All language subtitles for ひよっこ 第02週「泣くのはいやだ、笑っちゃおう」010.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:10,050 Heiwa Fansubs Presents 2 00:00:05,460 --> 00:00:10,050 Serial TV Series 3 00:00:05,460 --> 00:00:10,050 Hiyokko 4 00:00:10,060 --> 00:00:13,050 Week 2 "We Don't Want To Cry, We Will Smile" (Episode 010) 5 00:00:14,090 --> 00:00:16,760 {\an1}Screenplay: Okada Yoshikazu 6 00:00:16,770 --> 00:00:19,460 {\an1}Music: Miyagawa Akira 7 00:00:19,470 --> 00:00:22,080 {\an1}Theme Song: Kuwata Keisuke "Wakai Hiroba" (Plaza of Youths) 8 00:00:22,090 --> 00:00:24,760 {\an1}Narrator: Masuda Akemi 9 00:00:26,780 --> 00:00:28,770 Cast: 10 00:00:29,940 --> 00:00:33,940 Yatabe Mineko: Arimura Kasumi 11 00:00:33,950 --> 00:00:37,640 Yatabe Minoru (photo): Sawamura Ikki 12 00:00:37,650 --> 00:00:41,240 Yatabe Miyoko: Kimura Yoshino 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,860 Koiwai Muneo: Mineta Kazunobu 14 00:00:44,870 --> 00:00:48,430 Sukegawa Tokiko: Sakuma Yui 15 00:00:48,440 --> 00:00:51,970 Sumitani Mitsuo: Izumisawa Yuuki 16 00:00:51,980 --> 00:00:55,690 Mashiko Jiro: Matsuo Satoru 17 00:00:55,700 --> 00:00:58,970 Yatabe Chiyoko: Miyahara Kanau 18 00:00:55,700 --> 00:00:58,970 Yatabe Susumu: Takahashi Rei 19 00:01:16,480 --> 00:01:20,130 Yatabe Shigeru: Furuya Ikko 20 00:00:08,370 --> 00:00:17,290 愛の言葉をリルシャイなハートがドキドキ Ai no kotoba o riru shai na haato ga dokidoki A shy heart saying sweet nothings beats so fast 21 00:00:17,360 --> 00:00:21,250 あの日観てたサウンドオプミュージック Ano hi mite ta saund oopu myuujikku That day when we saw "The Sound of Music" 22 00:00:21,310 --> 00:00:25,780 瞼閉じれば蘇る Mabuta tojireba yomigaeru I can relive that day just by closing my eyes 23 00:00:25,860 --> 00:00:33,580 幼い頃の大事な 宝物だけは Osanai koro no daijina takaramono dake wa It's the only precious treasure of my youth 24 00:00:33,620 --> 00:00:41,300 ずっと この胸に抱きしめて来たのさ Zutto kono mune ni dakishimete kita no sa One I've held in my heart all this time 25 00:00:42,370 --> 00:00:51,000 夜の酒場でロンリーあの子今頃どうしてる Yoru no sakaba de Ronrii ano ko imagoro doushiteru The girl that night at the bar "Lonely," I wonder what's become of her 26 00:00:51,050 --> 00:00:59,780 さなぎは今 蝶になってきっと誰がの腕の中 Sanagi wa ima chou ni natte kitto dare ga no ude no naka That pupa is now a butterfly and is surely in someone's arms 27 00:01:01,860 --> 00:01:09,990 肩寄せ合い声合わせて Kata yose ai koe awasete Arms around one another, their voices unite 28 00:01:10,090 --> 00:01:19,590 希望に燃える 恋の歌 Kiboueru ni moeru koi no uta In a burning with hope, song of love 29 00:01:22,410 --> 00:01:24,860 Huh? Muneo-san! 30 00:01:26,680 --> 00:01:28,760 Yeah! So long! 31 00:01:28,070 --> 00:01:28,760 So long. 32 00:01:28,850 --> 00:01:33,970 In the previous episode, I finished off with Mineko coming home from school to find her uncle going away... 33 00:01:34,020 --> 00:01:37,060 ...leaving her thinking, "Huh?" 34 00:01:37,160 --> 00:01:38,430 I'm very sorry for that. 35 00:01:38,520 --> 00:01:41,160 So let's go back to a time just before that, shall we? 36 00:01:41,160 --> 00:01:44,710 Let's go, Astro Boy! 37 00:01:41,390 --> 00:01:44,570 One Hour Earlier 38 00:01:45,940 --> 00:01:52,700 Chiyoko, me and your Grandpa need to talk to Muneo-san for a bit, so take Susumu out. 39 00:01:52,950 --> 00:01:56,250 All right. Susumu, let's go! 40 00:01:56,530 --> 00:01:58,670 Yeah. All right. 41 00:01:59,870 --> 00:02:03,590 See you again. 42 00:02:01,060 --> 00:02:03,590 Yeah. See you later! 43 00:02:04,440 --> 00:02:05,960 Thank you. 44 00:02:08,920 --> 00:02:11,690 I'm off! 45 00:02:09,580 --> 00:02:11,690 I'm off! 46 00:02:20,490 --> 00:02:23,520 Muneo-san, sorry about this. 47 00:02:25,080 --> 00:02:27,300 What are ya saying, Mi-neesan? 48 00:02:27,550 --> 00:02:31,300 I'd have gotten angry if ya hadn't told me about it. 49 00:02:31,540 --> 00:02:34,430 Yeah... Thank you. 50 00:02:40,500 --> 00:02:45,180 According to the person where he has been staying all this time... 51 00:02:45,370 --> 00:02:49,520 ...after harvesting was over and he had returned to Tokyo... 52 00:02:49,520 --> 00:02:53,850 ...on the third day, even after Minoru-san's work was over, he didn't came back... 53 00:02:54,010 --> 00:02:57,290 Seems she hasn't had any contact from him, either. 54 00:02:57,540 --> 00:02:59,860 I tried calling the company, too... 55 00:02:59,960 --> 00:03:04,220 ...but they said they can't answer each and every phone inquiry of that kind. 56 00:03:04,380 --> 00:03:08,710 They said it's since they have lots of people who quit suddenly. 57 00:03:09,620 --> 00:03:12,810 I see... 58 00:03:11,470 --> 00:03:12,810 Yeah. 59 00:03:13,030 --> 00:03:15,720 Still, dat ain't like my brother. 60 00:03:15,780 --> 00:03:19,400 Ta just up and go somewhere else without a word or leaving his thanks. 61 00:03:19,570 --> 00:03:24,150 He only had a little bit of luggage, but he left that behind, too. 62 00:03:24,420 --> 00:03:29,820 Though he could have taken it... to have left a change of clothes behind like that... 63 00:03:30,500 --> 00:03:33,060 And then... 64 00:03:33,680 --> 00:03:38,570 He didn't even take the letters from his family with him. 65 00:03:38,980 --> 00:03:41,180 I see... 66 00:03:42,280 --> 00:03:47,800 Ain't no way brother would've left such precious things behind. 67 00:03:52,760 --> 00:03:56,740 Maybe something's happened... 68 00:04:01,020 --> 00:04:02,950 Mi-neesan. 69 00:04:01,940 --> 00:04:02,950 Huh? 70 00:04:03,530 --> 00:04:05,460 Go ta Tokyo. 71 00:04:06,390 --> 00:04:07,470 Eh? 72 00:04:07,620 --> 00:04:12,010 Ya can't stay around here forever with dat on yer mind. 73 00:04:12,150 --> 00:04:16,860 Go. Go and make sure ya meet with... 74 00:04:16,920 --> 00:04:20,140 ...that company of his and check inta what happened. 75 00:04:20,380 --> 00:04:26,260 Talk ta the people who worked with him and find out what dey have ta say, too. 76 00:04:28,470 --> 00:04:30,540 Okay? 77 00:04:32,970 --> 00:04:36,860 That might be the best thing to do. 78 00:04:37,340 --> 00:04:42,160 Yeah. It's the best way. Right? 79 00:04:45,590 --> 00:04:48,080 Yes... 80 00:04:46,720 --> 00:04:48,080 Yeah. 81 00:04:49,860 --> 00:04:53,790 Ah... do the kids know about this? 82 00:04:54,670 --> 00:04:59,420 I don't want to worry them. 83 00:04:56,730 --> 00:04:59,420 Yeah... that's true. 84 00:05:00,250 --> 00:05:02,810 How about Mineko? 85 00:05:03,750 --> 00:05:06,120 No, since I don't want to worry her. 86 00:05:06,360 --> 00:05:08,330 All right... 87 00:05:12,890 --> 00:05:14,830 Mi-neesan. 88 00:05:15,450 --> 00:05:21,910 Want me ta come along with ya? Won't ya feel lost and alone there? 89 00:05:23,960 --> 00:05:26,860 Thank you. But that's okay. 90 00:05:27,000 --> 00:05:29,970 I couldn't cause you that kind of trouble. 91 00:05:30,710 --> 00:05:34,060 Wouldn't be any trouble. 92 00:05:36,210 --> 00:05:39,990 Thank you... Thank you. 93 00:05:40,940 --> 00:05:44,290 Thanks, Muneo... 94 00:05:46,140 --> 00:05:48,050 Ah... 95 00:05:49,160 --> 00:05:56,500 What's dat brother of mine up ta... Causing all this kind of worry. 96 00:05:56,780 --> 00:06:00,070 He won't get away with just leaving us in the lurch like this. 97 00:06:00,510 --> 00:06:03,480 Never could win a fight with him, but... Yeah. 98 00:06:03,710 --> 00:06:07,060 Should I punch him a good one next time? 99 00:06:07,860 --> 00:06:09,480 Punch him one. 100 00:06:10,100 --> 00:06:13,450 Do that. And give him one for me, too. 101 00:06:13,600 --> 00:06:16,730 I'll do that. Yeah. Okay! 102 00:06:21,060 --> 00:06:24,280 I'm home! 103 00:06:22,330 --> 00:06:24,280 Welcome back. 104 00:06:24,780 --> 00:06:26,710 I met Muneo-san just a bit ago. 105 00:06:26,760 --> 00:06:29,300 Ah, really? 106 00:06:27,500 --> 00:06:29,300 Yeah. Has something happened? 107 00:06:29,350 --> 00:06:31,800 Yeah. Just a little something... 108 00:06:31,880 --> 00:06:34,880 Ah, he brought us that. 109 00:06:35,190 --> 00:06:38,690 Oh, my! It looks delicious! 110 00:06:39,020 --> 00:06:41,710 Eh? And what did he come for? 111 00:06:41,900 --> 00:06:46,150 Nothing. Look, Mineko... 112 00:06:45,320 --> 00:06:46,150 Yes. 113 00:06:46,280 --> 00:06:50,450 I have to go to Fukushima tomorrow. 114 00:06:50,490 --> 00:06:53,390 I'll leave in the morning. 115 00:06:52,410 --> 00:06:53,390 Fukushima? 116 00:06:53,440 --> 00:06:56,200 I was thinking of staying overnight there, so while I'll make breakfast... 117 00:06:56,280 --> 00:06:59,390 ...could I ask you to make dinner after you get home from school? 118 00:06:59,540 --> 00:07:03,560 Yeah, of course I'll do that. 119 00:07:01,320 --> 00:07:03,560 Thank you. That'll be a big help. 120 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Why are you going to Fukushima? 121 00:07:05,780 --> 00:07:06,500 Huh? 122 00:07:06,560 --> 00:07:08,570 Has something happened? 123 00:07:07,840 --> 00:07:08,570 Yeah. 124 00:07:08,630 --> 00:07:14,350 Look, a relative of Shigeko-san, Muneo-san's wife... 125 00:07:14,450 --> 00:07:16,780 ...has had some sort of misfortune. 126 00:07:16,880 --> 00:07:20,740 Really? That must be tough, huh? 127 00:07:22,540 --> 00:07:24,300 I'm home... 128 00:07:22,540 --> 00:07:24,300 I'm home... 129 00:07:24,360 --> 00:07:27,020 Welcome back! Thanks, you two. 130 00:07:27,130 --> 00:07:30,510 You guys, I'll be making dinner tomorrow. 131 00:07:30,600 --> 00:07:33,130 What do you want to eat? 132 00:07:31,980 --> 00:07:33,130 Eh?! 133 00:07:33,230 --> 00:07:37,020 What's the "Eh?!" for? 134 00:07:35,320 --> 00:07:37,020 Mom won't be here tomorrow? 135 00:07:37,220 --> 00:07:39,470 Yeah, that's right. 136 00:07:39,660 --> 00:07:42,900 You can help me out, too. 137 00:07:41,350 --> 00:07:42,900 Yeah, all right. 138 00:07:43,060 --> 00:07:44,550 Susumu, what do you want to have? 139 00:07:44,620 --> 00:07:49,180 Eh? Are you sure? It's okay for me to decide? 140 00:07:50,150 --> 00:07:51,500 Sure. 141 00:07:54,630 --> 00:07:57,350 What's this? What's up? 142 00:08:02,490 --> 00:08:04,090 Huh? 143 00:08:06,450 --> 00:08:07,600 Gestures? 144 00:08:07,810 --> 00:08:09,370 Gestures? 145 00:08:11,900 --> 00:08:14,100 Mountain. 146 00:08:11,900 --> 00:08:14,100 Mountain. 147 00:08:16,420 --> 00:08:19,850 Is he pouring something on it? 148 00:08:19,090 --> 00:08:19,850 Eh? 149 00:08:21,610 --> 00:08:22,980 Eating. 150 00:08:23,480 --> 00:08:26,780 Oh... it's curry rice! 151 00:08:26,890 --> 00:08:29,120 Oh! 152 00:08:28,060 --> 00:08:29,120 You got it! 153 00:08:58,410 --> 00:09:01,280 Suzufurikei 154 00:09:28,670 --> 00:09:31,710 Got everything prepared okay? 155 00:09:32,510 --> 00:09:33,930 Yes. 156 00:09:34,260 --> 00:09:38,460 Be careful. Tokyo's dangerous, after all. 157 00:09:38,660 --> 00:09:40,310 I will. 158 00:09:39,400 --> 00:09:40,310 How about money? 159 00:09:40,390 --> 00:09:43,140 I'll be fine. 160 00:09:41,520 --> 00:09:43,140 Ah. 161 00:09:44,240 --> 00:09:49,150 It's hard for me to say this. 162 00:09:49,780 --> 00:09:57,090 But if you aren't able to find any clues, then at that time... 163 00:09:57,660 --> 00:10:01,380 I should go and report it to the police, right? 164 00:10:01,620 --> 00:10:03,020 Yeah. 165 00:10:03,940 --> 00:10:07,880 I'm sorry for the inconvenience my being away will cause. 166 00:10:09,930 --> 00:10:13,490 Whaa! Good morning! 167 00:10:11,820 --> 00:10:13,490 Oh. 168 00:10:15,860 --> 00:10:19,370 What's up? 169 00:10:17,670 --> 00:10:19,370 No, it's nothing. 170 00:10:19,530 --> 00:10:22,580 You'd best hurry or you'll be late. 171 00:10:21,140 --> 00:10:22,580 Yes. 172 00:10:23,710 --> 00:10:26,630 Mineko, sorry for rushing off. 173 00:10:26,780 --> 00:10:30,370 Since it's time for me to go, take care of breakfast, okay? 174 00:10:30,510 --> 00:10:34,510 Just be careful about starting the fire. 175 00:10:32,700 --> 00:10:34,510 Yeah. All right. 176 00:10:35,830 --> 00:10:39,850 Well, I'll be going. 177 00:10:38,300 --> 00:10:39,850 Be careful, Mom. 178 00:10:39,980 --> 00:10:42,350 Have a nice time. 179 00:10:41,070 --> 00:10:42,350 Have a nice time. 180 00:10:42,440 --> 00:10:46,150 Make sure you listen to what your Onee-chan tells you. 181 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Well then. 182 00:11:02,890 --> 00:11:05,370 Get the rice prepared, right? 183 00:11:04,620 --> 00:11:05,370 Oh? 184 00:11:05,790 --> 00:11:07,570 Me! 185 00:11:06,550 --> 00:11:07,570 Eh? 186 00:11:07,950 --> 00:11:10,120 What's with the "Me!" Susumu? 187 00:11:10,890 --> 00:11:12,420 Gestures? 188 00:11:12,590 --> 00:11:15,990 Since we're busy right now, we don't have time for gestures. 189 00:11:16,020 --> 00:11:18,710 Just say it. 190 00:11:17,140 --> 00:11:18,710 I wanna help, too. 191 00:11:21,320 --> 00:11:23,460 All right, Susumu. 192 00:11:47,210 --> 00:11:49,690 Oh, Miyoko! What's up? You're here early. 193 00:11:49,750 --> 00:11:52,360 Yeah. Thanks for the ride. 194 00:11:51,100 --> 00:11:52,360 Yeah. Get on, get on. 195 00:11:52,420 --> 00:11:54,320 Good morning. 196 00:11:53,070 --> 00:11:54,320 Good morning. 197 00:11:54,460 --> 00:11:56,470 Where are you going this early in the morning? 198 00:11:56,500 --> 00:11:58,660 Yeah, just out. 199 00:11:58,940 --> 00:12:03,730 Don't tell me you're going to see your beloved Minoru over in Tokyo? Huh? 200 00:12:04,940 --> 00:12:06,630 Huh? 201 00:12:08,630 --> 00:12:12,040 You really are a fool, Jiro. 202 00:12:16,190 --> 00:12:18,850 Have you heard news that Minoru is doing well? 203 00:12:19,180 --> 00:12:22,060 Yeah. He's doing well. 204 00:12:22,170 --> 00:12:26,440 Minoru-san... is quite well. 205 00:12:28,200 --> 00:12:30,010 I see. 206 00:12:33,700 --> 00:12:35,100 Going to the train station? 207 00:12:35,140 --> 00:12:40,730 Yeah. I want to catch the 6:39 train. Will I make it in time? 208 00:12:40,800 --> 00:12:42,730 Yeah, leave it to us. 209 00:12:42,970 --> 00:12:46,180 Kotoro-san, pick it up a bit. 210 00:12:44,900 --> 00:12:46,180 Right. 211 00:12:55,210 --> 00:13:00,440 Two Hours Later 212 00:13:00,630 --> 00:13:03,660 Mineko. Something going on with your Mom? 213 00:13:03,720 --> 00:13:05,270 Huh? Why do you ask? 214 00:13:05,350 --> 00:13:07,830 Well, she got on this bus early this morning. 215 00:13:07,930 --> 00:13:12,040 Ah... She had to go to Fukushima because of a misfortune with a relative of ours. 216 00:13:12,140 --> 00:13:13,930 Really? 217 00:13:12,860 --> 00:13:13,930 Yeah. 218 00:13:14,030 --> 00:13:16,860 Look, since it's one of Muneo-san's relatives... 219 00:13:16,980 --> 00:13:20,420 ...I don't don't know which one, but it's one of them. 220 00:13:20,980 --> 00:13:24,150 Fukushima? That's wrong. 221 00:13:24,190 --> 00:13:25,980 Huh? What's wrong? 222 00:13:26,060 --> 00:13:29,020 She said she was catching the 6:39 train. 223 00:13:29,080 --> 00:13:31,820 The 6:39 train's the one going to Tokyo. 224 00:13:31,920 --> 00:13:34,450 Right, Kotoro-san? 225 00:13:33,190 --> 00:13:34,450 Right. 226 00:13:34,980 --> 00:13:38,160 Eh... But... 227 00:13:38,350 --> 00:13:41,400 She looked like she was brooding over something... 228 00:13:41,450 --> 00:13:43,510 ...so is she okay? 229 00:14:01,720 --> 00:14:04,980 Excuse me; where's the exit? 230 00:14:03,680 --> 00:14:04,980 The exit's right over there. 231 00:14:05,280 --> 00:14:06,360 Thank you. 232 00:14:06,740 --> 00:14:09,340 Waiting Room 233 00:14:06,740 --> 00:14:09,340 Central Ticket Gate 234 00:14:06,740 --> 00:14:09,340 Railway Security Office 235 00:14:06,740 --> 00:14:09,340 Tickets 236 00:14:09,800 --> 00:14:12,920 Ah, excuse me! I'm sorry! 237 00:14:13,090 --> 00:14:14,490 Excuse me. 238 00:14:35,330 --> 00:14:37,330 Dad... 239 00:14:37,610 --> 00:14:42,540 Why did Mom lie to me? 240 00:14:43,940 --> 00:14:50,170 Somehow I have this unpleasant feeling that something has happened I don't know about... 241 00:14:50,310 --> 00:14:52,740 ...and that scares me. 242 00:14:51,880 --> 00:14:54,890 To Be Continued 243 00:14:54,890 --> 00:14:59,530 Showa Era Trip 244 00:14:54,890 --> 00:14:59,530 Hiyokko 245 00:14:54,890 --> 00:14:59,530 End 246 00:14:54,890 --> 00:14:59,530 Welcome back from kindergarten big brother! 17787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.