All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 17 END (Sub Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:02,380 Shen Ruo He, 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,820 nell'ultima partita d'amore con te 3 00:00:04,820 --> 00:00:07,460 ho avuto a disposizione sei tiri. 4 00:00:07,460 --> 00:00:08,650 Con il primo... 5 00:00:08,650 --> 00:00:10,820 non sapevo bene che mossa fare. 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,560 L'amore � come il Bull Fighting, 7 00:00:12,560 --> 00:00:15,660 finch� l'ultima palla � ancora in gioco, non si pu� sapere il risultato. 8 00:00:15,690 --> 00:00:17,700 E se mi arrendessi? 9 00:00:17,700 --> 00:00:18,600 Con il secondo, 10 00:00:18,600 --> 00:00:21,300 pensavo di non essere all'altezza di continuare a giocare. 11 00:00:21,300 --> 00:00:23,700 Spero che dirai a mio padre che mi dispiace. 12 00:00:23,700 --> 00:00:25,800 So di averlo deluso. 13 00:00:25,800 --> 00:00:27,840 Con il terzo e il quarto tiro, 14 00:00:27,840 --> 00:00:30,580 ho lasciato che il tabellone dei punti in amore rimanesse a zero. 15 00:00:30,580 --> 00:00:32,480 Ho scritto una cosa per te sulla lavagna. 16 00:00:32,480 --> 00:00:34,980 Le quattro X stanno per... L.O.V.E.? 17 00:00:34,980 --> 00:00:36,750 Certo che no! 18 00:00:36,750 --> 00:00:40,420 Ho anche fatto dei finti gesti carini per nascondere la tristezza. 19 00:00:40,420 --> 00:00:41,650 Ehi, che fai? 20 00:00:41,650 --> 00:00:42,860 Non l'hai capito? 21 00:00:42,860 --> 00:00:46,760 Non voglio starti lontana neanche per un secondo. 22 00:00:46,760 --> 00:00:47,860 Con il quinto tiro, 23 00:00:47,860 --> 00:00:50,230 non ho potuto fare altro che guardare la tua schiena ed incassare la sconfitta. 24 00:00:50,230 --> 00:00:51,730 Ti restituisco a tuo padre. 25 00:00:51,730 --> 00:00:55,600 � questo che significa per te "non arrendersi mai"? 26 00:00:56,800 --> 00:01:01,910 Shen Ruo He! 27 00:01:01,910 --> 00:01:03,610 Per l'ultimo tiro... 28 00:01:03,610 --> 00:01:05,440 non ho neanche la palla in mano. 29 00:01:05,440 --> 00:01:07,810 Per me il tempo si ferma ora. 30 00:01:07,810 --> 00:01:12,450 Non so se riprender� mai a scorrere. 31 00:01:13,720 --> 00:01:16,260 Abbiamo perso? 32 00:01:16,260 --> 00:01:18,460 No. 33 00:01:18,460 --> 00:01:21,790 Perch� ho passato la palla a te. 34 00:01:22,500 --> 00:01:24,460 Dobbiamo fare del nostro meglio. 35 00:01:24,460 --> 00:01:26,760 Non molliamo! 36 00:01:26,760 --> 00:01:28,870 Aiutami ad organizzare una conferenza stampa per domani. 37 00:01:28,870 --> 00:01:31,170 Prima che il Presidente He si impossessi del Qing Tian, 38 00:01:31,170 --> 00:01:32,940 voglio dare le mie dimissioni. 39 00:01:32,940 --> 00:01:34,510 Shen Ruo He, 40 00:01:34,510 --> 00:01:36,470 spero che tu riesca a dimostrare che 41 00:01:36,470 --> 00:01:39,280 la vittoria e la sconfitta sono risultati che possono sempre essere invertiti. 42 00:02:40,469 --> 00:02:43,499 Traduzione: Sakiyu 43 00:02:43,500 --> 00:02:47,511 Revisione e Re-timing: Dream Girl 44 00:02:47,512 --> 00:02:50,368 QC: Sweetcandy85 45 00:02:50,369 --> 00:02:53,736 Grazie ai Timelessub per i sottotitoli inglesi. 46 00:02:53,737 --> 00:02:57,085 � vietato fare hardsub coi nostri softsub, se non per uso puramente personale. 47 00:02:57,086 --> 00:03:00,281 � vietato fare l'upload dei nostri lavori sia su siti di streaming, che su qualsiasi altro sito. 48 00:03:03,611 --> 00:03:10,666 Il BakaGirls Fansub presenta: Bull Fighting 17 -FINALE- 49 00:03:25,780 --> 00:03:29,260 Signore, chi sta cercando? 50 00:03:44,740 --> 00:03:47,570 Persino gli azionisti senza pi� un soldo vengono ad assistere alla conferenza stampa. 51 00:03:47,570 --> 00:03:51,700 Questi piccoli, piccoli, piccoli azionisti devono essere veramente preoccupati, non trovi? 52 00:03:51,740 --> 00:03:53,340 Cos� pare. 53 00:03:53,340 --> 00:03:57,750 Ma l'unica cosa a cui assisteranno oggi � il cambio di Presidente. 54 00:04:00,660 --> 00:04:03,020 Ieri il Gruppo Qing Tian ha dichiarato di non poter ripagare i propri azionisti dei loro prestiti, 55 00:04:03,020 --> 00:04:06,860 accompagnata da 24 ore di estenuante lavoro riparatore sotto la guida di Shen Ruo He. 56 00:04:06,860 --> 00:04:11,087 Lavoro che non ha dato, tuttavia, gli esiti sperati. Dopo che il Gruppo Qing Tian aveva dichiarato 57 00:04:11,087 --> 00:04:13,072 che gli interessi dei propri azionisti sono considerati una priorit�, 58 00:04:13,072 --> 00:04:14,820 � stata annunciata una conferenza stampa. 59 00:04:14,820 --> 00:04:16,626 Voci sostengono che il Qing Tian 60 00:04:16,626 --> 00:04:19,693 passer� la gestione della compagnia alla Banca He Feng, con cui ha contratto un debito, 61 00:04:19,693 --> 00:04:22,092 a condizione che vengano tutelati i diritti degli azionisti e degli impiegati. 62 00:04:22,092 --> 00:04:25,003 Che spiegazioni dar� il Presidente Shen Guo Shen sull'intera vicenda? 63 00:04:25,003 --> 00:04:27,100 A breve, vi faremo un resoconto dettagliato della conferenza. 64 00:04:28,460 --> 00:04:31,020 Signorino, � tutto pronto per la conferenza. 65 00:04:31,020 --> 00:04:34,450 Bene, ho capito. 66 00:04:36,260 --> 00:04:40,300 Pap�, � tutto pronto. 67 00:04:45,460 --> 00:04:50,770 Pap�, stai bene? 68 00:04:50,770 --> 00:04:55,300 Ruo He. 69 00:04:55,300 --> 00:04:57,780 A dire la verit�, sono molto spaventato. 70 00:04:57,780 --> 00:05:00,850 Non credo di avere il coraggio di distruggere l'immagine del Qing Tian, 71 00:05:00,850 --> 00:05:05,640 che ho creato con le mie mani, davanti a tutte quelle persone. 72 00:05:05,700 --> 00:05:08,250 Non ce la faccio. Scusami. 73 00:05:08,250 --> 00:05:11,580 Pap�, non devi aver paura. 74 00:05:11,660 --> 00:05:16,690 Come hai detto ieri, non perderai niente dimettendoti dal Qing Tian. 75 00:05:16,730 --> 00:05:22,860 Anzi, finalmente potremo iniziare ad essere una vera famiglia. 76 00:05:22,860 --> 00:05:25,370 Voglio che tu ti liberi di questo fardello. 77 00:05:25,370 --> 00:05:28,600 Passalo a me, lascia che me ne occupi io. 78 00:05:28,610 --> 00:05:29,970 Non ti preoccupare. 79 00:05:29,970 --> 00:05:34,250 Ti prometto che far� tutto quello che � in mio potere per far risorgere la famiglia Shen. 80 00:05:35,900 --> 00:05:37,010 Riposati un po'. 81 00:05:37,010 --> 00:05:41,020 Penser� io alla conferenza stampa. 82 00:05:48,540 --> 00:05:51,780 Grazie. 83 00:05:52,380 --> 00:05:56,020 Riposa. 84 00:06:35,420 --> 00:06:38,580 Signorina, mi scusi, � anche lei una degli azionisti venuti ad assistere alla conferenza stampa? 85 00:06:38,580 --> 00:06:39,780 No. 86 00:06:39,780 --> 00:06:40,780 Aspetti un attimo. 87 00:06:40,780 --> 00:06:42,650 Le posso chiedere a che piano si terr� la conferenza stampa? 88 00:06:42,650 --> 00:06:44,700 Al nono piano. Ha bisogno d'altro? 89 00:06:44,700 --> 00:06:47,700 No, nient'altro... la ringrazio. 90 00:06:53,100 --> 00:06:59,100 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 91 00:06:59,100 --> 00:07:02,730 Shen Ruo He deve trovarsi l� adesso. 92 00:07:02,730 --> 00:07:04,140 Shen Ruo He! 93 00:07:04,140 --> 00:07:06,700 Anche se non posso venire alla conferenza stampa per darti il mio sostegno, 94 00:07:06,700 --> 00:07:08,370 ti sono comunque vicina! 95 00:07:08,370 --> 00:07:13,580 Pi� o meno... 90 metri... In ogni caso, ti sono molto vicina. 96 00:07:13,580 --> 00:07:19,380 Non devi essere preoccupato. Ti dar� io la forza. 97 00:07:34,100 --> 00:07:36,330 Shen Ruo He, metticela tutta! 98 00:07:36,330 --> 00:07:37,900 Non puoi farti sconfiggere per nessun motivo! [Nota: modo di dire cinese, che indica l'essere forti.] 99 00:07:37,900 --> 00:07:41,020 Testa in alto, petto in fuori, come l'invincibile Superman! 100 00:07:41,060 --> 00:07:43,980 In bocca al lupo! 101 00:09:13,660 --> 00:09:15,620 Do il benvenuto a tutti i giornalisti presenti. 102 00:09:15,620 --> 00:09:18,370 A breve il Signor Shen Ruo He, nelle veci del Presidente Shen Guo Shen, 103 00:09:18,370 --> 00:09:20,540 rilascer� una dichiarazione ufficiale. 104 00:09:20,540 --> 00:09:23,940 Chiedo a tutti di avere ancora un po' di pazienza. Vi ringrazio. 105 00:09:25,500 --> 00:09:28,460 Signorino. 106 00:09:30,540 --> 00:09:33,540 Ha inizio la conferenza stampa. Grazie a tutti di essere venuti. 107 00:09:34,540 --> 00:09:38,380 Signor Shen, potrebbe spiegarci le ragioni dell'assenza del Presidente Shen? 108 00:09:38,380 --> 00:09:41,060 Esattamente. Dal momento che ha preso lui l'iniziativa di cedere il Qing Tian, 109 00:09:41,060 --> 00:09:42,860 per quale motivo oggi non si � presentato? 110 00:09:42,860 --> 00:09:45,380 Il Qing Tian, che ha creato con le sue stesse mani, sta per essere ceduto. 111 00:09:45,380 --> 00:09:49,300 In qualit� di membro della famiglia Shen, ha qualcosa da dire in proposito? 112 00:09:49,300 --> 00:09:51,740 A causa delle perdite 113 00:09:51,740 --> 00:09:55,140 a cui il Gruppo Qing Tian ha dovuto fare fronte di recente, 114 00:09:55,140 --> 00:09:57,980 abbiamo avuto un fatturato insufficiente. 115 00:09:57,980 --> 00:10:00,540 A nome di mio padre, 116 00:10:00,540 --> 00:10:08,580 il Presidente Shen Guo Chen, porgo le pi� sentite scuse a tutti i nostri azionisti. 117 00:10:31,620 --> 00:10:35,650 Nelle ultime 24 ore, 118 00:10:35,650 --> 00:10:38,660 anche se non sono riuscito a risolvere la crisi, 119 00:10:38,660 --> 00:10:42,780 ho fatto tutto quello che era in mio potere. 120 00:10:42,780 --> 00:10:44,580 Un'amica... 121 00:10:44,580 --> 00:10:47,260 una volta mi ha detto... 122 00:10:47,260 --> 00:10:49,490 "Non importa quale sia il risultato, 123 00:10:49,490 --> 00:10:51,500 la cosa pi� importante... 124 00:10:51,500 --> 00:10:56,420 � che tu ti sia impegnato al massimo delle tue possibilit�". 125 00:10:56,420 --> 00:10:58,260 Per cui, adesso, 126 00:10:58,260 --> 00:11:02,440 anche se a malincuore devo ammettere la sconfitta, 127 00:11:02,460 --> 00:11:06,200 sono comunque orgoglioso di aver fatto del mio meglio... 128 00:11:06,260 --> 00:11:11,200 sia per mio padre, che per tutti gli azionisti del Gruppo Qing Tian. 129 00:11:11,220 --> 00:11:14,980 Come ha detto la mia amica, ce l'ho messa tutta... 130 00:11:15,050 --> 00:11:18,900 e non ho nessun rimpianto. 131 00:11:25,620 --> 00:11:29,130 Forza, forza! 132 00:11:30,860 --> 00:11:33,700 Nonostante tutto... 133 00:11:33,700 --> 00:11:36,860 la Famiglia Shen � arrivata alla fine. 134 00:11:36,860 --> 00:11:38,700 E per assumerci le nostre responsabilit�, 135 00:11:38,700 --> 00:11:42,540 a partire da oggi, mio padre Shen Guo Shen 136 00:11:42,540 --> 00:11:46,980 dar� le dimissioni dalla carica di Presidente del Qing Tian, 137 00:11:46,980 --> 00:11:53,380 e ne passer� la direzione alla Banca He Feng. 138 00:11:53,460 --> 00:11:56,380 Shen Guo Shen, con rammarico, si dimette dal Qing Tian. 139 00:12:17,260 --> 00:12:19,260 Sono sicuro... 140 00:12:19,260 --> 00:12:21,340 che sotto la guida della Banca He Feng, 141 00:12:21,340 --> 00:12:24,060 e grazie alle eccezionali capacit� gestionali del Presidente He, 142 00:12:24,060 --> 00:12:30,460 il Qing Tian ritorner�, in breve tempo, all'antico splendore. 143 00:12:30,460 --> 00:12:31,860 Presidente He, 144 00:12:31,860 --> 00:12:36,000 come rappresentate di mio padre, le cedo ufficialmente la direzione del Gruppo Qing Tian. 145 00:12:36,060 --> 00:12:38,020 � stato il lavoro di tutta una vita, svolto con scrupolo. 146 00:12:38,020 --> 00:12:43,580 Spero che si prender� cura di tutti i nostri azionisti. 147 00:12:45,380 --> 00:12:51,180 A dire la verit�, non ho nessuna intenzione di passare alla direzione del Qing Tian. 148 00:12:51,220 --> 00:12:57,220 Ho gi� trovato un nuovo responsabile, perfetto per il Qing Tian. 149 00:13:00,260 --> 00:13:05,220 Ho intenzione di designarlo responsabile del Qing Tian per un anno. 150 00:13:05,220 --> 00:13:07,060 In questo arco di tempo, 151 00:13:07,060 --> 00:13:11,340 non solo dovr� risanare i fondi del Qing Tian, 152 00:13:11,340 --> 00:13:15,210 ma anche trasformare le perdite del Qing Tian in guadagni. 153 00:13:15,210 --> 00:13:17,060 Sar� qualcuno scelto a Tokyo? 154 00:13:17,060 --> 00:13:19,660 Presidente He, mi scusi, ma questa persona di cui sta parlando, 155 00:13:19,660 --> 00:13:22,080 - � gi� stata confermata? - Si far� vedere oggi? 156 00:13:22,080 --> 00:13:24,680 Ci pu� dare qualche informazione pi� dettagliata? 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,940 Non vedete che la persona di cui sto parlando 158 00:13:26,980 --> 00:13:31,340 si trova gi� sul palco? 159 00:13:33,380 --> 00:13:36,820 Ma non avevano ceduto le loro quote? 160 00:13:38,180 --> 00:13:39,820 Shen Ruo He, 161 00:13:39,820 --> 00:13:43,660 congratulazioni per la nomina di nuovo Presidente del Gruppo Qing Tian, per l'anno a venire. 162 00:13:43,730 --> 00:13:49,220 Metto nelle tue mani il lavoro di tutta una vita di tuo padre. 163 00:14:16,040 --> 00:14:18,670 Credi che il Presidente ceder� cos� facilmente la direzione della compagnia a qualcun altro? 164 00:14:18,670 --> 00:14:21,070 Non preoccuparti. Il Presidente � un uomo incredibile. 165 00:14:21,070 --> 00:14:23,860 - Avr� di sicuro qualche asso nella manica. - Quale asso nella manica? 166 00:14:23,920 --> 00:14:26,470 L'asso nella manica � il Signorino! 167 00:14:26,470 --> 00:14:28,480 Al momento giusto, il Presidente far� in modo che 168 00:14:28,480 --> 00:14:30,400 il Signorino accetti il matrimonio con la Signorina He Qian Na. 169 00:14:30,400 --> 00:14:32,710 E allora tutti i problemi saranno risolti. 170 00:14:32,710 --> 00:14:35,440 Molto furbo! 171 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Ehi, baccal� inaciditi! 172 00:14:36,720 --> 00:14:41,150 Vi risulta per caso che Shen Ruo He e He Qian Na escano insieme? 173 00:14:41,240 --> 00:14:44,830 Lavoro al Qing Tian da 10 anni, non c'� cosa che io non sappia! 174 00:14:44,830 --> 00:14:47,800 Se vi azzardate a dire ancora delle sciocchezze simili, 175 00:14:47,801 --> 00:14:50,301 distrugger� questa compagnia con le mie mani! 176 00:14:50,400 --> 00:14:51,960 State attenti! 177 00:14:51,960 --> 00:14:55,000 Occhio alle spalle! 178 00:14:59,160 --> 00:15:00,600 Maledizione! 179 00:15:00,600 --> 00:15:05,440 Perch� ho perso la pazienza un'altra volta?! Chi se ne frega con chi vuole stare! 180 00:15:05,480 --> 00:15:06,600 Shen Ruo He, 181 00:15:06,600 --> 00:15:12,440 razza di tonno inacidito! Tornatene nell'Oceano Pacifico e affogati! 182 00:15:20,160 --> 00:15:21,230 Presidente He, 183 00:15:21,230 --> 00:15:23,840 ti sono molto grato per il sostegno che oggi hai dato a Ruo He. 184 00:15:23,840 --> 00:15:28,470 Ma se la ragione � che speri ancora in un matrimonio tra Ruo He e Qian Na... 185 00:15:28,470 --> 00:15:31,010 ti porgo le mie scuse, ma sono costretto a rifiutare. 186 00:15:31,010 --> 00:15:33,870 Non posso sacrificare di nuovo la felicit� di Ruo He. 187 00:15:33,870 --> 00:15:35,080 Non preoccuparti, 188 00:15:35,080 --> 00:15:38,150 oggi non sono venuta ad obbligare Ruo He a fare niente. 189 00:15:38,150 --> 00:15:40,510 E per quanto riguarda il matrimonio di Qian Na e Ruo He, 190 00:15:40,510 --> 00:15:45,950 avevo gi� deciso di lasciar perdere, prima di partire per Tokyo. 191 00:15:45,950 --> 00:15:50,280 Quel giorno, mentre accompagnavo Qian Na all'aeroporto a prendere l'aereo, 192 00:15:50,280 --> 00:15:52,840 Jin Zi Cong ci ha rincorsi per tutta la strada. 193 00:15:52,840 --> 00:15:56,800 Sapevo gi� che Qian Na si era presa una cotta per Jin Zi Cong. 194 00:15:56,800 --> 00:16:00,030 E in quel momento ero stupita di come Qian Na 195 00:16:00,030 --> 00:16:05,540 fosse disposta a sacrificare tutto per il suo amore. 196 00:16:08,040 --> 00:16:11,880 Se costringessi Qian Na ad accettare un matrimonio che non vuole, 197 00:16:11,920 --> 00:16:18,300 nei suoi occhi... non vedrei amore, ma solo dolore. 198 00:16:18,320 --> 00:16:24,950 Ruo He, sono sicura che a te sia successa la stessa cosa. 199 00:16:24,960 --> 00:16:29,380 Inizialmente, pur di non uscire con Qian Na, ti sei scontrato con me. 200 00:16:29,400 --> 00:16:31,030 Ora l'ho capito. 201 00:16:31,030 --> 00:16:33,870 Non me la prender� per questo. 202 00:16:33,870 --> 00:16:35,320 Presidente Shen, 203 00:16:35,320 --> 00:16:40,840 devo riconoscere che abbiamo sbagliato entrambi. 204 00:16:40,840 --> 00:16:42,400 Vero! 205 00:16:42,400 --> 00:16:44,080 Ad essere sincero... 206 00:16:44,080 --> 00:16:49,240 mi sono accorto di non essermi comportato male, ma malissimo nei loro confronti. 207 00:16:49,320 --> 00:16:53,690 E, vedendo come si sta comportando ora Ruo He, non posso che sentirmi estremamente fortunato. 208 00:16:53,720 --> 00:16:56,390 Ruo He � cambiato perch� ha trovato una persona da amare. 209 00:16:56,390 --> 00:16:59,230 Forse � questo il vero potere dell'amore. 210 00:16:59,230 --> 00:17:03,930 Sono felice che entrambi siamo riusciti a riconciliarci con i nostri preziosi figli. 211 00:17:04,000 --> 00:17:05,570 Presidente He, 212 00:17:05,570 --> 00:17:07,950 le sono veramente grato per avermi dato una seconda occasione. 213 00:17:07,950 --> 00:17:10,640 In questo anno, mi impegner� al massimo. 214 00:17:10,640 --> 00:17:14,640 Dopotutto, si tratta di quello che sta pi� a cuore a mio padre. 215 00:17:14,640 --> 00:17:18,580 Ma non riesco proprio a capire come mai abbia deciso di concedermi un altro anno. 216 00:17:18,640 --> 00:17:22,080 Pu� essere che non volesse dare ulteriori spiegazioni agli azionisti? 217 00:17:22,080 --> 00:17:25,040 � tutto merito di una persona che � scesa in campo, prendendo l'iniziativa 218 00:17:25,040 --> 00:17:30,880 e fornendo una garanzia pi� che adeguata. E questo mi ha permesso di riconfermarti. 219 00:17:30,910 --> 00:17:32,560 Vi presento la "garanzia pi� che adeguata"! 220 00:17:32,560 --> 00:17:35,430 Questo ragazzo... 221 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Sto scherzando! 222 00:17:49,680 --> 00:17:53,200 Shen Ruo He, 223 00:17:53,200 --> 00:17:56,920 questa � l'ipoteca sulla 13esima Strada, consegnata alla Banca He Feng. 224 00:17:56,920 --> 00:17:59,480 Wu Ye l'ha firmata personalmente. 225 00:17:59,480 --> 00:18:01,480 Accettandola come garanzia, 226 00:18:01,480 --> 00:18:04,390 la Banca He Feng ha accettato di affidarti l'incarico per un anno. 227 00:18:04,390 --> 00:18:08,400 Se, in un anno, riuscirai a trasformare le perdite del Qing Tian in profitti, 228 00:18:08,400 --> 00:18:13,360 la Banca He Feng restituir�, senza condizioni, il Qing Tian alla famiglia Shen. 229 00:18:13,440 --> 00:18:17,270 E l'ipoteca verr� restituita a Wu Ye. 230 00:18:17,270 --> 00:18:19,400 Wu Ye? 231 00:18:19,400 --> 00:18:21,280 Perch� Wu Ye ci ha voluti aiutare? 232 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 Ovviamente per il bene tuo e della Signorina! 233 00:18:24,160 --> 00:18:29,610 Zi Cong, voglio che tu vada alla Banca He Feng. 234 00:18:29,680 --> 00:18:33,680 Visto che quello che vuole la Banca He Feng � la 13esima Strada, DA QUI � UN RICORDO AGGIUNTIVO. 235 00:18:33,680 --> 00:18:39,120 per questa volta, user� la 13esima Strada per aiutare Shen Ruo He. 236 00:18:39,960 --> 00:18:41,400 Wu Ye, 237 00:18:41,400 --> 00:18:46,000 la 13esima Strada � il risultato di tutti gli sforzi che avete fatto sino ad oggi. 238 00:18:47,080 --> 00:18:49,040 Se Sheng Xue 239 00:18:49,040 --> 00:18:51,560 � riuscita a sacrificare il suo preziosissimo amore, 240 00:18:51,560 --> 00:18:58,510 dimostrando comprensione ed altruismo nei confronti di un'altra persona, 241 00:18:58,510 --> 00:19:00,320 allora io, come suo padre, 242 00:19:00,320 --> 00:19:07,300 come potrei non rinunciare a tutto questo per aiutare mia figlia? 243 00:19:07,360 --> 00:19:10,520 Wu Ye. 244 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 Lo so che hai paura di perdere la 13esima Strada. 245 00:19:13,600 --> 00:19:16,960 Ma non devi preoccuparti. 246 00:19:16,960 --> 00:19:19,230 Ho fiducia nella scelta di Sheng Xue. 247 00:19:19,230 --> 00:19:24,760 E ho fiducia anche in Shen Ruo He. 248 00:19:24,760 --> 00:19:26,040 Come volete. 249 00:19:26,040 --> 00:19:27,960 Vado subito. 250 00:19:27,960 --> 00:19:33,110 Mi raccomando, non farne parola con Shen Xue per ora. Non voglio che si preoccupi. 251 00:19:33,110 --> 00:19:34,040 Ho capito. 252 00:19:36,360 --> 00:19:42,600 Non pensavo che Wu Ye mi avrebbe aiutato. 253 00:19:47,320 --> 00:19:50,200 Presidente He, 254 00:19:50,200 --> 00:19:54,840 le affido ufficialmente la 13esima Strada. 255 00:19:54,840 --> 00:19:58,640 Mi auguro che se ne prenda buona cura. 256 00:19:58,640 --> 00:20:03,860 Ma ci tengo a ricordarle che questo scambio vale solo per l'anno concesso a Shen Ruo He. 257 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 Se lui riuscisse a raggiungere gli obiettivi in meno tempo, anche in soli 3 mesi, 258 00:20:06,080 --> 00:20:09,350 la prego di restituircela il prima possibile. 259 00:20:09,350 --> 00:20:16,720 Non preoccuparti, manterr� l'accordo che abbiamo stipulato. 260 00:20:24,320 --> 00:20:27,880 Non ci deludere. 261 00:20:28,880 --> 00:20:30,400 Te lo prometto... 262 00:20:30,400 --> 00:20:35,280 non permetter� che Wu Ye perda la 13esima Strada. 263 00:20:39,640 --> 00:20:45,680 Inizialmente, non ero per niente entusiasta dei cosiddetti "vicini" della 13esima Strada di Wu Ye. 264 00:20:45,680 --> 00:20:50,520 Non avrei mai immaginato che alla fine sarebbero stati proprio loro a salvare la famiglia Shen. 265 00:20:50,560 --> 00:20:55,030 Non l'avrei mai immaginato. � l'ultima cosa che avrei mai immaginato. 266 00:20:55,080 --> 00:20:57,920 C'� un detto alla 13esima Strada. 267 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 I guadagni e le perdite non sono importanti. 268 00:21:00,200 --> 00:21:02,040 Ci� che pi� conta �... 269 00:21:02,040 --> 00:21:06,240 - Restare sempre uniti. - Restare sempre uniti. 270 00:21:09,080 --> 00:21:11,980 Ruo He, cosa ci fai ancora qui? 271 00:21:12,040 --> 00:21:15,080 Perch� non corri a riprenderti la mia futura nuora? 272 00:21:15,080 --> 00:21:16,440 Vai! 273 00:21:16,440 --> 00:21:20,720 Se non ti sbrighi ad andare, non provare neanche a tornare a casa! 274 00:21:22,960 --> 00:21:24,760 Sei proprio uno stupido! 275 00:21:24,760 --> 00:21:27,000 In tutto questo tempo, non hai ancora capito com'� fatta la Signorina? 276 00:21:27,000 --> 00:21:30,400 Con questo atteggiamento, non otterrai un bel niente. 277 00:21:30,400 --> 00:21:34,030 Ci penso io... ti spiegher� io come fare. 278 00:21:34,040 --> 00:21:38,240 Visto che i giornalisti non se ne sono ancora andati... 279 00:21:43,280 --> 00:21:46,480 Yi Sheng Xue, sei proprio una stupida! 280 00:21:46,520 --> 00:21:50,820 Per colpa di quei due deficienti, e per le stupidaggini che hanno detto, 281 00:21:50,840 --> 00:21:54,780 il tonno che era nelle mie mani � stato lanciato nell'Oceano per niente. 282 00:21:54,840 --> 00:21:58,560 Perch� diavolo ho dato via quel libro "Come trasformare un fallimento in successo"? 283 00:21:58,560 --> 00:22:01,840 Dovrei andare a comprarne un'altra copia! 284 00:22:20,240 --> 00:22:22,480 State scherzando?! 285 00:22:22,480 --> 00:22:26,760 Era necessario metterlo in prima pagina? 286 00:22:30,360 --> 00:22:33,680 Oh, anche qui? 287 00:22:33,680 --> 00:22:35,930 Tutti i media presenti sul posto stanno aspettano Shen Ruo He, il neo-eletto Presidente 288 00:22:35,960 --> 00:22:41,400 del Qing Tian, per ascoltare i piani che ha in serbo per il futuro del Gruppo. 289 00:22:54,920 --> 00:22:57,840 Neo-eletto Presidente Shen Ruo He, in seguito agli avvenimenti di oggi, 290 00:22:57,840 --> 00:22:59,480 ha qualche dichiarazione da rilasciare? 291 00:22:59,480 --> 00:23:05,980 S�, potrebbe dirci quali sono i suoi progetti per il futuro del Gruppo Qing Tian? 292 00:23:19,800 --> 00:23:20,760 Credo che... 293 00:23:20,760 --> 00:23:24,400 � il nostro compagno Shen Ruo He! � veramente bello! E anche intelligente! 294 00:23:24,440 --> 00:23:28,800 Vero! Anche se ha gi� rifiutato 109 ragazze della Dong Shang, voglio provarci lo stesso! 295 00:23:28,800 --> 00:23:30,120 Cosa vuol dire "rifiutate"?! 296 00:23:30,120 --> 00:23:32,120 Io sono la ragazza numero 109. 297 00:23:32,120 --> 00:23:34,720 E non sono ancora stata rifiutata. Sono ancora qui. 298 00:23:34,720 --> 00:23:39,960 Pensate a studiare, invece di correre dietro ai ragazzi. 299 00:23:42,840 --> 00:23:45,430 - Che tipo. - Che caratteraccio! 300 00:23:45,430 --> 00:23:50,360 Yi Sheng Xue! 301 00:23:50,360 --> 00:23:52,680 - Ehi, parla con te. - Ragazza numero 109. 302 00:23:52,670 --> 00:23:55,510 Il nostro compagno ti sta chiamando. 303 00:23:55,510 --> 00:23:57,240 Ascoltami attentamente. 304 00:23:57,240 --> 00:24:00,140 Gli atti di propriet� della 13esima Strada sono nelle mie mani. 305 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 E chi te li ha dati? 306 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 Ormai sono miei! 307 00:24:07,040 --> 00:24:09,560 Come fai a sapere che te l'ho chiesto?! 308 00:24:09,560 --> 00:24:12,490 Ho intenzione di trasformare la 13esima Strada in un luogo pieno di divertimenti. 309 00:24:12,520 --> 00:24:16,880 Il primo passo sar� abbattere il Campo da Bull Fight. 310 00:24:16,880 --> 00:24:19,520 Se non vuoi vedere scomparire il Campo da Bull Fight, presentati, prima delle 17.00, 311 00:24:19,521 --> 00:24:21,621 al Campo da Bull Fight. 312 00:24:21,640 --> 00:24:24,910 Baccal� inacidito! 313 00:24:24,910 --> 00:24:27,470 Mi stai insultando? Mi stai insultando, vero? 314 00:24:27,470 --> 00:24:30,580 Parla pi� forte! Non c'� motivo di prendersela. 315 00:24:30,640 --> 00:24:34,580 17.00 in punto. Ci vediamo al campo da Bull Fight. 316 00:24:34,600 --> 00:24:36,680 Vediamo quando ti picchier�, se c'era motivo! 317 00:24:36,680 --> 00:24:39,250 17.00 in punto, eh? 318 00:24:52,100 --> 00:24:54,700 Mi stai insultando? Mi stai insultando, vero? 319 00:24:54,730 --> 00:24:57,830 Parla pi� forte! Non c'� motivo di prendersela. 320 00:24:57,870 --> 00:25:01,740 17.00 in punto. Ci vediamo al campo da Bull Fight. 321 00:25:01,810 --> 00:25:03,910 Vediamo quando ti picchier�, se c'era motivo! 322 00:25:03,910 --> 00:25:06,880 17.00 in punto, eh? 323 00:25:10,640 --> 00:25:13,320 Ma quei due si parlano cos�? 324 00:25:32,640 --> 00:25:34,870 Cosa state facendo? 325 00:25:34,870 --> 00:25:37,680 Sto cercando un'arma! 326 00:25:37,680 --> 00:25:39,110 E perch� state cercando un'arma? 327 00:25:39,110 --> 00:25:43,320 Per picchiare a morte quel Shen Ruo He. 328 00:25:47,280 --> 00:25:50,520 Non c'� bisogno di cercarla. 329 00:25:52,640 --> 00:25:55,560 Tenete. 330 00:25:56,040 --> 00:25:57,280 Devo usare proprio quella? 331 00:25:57,280 --> 00:26:01,240 � perfetta per la situazione! 332 00:26:04,160 --> 00:26:07,060 Baccal� inacidito di un Shen Ruo He, come osi pensare di abbattere il mio campo da Bull Fight, 333 00:26:07,110 --> 00:26:10,280 e toccare la mia 13esima Strada? Te la far� pagare. 334 00:26:10,280 --> 00:26:14,900 Andiamo, Jin Zi Cong. Picchiamolo fino a fargli cadere tutti i denti. 335 00:26:19,800 --> 00:26:21,550 Tramite l'accordo stipulato tra il Qing Tian e la Banca He Feng, 336 00:26:21,550 --> 00:26:24,280 la crisi economica che stava attraversando il Qing Tian � stata scongiurata. 337 00:26:24,280 --> 00:26:26,500 Il neo-eletto Presidente Shen Ruo He, nel corso della conferenza stampa, 338 00:26:26,520 --> 00:26:28,630 presenter� il piano di azione che il Gruppo seguir� per il prossimo anno. 339 00:26:28,680 --> 00:26:29,800 Tutto questo tra pochi minuti. 340 00:26:29,800 --> 00:26:34,680 Sono convinto che nell'arco di questo anno, la nostra compagnia torner� 341 00:26:34,680 --> 00:26:38,700 a fatturare buoni profitti. Invito tutti gli azionisti ad avere fiducia... 342 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 Ancora tu! 343 00:26:39,960 --> 00:26:43,720 Ma sei dappertutto? 344 00:26:51,640 --> 00:26:53,320 Ascoltami attentamente. 345 00:26:53,320 --> 00:26:57,490 Gli atti di propriet� della 13esima Strada sono nelle mie mani. 346 00:26:57,520 --> 00:26:59,160 Ormai sono miei! 347 00:26:59,040 --> 00:27:00,880 Da: Run Yi Il campo da Bull Fight � pronto. 348 00:27:00,720 --> 00:27:03,600 Ho intenzione di trasformare la 13esima Strada in un luogo pieno di divertimenti. 349 00:27:03,600 --> 00:27:06,000 Il primo passo sar� abbattere il Campo da Bull Fight. 350 00:27:34,080 --> 00:27:36,800 S�, proprio l�. 351 00:27:36,800 --> 00:27:39,600 L� va bene. 352 00:27:40,400 --> 00:27:42,560 Shen Ruo He! 353 00:27:42,560 --> 00:27:44,840 Dobbiamo buttare gi� quel muro? 354 00:27:44,840 --> 00:27:47,540 - Buttatelo gi�! - Dobbiamo buttare gi� tutto. 355 00:27:47,600 --> 00:27:48,840 Ricevuto. 356 00:27:48,840 --> 00:27:51,280 Baccal� inacidito! Come osi distruggere il mio campo da basket! 357 00:27:51,280 --> 00:27:54,200 Ti uccido!! Ti strangolo!! 358 00:27:54,200 --> 00:27:59,500 Si fermi. Signorina! 359 00:28:04,120 --> 00:28:06,760 Sono io. 360 00:28:10,960 --> 00:28:16,000 Una scimmia rimane sempre una scimmia, non cambia mai. 361 00:28:16,000 --> 00:28:17,840 Dovr� fare attenzione. 362 00:28:17,840 --> 00:28:20,200 Altrimenti, con tutti gli uomini che ti faranno perdere la pazienza, 363 00:28:20,200 --> 00:28:25,000 c'� il rischio di vederti saltar loro sulla schiena ed innamorarti di loro. 364 00:28:25,000 --> 00:28:26,240 Che stai dicendo? 365 00:28:26,240 --> 00:28:30,600 Non sono il tipo di donna che "vede la virt� e pensa in modo puro". 366 00:28:31,960 --> 00:28:33,320 Signorina... 367 00:28:33,320 --> 00:28:36,790 � "vede qualcuno e cambia subito idea". 368 00:28:36,790 --> 00:28:42,160 Guarda che lo so. Pensi che non l'abbia studiato? 369 00:28:43,520 --> 00:28:44,480 Rispondimi... 370 00:28:44,480 --> 00:28:47,270 perch� devi buttare gi� il mio campo da basket? 371 00:28:47,270 --> 00:28:50,070 Perch�, all'inizio, volevo dichiararmi in televisione. 372 00:28:50,070 --> 00:28:54,200 Ma qualcuno mi ha detto che se ti avessi parlato in modo gentile, dicendoti 373 00:28:54,240 --> 00:28:58,870 "Yi Sheng Xue, ti amo", queste parole, probabilmente, sarebbero finite nella spazzatura, 374 00:28:58,880 --> 00:29:01,600 considerando il caratterino della Signorina della Famiglia Yi. 375 00:29:01,600 --> 00:29:06,880 Quindi, questo qualcuno mi ha consigliato di farti uno scherzetto per farti uscire allo scoperto. 376 00:29:06,920 --> 00:29:09,920 Chi � stato? 377 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Lui. 378 00:29:17,480 --> 00:29:18,830 Baccal� inacidito! 379 00:29:18,830 --> 00:29:24,000 Ecco perch� continuavi a ridertela l� dietro. 380 00:29:24,600 --> 00:29:28,680 Hai dimostrato che ho un caratteraccio, sei contento adesso? 381 00:29:34,880 --> 00:29:40,040 D'accordo. Sono una scimmia permalosa che nessuno ama. 382 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 Perch� non � ancora uscito a seguirmi?! 383 00:30:05,960 --> 00:30:13,600 Shen Ruo He, razza di baccal� inacidito, non lo sai che hanno le ragazze hanno un orgoglio? 384 00:30:17,440 --> 00:30:23,940 Cong Ge, non stiamo un po' esagerando? 385 00:30:24,000 --> 00:30:27,270 Scommetto che ritorner�. 386 00:30:27,270 --> 00:30:29,240 Una fila di salsicce. 387 00:30:29,240 --> 00:30:32,100 Scommetto due fila di salsicce che la Signorina non torna. 388 00:30:32,120 --> 00:30:36,000 Io scommetto tre fila di salsicce che non torna. 389 00:30:36,080 --> 00:30:37,640 Polipi fritti! 390 00:30:37,640 --> 00:30:39,910 Chi capisce meglio la Signorina? 391 00:30:39,910 --> 00:30:42,710 Io scommetto 4 fila che torna! 392 00:30:42,710 --> 00:30:46,120 Scommessa fatta! 393 00:31:42,200 --> 00:31:44,280 Cos'avete da guardare? 394 00:31:44,280 --> 00:31:49,400 Cosa c'� di strano? Non posso tornare a prendere le mie cose? 395 00:31:51,040 --> 00:31:52,400 Shen Ruo He, 396 00:31:52,400 --> 00:31:57,440 sbrigati a dichiararti! Che stai aspettando? 397 00:32:00,360 --> 00:32:02,200 Muoviti... 398 00:32:10,680 --> 00:32:13,520 Yi Sheng Xue. 399 00:32:17,440 --> 00:32:20,880 S�! 400 00:32:30,480 --> 00:32:34,360 Ti sei dimenticata di prendere qualcosa. 401 00:32:34,360 --> 00:32:36,990 Cosa? 402 00:32:36,990 --> 00:32:43,320 Ho ricevuto il messaggio che mi hai lasciato. 403 00:32:50,720 --> 00:32:55,520 C'� anche questo. 404 00:32:56,440 --> 00:33:02,180 Visto che sei una scimmia un po' tonta, ho pensato fosse il caso di dirtelo per bene. 405 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 O avresti potuto dubitare ancora dei miei sentimenti, 406 00:33:05,240 --> 00:33:09,080 e continuare a impegnarti per niente. 407 00:33:12,560 --> 00:33:15,430 Quella volta che mi sono inginocchiato al campo da basket, 408 00:33:15,430 --> 00:33:18,800 � stato perch� avevo perso la partita. 409 00:33:18,800 --> 00:33:20,910 Ma questa volta � diverso. 410 00:33:20,910 --> 00:33:23,400 Voglio inginocchiarmi un'altra volta. 411 00:33:23,400 --> 00:33:29,980 Inginocchiarmi di mia volont�, perch�... Yi Sheng Xue... 412 00:33:30,040 --> 00:33:35,360 ho perso, irrimediabilmente e completamente, contro di te. 413 00:33:42,160 --> 00:33:47,430 Prima che tu decida di accettarmi, voglio chiarire con te alcune cose. 414 00:33:47,470 --> 00:33:51,670 Questa volta il Qing Tian � riuscito a cavarsela solamente grazie all'aiuto di Wu Ye. 415 00:33:51,760 --> 00:33:55,880 Gliene sono grato con tutto il cuore. 416 00:33:55,880 --> 00:33:58,320 Pap�?! 417 00:34:01,960 --> 00:34:04,880 Per quanto mi riguarda... 418 00:34:04,880 --> 00:34:07,320 adesso non ho pi� niente. 419 00:34:07,320 --> 00:34:09,790 Devo ricominciare tutto da zero. 420 00:34:09,790 --> 00:34:15,720 Questo nuovo "me"... puoi accettarlo? 421 00:34:25,320 --> 00:34:30,010 Va bene anche se non accetti, ma voglio dirti che... 422 00:34:30,030 --> 00:34:33,200 anche se questa scatola � completamente vuota, 423 00:34:33,200 --> 00:34:40,240 contiene tutto il mio amore e la mia determinazione. 424 00:35:06,380 --> 00:35:11,250 Va bene anche se non accetti, ma voglio dirti che... 425 00:35:11,251 --> 00:35:14,151 anche se questa scatola � completamente vuota, 426 00:35:14,250 --> 00:35:20,660 contiene tutto il mio amore e la mia determinazione. 427 00:36:08,780 --> 00:36:12,820 Come mi sta? 428 00:36:26,300 --> 00:36:29,380 Yi Sheng Xue, non ho niente da dirti. Perch� continui ad insistere? 429 00:36:29,380 --> 00:36:31,300 Perch� neanche tu ti sei ancora arreso. 430 00:36:31,300 --> 00:36:33,420 All'apparenza mi hai dato tre condizioni impossibili, 431 00:36:33,420 --> 00:36:36,370 ma di nascosto hai infilato nella mia tasca questo gancetto a forma di pupazzo di neve. 432 00:36:36,370 --> 00:36:40,140 � un messaggio per dirmi di non arrendermi e di continuare a mettercela tutta. 433 00:36:40,140 --> 00:36:46,740 Yi Sheng Xue, ti resta ancora una possibilit� per segnare. 434 00:36:47,300 --> 00:36:51,620 Allo Zero-Up, mi hai salvata... 435 00:36:51,620 --> 00:36:56,620 Quando ho mentito e sono stata picchiata, mi hai protetta. 436 00:36:56,620 --> 00:37:02,620 Al nascondiglio mi hai confidato i tuoi problemi. 437 00:37:02,620 --> 00:37:08,660 Il giorno del nostro appuntamento, mi hai guardata con affetto. 438 00:37:08,660 --> 00:37:12,570 Queste cose, poco alla volta, si son fatte strada nel mare dell'amore. 439 00:37:12,570 --> 00:37:15,900 Non lo capisci? 440 00:37:15,900 --> 00:37:20,510 Non importa quali possano essere i risultati, quando mi chieder� ho dato il 100%? 441 00:37:20,580 --> 00:37:25,140 Sono sicura che non avr� rimpianti. 442 00:37:26,340 --> 00:37:29,250 Il mio amore � come un incontro di basket in corso. 443 00:37:29,250 --> 00:37:32,260 Lasciare il campo a met� partita, equivale a perdere. 444 00:37:32,260 --> 00:37:37,100 Dal momento che mi trovo gi� in campo, ho bisogno di giocare una partita eccezionale. 445 00:37:37,180 --> 00:37:40,100 Arrenditi e basta, Yi Sheng Xue. Hai perso. 446 00:37:40,100 --> 00:37:42,060 Sono solo piume d'oca, non � neve. 447 00:37:42,060 --> 00:37:45,740 Quindi non ha nevicato veramente sul campo da bull fight. 448 00:37:45,740 --> 00:37:47,260 Shen Ruo He! 449 00:37:47,260 --> 00:37:50,300 Hai il coraggio di accettare una partita d'amore senza esclusione di colpi? 450 00:37:50,300 --> 00:37:52,940 Un "bull fight". Sei pronto? 451 00:37:52,940 --> 00:37:55,580 Non importa quanto alta sia la tua difesa, 452 00:37:55,580 --> 00:37:57,340 finch� ti amer�, trover� sempre il tuo punto debole, 453 00:37:57,340 --> 00:38:01,060 ti marcher�, ti scarter�, ti superer�, e far� punto. 454 00:38:01,060 --> 00:38:05,690 Perch� ti amo, � per questo che sono riuscita a fare punto. 455 00:38:12,340 --> 00:38:14,570 Anche se ci fosse un buco nello strato di ozono o un surriscaldamento globale, 456 00:38:14,570 --> 00:38:16,700 o gli astri si schiantassero sulla Terra e l'universo esplodesse, 457 00:38:16,700 --> 00:38:18,620 non cambierei mai idea. 458 00:38:18,620 --> 00:38:20,460 Yi Sheng Xue, 459 00:38:20,460 --> 00:38:23,500 ho perso, irrimediabilmente e completamente, contro di te. 460 00:38:23,500 --> 00:38:26,260 Anche se non mi � rimasto pi� niente, 461 00:38:26,260 --> 00:38:30,300 finch� avr� te al mio fianco, 462 00:38:30,300 --> 00:38:35,020 mi sentir� fortunato. 463 00:38:43,220 --> 00:38:44,100 Cos'� questa? 464 00:38:44,100 --> 00:38:48,740 - Chi ha attaccato Cong Ge? - Proteggiamolo. 465 00:39:04,700 --> 00:39:08,660 Shen Ruo He � mio. 466 00:39:25,140 --> 00:39:27,140 Ancora tu. 467 00:39:27,140 --> 00:39:30,700 Chi � che devo salvare oggi? 468 00:39:30,700 --> 00:39:32,410 Non lo so... 469 00:39:32,410 --> 00:39:35,980 forse nel tuo cuore non c'� ancora un posticino per me. 470 00:39:36,020 --> 00:39:40,620 Non ho un posto dove vivere, e fa molto freddo... 471 00:39:40,660 --> 00:39:41,960 - [Quei due??] 472 00:39:47,940 --> 00:39:50,460 Se ti sommergessi di tonnellate di banconote, 473 00:39:50,460 --> 00:39:56,030 potrei chiedere alla persona dentro al tuo cuore di sbrigarsi ad andarsene? 474 00:39:56,060 --> 00:39:57,740 Che stai dicendo? 475 00:39:57,740 --> 00:40:00,140 Mi stai trattando come un "branco di mucche"? [*Nota: modo gentile per dire che � un gigol�] 476 00:40:00,140 --> 00:40:05,420 Ma io ho tanto freddo. 477 00:40:16,580 --> 00:40:22,340 Se hai freddo, mettiti questa. 478 00:40:38,340 --> 00:40:40,450 [Datti una mossa!] 479 00:40:43,250 --> 00:40:43,820 [Muoviti!] 480 00:41:13,000 --> 00:41:15,840 Va meglio? 481 00:41:15,840 --> 00:41:21,178 Allora mi fai entrare? 482 00:41:21,720 --> 00:41:23,960 Dammi ancora un po' di tempo. 483 00:41:23,960 --> 00:41:30,580 Vedr� di mandarle un biglietto per vedere se se ne vuole andare. 484 00:41:42,910 --> 00:41:45,780 Tutti gli innamorati hanno avuto il loro lieto fine. Direi che � perfetto... 485 00:41:45,800 --> 00:41:47,150 Cong Ge ha una ragazza. 486 00:41:47,150 --> 00:41:48,600 E anche per la Signorina � filato tutto liscio. 487 00:41:48,600 --> 00:41:52,250 Gi�, ora manca solo che Wu Ye e il padre di Shen Ruo He diano il loro consenso, 488 00:41:52,320 --> 00:41:55,760 cos� s� che sarebbe veramente tutto perfetto. 489 00:41:58,640 --> 00:42:00,990 C'� anche questo. Tieni. 490 00:42:00,990 --> 00:42:04,920 Per favore, firmalo. 491 00:42:06,080 --> 00:42:09,400 Responsabilit� di Risarcimento per i danni causati? 492 00:42:09,400 --> 00:42:12,660 Questo perch� in futuro... potresti doverti confrontare con me sui problemi del Qing Tian. 493 00:42:12,680 --> 00:42:15,800 Per evitare di vederti combinare qualche disastro come tuo solito, devo tutelarmi in qualche modo. 494 00:42:15,800 --> 00:42:19,680 Aspetta un attimo. 495 00:42:20,680 --> 00:42:22,000 - Leggi qui. - "Come trasformare un fallimento in successo". 496 00:42:22,000 --> 00:42:27,920 Chi dice che combiner� qualche disastro? Sono una persona acculturata io. 497 00:42:28,550 --> 00:42:32,790 Non ti basta neanche cos�?! 498 00:42:32,790 --> 00:42:35,280 Accordo di Responsabilit� Congiunta per i danni causati. 499 00:42:35,280 --> 00:42:38,400 - Chi � che causerebbe danni? - Tu! 500 00:42:38,400 --> 00:42:41,200 Sono io quello a cui conviene di meno! Devo prendermi i rischi insieme a te. 501 00:42:41,200 --> 00:42:43,240 Non diciamo sciocchezze! Quand'� che avrei combinato casini? 502 00:42:43,240 --> 00:42:45,080 Va bene! E poi a tuo padre neanche piacciono le persone che combinano casini. 503 00:42:45,080 --> 00:42:47,970 Se continui a fare cos�, mi fai passare la voglia di avere un lieto fine con te! 504 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Anche se mio padre ti accettasse, non so se tuo padre mi concederebbe lo stesso onore. 505 00:42:51,080 --> 00:42:55,780 Bene allora. Facciamoli incontrare e risolviamo le cose una volta per tutte. 506 00:43:22,360 --> 00:43:27,200 Queste due famiglie sono proprio incompatibili! 507 00:43:38,280 --> 00:43:42,600 Portate via i nostri tre piatti. 508 00:43:46,200 --> 00:43:49,640 Pap�... 509 00:43:49,640 --> 00:43:54,680 Voglio avere il loro stesso piatto. 510 00:43:56,560 --> 00:43:58,040 Non � necessario. 511 00:43:58,040 --> 00:44:00,320 Potete ordinare quello che volete. 512 00:44:00,320 --> 00:44:01,800 No. 513 00:44:01,800 --> 00:44:04,440 Voglio provare il piatto preferito di Ruo He, 514 00:44:04,440 --> 00:44:07,800 preparato con il sapore della 13esima Strada. 515 00:44:07,800 --> 00:44:14,560 Oggi sono qui soprattutto per ringraziare Wu Ye. 516 00:44:17,400 --> 00:44:20,070 Grazie Wu Ye per essere stato cos� generoso, e aver perdonato la mia arroganza. 517 00:44:20,070 --> 00:44:22,840 Non mi avete portato rancore, nonostante il modo in cui mi sono comportato. 518 00:44:22,840 --> 00:44:26,270 Al contrario, avete dato la 13esima Strada come garanzia, 519 00:44:26,270 --> 00:44:32,010 per permettere al Gruppo Qing Tian di ripartire da zero. Vi ringrazio. 520 00:44:32,080 --> 00:44:33,950 Anch'io vorrei ringraziare Wu Ye. 521 00:44:33,950 --> 00:44:35,640 Grazie per aver aiutato il Qing Tian. 522 00:44:35,640 --> 00:44:41,820 E poi, grazie per aver permesso a Sheng Xue di stare con me. 523 00:44:41,880 --> 00:44:47,880 Anch'io vorrei ringraziare Sheng Xue. 524 00:44:47,880 --> 00:44:52,400 Mi hai aiutato a capire che nella vita non esiste solo la competizione. 525 00:44:52,400 --> 00:44:57,720 Prima mi piaceva competere, ma non sapevo n� il perch�, 526 00:44:57,720 --> 00:45:00,070 n� per cosa lo stessi facendo. 527 00:45:00,070 --> 00:45:03,280 Grazie al tuo legame con Ruo He, ho avuto l'occasione di conoscerti. 528 00:45:03,280 --> 00:45:07,650 Ed ho imparato che, oltre alla competizione, se non si � sostenuti anche dall'amore, 529 00:45:07,710 --> 00:45:10,120 alla fine il cuore rester� vuoto. 530 00:45:10,120 --> 00:45:13,750 Volevo ringraziarti per avermi aiutato a capire questa verit�. 531 00:45:13,750 --> 00:45:16,790 Sono certo che una ragazza gentile come te 532 00:45:16,790 --> 00:45:21,360 deve aver avuto alle spalle una famiglia molto affettuosa, per essere cresciuta cos�. 533 00:45:21,390 --> 00:45:25,030 E poi, ovviamente, spero che insegnerai anche al nostro Ruo He 534 00:45:25,080 --> 00:45:29,520 a capire a fondo il calore della 13esima Strada. 535 00:45:30,360 --> 00:45:31,270 Basta, basta. 536 00:45:31,270 --> 00:45:32,270 Non essere cos� formale. 537 00:45:32,270 --> 00:45:35,680 Sedetevi, su. 538 00:45:36,880 --> 00:45:45,220 Non c'� affatto bisogno di ringraziarmi. Hai scoperto questa verit� non per merito mio. 539 00:45:45,280 --> 00:45:49,920 Ma perch� al tuo fianco hai anche tu una famiglia che ti ama. 540 00:45:49,960 --> 00:45:57,320 Ricevere affetto dalla propria famiglia riscalda inevitabilmente il cuore. 541 00:45:57,400 --> 00:46:01,030 Dovreste tutti sapere che l'amore e l'onore valgono come un milione di lingotti d'oro. 542 00:46:01,030 --> 00:46:03,870 � una verit� fondamentale. 543 00:46:03,870 --> 00:46:06,960 Per questo, dovremmo sempre essere premurosi con le persone che ci stanno intorno. 544 00:46:06,960 --> 00:46:09,310 Onorevole Padre, 545 00:46:09,310 --> 00:46:13,320 credo che tutti i presenti abbiano gi� sperimentato la loro dose di amore, 546 00:46:13,320 --> 00:46:15,510 ma il cibo si sta raffreddando. Non dovremmo iniziare a mangiare? 547 00:46:15,610 --> 00:46:16,880 - Giusto. - Sbrighiamoci a mangiare. Ho una fame! 548 00:46:16,880 --> 00:46:19,920 - Abbiamo fame. - D'accordo. Mangiamo. 549 00:46:19,990 --> 00:46:23,240 Iniziamo a mangiare. 550 00:46:28,120 --> 00:46:33,760 Devi prepararti mentalmente, a mio padre piace tanto fare le prediche. 551 00:46:33,760 --> 00:46:35,440 Guarda che ho sentito. 552 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Volevo dire che l'Onorevole Padre ha sempre consigli saggi da dare. 553 00:46:38,720 --> 00:46:39,710 Molto saggi. 554 00:46:39,710 --> 00:46:42,910 Zio Shen, ho scelto questo vino rosso appositamente per lei. 555 00:46:42,910 --> 00:46:46,310 Si chiama... 556 00:46:46,310 --> 00:46:49,720 ecco... 557 00:46:49,720 --> 00:46:51,550 Tranquilla, non preoccuparti. Non � necessario che tu lo legga. 558 00:46:51,550 --> 00:46:54,680 No, lasci che lo legga. Sono capace. 559 00:46:54,680 --> 00:46:57,790 - Non importa, non � necessario. - No, voglio farlo. 560 00:46:57,790 --> 00:47:01,790 Per Ruo He, mi sono impegnata anche in queste cose. Ce l'ho messa veramente tutta. 561 00:47:01,880 --> 00:47:04,600 - Si chiama... - Non devi leggerlo, tranquilla. 562 00:47:04,600 --> 00:47:07,600 Il mio cuore ha capito tutti gli sforzi che hai fatto per Ruo He. 563 00:47:07,600 --> 00:47:09,720 Ti ringrazio. 564 00:47:09,720 --> 00:47:11,940 - Dai, Wu Ye, brindiamo. - S�, grazie. 565 00:47:11,960 --> 00:47:13,240 E basta con le formalit�. 566 00:47:13,240 --> 00:47:15,640 - Sheng Xue. - Tutti insieme. 567 00:47:15,640 --> 00:47:18,800 Alla salute! Grazie. 568 00:47:18,800 --> 00:47:22,080 I guadagni e le perdite non sono importanti. 569 00:47:22,080 --> 00:47:26,880 Ci� che pi� conta �... restare sempre uniti! 570 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 S�, sempre uniti. 571 00:47:29,160 --> 00:47:31,800 Cin cin! 572 00:47:32,560 --> 00:47:36,360 Shen Ruo He � diventato il Presidente del Gruppo Qing Tian per il prossimo anno. 573 00:47:36,360 --> 00:47:40,270 Tutto � tornato lentamente a posto. E io, poco alla volta, mi sto adattando al suo stile di vita. 574 00:47:40,270 --> 00:47:42,800 Anche lui lentamente si sta integrando al mio mondo. 575 00:47:42,800 --> 00:47:45,360 Sono sicura che tutto diventer� sempre pi� bello d'ora in poi. 576 00:47:45,360 --> 00:47:48,470 Andare con lui ad un concerto di musica classica � la prova che sto diventando una donna di classe. 577 00:47:48,470 --> 00:47:50,880 Non sono pi� la stessa! 578 00:47:50,880 --> 00:47:53,280 No. 579 00:47:55,810 --> 00:47:58,150 [Qualche mese dopo] 580 00:49:07,760 --> 00:49:10,640 Dopo vedi di non sbavarmi ancora sulla spalla. 581 00:49:10,640 --> 00:49:12,790 Chi � che ti avrebbe sbavato sulla spalla? 582 00:49:12,790 --> 00:49:15,071 L'ultima volta, chi � che ha iniziato a russare appena si sono spente le luci? 583 00:49:15,072 --> 00:49:18,072 Se non me ne fossi uscito dicendo che ero stato io... 584 00:49:18,160 --> 00:49:21,470 Visto che l'hai ammesso, direi che la persona che stava russando eri tu! 585 00:49:21,470 --> 00:49:26,200 Giusto. Tutto quello che dici � giusto. 586 00:49:28,120 --> 00:49:30,680 Salve, da quanto tempo... 587 00:51:10,560 --> 00:51:14,110 Visto? Ti sei addormentata un'altra volta. 588 00:51:14,110 --> 00:51:17,120 Non mi sembra che tu, sia ancora riuscito a prendere una confezione di "Piatti d'oro da barbecue" 589 00:51:17,120 --> 00:51:19,320 E tu ne saresti capace? 590 00:51:19,320 --> 00:51:21,590 Vuoi che ci proviamo insieme? 591 00:51:21,590 --> 00:51:25,560 Insieme ad una baccal� inacidita come te... proviamo! 592 00:51:39,360 --> 00:51:43,680 Sembrano un principe ed una principessa. 593 00:52:07,440 --> 00:52:10,400 Svelto, toglimi i vestiti. 594 00:52:10,400 --> 00:52:12,440 Perch� hai tutta questa fretta? 595 00:52:12,440 --> 00:52:15,600 Se vogliamo farcela, dobbiamo arrivare per primi. 596 00:53:13,200 --> 00:53:15,560 Unendo le nostre forze... 597 00:53:15,560 --> 00:53:19,120 riusciremo a prenderlo! 598 00:53:34,040 --> 00:53:37,120 Oggi proveremo un attacco su due fronti. Tu vai a sinistra, io a destra, cos� copriremo entrambi i lati. 599 00:53:37,120 --> 00:53:40,160 Non faremo segnare a nessuno neanche un punto. 600 00:53:57,640 --> 00:54:00,180 Fregata! 601 00:54:08,720 --> 00:54:12,320 Punto! 602 00:54:13,680 --> 00:54:19,920 Anche il marito pi� inutile ha la fortuna di farcela per una volta. 603 00:54:21,120 --> 00:54:25,240 Bravissimo! 604 00:54:26,070 --> 00:54:27,310 Fa' il bravo. Non piangere. 605 00:54:27,310 --> 00:54:29,440 Dobbiamo ancora partecipare al grande torneo di mahjong della 13esima Strada. 606 00:54:29,440 --> 00:54:32,480 Asciugati le lacrime, svelto! 607 00:54:40,120 --> 00:54:43,160 Attento a non fartelo mangiare. 608 00:54:53,760 --> 00:54:55,400 Ecco il t�. 609 00:54:55,400 --> 00:54:59,120 - Zio Shen, prendi una tazza di t�. - Grazie. 610 00:55:02,080 --> 00:55:07,040 - Wu Ye, il tuo t�. - Grazie. 611 00:55:07,110 --> 00:55:09,310 Grazie. 612 00:55:09,310 --> 00:55:11,800 Non male, eh? 613 00:55:11,800 --> 00:55:13,790 Non male. 614 00:55:13,790 --> 00:55:16,120 Non male per niente. 615 00:55:16,120 --> 00:55:18,319 - Hai vinto ancora. - Mi hai scoperto. 616 00:55:18,319 --> 00:55:20,773 Devi vestirti sempre cos�? 617 00:55:20,773 --> 00:55:23,821 Sto cercando di adattarmi al tuo stile di vita. 618 00:55:23,821 --> 00:55:27,300 Esattamente. Lo zio Li della nostra 13esima Strada 619 00:55:27,430 --> 00:55:31,020 mantiene la sua famiglia vendendo questi vestiti! 620 00:55:31,060 --> 00:55:33,300 La "nostra" 13esima Strada? 621 00:55:33,300 --> 00:55:37,860 S�, la "nostra" 13esima Strada. 622 00:55:39,420 --> 00:55:42,180 Vieni qui. 623 00:55:44,940 --> 00:55:49,740 Vedi questa? Questo � il mio tipo ideale. 624 00:55:51,900 --> 00:55:55,940 Ma allora, prima come faceva a piacerti... 625 00:56:01,340 --> 00:56:04,460 Ero giovane e inesperto. In giovent� non si capiscono tante cose. 626 00:56:04,460 --> 00:56:07,460 Adesso sono cresciuto. 627 00:56:07,460 --> 00:56:10,300 Allora, se n'� andata dal tuo cuore? 628 00:56:10,300 --> 00:56:12,740 Non ancora! 629 00:56:12,740 --> 00:56:15,580 Adesso mi piace in modo diverso. 630 00:56:15,580 --> 00:56:17,420 D'accordo, d'accordo. Dille solo di sbrigarsi ad andarsene. 631 00:56:17,420 --> 00:56:20,620 Non ho problemi con queste tizie bionde tinte e rifatte. 632 00:56:20,620 --> 00:56:24,380 Non ho problemi neanche con le Inglesi. 633 00:56:24,380 --> 00:56:28,740 Quella foto non � il tesoro segreto di Ah Jia? 634 00:56:28,900 --> 00:56:31,820 Svelto... tienilo tu. 635 00:56:31,820 --> 00:56:35,860 Cosa? La mia Vittoria... che ci fa qui? 636 00:56:35,940 --> 00:56:38,900 Scusate. 637 00:57:03,180 --> 00:57:05,130 Oggi � il compleanno della Signorina. 638 00:57:05,130 --> 00:57:07,940 Dovresti farle oggi la proposta. 639 00:57:27,340 --> 00:57:31,760 - Nessuno lo vuole, vero? - I Nove cerchi... non mi serve. 640 00:57:34,700 --> 00:57:37,520 Ho un "drago rosso". State attenti. [*Nota: Jie Mei ha 2 draghi rossi, e con quello dello Zio Shen vincerebbe la partita] 641 00:57:37,530 --> 00:57:38,630 Posso giocare questo drago rosso? 642 00:57:38,630 --> 00:57:39,940 Non giocarlo. [Nota: il termine "da" vuol dire giocare, ma � anche uno dei due termini per dire "aprire"] 643 00:57:39,940 --> 00:57:41,940 Non aprire il barattolo delle noccioline per farmele mangiare. [Nota: il termine "da" vuol dire giocare, ma � anche uno dei due termini per dire "aprire"] 644 00:57:41,940 --> 00:57:45,820 Non voglio mangiare le noccioline. 645 00:57:48,380 --> 00:57:53,220 Yi Sheng Xue, potresti essere meno contorta? 646 00:57:54,420 --> 00:57:55,610 Statemi a sentire. 647 00:57:55,610 --> 00:58:00,400 Ho cresciuto questa ragazza per 20 anni, e ha avuto un solo ragazzo, solo per un anno. 648 00:58:00,460 --> 00:58:02,360 E adesso sembra che non faccia gi� pi� parte di questa famiglia. � in corso una ribellione. 649 00:58:03,380 --> 00:58:07,130 Vero, l'abbiamo tanto amata per niente. 650 00:58:07,130 --> 00:58:09,580 Shen Ruo He, stavo aiutando tuo padre! 651 00:58:09,580 --> 00:58:11,780 Prima Wu Ye ha detto che bisogna avere integrit� morale. 652 00:58:11,780 --> 00:58:14,180 - Non � cos�? - Giusto. � molto importante. 653 00:58:14,260 --> 00:58:15,500 � fondamentale. 654 00:58:15,500 --> 00:58:18,340 � solo una partita di mahjong. 655 00:58:18,940 --> 00:58:20,770 Non ho capito io male, vero? 656 00:58:20,770 --> 00:58:24,300 Wu Ye � il padre di Sheng Xue. Lo Zio Shen � il padre di Ruo He. 657 00:58:24,380 --> 00:58:25,580 Non � cos� scusa? 658 00:58:25,580 --> 00:58:26,980 Esatto. 659 00:58:26,980 --> 00:58:30,860 Allora come mai sembra si siano scambiati i ruoli? 660 00:58:31,420 --> 00:58:34,660 Yi Sheng Xue, sta' alla larga dal tavolo da gioco. 661 00:58:34,660 --> 00:58:37,420 Sei proprio fastidioso. 662 00:58:37,420 --> 00:58:39,260 Ruo He, perch� diavolo fai il prepotente? 663 00:58:39,260 --> 00:58:42,700 Questo non � il momento di fare i paladini della legge, capito? Non dovevi farle la proposta? 664 00:58:42,780 --> 00:58:44,620 Shen Ruo He, vuoi chiedermi di sposarti? 665 00:58:44,620 --> 00:58:46,180 Hai intralciato la mia buona azione, e adesso vuoi chiedermi di sposarti? 666 00:58:46,180 --> 00:58:47,900 Scordatelo! Magari in un'altra vita! 667 00:58:47,900 --> 00:58:51,170 Non � vero. Il mese scorso hai accettato la mia proposta. 668 00:58:51,220 --> 00:58:52,412 Due mesi fa, 669 00:58:52,413 --> 00:58:55,113 sei andato a dire a tuo padre che, all'asta, ho comprato un quadro ad un prezzo troppo alto. 670 00:58:55,140 --> 00:58:57,580 E ho detto qualcosa di male? Pap�, diglielo tu. 671 00:58:57,580 --> 00:58:59,460 Cosa succede se uno alza la paletta ad un'asta? 672 00:58:59,460 --> 00:59:01,810 Va bene, ma anche se ho sbagliato io, non c'era bisogno di andarlo a dire a tuo padre. 673 00:59:01,810 --> 00:59:04,140 Mi hai fatto fare una figuraccia! 674 00:59:04,140 --> 00:59:09,760 Mi ero anche vantata davanti a tuo padre che sarei diventata la First Lady del mondo degli affari. 675 00:59:09,820 --> 00:59:11,540 La First Lady?! 676 00:59:11,540 --> 00:59:13,290 Impressionante! 677 00:59:13,290 --> 00:59:16,820 Ruo He, allora tu devi candidarti a Presidente. 678 00:59:16,820 --> 00:59:19,740 In quella testa non hai un cervello. O se ce l'hai, sta andando a farsi friggere. 679 00:59:19,740 --> 00:59:27,330 Zio Shen, mi spiace per te... avere un figlio del genere... mi dispiace tanto per te. 680 00:59:27,370 --> 00:59:29,010 Wu Ye � talmente retto ed onesto, che potrebbe reggere sulle sue spalle il cielo e la terra. [Nota: significa che ha integrit� morale, coraggio e onore.] 681 00:59:29,010 --> 00:59:37,310 Come fa ad avere una figlia cos� sconsiderata? Oh, mio dio. Wu Ye, sei cos� sfortunato! 682 00:59:37,340 --> 00:59:39,850 Basta cos�. Smettetela di litigare voi due, ok? 683 00:59:39,850 --> 00:59:41,780 Che voi due vi sposiate o meno, 684 00:59:41,780 --> 00:59:44,620 nella 13esima Strada "i polli e i cani non riposeranno in pace", ancora per molto tempo. [Nota: modo di dire cinese. Fa riferimento a disordini vari.] 685 00:59:44,620 --> 00:59:48,530 Credo ci sia solo un modo per risolvere la situazione. 686 00:59:48,530 --> 00:59:52,900 Cio�... un bull fight!! 687 01:00:21,020 --> 01:00:25,820 Sei canestri, solo sei canestri determineranno tutto. 688 01:00:32,380 --> 01:00:34,980 Affare fatto. 689 01:00:35,540 --> 01:00:38,100 Shen Ruo He, mi sa che hai fatto male i conti. 690 01:00:38,100 --> 01:00:43,060 Sei impazzito a scegliere Ah Jia e Run Yi nella tua squadra? 691 01:00:45,250 --> 01:00:48,160 Non sottovalutarli. Li ho allenati io. 692 01:00:48,220 --> 01:00:53,790 E che allenamento sar� mai? Non oserebbero mai marcarmi! 693 01:00:53,820 --> 01:00:57,280 Non darti troppe arie. Non sappiamo ancora chi vincer�. 694 01:00:57,300 --> 01:01:00,340 Sei canestri, solo sei canestri determineranno tutto. 695 01:01:00,340 --> 01:01:02,240 Affare fatto. 696 01:01:10,460 --> 01:01:12,210 Signorina, devo dirvi una cosa importante. 697 01:01:12,210 --> 01:01:13,850 - Levati! - Signorina, state a sentirmi! 698 01:01:13,850 --> 01:01:17,450 - Spostati! - No, dovete ascoltarmi. 699 01:01:17,450 --> 01:01:20,100 1 a 0. 700 01:01:31,500 --> 01:01:34,970 Zi Cong, sei smarcato, muoviti! 701 01:01:35,020 --> 01:01:38,220 Sbrigati a segnare! Che stai facendo? 702 01:01:38,220 --> 01:01:40,940 Ma che fai?! 703 01:01:47,460 --> 01:01:49,540 Run Yi, che stai facendo? 704 01:01:49,540 --> 01:01:51,220 2 a 0. 705 01:01:51,220 --> 01:01:54,180 Signorina, lui sar� il futuro capo della Famiglia Yi. 706 01:01:54,180 --> 01:01:58,450 Conta di pi� della Signorina. Sar� il Grande Capo... Grande, Grande, Grande! 707 01:01:58,500 --> 01:02:01,100 Traditori! 708 01:02:01,620 --> 01:02:05,740 Mitico. 709 01:02:07,140 --> 01:02:09,570 Shen Ruo He, non esultare. 710 01:02:09,570 --> 01:02:11,020 Ho ancora Zi Cong. 711 01:02:11,020 --> 01:02:14,210 Zi Cong, facciamo vedere a Shen Ruo He quanto siamo bravi. 712 01:02:14,260 --> 01:02:19,280 Dimostriamogli che i membri della Famiglia Yi non si fanno mettere i piedi in testa da nessuno. 713 01:02:25,490 --> 01:02:28,260 Zi Cong. 714 01:02:30,060 --> 01:02:30,540 Passa qui. 715 01:02:30,540 --> 01:02:31,660 No! No! 716 01:02:31,660 --> 01:02:33,180 Non prendere la palla. 717 01:02:33,180 --> 01:02:33,700 Qian Na. 718 01:02:33,700 --> 01:02:36,060 Giusto, passala a Qian Na. 719 01:02:36,060 --> 01:02:37,700 Qian Na. 720 01:02:37,700 --> 01:02:41,460 Dai, fammi passare! 721 01:02:41,460 --> 01:02:44,500 Adesso ci penso io! 722 01:03:02,020 --> 01:03:03,980 Impressionante. 723 01:03:03,980 --> 01:03:07,220 Stai bene? Io sono un fisioterapista. 724 01:03:20,340 --> 01:03:25,420 Mitico! Bel tiro! 725 01:03:25,420 --> 01:03:27,580 3 a 0. 726 01:03:27,580 --> 01:03:31,900 Sembra che dovrai accettare la mia proposta. 727 01:03:39,100 --> 01:03:41,900 Wow. 728 01:03:43,300 --> 01:03:45,820 Che tiro! 729 01:03:45,820 --> 01:03:49,380 Sono stato grande! 730 01:03:57,220 --> 01:03:58,940 Sono gi� a 4. 731 01:03:58,940 --> 01:04:01,250 Ma che sta succedendo?! Non abbiamo ancora fatto neanche un canestro. 732 01:04:01,250 --> 01:04:04,220 Io ce l'ho messa tutta. 733 01:04:04,220 --> 01:04:08,080 Tu invece? Non � che non ti stai impegnando? 734 01:04:08,090 --> 01:04:10,820 Far� del mio meglio. 735 01:04:16,900 --> 01:04:19,860 Via viaaa... 736 01:04:19,860 --> 01:04:23,420 Che fai? 737 01:04:24,620 --> 01:04:27,380 5 a 0. 738 01:04:31,780 --> 01:04:33,420 Manca solo un punto. 739 01:04:33,420 --> 01:04:35,820 Il dio del basket Jordan una volta ha detto... 740 01:04:35,820 --> 01:04:39,440 "Posso accettare la sconfitta, ma non posso accettare la resa". 741 01:04:39,460 --> 01:04:42,260 Yi Sheng Xue, manca ancora l'ultimo canestro. 742 01:04:42,260 --> 01:04:46,380 Non devi arrenderti per nessun motivo! 743 01:04:49,740 --> 01:04:50,930 Zi Cong. 744 01:04:50,930 --> 01:04:52,260 Svelto, tira! 745 01:04:52,260 --> 01:04:53,620 Tira, su! 746 01:04:53,620 --> 01:04:57,340 Jin Zi Cong, che fai? 747 01:05:04,180 --> 01:05:06,620 Signorina... 748 01:05:06,620 --> 01:05:10,820 davanti ai vostri occhi c'� chiaramente un uomo pronto a lottare per voi fino all'ultimo minuto. 749 01:05:10,820 --> 01:05:14,490 Perch� state complicando cos� le cose? 750 01:05:14,490 --> 01:05:16,580 Non lo so neanch'io. 751 01:05:16,580 --> 01:05:21,020 Forse perch� non riesco ancora a credere di essere finalmente ricambiata. 752 01:05:21,020 --> 01:05:25,100 E volevo avere un'altra prova. 753 01:05:25,820 --> 01:05:29,780 Non rendete le cose ancora pi� difficili. 754 01:05:30,460 --> 01:05:38,840 Avete la palla in mano, che mossa fare... spetta solo a voi. 755 01:05:53,600 --> 01:05:56,030 Signorina... 756 01:05:56,030 --> 01:06:00,320 davanti ai vostri occhi c'� chiaramente un uomo pronto a lottare per voi fino all'ultimo minuto. 757 01:06:00,320 --> 01:06:04,040 Perch� state complicando cos� le cose? 758 01:06:04,040 --> 01:06:06,040 Non lo so neanch'io. 759 01:06:06,040 --> 01:06:10,480 Forse perch� non riesco ancora a credere di essere finalmente ricambiata. 760 01:06:10,480 --> 01:06:15,320 E volevo avere un'altra prova. 761 01:06:15,320 --> 01:06:19,080 Non rendete le cose ancora pi� difficili. 762 01:06:20,040 --> 01:06:27,680 Avete la palla in mano, che mossa fare... spetta solo a voi. 763 01:06:36,000 --> 01:06:38,040 Ho un caratteraccio. 764 01:06:38,040 --> 01:06:40,040 Lo so. 765 01:06:40,040 --> 01:06:44,280 Molto probabilmente, non diventer� mai la First Lady. 766 01:06:44,280 --> 01:06:46,510 Lo so. 767 01:06:46,510 --> 01:06:52,200 A parte il basket, non abbiamo altri interessi in comune. 768 01:06:52,240 --> 01:06:54,790 So anche questo. 769 01:06:54,790 --> 01:06:58,360 Quando sei insicura, diventi capricciosa. 770 01:06:58,360 --> 01:07:00,830 E perdi la testa con le persone a cui vuoi bene. 771 01:07:00,830 --> 01:07:05,380 Quando sei felice, sorridi. Quando sei arrabbiata, perdi le staffe. 772 01:07:05,430 --> 01:07:08,070 A parte quando non riesci proprio a trattenere le lacrime, e non lo ammetteresti mai, 773 01:07:08,070 --> 01:07:11,360 sei la persona pi� onesta che io conosca. 774 01:07:11,360 --> 01:07:15,070 � questo tuo modo di essere che a me piace tanto. 775 01:07:15,070 --> 01:07:19,280 Devi solo continuare ad essere cos�. 776 01:07:26,080 --> 01:07:28,760 Fra 10 anni, e forse anche fra 20 anni, 777 01:07:28,760 --> 01:07:31,440 sar� la stessa di adesso. 778 01:07:31,440 --> 01:07:36,780 Shen Ruo He, non scappare nel bel mezzo della notte per piangere di nascosto! 779 01:08:17,560 --> 01:08:18,840 6 a 0. 780 01:08:18,840 --> 01:08:22,310 Sei mia. 781 01:08:24,120 --> 01:08:26,230 L'altra volta c'era troppe persone, e non volevo farti perdere la faccia. 782 01:08:26,230 --> 01:08:31,750 Ma questa volta, se non c'� ancora dentro niente, sei morto! 783 01:08:37,840 --> 01:08:38,880 Dici che va bene? 784 01:09:34,720 --> 01:09:37,270 Dobbiamo ridefinire una certa questione. 785 01:09:37,270 --> 01:09:39,800 Vuoi prenderti una pausa? 786 01:09:39,800 --> 01:09:43,320 - Vuoi fare un'altra fuga? - Perch�? Hai paura? 787 01:09:43,350 --> 01:09:47,120 Sono spaventata a morte! 788 01:09:56,040 --> 01:09:59,240 Cong Ge, amore e onore... 789 01:09:59,880 --> 01:10:02,240 So che non hai mai avuto una ragazza finora. 790 01:10:02,240 --> 01:10:05,600 Questa � la persona che ho promesso di presentarti l'ultima volta. 791 01:10:05,600 --> 01:10:09,920 Grazie per il tuo aiuto al bull fight di domani. 792 01:10:14,880 --> 01:10:16,750 Ciao, mi chiamo Kai Zi. 793 01:10:16,750 --> 01:10:18,480 Piacere di conoscerti. 794 01:10:18,480 --> 01:10:20,800 Ciao, io sono Ah Jia. 795 01:10:20,800 --> 01:10:25,800 � stata realizzata sullo stile di Jin Zi Cong, fatta su misura per te da un sarto. 796 01:10:27,920 --> 01:10:29,430 Al bull fight di domani... 797 01:10:29,430 --> 01:10:31,560 Lo so. 798 01:10:31,560 --> 01:10:34,640 Grazie. 799 01:10:44,800 --> 01:10:46,760 � davvero il film preferito di He Qian Na? 800 01:10:46,760 --> 01:10:47,920 Certo. 801 01:10:47,920 --> 01:10:51,320 Alla fine si vede un uomo solitario col naso sanguinante, a bordo della sua moto. 802 01:10:51,320 --> 01:10:54,230 E una donna abbandonata, senza scarpe, che vaga da sola per la strada, in abito da sposa. 803 01:10:54,230 --> 01:10:56,480 Non � ancora in vendita, � stato molto difficile averlo. 804 01:10:56,480 --> 01:11:00,000 Per farla breve, grazie per il tuo aiuto al bull fight di domani. 805 01:11:00,040 --> 01:11:03,240 Amore e onore! 806 01:11:03,240 --> 01:11:05,640 Il motto della 13esima Strada... 807 01:11:05,640 --> 01:11:12,560 I guadagni e le perdite non sono importanti. Ci� che pi� conta �... restare sempre uniti. 808 01:11:26,640 --> 01:11:31,000 Abbiamo aspettato e ce l'abbiamo fatta. Questo non ci serve pi�. 809 01:13:24,960 --> 01:13:48,122 Grazie per averci seguito, arrivederci al prossimo progetto! ^__^ 69305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.