All language subtitles for 2할로우크라운

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,034 "Was zuletzt geschah" 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,627 An dieser Farb' wirst du als Feind uns erkennen. 3 00:00:04,713 --> 00:00:11,961 Diese bleiche und erzürnte Rose, als Sinnbild weiß von meines blutrünstigen Hasses. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,474 Willkommen, Königin Margaret. 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,767 Mein König. 6 00:00:22,231 --> 00:00:29,354 Innerlicher Zwist ist ein giftiger Wurm, der nagt am Innern des gemeinen Wesens. 7 00:00:31,782 --> 00:00:36,868 Ich bin von bessrem Blut als der König. Dies Gold muss meine Brau'n umgürten! 8 00:00:38,288 --> 00:00:42,453 Ruft das Heer zusamm'n, und befehlt es an die Waffen. 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,001 Wir kehren zurück und holen uns die Krone. 10 00:00:46,838 --> 00:00:50,673 Meine Söhne! Edward! George! 11 00:00:53,136 --> 00:00:56,004 Und Richard? 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,927 "Fünf Jahre später" 13 00:01:43,729 --> 00:01:47,939 Herr erbarme dich unser. Schenke uns die Kraft, dieses Schlachten zu beenden, 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,773 damit mein Volk in Frieden leben kann. 15 00:01:56,158 --> 00:01:57,148 Mein Herr! 16 00:01:57,284 --> 00:01:58,650 Eure Hoheit... 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,740 Der Herzog von York und sein Verbündeter Warwick 18 00:02:01,830 --> 00:02:05,790 sind auf dem Marsch hierher mit stolzem Zug 19 00:02:05,876 --> 00:02:08,835 und treffen in der Früh des Morgens ein. 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,578 Wo ist die Königin? 21 00:02:12,382 --> 00:02:14,465 Sie ist bei dem Herzog von Somerset. 22 00:02:27,022 --> 00:02:30,641 Könnte dieser Kuss sich prägen in deine Hand. 23 00:02:38,659 --> 00:02:46,374 Eine Wüstenei ist bevölkert genug, hab ich nur deine himmlische Gesellschaft. 24 00:02:46,500 --> 00:02:51,666 Denn wo du bist, da ist die Welt ja selbst, 25 00:02:53,006 --> 00:02:57,626 und wo du nicht bist, hoffnungslose Öde. 26 00:03:03,684 --> 00:03:06,518 Ergib dich oder stirb, Somerset. 27 00:04:01,658 --> 00:04:02,648 Vater! 28 00:04:26,600 --> 00:04:30,890 Falscher Suffolk! Warwick ruft dich! 29 00:04:31,938 --> 00:04:33,850 Suffolk, ich sag, 30 00:04:35,859 --> 00:04:40,149 komm her und ficht mit mir! Suffolk! 31 00:04:48,497 --> 00:04:53,037 Für einen von uns beiden ist die Stund' gekommen. 32 00:05:06,515 --> 00:05:09,883 Halt, Warwick! Such dir einen andern Fang. 33 00:05:10,727 --> 00:05:14,721 Ich selbst, Warwick, muss dieses Wild zu Tode jagen. 34 00:05:18,235 --> 00:05:23,651 Dann wackrer York, um eine Krone du nun fichtst. 35 00:05:28,453 --> 00:05:31,742 Komm, Suffolk, verteidige deine Rose. 36 00:05:40,423 --> 00:05:41,914 Für die Rose! 37 00:06:20,589 --> 00:06:22,956 Ich kenne Euch, Somerset. 38 00:06:25,468 --> 00:06:28,336 Gemeiner, elender Bauer, hinfort. 39 00:06:29,055 --> 00:06:32,173 Das ehrenwerte Blut von Lancaster darf nicht vergossen werden 40 00:06:32,267 --> 00:06:34,350 durch solch einen Knecht vom Stall. 41 00:06:34,477 --> 00:06:42,146 Du Pfuhl, Pfütze, Kloak', dessen Dreck und Kot die Silberquelle trübt, 42 00:06:42,277 --> 00:06:44,018 wo England trinkt. 43 00:06:44,154 --> 00:06:48,740 Die Lippen, so die die Königin geküsst, schleif zu Boden ich hin. 44 00:06:48,867 --> 00:06:53,157 Das Haus von York nun entbrennt von Rachefeuer. 45 00:06:53,288 --> 00:06:58,329 Es ist unmöglich, dass ich sollte sterben durch solchen niedern Untertan als du. 46 00:06:58,919 --> 00:07:02,128 Dein Reden weckt nur Zorn und nicht gewünschte Reu in mir. 47 00:07:02,213 --> 00:07:06,799 Ach! Aber für Angst findest du einen Grund, wenn ich dich lasse. 48 00:07:09,179 --> 00:07:14,595 Wie? Bist du nun verzagt? Willst nun dich beugen? 49 00:07:14,684 --> 00:07:19,679 Der echte Adel weiß von keiner Furcht. Kommt! 50 00:07:21,816 --> 00:07:29,405 Zeigt schon eure Grausamkeit, dass meinen Tod man nie mehr wird vergessen. 51 00:07:45,048 --> 00:07:46,505 Vater! 52 00:07:49,302 --> 00:07:51,089 Wo ist mein Vater? 53 00:07:52,305 --> 00:07:53,887 Suffolk! 54 00:07:55,475 --> 00:07:59,344 Wo ist der Herzog von Suffolk? Vater! 55 00:08:30,760 --> 00:08:33,252 Oh, ende verruchte, schnöde Welt. 56 00:08:37,017 --> 00:08:41,978 Und die voraus gesandten Flammen des jüngsten Tages sollen Erd und Himmel einen. 57 00:08:49,362 --> 00:08:55,484 Der Anblick des Schreckens lässt mein Herz zu Stein verwandeln. 58 00:09:02,042 --> 00:09:06,412 Ich will hinfort nichts von Erbarmen wissen. 59 00:09:10,133 --> 00:09:13,547 Ich suche nun meinen Ruhm in Grausamkeit. 60 00:09:18,475 --> 00:09:21,934 Somerset? Somerset! 61 00:09:27,734 --> 00:09:29,066 Somerset! 62 00:09:36,117 --> 00:09:37,324 Somerset! 63 00:10:20,370 --> 00:10:22,953 Denk, Margaret, auf Rache 64 00:10:23,456 --> 00:10:25,288 und lass ab vom Weinen. 65 00:10:33,049 --> 00:10:37,544 Doch wer ließ ab vom Weinen, der das hier sieht? 66 00:10:40,723 --> 00:10:42,510 Meine Hoffnung ist dahin. 67 00:10:42,642 --> 00:10:44,349 Oh nicht, meine Königin. 68 00:10:53,361 --> 00:10:56,729 Ich fürchte, mein Herz, wäre ich es, der hier gestorben, 69 00:10:56,823 --> 00:10:58,860 um mich hätt'st du nicht so getrauert. 70 00:11:00,285 --> 00:11:08,409 Margaret, Gott, unsere Hoffnung, wird uns helfen. 71 00:11:10,295 --> 00:11:13,163 Komm, wir müssen fort von hier. 72 00:11:18,887 --> 00:11:24,007 Wir sollten nach London gehen, wo man Euch liebt. 73 00:11:24,851 --> 00:11:33,442 Und wo dieser Bruch heut' in unser Glück gemacht, bald schon geheilt sein wird. 74 00:11:49,209 --> 00:11:52,748 Ja, bei meinem Schwert, du hast heut' gut gefochten. 75 00:11:53,546 --> 00:11:54,912 Das haben wir alle. 76 00:11:55,089 --> 00:11:59,208 Da ist noch ein Befürworter des Königs, der entweder tot oder verwundet ist. 77 00:11:59,344 --> 00:12:02,303 Zum Zeugnis, Vater, seht dieses Blut. 78 00:12:02,931 --> 00:12:06,595 Seht, das ist mein Sohn! 79 00:12:08,061 --> 00:12:12,681 Sah einer von euch oder hörte vom Schicksal des Somerset, 80 00:12:12,815 --> 00:12:16,229 dem widrigsten Gewürm der blutroten Rose? 81 00:12:16,361 --> 00:12:20,776 Mylord von York, hier ist der Herzog von Somerset, 82 00:12:20,865 --> 00:12:24,074 den bei der Scharen Handgemeng' ich traf. 83 00:12:28,164 --> 00:12:30,998 Sprich du für mich und sage, was ich tat. 84 00:12:34,337 --> 00:12:35,327 Wie? 85 00:12:36,839 --> 00:12:39,172 Ist Euer Gnaden tot, Mylord Somerset? 86 00:12:39,259 --> 00:12:42,843 So hoff' ich König Heinrichs Kopf zu schütteln! Ja! 87 00:12:45,473 --> 00:12:48,011 Wenn es wahr ist, dass der König nach London entfloh, 88 00:12:49,018 --> 00:12:51,135 so werden wir ihm dahin folgen. 89 00:12:51,229 --> 00:12:54,347 Schlagt die Trommeln! Auf nach London in den Palast hinein. 90 00:12:54,941 --> 00:12:58,981 Noch mehr Tage wie der heute soll'n uns beschieden sein! 91 00:13:49,245 --> 00:13:51,362 Richard? Mein Sohn! 92 00:14:02,759 --> 00:14:03,966 Richard! 93 00:14:08,598 --> 00:14:09,884 Vorwärts, Männer! 94 00:14:57,730 --> 00:15:04,102 Das ist der Palast dieses fürchterlichen Königs. Und dies der Fürstensitz: 95 00:15:04,278 --> 00:15:08,397 nimm ihn ein, York, denn dir steht er zu, nicht König Heinrichs Erben. 96 00:15:09,450 --> 00:15:11,988 So steh mir bei, mein Warwick, und ich will's. 97 00:15:12,078 --> 00:15:15,662 Wir alle stehen euch bei. Wer flieht, soll sterben. 98 00:15:17,625 --> 00:15:23,166 Danke, guter Vernon. So bleibt bei mir, meine Herren. 99 00:15:23,297 --> 00:15:26,131 Und wenn der König kommt, verfahrt nicht feindlich, 100 00:15:26,884 --> 00:15:29,467 bis er Euch mit Gewalt hinaus will drängen. 101 00:15:31,097 --> 00:15:35,558 Die Königin hält heut' hier Parlament, doch träumt ihr schwerlich, 102 00:15:35,685 --> 00:15:37,642 dass in ihrem Rat wir sitzen werden. 103 00:15:39,272 --> 00:15:43,312 Lasst mit Worten oder Streichen uns unser Recht hier erobern. 104 00:15:43,443 --> 00:15:48,313 Das blut'ge Parlament soll man dies nennen, wofern Plantagenet, Herzog von York, 105 00:15:48,406 --> 00:15:50,819 nicht König und Heinrich entsetzt wird, 106 00:15:50,950 --> 00:15:55,194 dessen blöde Feigheit zum Sprichwort unserer Feinde uns alle gemacht hat. 107 00:15:55,413 --> 00:15:58,451 Dann, Lords, verlasst mich nicht, seid entschlossen, 108 00:16:00,501 --> 00:16:03,619 denn mein Recht, das mir zusteht, nehm' ich in Besitz. 109 00:16:08,843 --> 00:16:14,464 Weder der König, noch sein bester Freund, rührt sich, 110 00:16:14,557 --> 00:16:17,049 wenn Warwick seine Glöcklein schüttelt. 111 00:16:17,143 --> 00:16:23,481 Ich pflanz Plantagenet, reiß ihn aus, wer sich traut. 112 00:16:27,612 --> 00:16:30,070 Da ist der König, dein Vater. - Mein Sohn! 113 00:16:31,449 --> 00:16:35,033 York und Warwick sind hier im Palast. Geht hinein. 114 00:16:38,456 --> 00:16:42,951 Entschließ' dich, Richard, fordre Englands Krone. 115 00:16:48,633 --> 00:16:51,376 Seht dort den trotzenden Rebellen steh'n. 116 00:16:53,012 --> 00:16:57,347 Sollen wir dies etwa erleiden? Reißt herunter ihn! 117 00:16:57,850 --> 00:17:00,809 Mein Herz brennt mir vor Zorn, ich kann's nicht dulden! 118 00:17:01,646 --> 00:17:05,060 Bewahrt die Ruhe, guter Westmoreland. - Mein gnäd'ger Fürst, 119 00:17:05,775 --> 00:17:08,939 lasst hier im Parlament uns auf das Haus von York den Angriff tun. 120 00:17:09,028 --> 00:17:10,815 Fern sei von Heinrichs Herzen der Gedanke, 121 00:17:10,905 --> 00:17:13,613 ein Schlachthaus aus dem Parlament zu machen! Wisst ihr nicht, 122 00:17:13,699 --> 00:17:16,612 dass sie die Stadt begünstigt, und Scharen ihres Winks gewärtig steh'n? 123 00:17:16,702 --> 00:17:19,194 Sie flieh'n wohl schleunig, wenn der Herzog fällt. 124 00:17:19,288 --> 00:17:24,408 Vetter von Exeter, Blicke, Worte und Dräun, 125 00:17:24,544 --> 00:17:26,536 das ist der Krieg, den Heinrich führen will. 126 00:17:27,630 --> 00:17:32,000 Empörter Herzog von York, herab von meinem Thron! 127 00:17:32,218 --> 00:17:39,261 Und knie um Huld und Gnade mir zu Füßen! Ich bin dein Gebieter! 128 00:17:39,267 --> 00:17:40,599 Ich bin deiner. 129 00:17:50,945 --> 00:17:54,564 Pfui, schäm' dich und weiche! Er machte dich zum Herzog York. 130 00:17:54,574 --> 00:17:57,317 Es war mein Erbteil, wie's die Grafschaft war. 131 00:17:57,451 --> 00:17:59,317 Dein Vater war Verräter an der Krone! 132 00:17:59,453 --> 00:18:03,788 Exeter, du bist Verräter an der Krone, da du dem Usurpator Heinrich folgst. 133 00:18:03,916 --> 00:18:06,499 Wem sollt' er folgen, als dem echten König? 134 00:18:06,586 --> 00:18:10,079 Ja, Clifford, und das ist Richard, Herzog von York. 135 00:18:10,172 --> 00:18:14,587 Und soll ich steh'n, und du sitzen auf meinem Thron? 136 00:18:14,677 --> 00:18:18,842 So soll und muss es sein; und sei daher zufrieden. 137 00:18:34,614 --> 00:18:38,608 Sei Herzog von Lancaster, und lass ihn König sein. 138 00:18:38,701 --> 00:18:42,035 Er ist beides, König und Herzog von Lancaster. 139 00:18:42,121 --> 00:18:45,660 Und das wird Lord von Westmoreland behaupten. 140 00:18:45,791 --> 00:18:49,751 Und Warwick wird' entkräften. Ihr vergesst, dass wir es sind, 141 00:18:49,879 --> 00:18:56,752 die euch verjagt aus diesem Feld. Und wer erschlug Euren Vater, junger Clifford? 142 00:18:56,844 --> 00:19:01,259 Ja, Warwick, zu meinem Gram gedenk ich's für immer. Plantagenet! 143 00:19:02,016 --> 00:19:06,101 Ich nehme mehr der Leben dir, diesen deinen Söhnen, Vettern und Freunden, 144 00:19:07,021 --> 00:19:10,480 als Tropfen Bluts in den Venen meines Vaters flossen. 145 00:19:10,566 --> 00:19:12,683 Soll'n wir den Anspruch an die Kron' erweisen? 146 00:19:13,319 --> 00:19:16,562 Wo nicht, so richte im Felde unser Schwert. 147 00:19:16,656 --> 00:19:21,697 Anspruch? Welchen hast du an die Krone, Verräter? 148 00:19:22,328 --> 00:19:27,995 Dein Vater war, so wie du, Herzog von York. 149 00:19:28,751 --> 00:19:32,165 Ich bin der Sohn von Heinrich dem Fünften! 150 00:19:32,171 --> 00:19:38,133 Der einst den Dauphin und die Franken beugte, und ihre Städte und Provinzen nahm. 151 00:19:38,219 --> 00:19:42,338 Sprich du nicht von Frankreich, das du für England verloren hast. 152 00:19:42,515 --> 00:19:45,804 Der Lord Protektor tat es und nicht ich! 153 00:19:46,644 --> 00:19:50,103 Als mir die Krone aufgesetzt, war ich neun Monate alt. 154 00:19:50,189 --> 00:19:53,557 Jetzt seid Ihr alt genug und doch verliert Ihr, scheints'. Vater, 155 00:19:53,651 --> 00:19:55,893 reiß die angemaßte Kron' ihm runter! 156 00:19:55,986 --> 00:19:57,773 Tut's, Vater! Setzt sie Euch aufs Haupt! 157 00:19:57,863 --> 00:20:00,105 Rührt die Trommeln, so wird der König flieh'n! 158 00:20:00,241 --> 00:20:01,607 Still, meine Söhne! 159 00:20:02,118 --> 00:20:05,532 Denkst du, ich lasse dir so meinen Fürstenthron, 160 00:20:05,663 --> 00:20:10,533 worauf mein Großvater und mein Vater schon saß? 161 00:20:11,168 --> 00:20:16,288 Nein! Ehe soll Krieg entvölkern dies mein Reich. 162 00:20:17,466 --> 00:20:21,005 Mein Anspruch ist besser, wahrer als der seine. 163 00:20:21,095 --> 00:20:24,213 Beweis es, Heinrich, und du sollst König sein. 164 00:20:38,571 --> 00:20:43,908 Heinrich IV ihm ward die Krone durch die Eroberung zuteil. 165 00:20:49,749 --> 00:20:51,991 Er nahm als Rebell sie seinem König. 166 00:20:57,006 --> 00:21:00,249 Richard hat den Thron abgetreten an Heinrich IV, 167 00:21:00,342 --> 00:21:03,335 dess' Erbe war mein Vater und ich bin seiner. 168 00:21:03,471 --> 00:21:07,340 Er lehnte sich gegen ihn auf und zwang ihn, der Krone zu entsagen. 169 00:21:08,684 --> 00:21:13,804 Gesetzt, er tat es ungenötigt: denkt Ihr, dass es der Krone was vergab? 170 00:21:13,939 --> 00:21:14,929 Nein! 171 00:21:16,609 --> 00:21:19,192 Denn er konnte ihr nicht so entsagen, 172 00:21:19,278 --> 00:21:21,520 dass nicht der nächste Erbe folgen musste. 173 00:21:24,116 --> 00:21:27,325 Ihr, Herzog Exeter, seid gegen uns? 174 00:21:27,411 --> 00:21:33,829 Mein Gewissen sagt mir, er ist der rechtmäß'ge König. 175 00:21:38,339 --> 00:21:41,958 Alle wenden sich nun von mir hin zu ihm. 176 00:21:42,843 --> 00:21:44,425 Wollen wir es abwenden? - Ich bin dafür. 177 00:21:44,512 --> 00:21:46,754 Was murmelt ihr? Was führt ihr im Schilde, Lords? 178 00:21:46,847 --> 00:21:50,215 Tut diesem hohen fürstlichen Herzog von York sein Recht, 179 00:21:50,351 --> 00:21:54,345 sonst füll ich mit Bewaffneten das Haus, und oben an dem Prachtstuhl, 180 00:21:54,480 --> 00:21:58,770 wo er sitzt, schreib ich den Anspruch an mit Usurpatorblut! 181 00:21:58,859 --> 00:22:00,191 Mylord von Warwick! 182 00:22:01,987 --> 00:22:04,354 Hört ein Wort nur an. 183 00:22:08,160 --> 00:22:14,953 Lasst mich für die Zeit meines restlichen Lebens als König herrschen. 184 00:22:24,885 --> 00:22:29,880 Bestät'ge mir die Kron' und meinen Erben, und du sollst ruhig herrschen, 185 00:22:29,974 --> 00:22:31,590 solang du lebst. 186 00:22:35,980 --> 00:22:37,721 Darauf geh ich ein. 187 00:22:39,984 --> 00:22:45,355 Richard Plantagenet, scheid' ich dahin, nimm in Besitz das Reich. 188 00:22:49,869 --> 00:22:52,486 Welch Unrecht an dem Prinzen, Eurem Sohn! 189 00:22:52,621 --> 00:22:58,709 Verzagter, schnöder und hoffnungsloser Heinrich! 190 00:22:58,794 --> 00:23:01,878 Wie kränkst du uns damit, dich sowie uns. 191 00:23:02,006 --> 00:23:03,542 Dies anzuhören ertrag' ich nicht. 192 00:23:03,716 --> 00:23:07,835 Kommt, Vetter, lasst es uns der Königin vermelden. 193 00:23:07,928 --> 00:23:17,429 Leb wohl, ausgearteter, kleinmüt'ger König, in dessen Blut kein Funken Ehre wohnt. 194 00:23:20,107 --> 00:23:22,770 Hierher sieh, Heinrich, achte nicht auf sie. 195 00:23:22,902 --> 00:23:25,269 Sie suchen Rache und darum wollen sie nicht weichen. 196 00:23:25,362 --> 00:23:26,773 Ach, Exeter! 197 00:23:26,864 --> 00:23:29,447 Was seufzt Ihr so, mein Fürst? 198 00:23:30,284 --> 00:23:34,369 Nicht um mich selbst, Lord Warwick, um meinen Sohn. 199 00:23:34,622 --> 00:23:38,241 Den unnatürlich ich enterben soll. 200 00:23:38,375 --> 00:23:40,617 Doch sei es, wie es will: 201 00:23:41,295 --> 00:23:46,541 hiermit vermach ich die Kron' auf immer dir und deinen Erben. 202 00:23:49,011 --> 00:23:55,929 Sofern du hier auf der Stelle schwörst, den Rosenkrieg zu beenden, 203 00:23:56,060 --> 00:24:02,523 und mich lebenslang zu ehren als deinen König und Gebieter. 204 00:24:13,243 --> 00:24:17,203 Gern tu ich diesen Eid und will ihn halten. 205 00:24:17,831 --> 00:24:19,413 Lang lebe König Heinrich! 206 00:24:19,500 --> 00:24:21,457 Lang lebe König Heinrich. 207 00:24:21,543 --> 00:24:26,629 Und lang lebe du und deine hoffnungsvollen Söhne. 208 00:24:27,341 --> 00:24:29,879 Versöhnt sind nunmehr York und Lancaster. 209 00:24:29,969 --> 00:24:32,837 Der sei verflucht, der zu entzwei'n sie sucht. 210 00:24:35,391 --> 00:24:36,882 Kommt, meine Söhne! 211 00:25:14,054 --> 00:25:17,263 Vater unser, der du bist im Himmel, gehei... 212 00:25:24,273 --> 00:25:26,390 Oh, elender Mann! 213 00:25:27,317 --> 00:25:31,027 Wär' ich doch frei gestorben. Ich hätt' dich nie gesehen, 214 00:25:31,155 --> 00:25:35,525 dir keinen Sohn geboren, da du so unnatürlich dich als Vater zeigst. 215 00:25:35,951 --> 00:25:40,912 Hättest du ihn geliebt bloß halb so wie ich, den Schmerz gefühlt, 216 00:25:41,040 --> 00:25:44,909 den ich einmal für ihn, ihn so genährt, wie ich mit meinem Blut: 217 00:25:45,044 --> 00:25:47,878 Du hättest eher dein kostbares Herzblut gelassen, 218 00:25:48,005 --> 00:25:54,002 als zum Erben eingesetzt den Barbar von Herzog, und enterbt den einz'gen Sohn. 219 00:25:54,094 --> 00:25:58,964 Verzeih mir, Margaret. Der Graf von Warwick und der Herzog zwangen mich. 220 00:25:59,058 --> 00:26:05,396 Sie zwangen dich? Du lässt dich zwingen und bist ein König? 221 00:26:06,023 --> 00:26:10,393 Schäm dich, so zu sprechen, du jämmerlicher Feigling! 222 00:26:10,486 --> 00:26:14,947 Wär' ich dabei gewesen, die ich nur ein lächerlich' Weib bin, 223 00:26:14,948 --> 00:26:17,816 ich hätt' mich lieber von den Soldaten aufspießen lassen, 224 00:26:17,951 --> 00:26:19,658 als mich dem Vertrag zu fügen. 225 00:26:20,287 --> 00:26:26,375 Doch dir bedeutet dein Leben mehr als die Ehre. Und da ich dieses sehe, 226 00:26:27,461 --> 00:26:30,795 scheide ich mich selbst von Tisch und Bett, 227 00:26:30,923 --> 00:26:36,590 bis man den Parlamentsentschluss widerruft, wodurch mein Sohn enterbt wurde. 228 00:26:39,973 --> 00:26:45,014 Die Lords, die auf dein Panier geschworen, sie folgen mir, 229 00:26:45,145 --> 00:26:51,392 dir zur argen Schande, und gänzlichem Ruin dem Hause York. 230 00:26:53,445 --> 00:26:55,437 Und so verlass ich dich. 231 00:26:56,365 --> 00:27:00,200 Bleib, teure Margaret, und hör mich bitte an. 232 00:27:01,995 --> 00:27:05,238 Du hast bereits zu viel gesprochen. 233 00:27:11,880 --> 00:27:13,746 Vergönnt mir, bin ich schon nicht der Älteste... 234 00:27:13,841 --> 00:27:16,083 Nein! Ich kann den Redner besser spielen. 235 00:27:16,176 --> 00:27:18,008 Doch weiß ich Gründe von Gewicht und Kraft. 236 00:27:18,095 --> 00:27:19,381 Was ist? 237 00:27:20,389 --> 00:27:23,302 Nun, meine Söhne, so in Streit? 238 00:27:24,393 --> 00:27:27,181 Worüber ist der Zank? Wie hat er angefangen? 239 00:27:32,401 --> 00:27:37,112 Kein Zank, nur eine kleine Zwistigkeit. 240 00:27:37,197 --> 00:27:38,438 Um was? 241 00:27:38,574 --> 00:27:41,317 Die Krone Englands, Vater, welche Euer ist. 242 00:27:41,410 --> 00:27:46,371 Meine Knaben! Nicht vor König Heinrichs Tod. 243 00:27:46,456 --> 00:27:50,200 Euer Recht hängt nicht an seinem Leben oder Tod. 244 00:27:50,294 --> 00:27:52,661 Jetzt seid Ihr Erbe, drum genießt es jetzt. 245 00:27:55,090 --> 00:27:59,585 Lasst Ihr das Haus von Lancaster Atem schöpfen, so läuft's am Ende Euch zuvor. 246 00:27:59,761 --> 00:28:05,223 Ich tat den Eid, er sollt' in Ruh regieren. 247 00:28:05,350 --> 00:28:08,388 Für ein Königreich darf jeder Eid gebrochen werden. 248 00:28:09,188 --> 00:28:11,430 Ich bräch' tausend Eide, um ein Jahr zu herrschen. 249 00:28:11,565 --> 00:28:14,103 Gott verhüte, dass Ihr meineidig würdet. 250 00:28:14,193 --> 00:28:18,483 Das werd' ich, wenn ich mit den Waffen fordre. 251 00:28:18,614 --> 00:28:22,449 Das Gegenteil beweis' ich, wenn Ihr mich hören wollt. 252 00:28:22,576 --> 00:28:26,695 Du kannst es nicht, Sohn, das ist unmöglich. 253 00:28:35,547 --> 00:28:39,507 Ein Eid gilt nichts, der nicht geleistet wird vor einer wahren, rechten Obrigkeit, 254 00:28:39,635 --> 00:28:41,877 die über den Gewalt hat, welcher schwört. 255 00:28:41,970 --> 00:28:44,132 Und Heinrich maßte bloß den Platz sich an. 256 00:28:44,848 --> 00:28:48,137 Nun seht Ihr, da er es war, der ihn Euch abnahm, 257 00:28:48,227 --> 00:28:52,688 dass Euer Eid nur leer und eitel ist. Drum zu den Waffen. 258 00:28:52,773 --> 00:28:55,641 Bedenkt nur, Vater, wie schön es ist, die Krone zu tragen. 259 00:28:55,776 --> 00:28:59,986 Was zögern wir doch so? Ich will nicht ruh'n, bis ich die weiße Rose, 260 00:29:00,113 --> 00:29:03,447 die ich trage, rot gefärbt im lauen, schwachen Blut von Heinrichs Herzen. 261 00:29:03,575 --> 00:29:05,111 Richard! 262 00:29:06,745 --> 00:29:08,111 Genug. 263 00:29:09,665 --> 00:29:10,781 Mylord! 264 00:29:11,458 --> 00:29:12,869 Wir werden mehr darüber reden. 265 00:29:13,085 --> 00:29:16,954 Die Königin samt allen nord'schen Lords denkt hier in Eurem Haus Euch zu belagern. 266 00:29:17,130 --> 00:29:18,291 Sie ist schon nah, Mylord. 267 00:29:24,179 --> 00:29:26,296 Edward und George, ihr sollt bei mir bleiben. 268 00:29:26,807 --> 00:29:28,844 Richard und Edmund werden mit ihrer Mutter fliehen. 269 00:29:28,976 --> 00:29:31,093 Vater, wir werden ganz sicher gewinnen. 270 00:29:31,228 --> 00:29:32,685 Plantagenet! 271 00:29:33,939 --> 00:29:35,350 Komm, mein Sohn. Edmund! 272 00:29:35,440 --> 00:29:38,148 Los, Richard, geh' mit deiner Mutter! 273 00:29:38,235 --> 00:29:40,818 Ziehen wir hinaus und bieten ihnen die Schlacht. 274 00:29:56,128 --> 00:29:58,211 Plantagenet! 275 00:30:09,975 --> 00:30:12,809 Geht zum Hause Eurer Schwester. Werft keinen Blick zurück. 276 00:30:12,894 --> 00:30:14,430 Edmund und Richard werden Euch folgen. 277 00:30:14,563 --> 00:30:16,429 Komm, Richard! Edmund! 278 00:30:16,523 --> 00:30:17,980 Plantagenet! 279 00:30:18,608 --> 00:30:20,144 Schnell, Mutter! - Clifford kommt näher! 280 00:30:20,235 --> 00:30:21,771 Los! Bleibt hier, meine Lords! 281 00:30:21,862 --> 00:30:23,774 Ihr solltet euch für eine Weile verstecken. 282 00:30:23,864 --> 00:30:25,400 Edmund! Richard! 283 00:30:25,490 --> 00:30:27,026 Reitet los, Mutter! Wir folgen Euch! 284 00:31:15,248 --> 00:31:16,705 Plantagenet! 285 00:32:28,280 --> 00:32:33,025 Die Brut von dem verfluchten Herzog York, dessen Vater meinen Vater schlug. 286 00:32:34,035 --> 00:32:35,651 Sie soll jetzt sterben. 287 00:32:35,787 --> 00:32:38,450 Ich bin viel zu gering für deinen Grimm. 288 00:32:39,416 --> 00:32:42,375 An Männern solltest du Rache üben, lass mich leben. 289 00:32:42,461 --> 00:32:44,168 Vergeblich sprichst du, armer Junge. 290 00:32:44,296 --> 00:32:47,539 Deinen Worten stopft meines Vaters Blut den Eingang zu. 291 00:32:48,175 --> 00:32:53,466 Der Anblick irgendwess' vom Hause York befällt wie eine Furie mein Gemüt. 292 00:32:54,097 --> 00:32:59,968 Und bis ich den verfluchten Stamm vertilge, dass keiner nachbleibt, leb' ich in der Hölle. 293 00:33:01,563 --> 00:33:02,474 Darum... 294 00:33:03,732 --> 00:33:08,227 Lass mich beten! Lass mich beten, eh' der Tod mich trifft! 295 00:33:09,237 --> 00:33:12,981 Zu dir bet' ich: Lieber Clifford, hab' Erbarmen! 296 00:33:14,075 --> 00:33:21,198 Erbarmen? Dein Vater schlug mir meinen, also stirb! 297 00:33:41,937 --> 00:33:46,352 Plantagenet! Ich komme! Plantagenet! 298 00:34:34,781 --> 00:34:36,943 Plantagenet! 299 00:35:02,309 --> 00:35:06,223 Kommt, stürmischer Westmoreland! 300 00:35:06,855 --> 00:35:10,314 Ich will Euer unauslöschlich Wüten noch mehr reizen. 301 00:35:10,442 --> 00:35:15,062 Ich will nicht mit dir wechseln Wort um Wort, mehr Streiche will ich führen. 302 00:35:16,072 --> 00:35:18,485 Zwei für einen, zweimal zwei! 303 00:35:59,824 --> 00:36:00,814 Halt! 304 00:36:03,662 --> 00:36:05,403 Tapfrer Clifford! 305 00:36:06,414 --> 00:36:10,909 Denn aus tausend Gründen möcht' ich noch des Verräters Leben fristen. 306 00:36:14,297 --> 00:36:20,669 Kommt! Auf diesem Misthaufen lasst ihn hier knien. 307 00:36:32,107 --> 00:36:33,314 Was? 308 00:36:34,943 --> 00:36:38,903 Wart Ihr es, der Englands König wollte sein? 309 00:36:39,948 --> 00:36:43,862 Wo ist Euer Rudel Söhne, Euch beizustehen? 310 00:36:45,203 --> 00:36:48,913 Wo ist Euer Liebling, Edmund? 311 00:36:56,005 --> 00:36:57,917 Eine Krone für York. 312 00:37:01,636 --> 00:37:08,384 Sieh, York! Dies Tuch befleck ich mit dem Blut, 313 00:37:08,560 --> 00:37:10,722 das der tapfre Clifford mit geschärftem Stahl 314 00:37:10,812 --> 00:37:14,726 hervor ließ strömen aus des Knaben Hals. 315 00:37:15,775 --> 00:37:21,942 So geb' ich dir's die Tränen von den Wangen abzutrocknen. 316 00:37:25,410 --> 00:37:31,828 Warum bist du so beherrscht, Mann? Du solltest vor Wut rasen. 317 00:37:34,169 --> 00:37:36,206 Ohne Krone spricht York nicht. 318 00:37:38,423 --> 00:37:43,214 Ihr haltet ihn fest, während ich ihn kröne. 319 00:38:01,780 --> 00:38:04,773 Nun sieht er einem König gleich. 320 00:38:05,533 --> 00:38:10,699 Er ist's, der König Heinrichs Stuhl sich stahl, 321 00:38:10,789 --> 00:38:14,032 und das ist hier, der zum Erben ward ernannt. 322 00:38:16,836 --> 00:38:21,877 Allein wie kommt's, dass Fürst Plantagenet so bald gekrönt wird, 323 00:38:22,008 --> 00:38:24,500 und bricht den Eid, den er geschworen? 324 00:38:25,678 --> 00:38:30,013 Es dünkt mich, mein Herr, Ihr solltet nicht König sein, 325 00:38:30,141 --> 00:38:33,350 solange Heinrich dem Tod nicht die Hand gereicht. 326 00:38:34,979 --> 00:38:43,024 Oh! Dies Vergehen ist allzu unverzeihlich! 327 00:38:46,241 --> 00:38:50,155 Die Kron' herunter und das Haupt zugleich! 328 00:38:50,286 --> 00:38:54,451 Mein Amt ist es, um meines Vaters willen. 329 00:38:58,711 --> 00:39:00,043 Haltet ein! 330 00:39:02,090 --> 00:39:05,504 Lasst uns hören, wie er betet. 331 00:39:09,013 --> 00:39:15,055 Du Wölfin von Frankreich! Oh Tigerherz, in Weiberhaupt gesteckt! 332 00:39:16,855 --> 00:39:20,394 Da nimm die Krone und gleich meinen Fluch mit ihr. 333 00:39:21,234 --> 00:39:24,443 In deiner Not solchen Trost magst finden, 334 00:39:25,238 --> 00:39:28,857 als deine Hand, zu grausam, jetzt mir beut. 335 00:39:33,413 --> 00:39:40,035 Hartherz'ger Clifford, nimm mich von der Welt; meine Seel' gen Himmel, 336 00:39:42,213 --> 00:39:44,626 auf Euer Haupt mein Blut. 337 00:39:48,344 --> 00:39:50,427 Dies für meines Vaters Tod. 338 00:39:54,559 --> 00:39:58,098 Und dies, York, für unseres sanften Königs Recht. 339 00:40:06,154 --> 00:40:10,524 Und hiermit räche ich den geliebten Somerset. 340 00:40:25,632 --> 00:40:30,297 Den Kopf runter, setzt ihn auf das Stadttor. 341 00:41:21,187 --> 00:41:23,850 Wie unser edler Vater nur entkam? 342 00:41:23,982 --> 00:41:25,223 Sein Schwert! 343 00:41:48,047 --> 00:41:51,256 Sieh, wie sein goldnes Tor der Morgen öffnet, 344 00:41:53,094 --> 00:41:55,632 und Abschied von der lichten Sonne nimmt. 345 00:41:58,349 --> 00:42:01,217 Ist es Blendwerk oder seh' ich drei Sonnen? 346 00:42:03,563 --> 00:42:09,150 Drei lichte Sonnen, jede vollkommen als Sonne. 347 00:42:10,611 --> 00:42:13,604 Nicht unterbrochen durch die zieh'nden Wolken, 348 00:42:14,615 --> 00:42:18,074 von blassem, klarem Himmel rein getrennt. 349 00:42:18,786 --> 00:42:22,575 Sieh, sieh, sie nahn, umarmen, küssen sich, 350 00:42:22,582 --> 00:42:24,289 als ob sie einen heil'gen Bund gelobten. 351 00:42:26,169 --> 00:42:29,207 Sind jetzt ein Schein, ein Licht nur, eine Sonne. 352 00:42:30,006 --> 00:42:33,545 Der Himmel deutet ein Begegnis vor. 353 00:42:35,344 --> 00:42:41,215 Ich denk, es mahnt uns, Bruder, in das Feld, dass wir, 354 00:42:41,350 --> 00:42:46,061 Söhne des tapfren Plantagenet, vereinen sollen dennoch ihre Lichter, 355 00:42:46,147 --> 00:42:49,390 wie dies die Welt, die Erde zu erleuchten. 356 00:42:50,318 --> 00:42:52,935 Doch hier kommt, dess' trüber Blick ein Unglück, 357 00:42:53,029 --> 00:42:55,021 auf seiner Zunge schwebend, ahnen lässt. 358 00:43:01,788 --> 00:43:08,251 Meine Lords, ich hab mit Jammer angeseh'n, wie der edle Herzog York erlag. 359 00:43:09,587 --> 00:43:12,045 Euer Vater ward besiegt von vielen Händen, 360 00:43:13,049 --> 00:43:17,840 ermordet jedoch vom grimm'gen Arm des wilden Clifford und der Königin. 361 00:43:18,721 --> 00:43:22,931 Den edlen Herzog krönte sie zum Hohn, lacht' ihm ins Angesicht, 362 00:43:23,226 --> 00:43:25,559 und wie er bitterlich geweint, 363 00:43:26,854 --> 00:43:32,020 gibt die Bluthündin ihm, zu trocknen seine Tränen, einen Lappen, 364 00:43:32,985 --> 00:43:36,820 getaucht in das schuldlose Blut des jungen Edmund, welchen Clifford schlug. 365 00:43:39,867 --> 00:43:44,658 So nahmen sie nach vielem Spott und Schimpf, sein Haupt, 366 00:43:46,499 --> 00:43:52,245 und aufgesteckt beim Stadttor ward selbiges; und dort verbleibt es nun. 367 00:43:54,465 --> 00:43:57,799 Das traurigst' Schauspiel, das ich jemals sah. 368 00:44:10,982 --> 00:44:15,977 Geliebter Herzog von York, uns bleibt kein Stab noch Stütze, 369 00:44:16,112 --> 00:44:18,479 weil du uns hast verlassen, du warst der Halt. 370 00:44:19,198 --> 00:44:21,360 Oh, Clifford, Bestie Clifford! 371 00:44:22,160 --> 00:44:25,779 Du erschlugst die Blüt' Europas und Zier der Ritterschaft. 372 00:44:25,872 --> 00:44:28,330 Nun ward der Seele Palast mir zum Kerker. 373 00:44:30,084 --> 00:44:32,622 Denn nie werd' ich hinfort mich wieder freu'n. 374 00:44:34,672 --> 00:44:40,259 Niemals, oh niemals werd' ich Freud' erleben. 375 00:44:42,763 --> 00:44:44,220 Ich kann nicht weinen. 376 00:44:46,350 --> 00:44:48,262 Weinen dürfen bloß die Kinder. 377 00:44:49,729 --> 00:44:51,846 Mir steht Hieb und Rache besser an. 378 00:44:52,481 --> 00:44:56,020 Richard, dein Nam' ist auch der meine, und ich will dich rächen, 379 00:44:56,110 --> 00:44:58,568 wo nicht, so sterb' ich rühmlich im Versuch. 380 00:44:58,654 --> 00:45:03,365 Dir ließ der tapfre Herzog seinen Namen, sein Herzogtum und Stuhl blieb mir zurück. 381 00:45:04,744 --> 00:45:10,741 Sag statt Stuhl und Herzogtum Thron und Königreich. 382 00:45:11,250 --> 00:45:14,914 Dein muss es dies sein, denn sonst bist du nicht der seine. 383 00:45:15,421 --> 00:45:17,788 Wie steht's, gute Lords? 384 00:45:19,425 --> 00:45:23,715 Ihr solltet wissen, dass diese starke Rechte, meine Hand, 385 00:45:23,804 --> 00:45:27,468 von Heinrichs schwachem Haupt kann reißen ihm das Diadem, 386 00:45:27,934 --> 00:45:30,893 wär' er so ruhmvoll auch und kühn im Kriege, 387 00:45:31,979 --> 00:45:37,225 als man ihn rühmt als fromm und milde und friedlich. 388 00:45:37,652 --> 00:45:43,865 Doch, in der trüben Zeit, was ist zu tun? Soll'n wir hinweg die Ritterrüstung werfen? 389 00:45:44,450 --> 00:45:51,243 Oder soll'n wir auf den Helmen unsrer Feinde mit rächerischem Arm die Andacht üben? 390 00:45:52,375 --> 00:45:56,460 Seid Ihr für dies, sagt ja, und Lords, wohlauf! 391 00:45:56,462 --> 00:45:59,205 Ja, deshalb hat euch Warwick aufgesucht. 392 00:46:02,969 --> 00:46:06,007 Nun, Freunde, so zieh'n gesamt nach London wir, 393 00:46:06,180 --> 00:46:08,172 und rufen nochmals: In den Feind gestürmt! 394 00:46:08,266 --> 00:46:13,512 Lord Warwick, deine Schulter soll mich stützen, und wenn du sinkst, 395 00:46:14,313 --> 00:46:19,729 verhüte Gott die Stunde, muss Edward fallen, was der Himmel hoffentlich wende. 396 00:46:19,860 --> 00:46:24,321 Nicht länger Graf von March, nein, Herzog von York. 397 00:46:25,032 --> 00:46:28,616 Die nächste Stuf' ist Englands hoher Thron. 398 00:46:28,619 --> 00:46:33,705 Du sollst als Englands König ausgerufen werden in jedem Flecken, 399 00:46:33,874 --> 00:46:36,958 wie wir weiter zieh'n. König Edward! 400 00:46:53,269 --> 00:46:59,607 Willkommen, Mylords! Dort steht, mein Fürst, Euer Erzfeind, 401 00:47:00,359 --> 00:47:02,772 der sich mit Eurer Kron' umgeben wollte. 402 00:47:04,697 --> 00:47:09,613 Erquickt dieses Objekt nicht Euer Herz, mein Fürst? 403 00:47:10,453 --> 00:47:15,619 Mir tut dieser Anblick in meiner Seele weh. 404 00:47:15,916 --> 00:47:21,036 Oh, liebster Gott, oh, strafe nicht. 405 00:47:21,505 --> 00:47:28,378 Mein gnäd'ger Fürst! Die große Milde und schädlich Mitleid müsst Ihr von Euch tun. 406 00:47:28,929 --> 00:47:31,387 Ehrgeizig strebte York nach deiner Krone. 407 00:47:32,516 --> 00:47:34,849 Er wollt' zum König machen seinen Sohn. 408 00:47:35,478 --> 00:47:39,518 Du bist ein König, mit so einem wackren Sohn gesegnet 409 00:47:39,648 --> 00:47:41,935 und siehst es als Recht an, ihn zu enterben? 410 00:47:42,026 --> 00:47:44,860 Das hat dich als höchst lieblosen Vater gezeigt. 411 00:47:48,199 --> 00:47:52,534 Wär's nicht ein Jammer, wenn der edle Knabe sein Recht aufs Erbe 412 00:47:52,661 --> 00:47:54,698 durch die Schuld seines Vaters verlöre? 413 00:47:55,915 --> 00:48:01,661 Sieh auf den Knaben, und stähl' dein schmelzend Herz. 414 00:48:03,923 --> 00:48:08,133 Clifford, hast du denn nie gehört, dass das, 415 00:48:08,302 --> 00:48:12,592 was schlecht erworben immer schlecht gerät? 416 00:48:13,307 --> 00:48:21,226 Und war es immer glücklich für jenen Sohn, dessen Vater in die Hölle sich gekargt? 417 00:48:23,609 --> 00:48:27,102 Ich lasse die tugendhaften Taten dem Sohn zurück: 418 00:48:28,406 --> 00:48:33,026 und hätte mein Vater doch auch mir nicht mehr gelassen. 419 00:48:37,706 --> 00:48:42,451 Vetter York, wüssten deine besten Freunde nur, 420 00:48:42,586 --> 00:48:46,250 wie sehr es mich kümmert, wie du getötet wurdest. 421 00:48:46,382 --> 00:48:52,845 Mein Fürst, hört, Ihr müsst Euch ermuntern. Der Feind ist nah. 422 00:48:53,431 --> 00:48:57,766 Und dieser ach so weiche Mut macht Eure Leute schwach. 423 00:48:59,687 --> 00:49:03,351 Den Ritterschlag gelobtet Ihr dem hoffnungsvollen Sohn, zieht Euer Schwert 424 00:49:03,441 --> 00:49:06,024 und gebt ihn ihm. Edward, knie nieder. 425 00:49:12,575 --> 00:49:15,409 Edward, Ned, 426 00:49:16,745 --> 00:49:22,161 Prinz von Wales, steh als Ritter auf, 427 00:49:23,794 --> 00:49:29,415 und zieh dein Schwert nur für des Rechtes Lauf. 428 00:49:37,725 --> 00:49:41,435 Mein gnäd'ger Vater, mit Eurer höchsten Gunst 429 00:49:41,520 --> 00:49:44,729 will ich bis zum Tode die Krone verteidigen. 430 00:49:44,857 --> 00:49:46,098 Mein Fürst, 431 00:49:47,943 --> 00:49:50,151 königliche Feldherrn, seid bereit! 432 00:49:50,863 --> 00:49:53,606 Mit einem Heer von stark bewaffneten Mannen 433 00:49:53,699 --> 00:49:56,362 kommt Warwick zur Partei des Herzogs York. 434 00:49:56,452 --> 00:50:01,698 Denn Edward will rächen seines Vaters Tod. Alle rufen ihn aus zum König. 435 00:50:01,790 --> 00:50:04,453 Bereitet Eure Scharen, denn sie sind zur Hand. 436 00:50:06,504 --> 00:50:08,666 Will Eure Hoheit nicht das Schlachtfeld räumen? 437 00:50:08,797 --> 00:50:12,586 Den glücklichsten Erfolg hat die Königin in Eurer Abwesenheit. 438 00:50:13,344 --> 00:50:16,508 Tut das, bester Herr, und überlasst uns unsrem Schicksal. 439 00:50:16,597 --> 00:50:19,510 Wieso? Das ist mein Schicksal auch, 440 00:50:21,936 --> 00:50:24,223 deswegen geh ich mit. 441 00:50:24,396 --> 00:50:27,605 So sei es, auf in den Kampf mit Entschlossenheit! 442 00:51:51,025 --> 00:51:55,065 Saß wohl ein König je auf ird'schem Thron, 443 00:51:55,154 --> 00:51:58,363 dem nicht zu Dienst mehr Freude stand wie mir? 444 00:51:58,991 --> 00:52:06,910 Kaum kroch ich aus der Wiege noch, als ich neun Monden alt zum König ward ernannt. 445 00:52:07,666 --> 00:52:11,751 Nie sehnte ein Untertan sich nach dem Thron, 446 00:52:12,087 --> 00:52:16,297 wie ich mich sehn', ein Untertan zu sein. 447 00:52:23,599 --> 00:52:25,010 Seid ihr da, Schlächter? 448 00:52:27,645 --> 00:52:31,810 Ja, Buckliger, hier steh ich Rede dir. 449 00:52:32,858 --> 00:52:37,353 Habt Ihr getötet meinen Bruder? Ward Ihr es nicht? 450 00:52:37,571 --> 00:52:42,657 Ja. Dies ist die Hand, sie traf deinen Vater York. 451 00:52:43,160 --> 00:52:47,370 Und dies ist die Hand, die deinen Bruder Edmund schlug. 452 00:52:47,539 --> 00:52:52,125 Und dies ist das Herz, das um ihren Tod frohlockt. 453 00:52:52,252 --> 00:52:57,498 Ihr müsst Euch mit mir messen. Ihr sollt die Nacht mit Jesus Christus essen. 454 00:52:57,633 --> 00:53:01,718 Das ist mehr, schnödes Brandmal, als du weißt. 455 00:53:01,845 --> 00:53:05,429 Wo nicht im Himmel, du in der Hölle speist! 456 00:53:06,725 --> 00:53:08,216 Greift mutig an! 457 00:53:41,677 --> 00:53:43,543 Ich bin geschlagen. 458 00:53:47,725 --> 00:53:52,811 Komm, Richard, ich durchbohrte die Brust deines Vaters. 459 00:53:53,564 --> 00:53:58,229 Durchbohr' auch meine Brust. Durchbohr' mich, Richard. 460 00:53:59,987 --> 00:54:01,228 Erbarm dich! 461 00:54:05,325 --> 00:54:07,112 Und stich zu. 462 00:54:14,334 --> 00:54:16,621 Durchbohr' mich, Richard, hab' Erbarmen! 463 00:54:20,716 --> 00:54:22,173 Richard! 464 00:54:33,771 --> 00:54:35,307 Oh, Heinrich! 465 00:54:41,987 --> 00:54:47,858 Hättest du geherrscht als König, und wie dein Vater und sein Vater tat, 466 00:54:48,619 --> 00:54:56,368 ich und zehntausend in dem armen Reich versetzten nicht in Trauer unsre Witwen. 467 00:55:00,255 --> 00:55:04,716 Der Feind ist hart, und wird sich nicht erbarmen. 468 00:55:10,474 --> 00:55:17,563 Der Verlust vom Blute macht mich matt. Erstich mich, Heinrich. 469 00:55:35,499 --> 00:55:37,161 Stich zu! 470 00:55:42,339 --> 00:55:43,580 Tu's! 471 00:56:11,410 --> 00:56:14,073 Dieser Mann, ein armsel'ger Soldat so wie ich. 472 00:56:14,204 --> 00:56:17,322 Ich hab ihn erschlagen, nun braucht er sein Hab nicht mehr. 473 00:56:17,749 --> 00:56:20,241 Für dich ist es von nun an nicht mehr von Nutzen. 474 00:56:21,003 --> 00:56:25,919 Wo sind deine Münzen, alter Mann? Gib mir dein Gold, so du welches hast. 475 00:56:26,341 --> 00:56:29,550 Ich hab's mir verdient durch hunderte Schläge. 476 00:56:37,477 --> 00:56:38,809 Wer ist das? 477 00:56:40,731 --> 00:56:44,816 Oh Gott, es ist meines Vaters Antlitz. 478 00:56:53,994 --> 00:56:56,737 Oh, welch schlimme Zeit, die solch Beginnen zeugt. 479 00:56:58,123 --> 00:57:03,164 Dass ich, der von seiner Hand das Leben empfangen, 480 00:57:04,963 --> 00:57:08,252 ihm mit meiner Hand sein Leben raubte. 481 00:57:10,135 --> 00:57:17,929 Oh nein! Nein, nein! Es ist mein ältester Sohn! 482 00:57:20,771 --> 00:57:26,108 Verzeih mir, Gott, ich wusste nicht, was ich tat. 483 00:57:30,072 --> 00:57:35,113 Verzeih mir auch, Vater, ich hab dich nicht erkannt. 484 00:57:39,247 --> 00:57:42,866 Erbarm dich Gott dieser jammervollen Zeit. 485 00:57:45,879 --> 00:57:49,668 Erbarmen! Erbarmen, 486 00:57:51,176 --> 00:57:55,090 gütiger Himmel. Hab Mitleid! 487 00:57:58,684 --> 00:58:04,225 In meinem Herzen bewahr' ich dich, wo ich um dich kann trauern. 488 00:58:04,898 --> 00:58:10,519 Ich trag' dich fort, ihr andren fechtet wie ihr wollt. 489 00:58:20,497 --> 00:58:26,414 Wäre ich doch tot, wär's Gottes Wille so! 490 00:58:27,754 --> 00:58:36,003 Wer wird in dieser Welt voll Elend je froh? 491 00:58:57,075 --> 00:59:01,069 Fort, meine Königin, fort! Der König wird vermisst. 492 00:59:01,204 --> 00:59:05,164 York triumphiert und suhlt sich in unsrem vergoss'nen Blut. Fort! 493 00:59:23,518 --> 00:59:25,635 Heil Euch, König Edward! 494 00:59:30,067 --> 00:59:36,485 Atmet auf nun, ihr Lords. Das gute Glück heißt uns verzeihen, 495 00:59:36,573 --> 00:59:39,941 und die finstre Stirn des Kriegs mit friedvollen Blicken sänft'gen. 496 00:59:41,453 --> 00:59:43,820 Wess' Seele nimmt da schweren Abschied? 497 00:59:45,290 --> 00:59:50,206 Nun, da die Schlacht zu Ende, Freund oder Feind, behandelt schonend ihn. 498 00:59:50,295 --> 00:59:54,790 Heb auf den Gnadenspruch, Edward, denn es ist Clifford. 499 00:59:57,260 --> 00:59:59,968 Holt von dem Stadttor sein Haupt herab, 500 01:00:00,806 --> 01:00:04,265 deines Vaters Haupt, das Clifford aufgesteckt. 501 01:00:04,851 --> 01:00:08,720 Stattdessen lasst die Stelle Cliffords füllen. 502 01:00:09,564 --> 01:00:12,853 Mit Gleichem Gleiches muss erwidert sein. 503 01:00:13,318 --> 01:00:19,189 Hebt auf den Unglücksuhu unsres Hauses, der nichts als Tod uns und den Unsern sang. 504 01:00:21,451 --> 01:00:25,195 Ich glaub, er ist nicht bei sich selber mehr. Sprich, Clifford! 505 01:00:26,998 --> 01:00:29,081 Kennst du den, der mit dir spricht? 506 01:00:33,296 --> 01:00:38,166 Der Tod verdunkelt seine letzten Lebensstrahlen, 507 01:00:38,301 --> 01:00:42,636 er sieht uns nicht noch hört er, was wir sagen. 508 01:00:42,764 --> 01:00:46,553 Clifford, erflehe Gnade und finde keine. 509 01:00:49,187 --> 01:00:54,353 Was? Keinen Fluch? Dann steht es schlimm, 510 01:00:54,484 --> 01:00:57,443 wenn Clifford für seine Freunde keinen Fluch mehr hat. 511 01:00:58,029 --> 01:00:59,986 Nun sieht man, dass er tot ist. 512 01:01:00,657 --> 01:01:06,119 Schlagt ab des Frevlers Haupt, dann zum Palast im Triumpheszug. 513 01:01:06,538 --> 01:01:11,374 Da wirst du dann zu Englands König gekrönt werden. 514 01:01:15,672 --> 01:01:18,289 Ganz wie du willst, mein Warwick wird es sein. 515 01:01:19,050 --> 01:01:21,167 Auf deiner Schulter bau ich meinen Sitz. 516 01:01:24,431 --> 01:01:28,175 Richard, ich mach dich zum Herzog von Gloucester. 517 01:01:28,476 --> 01:01:32,345 George von Clarence. Warwick, wie wir selbst, 518 01:01:32,439 --> 01:01:34,647 soll tun und lassen, was ihm nur gefällt. 519 01:01:35,859 --> 01:01:39,227 Nun nach London, um in Besitz der Würden uns zu setzen. 520 01:03:45,405 --> 01:03:46,896 Nun, 521 01:03:50,368 --> 01:03:57,366 nur aus purer Liebe grüß ich mein geliebtes Land mit sehnsuchtsvollen Blicken. 522 01:03:57,459 --> 01:04:03,000 Nein, Heinrich, Heinrich, dies ist nicht dein Land! 523 01:04:03,089 --> 01:04:08,585 Dein Platz ist besetzt, dein Zepter dir entrungen. 524 01:04:08,678 --> 01:04:11,967 Das Öl, das dich gesalbt hat, weggewaschen. 525 01:04:12,098 --> 01:04:16,058 Kein biegsam Knie wird jetzt dich Cäsar nennen. 526 01:04:16,186 --> 01:04:20,647 Nein, niemand geht um Wiederherstellung dich an. 527 01:04:22,025 --> 01:04:27,362 Wie sollt' ich andern denn helfen, und kann's nicht mir selbst? 528 01:04:37,832 --> 01:04:45,706 Der herben Trübsal will ich mich ergeben, denn Weise sagen, weise sei's getan! 529 01:05:04,859 --> 01:05:08,944 Das ist der weiland König. Lass uns den Mann ergreifen. 530 01:05:08,947 --> 01:05:10,904 Halt! Warten wir ein Weilchen. 531 01:05:11,783 --> 01:05:16,323 Oh Gott! Mich dünkt, es wär' ein glücklich Leben, 532 01:05:16,413 --> 01:05:18,780 nichts Höh'res als ein schlichter Hirt zu sein. 533 01:05:18,873 --> 01:05:25,746 Und nur zuzuschau'n den Minuten wie sie laufen. 534 01:05:26,381 --> 01:05:29,374 Wie viele machen eine Stunde voll, zum Ganzen? 535 01:05:30,427 --> 01:05:38,392 Wie viele Stunden einen Tag vollbringen, wie viele Tage endigen ein Jahr? 536 01:05:40,979 --> 01:05:45,519 Wie viele Jahre ein Mensch auf Erden leben kann. 537 01:05:46,067 --> 01:05:50,482 Wenn ich das weiß, dann teil ich ein die Zeiten. 538 01:05:51,281 --> 01:05:54,570 So viele Stunden muss die Herd' ich warten. 539 01:05:54,659 --> 01:05:57,618 So viele Tage haben die Schafe schon getragen. 540 01:05:57,704 --> 01:06:01,618 So viele Jahr', eh' ich die Wolle schere. 541 01:06:03,376 --> 01:06:09,373 Die Minuten, Stunden, Tage, Monden, 542 01:06:09,466 --> 01:06:13,210 Jahre, vergehen ehe sie ihr Ziel erreicht, 543 01:06:14,095 --> 01:06:20,717 und mich führ'n mit weißem Haar in das stille Grab. 544 01:06:24,314 --> 01:06:26,522 Welch ein Leben wär's! 545 01:06:27,859 --> 01:06:31,853 Wie süß! Wie lieblich! 546 01:06:33,490 --> 01:06:37,825 Gibt nicht die dorn'ge Hagebutte einen süßen Schatten dem Schäfer, 547 01:06:37,911 --> 01:06:39,777 der auf seine fromme Herde blickt? 548 01:06:39,871 --> 01:06:44,536 Nicht so der reich bestickte Baldachin dem König, 549 01:06:46,252 --> 01:06:49,996 der Verrat der Bürger fürchtet. 550 01:06:55,011 --> 01:07:02,726 Oh ja, das tut sie tausende Male so süß. 551 01:07:03,770 --> 01:07:09,482 Sag, wer du bist, der du von Kön'gen da und Königinnen sprichst? 552 01:07:10,026 --> 01:07:14,270 Mehr als ich scheine, und wen'ger als ich war durch die Geburt. 553 01:07:14,822 --> 01:07:18,281 Denn Menschen mögen ja von Kön'gen reden, wieso nicht ich? 554 01:07:19,118 --> 01:07:23,988 Ja, du redest als ob du König wärst. 555 01:07:24,582 --> 01:07:28,542 Ich bin's auch im Gemüt, und das ist genug. 556 01:07:29,963 --> 01:07:34,583 Wenn du ein König bist, wo ist dann deine Krone? 557 01:07:36,010 --> 01:07:41,426 Im Herzen trag' ich meine Krone, nicht auf dem Haupt, wo sie sichtbar ist. 558 01:07:42,559 --> 01:07:49,978 Meine Krone heißt Zufriedenheit. Selten erfreu'n sich Kön'ge dieser Krone. 559 01:07:50,108 --> 01:07:54,569 Na gut, dann seid Ihr König der Zufriedenheit. 560 01:07:55,196 --> 01:07:57,904 Ihr müsst zufrieden sein mit uns zu gehen. 561 01:08:31,983 --> 01:08:36,444 Gott schütze König Edward, der Vierte dieses Namens. 562 01:08:36,904 --> 01:08:39,612 Gott schütze den König! 563 01:08:54,130 --> 01:08:59,876 "Zehn Jahre später" 564 01:09:05,058 --> 01:09:07,596 Was führt Eure Lordschaft nach Frankreich? 565 01:09:07,685 --> 01:09:10,348 Zu frei'n des Franken Königs Schwester zu Edwards Gemahl. 566 01:09:10,521 --> 01:09:13,309 So können beide Länder kraftvoll sie vereinen. 567 01:09:13,399 --> 01:09:16,767 Und wenn Frankreich unser Freund, muss keiner fürchten, 568 01:09:16,903 --> 01:09:20,021 der zerstreute Feind birgt die Hoffnung, er könne sich erheben. 569 01:09:20,948 --> 01:09:23,816 Margaret hat durch das Glück ihrer Geburt für sich 570 01:09:23,951 --> 01:09:29,663 und ihren Sohn in ihrem Land Zuflucht am Hofe König Ludwigs gefunden. 571 01:09:31,209 --> 01:09:34,327 König Ludwigs Stachel führt nicht zur Verletzung, 572 01:09:34,504 --> 01:09:37,167 doch sie wird ihre Mittel gegen Euch einsetzen. 573 01:09:37,256 --> 01:09:40,920 Er ist ein Prinz, der mit bewegten Worten leicht gewonnen. 574 01:09:41,803 --> 01:09:46,218 König Ludwig hat es schon bereut, dass er gehört auf ihr Wehklagen 575 01:09:46,307 --> 01:09:50,722 und ihre bittren Tränen. Königin Margaret ist sehr überzeugend. 576 01:09:50,853 --> 01:09:54,563 Der Tiger ist voller Sanftmut, solange er sich betrauert. 577 01:09:55,775 --> 01:09:59,359 Ihr sprecht die Wahrheit. Lebt wohl, Mylord. 578 01:09:59,362 --> 01:10:01,695 Lord Hastings, lebt wohl. 579 01:10:26,848 --> 01:10:30,432 Guter König von England, in der Schlacht von Edgecote 580 01:10:30,560 --> 01:10:33,098 fiel der edle Gemahl dieser Frau, Richard Grey. 581 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 Und seine Güter wurden dem Hause Lancaster zugeteilt. 582 01:10:35,773 --> 01:10:38,561 Ihr Begehr ist es nun, es wieder in ihren Besitz zu setzen. 583 01:10:38,651 --> 01:10:42,270 Eure Hoheit täte wohl, es zu gewähren. Es wäre schimpflich es ihr abzuschlagen. 584 01:10:44,741 --> 01:10:48,075 Witwe, wir wollen Euer Gesuch erwägen, und kommt ein andermal um den Bescheid. 585 01:10:48,911 --> 01:10:51,403 Ich kann Verzug nicht dulden, gnäd'ger Fürst. 586 01:10:51,998 --> 01:10:54,206 Belieb' Euer Hoheit jetzt mich zu bescheiden, 587 01:10:54,292 --> 01:10:56,909 und was Euch nur gefällt, soll mir genügen. 588 01:11:05,303 --> 01:11:07,716 Ei, seht es so, die Dame hat was zu gewähren, 589 01:11:07,805 --> 01:11:10,297 bevor der König ihr Gesuch gewährt. 590 01:11:13,060 --> 01:11:17,771 Wie viele Kinder hast du, Witwe? Sag mir. 591 01:11:17,899 --> 01:11:20,061 Einen Sohn, mein gnäd'ger Fürst. 592 01:11:21,027 --> 01:11:23,269 Hart wär's, verlör' er seines Vaters Land. 593 01:11:23,446 --> 01:11:26,109 Habt Mitleid, gnäd'ger Herr, gewährt es ihm. 594 01:11:26,449 --> 01:11:28,190 Lords, lasst uns allein. 595 01:11:49,096 --> 01:11:53,215 Nun sagt mir, liebt Ihr Euren Sohn? 596 01:11:53,351 --> 01:11:55,843 Ja, so von Herzen, wie mich selbst. 597 01:11:55,978 --> 01:11:58,015 Und wolltet Ihr nicht viel tun für sein Wohl? 598 01:11:58,105 --> 01:12:00,392 Ich wollte Übel für sein Wohl erdulden. 599 01:12:00,525 --> 01:12:03,359 Nun, erwerbt denn die Güter für sein Wohl. 600 01:12:03,486 --> 01:12:05,944 Deswegen kam ich zu Eurer Majestät. 601 01:12:08,199 --> 01:12:11,283 Was tust du mir zum Dienst, wenn ich sie gebe? 602 01:12:11,410 --> 01:12:13,823 Was Ihr befehlt, was zu tun mir ansteht. 603 01:12:13,913 --> 01:12:16,496 Euch widerstrebt vielleicht sehr mein Antrag. 604 01:12:16,666 --> 01:12:18,828 Nein, gnäd'ger Herr, ich müsste denn nicht können. 605 01:12:18,960 --> 01:12:20,997 Du kannst das sicher, worum ich bitten will. 606 01:12:21,128 --> 01:12:24,292 So will ich tun, was Eure Hoheit fordert. 607 01:12:32,515 --> 01:12:35,849 Was stockt mein Fürst? Soll ich den Dienst nicht wissen? 608 01:12:35,935 --> 01:12:38,973 Ein leichter Dienst: nur einen König lieben. 609 01:12:40,106 --> 01:12:42,143 Das kann ich leicht als Untertan, mein Fürst. 610 01:12:42,275 --> 01:12:46,235 Nein, meiner Treu, an solche Liebe dacht' ich nicht. 611 01:12:46,362 --> 01:12:49,480 Nun wohl, dann meint Ihr nicht so wie ich dachte. 612 01:12:50,867 --> 01:12:52,904 Ich denk', bei dir zu liegen, offen gesagt. 613 01:12:53,077 --> 01:12:56,195 Und ich sag offen Euch, ich läg' im Kerker lieber. 614 01:12:58,499 --> 01:13:01,992 Nun, so erhältst du nicht des Mannes Güter. 615 01:13:02,086 --> 01:13:05,875 So sei die Ehrbarkeit mein Leibgedinge; um den Verlust will ich sie nicht erkaufen. 616 01:13:05,965 --> 01:13:08,423 Du tust damit dem Kinde Übles an. 617 01:13:08,551 --> 01:13:11,214 Hiermit, mein Herr, tut Ihr Übles ihm und mir, 618 01:13:11,304 --> 01:13:14,422 denn dieser Antrag macht mich zu Eurer Hure. 619 01:13:18,603 --> 01:13:21,186 Du hast mich missverstanden, Lady. 620 01:13:24,191 --> 01:13:26,979 Gesetzt König Edward nähm' dich zum Gemahl? 621 01:13:29,530 --> 01:13:31,487 Seine Königin, mein Fürst? 622 01:13:31,824 --> 01:13:38,742 Süße Witwe, bei meinem Thron, ich schwöre dir, ich meine nur, 623 01:13:38,831 --> 01:13:41,323 was meine Seele wünscht. 624 01:13:43,920 --> 01:13:46,333 Und das ist, dich als Geliebte zu besitzen. 625 01:13:46,464 --> 01:13:48,581 Und das ist mehr, als ich will zugesteh'n. 626 01:13:48,758 --> 01:13:54,755 Hörst du mich, Witwe, als Gemahl meinte ich. 627 01:14:36,222 --> 01:14:40,637 Willkommen, tapfrer Warwick. Was führt Euch nach Frankreich? 628 01:14:40,935 --> 01:14:47,557 Der würd'ge Edward, König Albions, hat mich gesandt aus ungeschminkter Liebe, 629 01:14:47,692 --> 01:14:50,651 erst einen Bund der Freundschaft zu begehren, 630 01:14:50,820 --> 01:14:54,609 und dann die Freundschaft zu befest'gen durch ein Vermählungsband, 631 01:14:54,740 --> 01:15:00,953 wenn du gnädig geruhst, das Fräulein Bona, die tugendsame Schwester, 632 01:15:01,038 --> 01:15:04,907 dem König Englands zur Ehe zu gewähren. 633 01:15:05,001 --> 01:15:09,496 König Ludwig, Lady Bona, vernehmt mich, eh' ihr zur Antwort schreitet. 634 01:15:10,840 --> 01:15:16,632 Warwicks Bitte kommt nicht von Edwards wohlgemeinter Liebe, 635 01:15:16,721 --> 01:15:21,261 sie kommt vom Truge her, aus Not erzeugt. 636 01:15:21,350 --> 01:15:26,015 Kann ein Tyrann zu Hause sicher herrschen, 637 01:15:26,188 --> 01:15:30,148 wenn er nicht mächtige Verbündete auswärts findet? 638 01:15:30,276 --> 01:15:32,939 Schmähsücht'ge Margaret... - Warum nicht Königin? 639 01:15:33,029 --> 01:15:37,148 Dein Vater Heinrich war ein Usurpator, sie ist nicht Königin, wie du nicht Prinz. 640 01:15:37,283 --> 01:15:40,367 So, Warwick, sprichst du wider deinen König 641 01:15:40,536 --> 01:15:43,529 und kein Erröten zeiht dich des Verrats? 642 01:15:43,664 --> 01:15:47,783 Pfui, Oxford! Lass von Heinrich, und nenn' Edward König. 643 01:15:47,960 --> 01:15:49,701 Nein, Warwick, nein! 644 01:15:49,879 --> 01:15:54,419 Solang mein Arm sich hält empor, hält dieser Arm das Hause Lancaster. 645 01:15:54,508 --> 01:15:56,170 Und ich das Haus von York! 646 01:15:56,302 --> 01:16:02,799 Nun, Warwick, sag mir, recht auf dein Gewissen, ist Edward Euer wahrer König? 647 01:16:05,519 --> 01:16:07,727 Denn ungern möcht' ich mich mit dem verknüpfen, 648 01:16:07,813 --> 01:16:09,520 der nicht gemäß dem Rechte wär' erwählt. 649 01:16:11,317 --> 01:16:15,402 Darauf verpfänd ich Ehr' und Glauben dir. 650 01:16:19,533 --> 01:16:21,695 Meine Schwester wird Gemahlin Edwards. 651 01:16:34,006 --> 01:16:38,376 Bis heute noch war Ludwig Heinrichs Freund. 652 01:16:38,511 --> 01:16:40,753 Und ist noch sein Freund und Margarets. 653 01:16:40,930 --> 01:16:45,470 Ihr sollt noch alle Güt' von mir erfahren, die Euer Los verlangt und meins gewährt. 654 01:16:50,106 --> 01:16:54,146 Warwick, an dich kommt Botschaft oder an uns. 655 01:16:54,276 --> 01:16:57,690 Mein Lord von Warwick, dieser Brief hier ist an Euch, 656 01:16:57,822 --> 01:17:03,113 von Eurem Bruder, dieser von unsrem König an Eure Hoheit. 657 01:17:05,454 --> 01:17:10,700 An Margaret ist hier dieser. Von wem, das weiß ich nicht. 658 01:17:26,851 --> 01:17:30,219 König Heinrich nahm Lady Grey zur Eh'? 659 01:17:33,315 --> 01:17:35,773 Ist das der Bund, den er mit Frankreich sucht? 660 01:17:35,901 --> 01:17:38,143 Darf er es wagen, so uns zu verhöhnen? 661 01:17:39,113 --> 01:17:43,357 König Ludwig, hier schwör' ich vor des Himmels Antlitz, 662 01:17:43,450 --> 01:17:46,363 an diesem Frevel Edwards bin ich rein. 663 01:17:47,872 --> 01:17:51,206 Nicht mehr mein König, denn er entehrt mich. 664 01:17:51,333 --> 01:17:53,996 Sich selbst am meisten, säh' er seine Schande. 665 01:17:55,171 --> 01:17:58,380 War ich's, der ihn umgab mit der königlichen Krone? 666 01:17:58,549 --> 01:18:01,883 Stieß ich selbst Heinrich aus dem angestammten Recht? 667 01:18:02,011 --> 01:18:04,799 Und wird zuletzt mir so gelohnt mit Schande? 668 01:18:06,223 --> 01:18:09,182 Schand über ihn, denn ich bin Ehre wert! 669 01:18:12,897 --> 01:18:18,313 Ich sag mich los von ihm, und wende mich zu Heinrich. 670 01:18:22,364 --> 01:18:26,404 Meine edle Königin, lass fahr'n dahin den alten Groll, 671 01:18:26,493 --> 01:18:32,160 ich will hinfort dein treuer Diener sein, sein Unrecht an dem Fräulein Bona rächen. 672 01:18:32,249 --> 01:18:35,868 Und ich werd' Heinrich wieder setzen auf den Thron. 673 01:18:39,506 --> 01:18:41,042 Warwick, 674 01:18:45,304 --> 01:18:51,471 dein Wort hat meinen Hass in Liebe verkehrt. 675 01:18:51,602 --> 01:18:56,222 Und ich vergebe und vergesse die alten Fehler ganz, und bin erfreut, 676 01:18:56,398 --> 01:18:59,516 dass du der Freund von König Heinrich wirst. 677 01:18:59,652 --> 01:19:03,987 So sehr sein Freund, ja, sein wahrhafter Freund, 678 01:19:04,823 --> 01:19:08,908 dass, wenn König Ludwig ein wenig Scharen erles'nen Volks 679 01:19:09,078 --> 01:19:13,948 von Soldaten uns zu verleih'n geruht, so unternehm' ich, sie bei uns zu landen, 680 01:19:14,166 --> 01:19:17,785 und den Tyrann mit Krieg vom Thron zu stoßen. 681 01:19:17,878 --> 01:19:22,122 Teurer Bruder, wie findet Bona berechtigte Rache, 682 01:19:22,258 --> 01:19:24,841 wenn du nicht der bedrängten Königin hilfst? 683 01:19:26,929 --> 01:19:28,340 Ich steh' euch bei. 684 01:19:29,014 --> 01:19:32,178 Lasst untertänig mich für das ganze Volk danken. 685 01:19:32,268 --> 01:19:37,605 Dann, Englands Bote, kehre schleunig heim, und sage dem falschen Edward, 686 01:19:38,482 --> 01:19:42,852 dem eingebildeten König, dass Ludwig von Frankreich ihm Masken sendet, 687 01:19:42,987 --> 01:19:44,649 zum Tanz mit ihm und seiner Braut. 688 01:19:44,780 --> 01:19:49,400 Sag ihm, die kriegerische Rüstung bin ich anzulegen bereit. 689 01:19:49,535 --> 01:19:53,279 Sag ihm von mir, dass er mich hat gekränkt, 690 01:19:53,372 --> 01:19:57,116 drum will ich ihn entkrönen, schneller als er's denkt. 691 01:19:57,209 --> 01:20:02,580 Warwick, lös' einen Zweifel mir: Welch Pfand dient mir für deine feste Treu? 692 01:20:08,220 --> 01:20:12,134 Dies soll meine stete Treu Euch sichern, 693 01:20:12,266 --> 01:20:16,385 wenn unsere Königin und dieser junge Prinz für genehm es halten, 694 01:20:17,313 --> 01:20:21,148 will ich alsbald ihm meine Tochter, Lady Anne, 695 01:20:21,275 --> 01:20:24,564 verknüpfen durch der Trauung heil'ges Band. 696 01:20:27,364 --> 01:20:34,487 Ja, ich halt's genehm, und dank Euch für den Antrag. Sohn Edward? 697 01:20:36,749 --> 01:20:43,997 Ja, ich nehme gern sie an. Und hier biet' ich meine Hand zum Pfande an. 698 01:20:46,633 --> 01:20:49,671 Mich verlangt, dass Edward wird ausgerottet, 699 01:20:49,803 --> 01:20:53,342 weil ein französisch Fräulein er hat verspottet! 700 01:21:35,599 --> 01:21:37,090 Das hat mich durstig gemacht. 701 01:21:40,270 --> 01:21:43,889 Nun, Bruder von Clarence, wie dünkt Euch die Wahl des Weibes? 702 01:21:49,863 --> 01:21:52,401 Ich bin dein König und muss schalten und walten. 703 01:21:53,075 --> 01:21:55,317 Und sollt auch walten, weil Ihr unser Herr seid. 704 01:21:56,245 --> 01:21:59,488 Doch eine übereilte Eh' tut selten gut. 705 01:22:00,582 --> 01:22:02,369 Ei, Bruder Richard, seid Ihr auch beleidigt? 706 01:22:02,459 --> 01:22:06,749 Nein, ich nicht! Gott verhüte, dass ich geschieden wünschte, was Gott vereint hat. 707 01:22:06,839 --> 01:22:11,504 Von eurem Hohn und Widerwillen abgeseh'n, gebt mir gute Gründe, 708 01:22:11,593 --> 01:22:15,052 weswegen Elizabeth nicht mein Weib und Königin werden sollte? 709 01:22:15,139 --> 01:22:16,505 Sprecht offen, was Ihr denkt. 710 01:22:21,687 --> 01:22:26,432 Nun gut. Wärt Ihr mit Frankreich eingegangen solchen Bund 711 01:22:26,567 --> 01:22:30,527 mit König Ludwigs edler Schwester, vor Stürmen hätt' es unsern Staat geschirmt. 712 01:22:31,613 --> 01:22:34,651 Mehr als eine Landesheirat kann. - Na und, was soll's? 713 01:22:35,659 --> 01:22:39,198 Es war mein Will' und Wort, und diesmal gilt mein Wille für Gesetz. 714 01:22:39,413 --> 01:22:43,453 Und doch, mich dünkt, Eure Hoheit tat nicht wohl, 715 01:22:43,584 --> 01:22:47,373 die Erbin und Tochter des Lord Scales dem Bruder Eurer teuren Braut zu geben. 716 01:22:47,463 --> 01:22:49,420 Mir käm' sie besser zu als Rivers. 717 01:22:50,340 --> 01:22:54,880 Ach, armer Clarence! Nur um ein Weib bist du so missvergnügt? 718 01:22:55,762 --> 01:22:57,378 Ich will dich schon versorgen. 719 01:22:57,473 --> 01:23:00,841 Die Wahl für Euch verriet schon Euer Urteil, da es seicht ist. 720 01:23:01,602 --> 01:23:04,811 Drum erlaubt mir, den Unterhändler für mich selbst zu spielen. 721 01:23:05,564 --> 01:23:08,102 Wozu ich nächstens Euch verlassen werde. 722 01:23:08,233 --> 01:23:12,193 Geht oder bleibt! Edward will König sein, und nicht gebunden an der Brüder Willen! 723 01:23:19,203 --> 01:23:22,617 Mein Herr, die, die ich gewinnen möchte, weisen mich zurück, 724 01:23:22,706 --> 01:23:26,074 die Freude wird getrübt durch Gefahr und durch Leid. 725 01:23:26,168 --> 01:23:28,455 Mein Herz, lass ab den Mürrischen zu schmeicheln. 726 01:23:29,129 --> 01:23:31,963 Welch Gefahr und welch Leid kann dich betreffen, 727 01:23:32,049 --> 01:23:34,211 solang nur Edward dein beständ'ger Freund, 728 01:23:34,343 --> 01:23:37,006 und ihr Monarch ist, dem sie gehorchen müssen? 729 01:23:40,724 --> 01:23:43,592 Ja, und gehorchen werden, und dich lieben, 730 01:23:45,896 --> 01:23:48,434 wenn sie nicht Hass von mir verdienen wollen. 731 01:23:57,950 --> 01:23:59,191 Mein Fürst! 732 01:23:59,368 --> 01:24:01,860 Was für Neuigkeiten aus Frankreich, guter Hastings? 733 01:24:01,995 --> 01:24:04,112 Was gab der König unserm Brief zur Antwort? 734 01:24:04,206 --> 01:24:07,415 "Geh, sag dem falschen Edward, dem eingebildeten König, 735 01:24:07,501 --> 01:24:11,836 dass Ludwig von Frankreich ihm Masken sendet, zum Tanz mit ihm und seiner Braut." 736 01:24:12,172 --> 01:24:15,665 Ist Ludwig so tapfer? Was aber sagte Heinrichs Eh'gemahl, 737 01:24:15,801 --> 01:24:17,383 sicher war sie da zugegen. 738 01:24:17,469 --> 01:24:20,553 "Sag ihm," sprach sie, "die kriegerische Rüstung leg ich an." 739 01:24:20,681 --> 01:24:25,597 Demnach will sie die Amazone spielen. Was aber sagte Warwick zu diesem Hohn? 740 01:24:27,563 --> 01:24:31,523 Er, mehr als alle, ward wider Eure Majestät entrüstet 741 01:24:31,608 --> 01:24:33,224 und entließ mich mit den Worten: 742 01:24:33,902 --> 01:24:36,940 "Sag ihm von mir, dass er mich hat gekränkt, 743 01:24:37,072 --> 01:24:39,815 drum will ich ihn entkrönen, schneller als er's denkt." 744 01:24:41,577 --> 01:24:46,789 Wagte der Verräter so zu freveln? Nun wohl, ich will mich rüsten, so gewarnt: 745 01:24:46,957 --> 01:24:50,041 Krieg soll'n sie haben und den Hochmut büßen. 746 01:24:52,462 --> 01:24:56,297 Doch sagt, ist Warwick Freund von Margaret jetzt? 747 01:24:56,633 --> 01:25:00,877 Ja. Gnäd'ger Fürst, so innig ist die Freundschaft, 748 01:25:01,013 --> 01:25:03,756 dass sich ihr Prinz vermählt mit Warwicks Tochter Anne. 749 01:25:04,933 --> 01:25:08,176 Lebt wohl nun, Bruder König, sitzt nur fest, 750 01:25:09,271 --> 01:25:12,890 denn ich will fort zu Warwicks andrer Tochter, damit ich, 751 01:25:14,151 --> 01:25:19,021 fehlt mir schon ein Königreich, ich in der Vermählung nicht nachsteh'n möge. 752 01:25:25,120 --> 01:25:28,955 Mein Bruder flieht zu Warwick, doch ich bin auf das Äußerste gewappnet, 753 01:25:29,082 --> 01:25:31,324 und Eil ist nötig bei der großen Not. 754 01:25:32,210 --> 01:25:34,793 Denn sie sind gelandet oder werden es nächstens. 755 01:25:34,921 --> 01:25:39,131 Für diesen Krieg braucht es nun Männer. Aber eh' ich geh, Bruder Richard, 756 01:25:42,512 --> 01:25:46,597 sagt mir, ob auch Ihr Warwick lieber habt als mich. 757 01:25:46,683 --> 01:25:48,720 Wenn dem so ist, so scheidet hin zu ihm. 758 01:25:48,810 --> 01:25:51,678 Statt falscher Freunde wünsch ich Euch zu Feinden. 759 01:25:54,858 --> 01:25:56,565 Wollt Ihr bei uns steh'n? 760 01:25:59,279 --> 01:26:00,395 Ja, 761 01:26:03,825 --> 01:26:07,034 trotz jedwedem, der Euch widersteht. 762 01:26:23,428 --> 01:26:26,341 Glaubt mir, Mylord, bis jetzt geht alles gut. 763 01:26:27,265 --> 01:26:30,099 Das gemeine Volk strömt uns in Haufen zu. 764 01:26:30,852 --> 01:26:33,014 Und seht, auch Clarence wartet. 765 01:26:34,690 --> 01:26:38,525 Sagt schleunig, Mylord, sind wir beide Freunde? 766 01:26:39,569 --> 01:26:41,276 Sorgt darum nicht, Mylord. 767 01:26:41,363 --> 01:26:44,026 Gut, lieber Clarence, dann willkommen dem Warwick. 768 01:26:44,700 --> 01:26:47,613 Ich halt's für Feigheit, argwöhnisch bleiben, 769 01:26:47,703 --> 01:26:50,946 wo ein edles Herz die offne Hand als Liebespfand gereicht. 770 01:26:51,039 --> 01:26:54,953 Sonst könnt ich denken, Clarence, Edwards Bruder, 771 01:26:55,085 --> 01:26:57,873 sei ein verstellter Freund nur unsres Tuns. 772 01:26:59,297 --> 01:27:02,210 Doch sei uns willkommen. 773 01:27:03,385 --> 01:27:06,549 Meine jüngste Tochter geb' ich dir zur Frau. 774 01:27:10,642 --> 01:27:11,928 Mylord! 775 01:27:36,126 --> 01:27:37,708 Öffnet das Tor! 776 01:27:37,961 --> 01:27:40,374 Öffnet das Tor für Lord Warwick! 777 01:28:46,822 --> 01:28:48,063 Vater... 778 01:28:52,869 --> 01:28:54,110 Vater! 779 01:31:08,463 --> 01:31:17,588 Guter Warwick, du, nächst Gott, hast mich befreit. 780 01:31:18,556 --> 01:31:23,642 Er war Urheber und das Werkzeug du. 781 01:31:25,021 --> 01:31:32,986 Auf dass ich nun des Glückes Neid besiege. 782 01:31:37,033 --> 01:31:42,620 Und dass mein Volk in diesem Land des Segens, 783 01:31:42,747 --> 01:31:48,163 man nicht bestrafe für meinen widerwärt'gen Stern. 784 01:31:49,170 --> 01:31:59,169 Warwick, wiewohl ich noch die Krone trage, so unterstell' ich dir mein Regiment. 785 01:32:02,308 --> 01:32:09,852 Denn du bist vom Himmel beglückt in allem deinem Tun. 786 01:32:09,941 --> 01:32:14,936 Und ich erwähle nur Clarence zum Protektor. 787 01:32:16,031 --> 01:32:19,615 Warwick und Clarence, gebt mir beide eure Hände. 788 01:32:24,706 --> 01:32:31,374 Fügt sie in eins zusammen, und mit den Händen eure Herzen. 789 01:32:32,589 --> 01:32:36,173 Damit kein Zwist dem Land in Zukunft schade, 790 01:32:36,259 --> 01:32:39,627 mach ich euch beide zu Protektor'n des Reichs. 791 01:32:40,930 --> 01:32:43,889 Ich selbst indes will führ'n ein stilles Leben, 792 01:32:44,601 --> 01:32:49,517 verbringen meiner Laufbahn Ende in Andacht leise, 793 01:32:49,647 --> 01:32:55,814 dass Sünde sich wende und ich meinen Schöpfer preise. 794 01:32:58,073 --> 01:33:02,989 Wir woll'n uns wie ein Doppelschatten fügen an Heinrichs Leib, 795 01:33:03,953 --> 01:33:06,070 und seinen Platz vertreten. 796 01:33:06,164 --> 01:33:11,000 Dann vor, dann vor den dringendsten Geschäften, lasst mich euch bitten, 797 01:33:11,086 --> 01:33:14,705 denn ich befehle ja nicht mehr, dass Margaret, eure Königin, 798 01:33:14,839 --> 01:33:17,923 man schleunig aus Frankreich zurückrufen muss. 799 01:33:19,511 --> 01:33:24,131 Es soll, mein Fürst, in aller Eil nach Eurem Wunsch gescheh'n. 800 01:33:27,143 --> 01:33:33,561 Und Exeter, wer ist der Junge, für den so zärtlich Ihr zu sorgen scheint? 801 01:33:35,193 --> 01:33:39,028 Mein Fürst, der junge Heinrich, Graf von Richmond. 802 01:33:39,739 --> 01:33:43,323 Nach Euch und Eurem Sohn ist er des Thrones Erbe. 803 01:33:44,119 --> 01:33:47,362 Er ist der letzte Nachfahr des alten Johann von Gent. 804 01:33:47,705 --> 01:33:50,118 Er ist das Haus von Lancaster. 805 01:33:53,795 --> 01:33:58,756 Komm her, Englands Hoffnung! 806 01:34:08,434 --> 01:34:16,058 Wenn geheime Mächte in den prophet'schen Sinn mir Wahrheit flößen, 807 01:34:17,026 --> 01:34:21,361 so wird dies feine Kind des Landes Segen. 808 01:34:23,032 --> 01:34:26,366 Haltet ihn hoch, Mylords. 809 01:34:27,495 --> 01:34:29,282 Komm, setz dich zu mir. 810 01:34:29,372 --> 01:34:30,863 Was ratet Ihr, Lords? 811 01:34:32,167 --> 01:34:35,581 Lasst uns aufrüsten, und Edward im Felde schlagen. 812 01:34:35,670 --> 01:34:39,539 Lebt wohl, ihr Lords, wir treffen uns in Tewkesbury. 813 01:34:43,261 --> 01:34:48,802 Diesen jungen Richmond sollten wir, um vorzubeugen, schnell in die Bretagne senden, 814 01:34:49,767 --> 01:34:52,225 bis sich denn der Bürgerfeindschaft Stürme enden. 815 01:34:53,021 --> 01:34:54,432 So soll es sein. 816 01:35:32,852 --> 01:35:34,514 Wo finden wir Lord Warwick? 817 01:35:51,746 --> 01:35:53,954 Seht, wo der finstere Warwick sitzt. 818 01:35:54,958 --> 01:35:58,668 Oh, verhasster Streich, der sprunghafte Edward kommt. 819 01:35:58,795 --> 01:36:04,712 Nun, Warwick, willst du nicht, wie es deine Pflicht ist, mir gute Worte geben 820 01:36:04,801 --> 01:36:11,969 und dein Knie in Demut beugen? Nenn mich deinen König und um Gnade flehe mich an. 821 01:36:12,141 --> 01:36:15,805 Du solltest eher hier wegzieh'n deine Scharen, bekennen, 822 01:36:15,937 --> 01:36:18,600 wer dich erhob und vom Throne stieß, 823 01:36:18,690 --> 01:36:23,151 den Warwick Gönner nennen und bereu'n, so sollst du ferner Herzog sein von York. 824 01:36:23,861 --> 01:36:27,104 Ist nicht ein Herzogtum ein schön' Geschenk? 825 01:36:27,198 --> 01:36:30,362 Ich will dir ein so gut Geschenk vergelten. 826 01:36:31,160 --> 01:36:34,949 Ich war's, der das Königreich deinem Bruder gab, Richard. 827 01:36:35,456 --> 01:36:38,119 So ist es meins, wenn auch durch Warwicks Gabe. 828 01:36:38,209 --> 01:36:43,125 Komm, Warwick, die Zeit nimm wahr! Knie nieder! Knie nieder! 829 01:36:46,009 --> 01:36:49,548 Na, wird's? Nun schmiede, solang das Eisen glüht. 830 01:36:49,679 --> 01:36:53,593 Ich wollte lieber abhau'n diese Hand und mit der andern ins Gesicht dir schleudern, 831 01:36:53,683 --> 01:36:55,174 als dir die Segel streichen. 832 01:36:59,063 --> 01:37:05,025 Seht da, wie George von Clarence zieht einher. 833 01:37:06,321 --> 01:37:13,069 Ihm gilt ein biedrer Eifer für das Recht mehr als die Natur und brüderliche Liebe. 834 01:37:15,955 --> 01:37:20,996 Komm, Clarence, komm! Du wirst's, wenn Warwick ruft. 835 01:37:36,684 --> 01:37:37,845 Bruder... 836 01:37:47,111 --> 01:37:50,821 Vater von Warwick, weißt du, was dies bedeutet? 837 01:37:55,036 --> 01:38:01,033 Sieh hier, ich werfe meine Schmach dir zu. 838 01:38:03,002 --> 01:38:06,416 Nicht stürzen will ich meines Vaters Haus, 839 01:38:07,090 --> 01:38:12,336 dess' eignes Blut die Steine einst fest hat gekittet, und Lancaster erhöhn... 840 01:38:13,429 --> 01:38:19,346 So sehr nah geht meine Übertretung mir, dass, um mit meinem Bruder gut zu steh'n, 841 01:38:20,353 --> 01:38:26,441 ich hier für meinen Todfeind dich erkläre, mit dem Entschluss, 842 01:38:26,526 --> 01:38:31,897 wo ich dich treffen mag, für dein so frech Missleiten zu plagen. 843 01:38:33,491 --> 01:38:38,953 Und so, hochmüt'ger, stolzer Warwick, trotze ich dir, 844 01:38:40,248 --> 01:38:44,333 und wend' meinem Bruder jetzt mich errötend zu. 845 01:38:54,429 --> 01:38:59,800 Verzeih mir, Edward, ich will's besser machen. 846 01:39:01,185 --> 01:39:09,981 Und Richard, zürne meiner Fehler nicht, denn ich will hinfort nie mehr unstet sein. 847 01:39:11,404 --> 01:39:15,865 Nun, willkommen mir, und zehnmal mehr geliebt, 848 01:39:16,159 --> 01:39:18,822 als hätt'st du niemals unsern Hass verdient. 849 01:39:19,829 --> 01:39:26,747 Willkommen, guter Clarence. Das ist brüderlich. 850 01:39:33,342 --> 01:39:40,215 Oh, Erzverräter! Falsch und ungerecht! 851 01:39:40,349 --> 01:39:43,888 Nun, Warwick, willst du aus der Stadt, und fechten? 852 01:39:44,020 --> 01:39:45,886 Sonst fliegen bald die Steine um deinen Kopf. 853 01:39:46,022 --> 01:39:48,935 Ach, wisst ihr, ich bin nicht eingesperrt zur Wehr. 854 01:39:52,028 --> 01:39:57,399 Ich will unverzüglich ins Gefecht und bieten dir 'ne böse Schlacht, Edward. 855 01:39:58,451 --> 01:40:00,568 Wo du dich traust. 856 01:40:00,661 --> 01:40:04,655 Ja, Warwick, Edward traut sich, und zieht voran. 857 01:40:06,542 --> 01:40:08,829 Kommt, Lords, in das Feld hinaus. 858 01:40:09,504 --> 01:40:11,461 Saint George, führ uns in den Sieg! 859 01:41:54,066 --> 01:41:56,023 Auf, Männer! 860 01:41:56,611 --> 01:41:58,352 Der Sieg sei unser! 861 01:42:03,659 --> 01:42:05,241 Vorwärts! 862 01:42:05,328 --> 01:42:06,739 Zieht! 863 01:42:10,666 --> 01:42:12,578 Vorwärts, Männer! 864 01:42:12,668 --> 01:42:14,660 Greift an, Soldaten! 865 01:44:08,451 --> 01:44:10,363 Kämpft weiter, Männer! 866 01:44:15,291 --> 01:44:19,661 Es kränkt mich, dich erneut als Verräter zu sehen, Clarence. 867 01:44:26,010 --> 01:44:27,091 Komm! 868 01:44:31,599 --> 01:44:33,215 Worauf wartest du? 869 01:44:33,684 --> 01:44:37,143 Deine tapferen Mannen sollte ich lieben, Exeter. 870 01:44:37,772 --> 01:44:40,105 Doch wurdest du dafür zu schnell mein Feind. 871 01:44:40,232 --> 01:44:43,521 Dein Heldenmut sollte Lob und Wertschätzung erfahren, 872 01:44:43,527 --> 01:44:46,270 doch zeigt er nur gemeinen Verrat. 873 01:45:48,843 --> 01:45:53,258 Der Krieg gab dir Frieden, jetzt herrscht ewige Stille. 874 01:46:00,104 --> 01:46:05,316 Friede seiner Seele, Himmel, so es ist dein Wille. 875 01:46:46,901 --> 01:46:50,394 So weicht die Zeder dem Schlage der Axt. 876 01:46:50,529 --> 01:46:56,070 Nun ist mein Glanz befleckt mit Staub und Blut. 877 01:46:56,785 --> 01:47:02,531 Was ist Pomp, Hoheit, Macht, als Erd' und Staub? 878 01:47:03,584 --> 01:47:08,375 Lebt, wie ihr könnt, ihr seid des Todes Raub. 879 01:47:09,214 --> 01:47:10,421 Warwick. 880 01:47:12,676 --> 01:47:13,917 Warwick. 881 01:47:16,472 --> 01:47:19,089 Warwick, wärst du wie wir sind, 882 01:47:19,183 --> 01:47:21,926 wir könnten ganz noch den Verlust ersetzen. 883 01:47:22,019 --> 01:47:26,764 Sieh nach meiner Tochter, Oxford, 884 01:47:26,899 --> 01:47:31,394 schütze die kleine Anne, und behüte sie gut. 885 01:47:35,950 --> 01:47:42,572 Leb wohl, mein Freund, der Himmel wird uns vereinen. 886 01:49:04,038 --> 01:49:05,950 Der Sieg gehört York! 887 01:49:11,336 --> 01:49:12,872 Holt sie euch! 888 01:49:38,989 --> 01:49:42,448 Hängt den Verräter! Geht, schafft ihn fort, ich will sein Wort nicht hören. 889 01:49:43,243 --> 01:49:44,279 Vorwärts! 890 01:49:47,206 --> 01:49:50,916 Gott schütze König Heinrich! Gott schütze Königin Mar... 891 01:49:53,170 --> 01:49:56,379 Wir beide scheiden traurig hier im Jammertal, 892 01:49:57,549 --> 01:50:02,715 in Lust vereint das Paradies uns wieder. 893 01:50:04,098 --> 01:50:07,136 Oh, seht, der junge Prinz Ned kommt. 894 01:50:08,560 --> 01:50:09,266 Ned! 895 01:50:09,394 --> 01:50:11,636 Führt vor den Tapfren, lasst uns ihn hören. 896 01:50:16,235 --> 01:50:19,444 Ei, fängt ein Dorn so jung zu stechen an? 897 01:50:21,657 --> 01:50:28,120 Edward, wie kannst du mir dafür genugtun, für all das Unheil, was du mir gestiftet? 898 01:50:28,122 --> 01:50:33,368 Sprich wie ein Untertan, machthungriger, hochmütiger York! 899 01:50:34,837 --> 01:50:38,171 Nimm an, mein Vater rede jetzt aus mir. 900 01:50:38,257 --> 01:50:44,299 Entsag dem Thron, und wo ich stehe, knie du nieder, Verräter! 901 01:50:45,597 --> 01:50:49,716 Beim Himmel, Brut, dafür will ich dich plagen! 902 01:50:49,810 --> 01:50:53,053 Still, trotzig Kind, sonst will ich stumm dich machen. 903 01:50:53,147 --> 01:50:56,436 Du bist zu vorlaut, ungezogner Knabe. 904 01:50:56,441 --> 01:51:01,778 Ich kenne meine Pflicht, ihr hier alle brecht sie. 905 01:51:02,489 --> 01:51:07,735 Wollüst'ger Edward und meineidiger George, 906 01:51:08,287 --> 01:51:10,904 und du missgeschaff'ner Richard. 907 01:51:11,081 --> 01:51:12,071 Ned! 908 01:51:12,166 --> 01:51:18,083 Ihr wisst genau, ich bin euer Ob'rer, Verräter wie ihr alle seid. 909 01:51:18,172 --> 01:51:24,294 Und du, du maßest meines Vaters Recht dir an und meins! 910 01:51:29,725 --> 01:51:31,091 Nimm das! 911 01:51:37,524 --> 01:51:39,641 Oh weh! Zuckst du noch? 912 01:51:42,905 --> 01:51:45,898 Nimm dies, deine Qual zu enden. 913 01:51:50,078 --> 01:51:52,195 Tötet mich mit ihm! 914 01:51:52,289 --> 01:51:54,656 Fürwahr, das will ich. 915 01:51:54,791 --> 01:51:57,534 Halt, Richard, halt! Wir taten schon zu viel. 916 01:52:00,964 --> 01:52:07,803 Wieso soll sie leben? Die Welt mit Worten füllen? 917 01:52:32,287 --> 01:52:35,576 Entschuldige mich beim König, meinem Bruder. 918 01:52:36,917 --> 01:52:39,330 In London wartet ein dringend Geschäft. 919 01:52:39,753 --> 01:52:42,086 Eh' ihr hinkommt, sollt ihr Neues davon hören. 920 01:52:42,172 --> 01:52:45,461 Was? - Der Tower! Der Tower! 921 01:53:00,023 --> 01:53:02,265 Fort mit ihr, schnell, bringt sie weg! 922 01:53:03,026 --> 01:53:09,865 Nein! Bringt mich nicht weg! Gebt mir hier den Rest! Hier! 923 01:53:10,117 --> 01:53:13,531 Weg mit ihr, und schafft sie weg nach Frankreich. 924 01:53:17,249 --> 01:53:18,785 Wo ist Richard hin? 925 01:53:20,711 --> 01:53:24,921 Nach London, ganz in Eil, und wie ich rate, 926 01:53:25,048 --> 01:53:28,792 ein blutig Mahl heut im Tower zu halten. 927 01:53:31,305 --> 01:53:33,888 Er wartet nicht, wenn durch den Sinn ihm was fährt. 928 01:54:02,169 --> 01:54:06,504 Ein Siegeszug für York, und welch ein Sieg für Edward, 929 01:54:07,382 --> 01:54:13,504 nun Herzog von York und schon bald ein König. 930 01:54:19,853 --> 01:54:26,976 Wär' er doch aufgezehrt, Mark, Bein und alles, 931 01:54:27,819 --> 01:54:32,109 denn es darf aus seinen Lenden kein blüh'nder Spross entspringen, 932 01:54:32,282 --> 01:54:37,243 nicht kreuzen mir die Hoffnung gold'ner Zeiten, auf die ich warte. 933 01:54:42,501 --> 01:54:49,715 So träum' ich also nur von Oberherrschaft, wie wer auf einem Vorgebirge steht, 934 01:54:49,800 --> 01:54:52,292 und späht ein fernes Ufer. 935 01:54:53,887 --> 01:54:59,133 Und so wünsch ich auch die Krone, mir so weit ab. 936 01:55:09,736 --> 01:55:14,481 Mein Aug' erfasst zu schnell, mein Herz sich allzu kühn wähnt, 937 01:55:15,242 --> 01:55:18,531 kann meine Hand und Kraft nicht ihnen gleich es tun? 938 01:55:21,540 --> 01:55:24,032 Gesetzt, es gibt kein Königreich für Richard: 939 01:55:24,126 --> 01:55:26,163 Was kann die Welt für Freude sonst verleih'n? 940 01:55:28,672 --> 01:55:31,130 Ich such mir im Schoß einer Schönen den Himmel. 941 01:55:31,925 --> 01:55:35,544 Bezaubre holde Frau'n mit Wort und Blick. 942 01:55:42,978 --> 01:55:45,391 Oh, welch kläglicher Gedank', 943 01:55:46,857 --> 01:55:51,852 und minder noch denkbar als zu erwerben tausend goldne Kronen! 944 01:55:55,157 --> 01:56:00,573 Schwor Liebe mich doch bereits im Mutterschoße ab, 945 01:56:01,413 --> 01:56:06,954 und hat die gebrechlich zarte Natur bestochen mit einer Gabe, 946 01:56:07,085 --> 01:56:10,749 zu schrumpfen meinen Arm mir wie einen spindeldürren Zweig, 947 01:56:11,548 --> 01:56:16,464 dem Rücken drauf 'nen Berg hoch aufzutürmen, voll Hässlichkeit sitzt er dort, 948 01:56:16,595 --> 01:56:18,632 meinen Körper zu verhöhnen, 949 01:56:19,473 --> 01:56:24,685 von ungleichem Maß die Beine gewachsen, an jedem Teil mich ungestalt zu schaffen, 950 01:56:24,811 --> 01:56:26,677 gleich wie ein Chaos! 951 01:56:31,568 --> 01:56:34,606 Und bin ich also wohl ein Mann zum Lieben? 952 01:56:37,032 --> 01:56:41,743 Oh blöder Wahn, solch Gedanken nur zu hegen! 953 01:56:47,584 --> 01:56:54,502 Und weil die Erde keine Luft mir beut, so sei's mein Himmel, 954 01:56:54,633 --> 01:56:56,670 zu träumen von der Krone, 955 01:56:58,053 --> 01:57:02,844 und mein Sein auf dieser Welt zu achten als meine Hölle. 956 01:57:14,444 --> 01:57:17,482 Doch weiß ich nicht, wie ich die Kron' erlange, 957 01:57:18,448 --> 01:57:22,192 denn manches Leben trennt mich von meiner Heimat. 958 01:57:25,455 --> 01:57:30,541 Und ich, wie ein im dorn'gen Wald Verirrter, der einen Weg sucht 959 01:57:30,669 --> 01:57:36,165 und vom Wege schweift, so martre ich mich, die Krone zu erhaschen, 960 01:57:40,136 --> 01:57:45,177 und von dieser Marter will ich mich befrei'n, wo nicht, 961 01:57:45,308 --> 01:57:48,267 mir den Weg mit blut'ger Axt hau'n. 962 01:57:54,401 --> 01:58:01,615 Kann ich doch sehr wohl lächeln, und im Lächeln sehr wohl morden, 963 01:58:02,659 --> 01:58:08,326 und rufen, schön! zu dem, was tief mich kränkt, 964 01:58:09,624 --> 01:58:14,585 und die Wangen netzen mit erzwung'nen Tränen, 965 01:58:15,422 --> 01:58:18,961 und verstell'n mein Gesicht für jeden Anlass. 966 01:58:21,219 --> 01:58:23,711 Und kann ich das, und keine Kron' erschwingen? 967 01:58:27,267 --> 01:58:30,635 Sei sie auch weit, herab muss ich sie zwingen. 968 01:59:12,228 --> 01:59:13,639 Guten Tag, mein Herr. 969 01:59:16,566 --> 01:59:19,354 Wie, bei dem Buch so eifrig? 970 01:59:26,701 --> 01:59:28,067 Lasst uns allein. 971 01:59:30,080 --> 01:59:31,946 Wir müssen uns besprechen. 972 01:59:43,677 --> 01:59:47,296 So flieht der Schäfer achtlos vor dem Wolf. 973 01:59:49,015 --> 01:59:52,053 Welche Todesszene führen wir jetzt vor? 974 01:59:53,186 --> 01:59:56,645 Verdacht wohnt stets im schuldigen Gemüt. 975 01:59:58,566 --> 02:00:02,059 Der Dieb scheut jeden Busch als einen Häscher. 976 02:00:02,153 --> 02:00:05,021 Ach, töte mit dem Schwert mich und nicht mit Worten. 977 02:00:05,156 --> 02:00:09,400 Meine Brust duldet eher den Dolchstoß als mein Ohr die tragische Geschichte. 978 02:00:11,871 --> 02:00:16,115 Doch warum bist du gekommen? Wegen meines Lebens? 979 02:00:16,209 --> 02:00:18,371 Denkst du vielleicht, ich sei ein Henker? 980 02:00:18,461 --> 02:00:21,044 Ein Verfolger bist du, wie ich weiß. 981 02:00:21,131 --> 02:00:24,670 Wenn morden die Unschuld eines Henkers Tat ist, 982 02:00:24,759 --> 02:00:27,342 ja, dann bist du sehr wohl ein Henker. 983 02:00:28,179 --> 02:00:31,923 Deinen Sohn hab ich für seinen Hochmut umgebracht. 984 02:00:40,650 --> 02:00:45,736 Hätt' man dich getötet, als du zuerst dich überhobst, 985 02:00:46,406 --> 02:00:49,990 so wärst du nicht am Leben, meinen Sohn zu töten. 986 02:00:51,035 --> 02:00:59,159 Und also, prophezeie ich, dass viel tausend Männer um ihre Söhne, 987 02:01:00,253 --> 02:01:02,336 Frau'n um ihre Gatten, 988 02:01:02,464 --> 02:01:06,458 Waisen um der Eltern frühen Tod weinen, 989 02:01:06,634 --> 02:01:11,470 und jene Stunde noch, die dich gebar, bejammern. 990 02:01:12,223 --> 02:01:19,312 Die Eule schrie laut dabei, ein übles Zeichen. Hunde heulten, 991 02:01:19,939 --> 02:01:23,649 und ein gewaltiger Sturm riss Bäume nieder. 992 02:01:24,819 --> 02:01:28,733 Deine Mutter fühlte mehr der Wehen Schmerz, 993 02:01:28,823 --> 02:01:32,908 und doch kam nicht ans Licht der Mutter Hoffnung, 994 02:01:33,036 --> 02:01:38,248 es war ein hässlich roher, ungeformter Klumpen nur. 995 02:01:39,793 --> 02:01:43,958 Zähne war'n dir schon gewachsen bei der Geburt, 996 02:01:44,047 --> 02:01:47,791 auf dass jeder sah, du kamst die Welt zu beißen. 997 02:01:47,884 --> 02:01:50,046 Und ist das andre wahr, was ich gehö... 998 02:01:50,136 --> 02:01:52,799 Nichts weiter! Stirb, Prophet, in deiner Rede! 999 02:01:55,058 --> 02:01:58,222 Dazu ward unter andrem ich berufen. 1000 02:02:02,148 --> 02:02:06,483 Ja, und zu vielem Metzeln noch. 1001 02:02:10,114 --> 02:02:14,905 Oh Gott, vergib mir meine Sünden, und ihm verzeih. 1002 02:02:28,508 --> 02:02:33,253 Seht, wie mein Schwert weint um des armen Königs Tod. 1003 02:02:35,765 --> 02:02:39,133 Oh, mögen solche Purpurtränen stets vergossen werden, 1004 02:02:39,143 --> 02:02:42,227 wenn jemand unsres Hauses Umsturz wagt zu wünschen. 1005 02:02:43,356 --> 02:02:47,100 Wenn noch ein Funken Leben übrig ist, hinab zur Hölle, 1006 02:02:48,152 --> 02:02:50,109 und sag, ich sandte dich hinab. 1007 02:02:50,196 --> 02:02:54,941 Ich, der nichts weiß von Mitleid, Lieb', noch Furcht. 1008 02:03:19,267 --> 02:03:21,930 Ja, es ist wahr, wovon Heinrich mir sprach. 1009 02:03:23,146 --> 02:03:27,516 Denn öfters hört ich meine Mutter sagen, ich kam zur Welt die Beine vorwärts. 1010 02:03:27,650 --> 02:03:30,188 Was meint ihr, hatt' ich keinen Grund zur Eil, 1011 02:03:30,194 --> 02:03:32,982 die unser Recht sich angemaßt, zu stürzen? 1012 02:03:35,325 --> 02:03:41,788 Weil denn der Himmel meinen Leib so formte, 1013 02:03:43,082 --> 02:03:48,168 soll die Hölle mir den Geist demgemäß auch verkehren. 1014 02:03:51,758 --> 02:03:58,801 Ich hab keine Brüder. Es gibt keine Ähnlichkeit mit ihnen. 1015 02:03:59,474 --> 02:04:05,596 Und das Wort Liebe, was Graubärte göttlich nennen, 1016 02:04:05,772 --> 02:04:11,018 wohn' in jenen Menschen, die einander gleichen, und nicht in mir: 1017 02:04:12,487 --> 02:04:17,232 Denn ich bin ich selbst, allein. 1018 02:04:37,512 --> 02:04:43,804 Noch einmal sitzen wir auf Englands Thron, zurückgekauft mit unsrer Feinde Blut. 1019 02:04:45,728 --> 02:04:48,721 So scheuchten wir Verdacht von unserm Thron, 1020 02:04:48,856 --> 02:04:51,974 und machten Sicherheit zum Schemel uns. 1021 02:04:53,027 --> 02:04:56,316 Hör mich an! Ich bin die Königin. 1022 02:04:58,825 --> 02:05:01,238 Ich bin die Königin! 1023 02:05:01,369 --> 02:05:05,454 Prinz Edward, für dich, deine Onkel und für mich selbst, 1024 02:05:05,581 --> 02:05:07,994 bin ich die Winternacht gerüstet wach geblieben, 1025 02:05:08,126 --> 02:05:10,869 dass dein die Kron' in Frieden wieder wäre, 1026 02:05:13,381 --> 02:05:16,044 und ernten sollst du unsrer Mühen Frucht. 1027 02:05:19,470 --> 02:05:23,760 Clarence und Gloster, küsst den königlichen Neffen, meine Brüder. 1028 02:05:30,940 --> 02:05:36,481 Dank, edler Clarence. Würd'ger Bruder, Dank. 1029 02:05:40,783 --> 02:05:45,574 Dass ich den Baum, von dem du sprossest, liebe, 1030 02:05:47,040 --> 02:05:51,034 bezeuge dieser Kuss, den ich der Frucht gebe. 1031 02:06:19,822 --> 02:06:26,114 So küsst in Wahrheit Judas seinen Meister, und rief: 1032 02:06:26,204 --> 02:06:32,041 Heil dir! Obwohl er damit Unheil meinte. 1033 02:06:32,126 --> 02:06:34,743 Nun thron ich, wie mein Herz gewünscht: 1034 02:06:34,837 --> 02:06:38,501 mir ward des Landes Frieden und der Brüder Liebe. 1035 02:06:38,633 --> 02:06:42,468 Tönt, ihr Pauken und Trompeten! Hoch lebe das Haus von York! 1036 02:06:42,595 --> 02:06:46,930 Für das ich hoffe, den Beginn eines dauerhaften Glücks. 1037 02:06:47,100 --> 02:06:49,513 Lang lebe Prinz Edward! 1038 02:06:49,936 --> 02:06:52,644 Lang lebe Prinz Edward! 1039 02:06:53,397 --> 02:06:56,185 Lang lebe Prinz Edward! 85905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.