1235 01:06:38,207 --> 01:06:40,173 Je sais. C'est pas excitant ? 1236 01:06:40,174 --> 01:06:43,174 Non. �a me refroidit en fait. Si vous voyez ce que je veux dire. 1237 01:06:43,175 --> 01:06:46,441 �a m'excite comme une folle, Roger. 1238 01:06:46,442 --> 01:06:50,109 Super. Maintenant jetez-lui quelques nanas 1239 01:06:50,110 --> 01:06:52,042 et �a marche, ok ? 1240 01:06:52,043 --> 01:06:53,942 Ok. 1241 01:06:55,544 --> 01:06:57,810 - �a va mieux ? - Presque. 1242 01:06:57,811 --> 01:06:59,577 Elle nous ressort tous les acteurs d'�Autant en emporte le vent� 1243 01:06:59,578 --> 01:07:01,510 en train de copuler. 1244 01:07:03,646 --> 01:07:05,912 - Oh, Roger. - Oh, Terry. 1245 01:07:05,913 --> 01:07:09,579 Oh, Clark, Vivian et Olivia. 1246 01:07:09,580 --> 01:07:13,013 Oh, Ashley et Papillon. 1247 01:07:17,082 --> 01:07:21,415 - Oh, putain de merde. - Putain de merde ? 1248 01:07:21,416 --> 01:07:23,415 J'arrive pas � le croire. 1249 01:07:23,416 --> 01:07:25,916 Prakha, o� est-ce que vous �tiez pass� ? 1250 01:07:25,917 --> 01:07:27,816 Pass� ? 1251 01:07:27,817 --> 01:07:29,949 L'a�roport ? Qu'est-ce que vous foutiez � l'a�roport ? 1252 01:07:29,950 --> 01:07:31,684 A�roport ? 1253 01:07:31,685 --> 01:07:35,485 Prakha, il est temps de faire entrer l'�me de Melle Cutwater 1254 01:07:35,486 --> 01:07:37,018 dans le corps de Melle Hoskins. 1255 01:07:37,019 --> 01:07:38,785 Dans le corps de Melle Hoskins ? 1256 01:07:38,786 --> 01:07:41,310 C'est moi, Prakha. Je suis dans Roger. 1257 01:07:43,187 --> 01:07:46,120 Allez r�chauffer le bol. 1258 01:07:46,121 --> 01:07:48,019 Ouais. 1259 01:07:56,255 --> 01:07:58,155 Terry ? 1260 01:07:58,156 --> 01:08:00,090 Apparemment nous n'�tions pas destin�s l'un � l'autre. 1261 01:08:00,091 --> 01:08:01,622 Je le regretterai toujours. 1262 01:08:01,623 --> 01:08:05,657 Mais je veux que vous sachiez qu'au que vous alliez 1263 01:08:05,658 --> 01:08:07,491 j'esp�re que vous serez heureuse. 1264 01:08:07,492 --> 01:08:09,958 Je le serai. J'ai une maison merveilleuse, 1265 01:08:09,959 --> 01:08:12,025 de magnifiques chevaux et tout l'argent du monde. 1266 01:08:12,026 --> 01:08:14,226 Pourquoi je serais pas heureuse ? 1267 01:08:14,227 --> 01:08:16,492 Quoi ? 1268 01:08:16,493 --> 01:08:17,859 Et hein... 1269 01:08:17,860 --> 01:08:19,060 Si vous croyez vraiment que je vais faire tout �a 1270 01:08:19,061 --> 01:08:21,294 vous n'�tes pas seulement b�te, vous �tes fou. 1271 01:08:21,295 --> 01:08:22,927 Qu'est-ce que vous voulez dire ? Je m'en occupe. 1272 01:08:22,928 --> 01:08:24,261 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1273 01:08:24,262 --> 01:08:26,028 La premi�re fois qu'on m'a sugg�r� �a, j'ai pens� 1274 01:08:26,029 --> 01:08:27,861 que si la folle veut se d�barrasser de son argent 1275 01:08:27,862 --> 01:08:29,795 autant qu'elle me le donne � moi. 1276 01:08:29,796 --> 01:08:33,329 Mais j'aurais jamais pens� que la nonne s'envolerait. 1277 01:08:33,330 --> 01:08:36,097 Attendez un peu. Vous pouvez pas la laisser en moi. 1278 01:08:36,098 --> 01:08:38,796 J'aimerais bien rester et discuter, mon ch�ri, 1279 01:08:38,797 --> 01:08:41,331 mais vous avez rempli votre fonction, 1280 01:08:41,332 --> 01:08:45,199 et je dois retourner dans ma propri�t�, et me pr�parer pour ma f�te. 1281 01:08:45,200 --> 01:08:46,462 Tian. 1282 01:08:47,066 --> 01:08:50,633 Oh, au fait. N'essayez m�me pas de venir. 1283 01:08:50,634 --> 01:08:53,500 Les gardes auront l'ordre de ne pas vous laisser entrer. 1284 01:08:53,501 --> 01:08:57,468 Au revoir, Roger. Au revoir Melle Cutwater. 1285 01:08:57,469 --> 01:09:00,367 Au revoir Prakha. 1286 01:09:05,970 --> 01:09:08,303 Non, ne dites rien. 1287 01:09:08,304 --> 01:09:10,670 Oh mon Dieu. 1288 01:09:10,671 --> 01:09:12,971 Je voulais seulement une deuxi�me chance, 1289 01:09:12,972 --> 01:09:16,038 une meilleure distribution des prix. 1290 01:09:16,039 --> 01:09:19,239 Au lieu de �a, j'ai compl�ment g�ch� votre vie. 1291 01:09:19,240 --> 01:09:21,139 Et j'ai... 1292 01:09:21,140 --> 01:09:25,240 J'ai laiss� tout mon argent � cette menteuse, cette pute, 1293 01:09:25,241 --> 01:09:27,400 ce caniche lubrique. 1294 01:09:35,076 --> 01:09:38,676 Prakha, je veux que vous lib�riez mon �me. 1295 01:09:38,677 --> 01:09:40,143 Rendez � Roger sa libert�. 1296 01:09:40,144 --> 01:09:43,310 Non. Elle nous a tromp�s. On peut avoir gain de cause. 1297 01:09:43,311 --> 01:09:48,211 Non, peut-�tre que Prakha peut envoyer mon �me dans un aigle, 1298 01:09:48,212 --> 01:09:51,878 ou dans quelque oiseau magnifique 1299 01:09:51,879 --> 01:09:55,179 pour que je puisse voler libre, telle le vent, 1300 01:09:55,180 --> 01:09:59,947 tourner autour de ma maison, et lui chier sur la t�te. 1301 01:09:59,948 --> 01:10:01,280 Arr�tez de parler comme �a. 1302 01:10:01,281 --> 01:10:05,340 Je peux pas m'en emp�cher. Je suis furax. 1303 01:10:07,116 --> 01:10:10,048 Je suis devenu avocat pour lutter contre l'injustice. 1304 01:10:10,049 --> 01:10:12,649 Je voulais aider les petits contre les grands. 1305 01:10:12,650 --> 01:10:13,517 Les grands. 1306 01:10:13,518 --> 01:10:18,008 Mais � la place, j'ai fini par repr�senter des gens riches comme vous. 1307 01:10:18,985 --> 01:10:21,451 Mais maintenant, c'est vous qui �tes pauvre. 1308 01:10:21,452 --> 01:10:24,318 Vous �tes priv�e de ce qui vous revient de droit 1309 01:10:24,319 --> 01:10:26,652 par Melle Hoskins, qui est aujourd'hui 1310 01:10:26,653 --> 01:10:30,153 une des femmes les plus riches de Californie. 1311 01:10:30,154 --> 01:10:33,281 Et vous voulez �tre un oiseau ? �a va pas ? 1312 01:10:34,721 --> 01:10:36,687 Ne pleurnichez pas, ok ? 1313 01:10:36,688 --> 01:10:39,821 Non, c'est pas �a. C'est que vous offrir votre libert� 1314 01:10:39,822 --> 01:10:42,756 est la premi�re chose g�n�reuse que j'ai jamais faite. 1315 01:10:42,757 --> 01:10:45,789 - Et �a fait quel effet ? - C'est magnifique. 1316 01:10:45,790 --> 01:10:47,423 Tout va bien Edwina. 1317 01:10:47,424 --> 01:10:50,551 Donnez-moi le num�ro du Fulton Norris Orchestra, s'il-vous-pla�t. 1318 01:11:19,196 --> 01:11:23,497 C'est pas la peine de faire �a. Tu n'es plus un employ�. 1319 01:11:23,498 --> 01:11:25,231 Quelqu'un doit le faire. 1320 01:11:25,232 --> 01:11:27,564 J'embaucherai quelqu'un. 1321 01:11:27,565 --> 01:11:29,965 Fais tes bagages. Tu emm�nages dans la maison. 1322 01:11:29,966 --> 01:11:31,699 Je n'emm�nagerai pas l�. C'est pas juste. 1323 01:11:31,700 --> 01:11:32,466 Mais si. 1324 01:11:32,467 --> 01:11:34,799 Je ne veux pas qu'on dise que mon p�re vit dans une �table. 1325 01:11:34,800 --> 01:11:38,134 Je t'ai achet� un smoking. Tu viens � la f�te ce soir. 1326 01:11:38,135 --> 01:11:39,900 Et bon sang, prends un bain. 1327 01:11:39,901 --> 01:11:43,868 Tu es plus gentille avec ce cheval que tu ne l'es avec les gens. 1328 01:11:43,869 --> 01:11:46,268 Pourquoi tu ne l'emm�nes pas � ta f�te ? 1329 01:11:46,269 --> 01:11:47,997 Si c'�tait appropri�, je le ferais. 1330 01:11:51,404 --> 01:11:53,703 T'as de la chance, t'es un cheval. 1331 01:11:53,704 --> 01:11:56,404 On y va les gars. Merci. 1332 01:11:56,405 --> 01:11:57,704 Souriez s'il-vous-pla�t. 1333 01:11:57,705 --> 01:11:59,871 Et si vous devez vous soulager, c'est maintenant. 1334 01:11:59,872 --> 01:12:02,305 R�p�tition g�n�rale dans cinq minutes. 1335 01:12:08,007 --> 01:12:09,599 Allez. Allez. 1336 01:12:13,709 --> 01:12:18,307 - Comment tu comptes t'en tirer ? - J'aimerais bien le savoir. 1337 01:12:18,308 --> 01:12:19,975 Si �a peut t'aider, 1338 01:12:19,976 --> 01:12:21,675 t'es plus dans la crotte que je le pensais. 1339 01:12:21,676 --> 01:12:22,971 C'est clair. 1340 01:12:26,611 --> 01:12:28,576 Gratter, gratter, gratter. 1341 01:12:28,577 --> 01:12:31,778 C'est tellement plus dr�le qu'�tre avocat. 1342 01:12:31,779 --> 01:12:32,745 Je sais. 1343 01:12:32,746 --> 01:12:36,178 Vous devriez laisser tomber le droit et devenir musicien � temps complet. 1344 01:12:36,179 --> 01:12:38,478 C'est un joli r�ve, mais je peux pas. 1345 01:12:38,479 --> 01:12:42,279 C'est triste de regarder en arri�re, � la fin de votre vie 1346 01:12:42,280 --> 01:12:45,981 et de vous dire �j'ai mal v�cu�. Croyez-moi, je sais. 1347 01:12:45,982 --> 01:12:49,881 Mon solo arrive. J'ai besoin de ma main. 1348 01:12:49,882 --> 01:12:52,111 - Vous me la laissez ? - Bien s�r. 1349 01:13:01,285 --> 01:13:02,910 D�sol�e, encore une fois. 1350 01:13:04,751 --> 01:13:06,418 C'est une blague ou quoi ? 1351 01:13:06,419 --> 01:13:08,386 �a vous a pas plu ? 1352 01:13:12,254 --> 01:13:15,952 Ok, j'ai juste besoin d'une minute. 1353 01:13:15,953 --> 01:13:18,254 Ok, messieurs. Une pause. 1354 01:13:18,255 --> 01:13:20,020 Qui sont ces types ? 1355 01:13:20,021 --> 01:13:22,154 - Apportez le bol. - Le bol. 1356 01:13:22,155 --> 01:13:23,281 Allez. 1357 01:13:25,723 --> 01:13:27,522 Vous savez, votre copain il est vraiment dingue. 1358 01:13:27,523 --> 01:13:28,853 Merci. 1359 01:13:33,223 --> 01:13:35,690 A demain matin. 1360 01:13:35,691 --> 01:13:39,090 Je vais mettre ce fichu smoking. 1361 01:14:02,897 --> 01:14:04,920 Edwina ? 1362 01:14:11,166 --> 01:14:13,165 Ok, Melle Hoskins. 1363 01:14:13,166 --> 01:14:14,189 Hoskins. 1364 01:14:20,467 --> 01:14:22,695 - Attrapez le bol. - Arr�tez. 1365 01:14:41,404 --> 01:14:43,804 Edwina dans bol ? 1366 01:14:46,539 --> 01:14:48,870 - O� est Edwina ? - Edwina. 1367 01:14:50,306 --> 01:14:52,572 - Edwina dans l'eau ? - Edwina. 1368 01:14:52,573 --> 01:14:55,306 Vous venez de faire une grave erreur. 1369 01:14:55,307 --> 01:14:56,535 Gardes. 1370 01:14:57,874 --> 01:15:01,541 Vous pouvez remettre Edwina dans le bol ? 1371 01:15:01,542 --> 01:15:02,442 Dans bol. 1372 01:15:02,443 --> 01:15:03,808 Oui, dans bol. 1373 01:15:03,809 --> 01:15:06,109 - Oui, dans bol. - Dans bol. Nyhm. 1374 01:15:06,110 --> 01:15:07,906 Nyhm ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1375 01:15:10,277 --> 01:15:12,576 Vous devez r�parer le bol ? 1376 01:15:12,577 --> 01:15:15,377 - R�parer bol. - R�parer bol. 1377 01:15:15,378 --> 01:15:17,777 - Mettez Edwina dans bol. - Dans bol. 1378 01:15:17,778 --> 01:15:19,377 Edwina dans bol. 1379 01:15:19,378 --> 01:15:20,445 - R�parer bol. - R�parer bol. 1380 01:15:20,446 --> 01:15:22,140 - Allez. - Allez. 1381 01:15:25,180 --> 01:15:28,579 Edwina, si vous m'entendez, faites des bulles. 1382 01:15:30,214 --> 01:15:32,079 Je parle � un sceau. 1383 01:15:33,614 --> 01:15:35,103 Attrapez le sceau. 1384 01:15:36,249 --> 01:15:37,545 Ne le laissez pas s'�chapper. 1385 01:16:03,721 --> 01:16:06,554 Ty, attrape �a. Prends-en bien soin. 1386 01:16:06,555 --> 01:16:07,987 Qu'est-ce que c'est ? 1387 01:16:07,988 --> 01:16:10,921 - C'est tr�s, tr�s sp�cial. - Pas de probl�me. 1388 01:16:26,059 --> 01:16:28,650 Vous allez o� avec ce sceau vert ? 1389 01:16:35,228 --> 01:16:36,785 Poussez-vous. 1390 01:16:54,231 --> 01:16:56,130 Merde. 1391 01:16:56,131 --> 01:16:57,621 �a va. 1392 01:17:01,599 --> 01:17:02,794 �Un. 1393 01:17:05,567 --> 01:17:07,366 Vous voulez qu'on le sorte d'ici ? 1394 01:17:07,367 --> 01:17:09,459 Non, il est inoffensif. 1395 01:17:29,605 --> 01:17:31,129 Au revoir Edwina. 1396 01:17:33,106 --> 01:17:34,605 Bonsoir. 1397 01:17:34,606 --> 01:17:37,772 Ah, M. Mifflin. Bonsoir M. Schuyler. 1398 01:17:37,773 --> 01:17:39,339 Nous avons un assez bon orchestre. 1399 01:17:39,340 --> 01:17:41,073 Vous voulez danser ? 1400 01:17:41,074 --> 01:17:42,904 Bonsoir s�nateur. 1401 01:17:43,474 --> 01:17:45,540 Papa, tu es bien jovial. 1402 01:17:45,541 --> 01:17:48,007 Bonsoir. Je suis Terry Hoskins. 1403 01:17:48,008 --> 01:17:49,839 Bienvenue � la propri�t� Hoskins. 1404 01:17:51,443 --> 01:17:53,239 Tout. 1405 01:17:54,310 --> 01:17:57,607 Pourquoi ne pas tout prendre. 1406 01:17:59,844 --> 01:18:02,403 Ne vois-tu pas... 1407 01:18:03,378 --> 01:18:05,902 Que je ne vaux rien sans toi... 1408 01:18:23,583 --> 01:18:27,516 1 Que Dieu donne paix a son �me. Je ne l'oublierai jamais. 1409 01:18:27,517 --> 01:18:29,116 Pensez seulement au r�confort 1410 01:18:29,117 --> 01:18:31,149 de regarder cette magnifique demeure 1411 01:18:31,150 --> 01:18:34,277 et de toujours y voir une partie d'Edwina dans chaque chose. 1412 01:18:35,318 --> 01:18:38,286 Oui, dans les bans de fleurs en particulier. 1413 01:18:39,053 --> 01:18:40,450 Oui. 1414 01:18:46,286 --> 01:18:50,050 Ty, je pensais savoir ce que je faisais. 1415 01:18:51,088 --> 01:18:55,421 Je suis d�sol�. Je ne l'ai pas vu s'emparer du pichet. 1416 01:18:55,422 --> 01:18:56,721 Tu vois ? 1417 01:18:56,722 --> 01:18:59,289 C'est pas ta faute, Ty. 1418 01:18:59,290 --> 01:19:02,052 Oh, je me sens vide. 1419 01:19:03,224 --> 01:19:05,790 Je sais que �a a l'air dingue... 1420 01:19:05,791 --> 01:19:08,557 mais elle me manque la vieille. 1421 01:19:08,558 --> 01:19:10,991 Qui est-ce que vous appelez vieille ? 1422 01:19:10,992 --> 01:19:13,924 C'est pas dr�le, Ty. 1423 01:19:13,925 --> 01:19:17,792 J'essaie pas d'�tre dr�le, sale gueux. 1424 01:19:17,793 --> 01:19:18,959 Edwina ? 1425 01:19:18,960 --> 01:19:21,860 Non, c'est la Reine d'Angleterre. Ou croyez-vous que c'est ? 1426 01:19:21,861 --> 01:19:23,760 Oh, Edwina. 1427 01:19:23,761 --> 01:19:26,194 Eh, c'est mon c�t�, imb�cile. 1428 01:19:26,195 --> 01:19:28,961 - Par ici. - Qu'est-ce que vous faites dans Ty ? 1429 01:19:28,962 --> 01:19:31,596 Comment je peux savoir ? J'y vois rien. 1430 01:19:31,597 --> 01:19:34,329 Quand tu m'as donn� le pichet et que t'as dit que c'�tait pr�cieux, 1431 01:19:34,330 --> 01:19:37,997 j'ai pens� que c'�tait du gin, et j'en ai bu. 1432 01:19:37,998 --> 01:19:39,296 Vous voulez dire que vous �tiez l� tout ce temps ? 1433 01:19:39,297 --> 01:19:41,096 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 1434 01:19:41,097 --> 01:19:43,264 Je voulais voir si je vous manquais. 1435 01:19:43,265 --> 01:19:45,598 Comme c'est mignon. 1436 01:19:45,599 --> 01:19:46,997 Allez, Ty, allez. 1437 01:19:48,067 --> 01:19:49,897 - Allez. - Salut, Bix. 1438 01:19:55,801 --> 01:19:57,131 Prakha ? 1439 01:19:58,002 --> 01:19:59,501 R�parer bol. 1440 01:19:59,502 --> 01:20:02,367 - Ah, r�parer bol. Super. - Edwina dans eau ? 1441 01:20:02,368 --> 01:20:04,535 Non, Edwina pas dans eau. Vous allez pas le croire. 1442 01:20:04,536 --> 01:20:05,469 Dites quelque chose. 1443 01:20:05,470 --> 01:20:09,199 Votre saintet�, c'est moi. Edwina Cutwater. 1444 01:20:12,637 --> 01:20:15,471 Je vois pas ce qu'il y a de dr�le. 1445 01:20:15,472 --> 01:20:17,071 Il l'a bue. 1446 01:20:17,072 --> 01:20:18,505 A bue. 1447 01:20:18,506 --> 01:20:21,506 - Il l'a bue. - Il l'a bue ? 1448 01:20:21,507 --> 01:20:23,671 Si M. Wattell n'avait pas �t� l�... 1449 01:20:23,672 --> 01:20:27,906 Je serais Edwina le ban de fleurs esp�ce d'abruti. 1450 01:20:27,907 --> 01:20:29,373 Esp�ce d'abruti. 1451 01:20:29,374 --> 01:20:35,174 �coutez. Sortir Edwina. Mettre dans moi. 1452 01:20:35,175 --> 01:20:36,908 - Dans moi ? - Ok ? 1453 01:20:36,909 --> 01:20:39,075 - Ok. - Vraiment ? 1454 01:20:39,076 --> 01:20:41,305 C'est le seul endroit s�r. 1455 01:20:42,344 --> 01:20:45,209 Vous �tes vraiment un ami. 1456 01:20:45,210 --> 01:20:48,508 J'esp�re que personne ne nous voit. 1457 01:20:58,047 --> 01:20:59,913 Bonne nuit. Nous sommes dans la chambre Roosevelt. 1458 01:20:59,914 --> 01:21:02,213 Oui. Et si vous avez besoin de quoi que ce soit appelez Grace. 1459 01:21:02,214 --> 01:21:03,738 Bonne nuit. 1460 01:21:06,414 --> 01:21:09,215 Ty, ne sois pas fou. Tu dois remonter dans le bus. 1461 01:21:09,216 --> 01:21:12,149 Pas question. Je veux savoir comment cette pagaille va finir. 1462 01:21:12,150 --> 01:21:13,949 - Ty. - Et puis... 1463 01:21:13,950 --> 01:21:18,117 Je peux vous aider. Marcher dans le noir, c'est ma sp�cialit�. 1464 01:21:18,118 --> 01:21:20,517 - Ok, je t'embauche. - Merci. 1465 01:21:20,518 --> 01:21:22,984 Oh merde. Par ici. 1466 01:21:22,985 --> 01:21:26,146 C'est un chien d'aveugle amateur. 1467 01:21:27,186 --> 01:21:28,852 Vous restez l�. 1468 01:21:28,853 --> 01:21:30,910 Rester l�. 1469 01:21:45,757 --> 01:21:47,223 Salut petit mousse. 1470 01:21:48,824 --> 01:21:50,824 Est-ce que vous vous amusez bien ? 1471 01:21:50,825 --> 01:21:53,056 Oh oui. 1472 01:21:53,057 --> 01:21:57,024 J'esp�re que je m'amuserai autant dans mon nouveau corps que dans le v�tre. 1473 01:21:57,025 --> 01:21:58,458 Merci. 1474 01:22:03,360 --> 01:22:04,526 La voil�. 1475 01:22:04,527 --> 01:22:09,860 Roger, maintenant que vous savez quel genre de personne elle est... 1476 01:22:09,861 --> 01:22:11,327 vous n'�tes pas heureux de ne pas avoir couch� avec elle ? 1477 01:22:17,396 --> 01:22:20,862 J'en remercie le ciel. 1478 01:22:20,863 --> 01:22:22,630 Je suis contente que vous disiez �a. 1479 01:22:22,631 --> 01:22:23,997 Je me disais... 1480 01:22:23,998 --> 01:22:29,664 ...que si tout marche bien, vous pourriez avoir une autre opportunit�. 1481 01:22:29,665 --> 01:22:32,189 Oh, Edwina Cutwater. 1482 01:22:36,100 --> 01:22:37,588 C'est � nous. 1483 01:22:42,468 --> 01:22:44,367 - Allons-y. - Allons-y. 1484 01:22:58,838 --> 01:23:01,137 Ty, attention � ta t�te. 1485 01:23:01,138 --> 01:23:03,833 Chut. Allez, Prakha. 1486 01:23:05,840 --> 01:23:07,670 Bix, Dehors, allez. 1487 01:23:09,339 --> 01:23:10,773 - Prakha, occupez-vous de Ty. - Ty. 1488 01:23:12,541 --> 01:23:13,837 Bien. Chut. 1489 01:23:46,914 --> 01:23:48,214 Salut, ch�ri. 1490 01:23:48,215 --> 01:23:50,214 Qu'est-ce que vous attendez ? Attrapez-la. 1491 01:23:50,215 --> 01:23:53,248 Attention. Je crois qu'elle est arm�e. 1492 01:23:53,249 --> 01:23:55,814 Et si on allait faire une petite promenade ? 1493 01:23:55,815 --> 01:23:57,781 O� va-t-on ? 1494 01:23:57,782 --> 01:24:00,583 Chut. Il ne faut pas r�veiller les autres invit�s. 1495 01:24:00,584 --> 01:24:02,449 Qu'est-ce que vous allez faire ? 1496 01:24:02,450 --> 01:24:05,050 Je dirai que vous vous �tes infiltr�s dans la maison pour me voler. 1497 01:24:05,051 --> 01:24:07,017 On est dans la crotte, Roger. 1498 01:24:07,018 --> 01:24:09,318 Et que vous avez pris cette arme dans ma table de nuit. 1499 01:24:09,319 --> 01:24:10,984 Dans la grosse crotte. 1500 01:24:10,985 --> 01:24:13,451 Que vous m'avez menac�e et 1 forc�e a entrer dans une pi�ce isol�e. 1501 01:24:13,452 --> 01:24:16,186 C'est �a. Rentrez l�-dedans. 1502 01:24:16,187 --> 01:24:17,985 Et vous pensez vous en sortir comment ? 1503 01:24:17,986 --> 01:24:19,553 Je dirai la v�rit�. 1504 01:24:19,554 --> 01:24:22,687 Vous m'avez conduite dans cette chambre, je me suis empar�e de l'arme. 1505 01:24:22,688 --> 01:24:24,654 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1506 01:24:25,689 --> 01:24:27,922 Attention. On dirait un coup de feu. 1507 01:24:27,923 --> 01:24:29,688 Quelqu'un se bat. 1508 01:24:29,689 --> 01:24:31,952 Quelqu'un vient de renverser des meubles. 1509 01:24:33,823 --> 01:24:36,654 On dirait une table avec des cl�s dessus. 1510 01:24:38,424 --> 01:24:40,957 Tout va bien. C'est fini. 1511 01:24:40,958 --> 01:24:42,491 Qui a gagn� ? 1512 01:24:42,492 --> 01:24:45,192 - Nous. - J'appelle la police. 1513 01:24:45,193 --> 01:24:46,358 Bonne id�e. C'est qui �a ? 1514 01:24:46,359 --> 01:24:48,525 Non. Je veux pas retourner en prison. 1515 01:24:48,526 --> 01:24:49,926 Retourner en prison ? 1516 01:24:49,927 --> 01:24:52,294 Qui retourne en prison ? Terry ? 1517 01:24:52,295 --> 01:24:54,060 D'o� viennent tous ces gens ? 1518 01:24:54,061 --> 01:24:55,327 La police, s'il-vous-pla�t. 1519 01:24:55,328 --> 01:24:57,361 - La police ? - Oui, en effet. 1520 01:24:57,362 --> 01:24:59,861 Tentative d'homicide. Double chef d'accusation. 1521 01:24:59,862 --> 01:25:03,496 Oh non. �a serait sa troisi�me condamnation. 1522 01:25:03,497 --> 01:25:05,496 Sa troisi�me condamnation ? Et la troisi�me, c'est la bonne. 1523 01:25:05,497 --> 01:25:06,762 Vous �tes bonne pour le trou. 1524 01:25:06,763 --> 01:25:08,664 Et cette fois, il vont jeter la cl�. 1525 01:25:08,665 --> 01:25:11,697 Je n'y retournerai pas. Je jure. Je me tuerai avant. 1526 01:25:11,698 --> 01:25:13,529 Elle le ferait vraiment. 1527 01:25:14,566 --> 01:25:16,931 All�, la police ? Oui, Schuyler � l'appareil. 1528 01:25:16,932 --> 01:25:18,998 Je voudrais signaler une tentative d'homicide. 1529 01:25:18,999 --> 01:25:20,599 - Oui, je suis sur les lieux. - Arr�tez. 1530 01:25:20,600 --> 01:25:23,432 - Melle Cutwater. - Oui ? 1531 01:25:23,433 --> 01:25:28,230 Si je vais en prison, mon corps vient avec moi. 1532 01:25:32,669 --> 01:25:34,434 Raccrochez Schuyler. 1533 01:25:34,435 --> 01:25:36,198 J'ai une offre � vous faire. 1534 01:25:57,774 --> 01:25:59,307 Terry. 1535 01:25:59,308 --> 01:26:02,141 Oh mon Dieu. C'�tait d'une puissance incroyable. 1536 01:26:02,142 --> 01:26:03,336 Edwina. 1537 01:26:04,075 --> 01:26:05,200 Roger. 1538 01:26:06,375 --> 01:26:10,042 �a a march�. �a a vraiment march�. 1539 01:26:10,043 --> 01:26:11,908 Est-ce que Terry est l� aussi ? 1540 01:26:13,843 --> 01:26:15,707 Non, elle est partie. 1541 01:26:24,213 --> 01:26:25,543 Terry ? 1542 01:26:29,447 --> 01:26:32,470 Tu es s�re que c'est ce que tu veux, ma ch�rie ? 1543 01:26:34,882 --> 01:26:36,380 Merci madame. 1544 01:26:36,381 --> 01:26:39,815 Je sais pas comment je vais expliquer �a � la police. 1545 01:26:39,816 --> 01:26:42,648 - Merci. - De rien, Fred. 1546 01:26:42,649 --> 01:26:43,983 Allez, ch�rie. 1547 01:26:43,984 --> 01:26:47,983 Je vais t'installer dans une belle �table priv�e. 1548 01:26:47,984 --> 01:26:50,250 Et tu ne vas plus jamais quitter papa. 1549 01:26:50,251 --> 01:26:53,650 Plus de vols, plus de filouteries... 1550 01:26:53,651 --> 01:26:56,052 Maintenant tu vas courir et te pavaner. 1551 01:26:56,053 --> 01:26:59,349 Et bondir, pour le reste de ta vie. 1552 01:27:41,728 --> 01:27:44,027 Alors, comment vous vous sentez ? 1553 01:27:44,028 --> 01:27:47,325 Vivante et en pleine forme. 1554 01:27:48,863 --> 01:27:52,028 - Et terrifi�e. - Pourquoi ? 1555 01:27:52,029 --> 01:27:56,122 Parce que j'ai finalement ce que je veux... 1556 01:27:57,331 --> 01:27:59,431 Et je n'ai plus d'excuses. 1557 01:27:59,432 --> 01:28:01,762 Ouais. Bienvenue dans le monde r�el. 1558 01:28:06,700 --> 01:28:11,466 - Quoi ? - J'ai de plaisantes sensations. 1559 01:28:11,467 --> 01:28:12,001 C'est normal. Vous devriez essayer plus souvent. 1560 01:28:12,002 --> 01:28:13,967 Est-ce que c'est un conseil de mon avocat ? 1561 01:28:13,968 --> 01:28:16,667 S�rement pas. Je suis pas avocat. Je suis musicien. 1562 01:28:16,668 --> 01:28:18,767 - Vraiment ? - Ouais. 1563 01:28:18,768 --> 01:28:21,501 J'ai eu plus de sentiments ces deux derniers jours 1564 01:28:21,502 --> 01:28:24,302 que j'en ai eu ces dix derni�res ann�es, clo�tr� dans mon bureau. 1565 01:28:24,303 --> 01:28:26,337 Avec ces piles de papiers 1566 01:28:26,338 --> 01:28:29,237 et ces lumi�res fluorescentes qui br�lent toutes mes vitamines. 1567 01:28:29,238 --> 01:28:32,804 Contrairement � vous, nous autres n'avons qu'une chance, 1568 01:28:32,805 --> 01:28:36,004 et je vais pas passer le reste de la mienne derri�re un bureau. 1569 01:28:36,005 --> 01:28:39,105 J'adore quand vous parlez comme une pub pour la lessive. 1570 01:28:39,106 --> 01:28:41,739 Eh, si on dansait. 1571 01:28:41,740 --> 01:28:43,806 Je sais pas comment on fait. 1572 01:28:43,807 --> 01:28:45,440 C'est facile. 1573 01:28:45,441 --> 01:28:48,067 Mettez vos pieds sur les miens. 1574 01:28:49,075 --> 01:28:52,236 Allez. c'est comme �a que les enfants apprennent � danser. 1575 01:28:54,409 --> 01:28:56,341 Maintenant, essayez avec vos propres pieds. 120961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.