All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 11 (Sub Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:07,050 Troppe volte nella vita 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,490 ti ritrovi costretto ad accettare verit� che preferiresti rifiutare. 3 00:00:10,490 --> 00:00:11,460 Yi Sheng Xue! 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,060 Guardatevi allo specchio e vedete se siete ancora Yi Sheng Xue! 5 00:00:14,100 --> 00:00:18,540 Il mio cuore fa tanto male. 6 00:00:20,700 --> 00:00:24,220 Ho accettato gli sforzi che la Signorina sta facendo per raggiungere la felicit�... 7 00:00:24,220 --> 00:00:27,360 Se mi darai soltanto 5 minuti per noi due e mi lascerai dire quello che voglio... 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,430 Non devi scalare un vulcano, ma se il sole sorger� da ovest domani, 9 00:00:29,430 --> 00:00:31,480 la Dong Shang sar� travolta da un tifone e nevicher� sul campo da bull fight, 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,820 in quel caso ti dar� cinque minuti. 11 00:00:33,860 --> 00:00:36,540 Non � cos�. 12 00:00:36,580 --> 00:00:40,660 Non doveva essere cos�. 13 00:00:42,620 --> 00:00:44,700 Volete che vi porti in spalla? 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,900 No. 15 00:00:46,900 --> 00:00:50,380 Ma non posso accettare che questo amore che ho sempre custodito gelosamente 16 00:00:50,400 --> 00:00:52,330 stia svanendo lentamente. 17 00:00:52,330 --> 00:00:54,820 Yi Sheng Xue, non essere triste. 18 00:00:54,860 --> 00:00:56,540 Hai ancora cinque minuti. 19 00:00:56,540 --> 00:01:02,300 Sapevi che tuo padre mor� a causa di Yi Quan Wu? 20 00:01:06,260 --> 00:01:08,807 Ho accettato di dire sempre la verit�... 21 00:01:11,420 --> 00:01:15,820 ma questa verit� non la posso accettare. 22 00:01:16,300 --> 00:01:20,500 Le due ragioni che avevo per stare nella famiglia Yi sono entrambe svanite. 23 00:01:20,500 --> 00:01:23,060 Non posso tornare ora. 24 00:01:23,100 --> 00:01:28,300 Wu Ye non ha causato la morte di mio padre, vero?! 25 00:01:28,400 --> 00:01:31,833 La sola cosa che spero, ora, 26 00:01:33,140 --> 00:01:35,575 � che esista un posto in questo mondo... 27 00:01:36,392 --> 00:01:39,070 che possa accettarmi. 28 00:01:39,940 --> 00:01:41,832 Traduzione: Sakiyu 29 00:01:41,832 --> 00:01:44,357 Revisione e Re-timing: dream girl 30 00:01:44,357 --> 00:01:46,410 QC: SweetCandy85 31 00:01:46,450 --> 00:01:49,666 Grazie ai TimelesSub per i sub inglesi 32 00:03:04,300 --> 00:03:10,300 Il BakaGirls Fansub presenta: Bull Fighting 11 33 00:03:39,300 --> 00:03:42,700 Vi avverto, non dovete dire assolutamente niente a mio padre di quello che � successo oggi. 34 00:03:42,700 --> 00:03:45,170 Capito? 35 00:03:47,810 --> 00:03:49,900 Un'altra cosa... chiamate Zi Cong. 36 00:03:49,900 --> 00:03:55,180 Informatelo dell'attuale situazione di emergenza. Deve rientrare in massimo 3 minuti. 37 00:04:04,980 --> 00:04:11,269 Perch� lo Jin Zi Cong pieno di energie e sicuro di s� che conosco 38 00:04:11,269 --> 00:04:16,840 si sta comportando come un tronco di legno? Sembri un'altra persona. 39 00:04:22,140 --> 00:04:25,700 Mi dici... 40 00:04:25,700 --> 00:04:29,540 che cosa dovrei fare adesso? 41 00:04:30,850 --> 00:04:35,020 Tuo padre � veramente morto in casa di Wu Ye. 42 00:04:35,100 --> 00:04:37,675 Ed � anche vero che Wu Ye era l'unica persona presente in quel momento. 43 00:04:37,675 --> 00:04:40,460 Quindi solo Wu Ye sa come sono andate realmente le cose. 44 00:04:40,460 --> 00:04:43,170 Ma, sia io che tutti gli altri, abbiamo sempre pensato 45 00:04:43,170 --> 00:04:45,885 che avesse le sue buone ragioni per tenerti nascosta la verit�, 46 00:04:45,885 --> 00:04:48,494 dal momento che � una persona tanto corretta. 47 00:04:49,860 --> 00:04:57,140 Ma se non � nel torto, perch� me l'ha sempre tenuto nascosto? 48 00:04:58,380 --> 00:05:03,056 A questo non saprei risponderti. Ma tutti noi gli crediamo. 49 00:05:03,056 --> 00:05:06,767 Saremmo tutti disposti a garantire sulle nostre stesse vite che Wu Ye � innocente. 50 00:05:17,300 --> 00:05:21,420 [Cong Ge, la Signorina ti d� tempo tre minuti per tornare.] 51 00:05:25,020 --> 00:05:26,980 Coraggio, Zi Cong. 52 00:05:27,020 --> 00:05:29,980 Non chiuderti in te stesso. 53 00:05:29,980 --> 00:05:33,060 Dovresti andare a chiedere direttamente a Wu Ye come stanno le cose. 54 00:05:33,060 --> 00:05:36,380 Te lo dir� senz'altro. E lo stesso vale per i tuoi sentimenti per la Signorina. 55 00:05:36,380 --> 00:05:43,700 Dovresti dirle quello che provi per lei. Non aver paura. Chiediglielo. 56 00:05:43,740 --> 00:05:49,660 Non importa quale sia la verit�, devi affrontarla. 57 00:05:51,700 --> 00:05:54,420 Non preoccuparti. 58 00:05:54,420 --> 00:05:57,940 Te l'ho gi� detto una volta. La mia casa � anche la tua. 59 00:05:57,940 --> 00:06:05,180 Qualsiasi decisione prenderai, noi tutti ti sosterremo. 60 00:06:21,460 --> 00:06:23,580 "Far abbattere un tifone sulla Dong Shang" 61 00:06:23,580 --> 00:06:24,700 "Far sorgere il sole da ovest" 62 00:06:25,900 --> 00:06:27,380 "Far nevicare sul campo da bull fight" 63 00:06:33,140 --> 00:06:36,020 Parlo con la stazione meteorologica? Vorrei sapere... 64 00:06:36,020 --> 00:06:38,500 Esatto, in settimana... 65 00:06:38,500 --> 00:06:39,900 S�. Okay. 66 00:06:39,900 --> 00:06:41,140 Okay, aspetto. 67 00:06:41,140 --> 00:06:44,260 Che strano, come mai Zi Cong non � ancora tornato? L'hai chiamato? 68 00:06:44,300 --> 00:06:47,740 S�. L'abbiamo gi� chiamato. E gli abbiamo anche mandato un messaggio. 69 00:06:47,740 --> 00:06:50,860 Proprio cos�. 70 00:06:50,860 --> 00:06:51,740 Trovato! 71 00:06:51,740 --> 00:06:52,460 Cosa? 72 00:06:52,460 --> 00:06:55,365 Il sole sorge ad est e tramonta ad ovest come conseguenza della rotazione della Terra. 73 00:06:55,365 --> 00:06:57,452 In altre parole, � la Terra stessa che ha questo movimento, giusto? 74 00:06:57,452 --> 00:07:02,220 Per cui, se vogliamo che il sole sorga ad ovest... � praticamente impossibile. 75 00:07:02,220 --> 00:07:03,540 E perch� me lo dici se � impossibile?! 76 00:07:03,540 --> 00:07:05,300 Sorry. 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,700 S�, Signorina. 78 00:07:06,700 --> 00:07:07,620 Bene... 79 00:07:07,620 --> 00:07:08,940 La ringrazio. 80 00:07:08,940 --> 00:07:10,380 Ho chiamato la stazione meteorologica. 81 00:07:10,380 --> 00:07:12,704 Mi hanno detto che sopra alla costa nord-occidentale dell'isola di Ya Pu, 82 00:07:12,704 --> 00:07:14,120 � presente una cambiamento atmosferico, 83 00:07:14,140 --> 00:07:16,580 che nell'arco di 12 ore, dovrebbe trasformarsi in un tifone. 84 00:07:16,580 --> 00:07:17,420 Tifone... evvai! 85 00:07:17,420 --> 00:07:20,780 Se si diriger� verso Taiwan a questa velocit�, in tre giorni al massimo si abbatter� sulla citt�. 86 00:07:20,780 --> 00:07:22,300 Tre giorni? 87 00:07:22,300 --> 00:07:24,374 Quindi, anche se si spostasse a una grande velocit�, 88 00:07:24,374 --> 00:07:27,980 non si potr� comunque abbattere domani sulla Dong Shang. 89 00:07:27,980 --> 00:07:30,260 Per quanto riguarda la neve, invece, ci sono delle novit�. 90 00:07:30,300 --> 00:07:32,100 Nevica! 91 00:07:32,100 --> 00:07:33,820 Signorina Sheng Xue! 92 00:07:33,820 --> 00:07:37,180 La stazione meteorologica ha detto che nevicher� domani sul Monte Yu. 93 00:07:37,180 --> 00:07:39,296 E a chi importa se domani nevicher� sul Monte Yu?! 94 00:07:39,296 --> 00:07:41,180 Non nevicher� comunque sul campo da Bull fight. 95 00:07:41,180 --> 00:07:42,420 Sbrigati a raccogliere informazioni. 96 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 Non ne posso pi�! Rui Yi, so io qual � il problema. 97 00:07:44,464 --> 00:07:45,203 Cosa? 98 00:07:45,203 --> 00:07:46,700 Sarebbe tutto diverso se Cong Ge fosse qui. 99 00:07:46,700 --> 00:07:49,940 Anche se Cong Ge fosse qui, il sole non sorgerebbe lo stesso ad ovest. 100 00:07:49,940 --> 00:07:53,640 Perch� Zi Cong ci sta mettendo cos� tanto? Chiamalo di nuovo. 101 00:07:53,660 --> 00:07:55,380 Okay. 102 00:08:18,410 --> 00:08:22,500 Wu Ye mi ha preso con s� quando ero un bambino. 103 00:08:22,500 --> 00:08:31,840 Anche se era severo con me, sentivo comunque che mi amava come un padre. 104 00:08:32,420 --> 00:08:41,380 Oggi, se chiedessi a Wu Ye dell'incidente, 105 00:08:41,460 --> 00:08:47,340 questa famiglia perderebbe, probabilmente, tutto il calore e la gioia che ha sempre avuto. 106 00:08:48,370 --> 00:08:52,420 Forse dovrei lasciare la Famiglia Yi. 107 00:08:52,420 --> 00:08:55,780 E lasciare che la verit� rimanga per sempre un segreto. 108 00:09:07,290 --> 00:09:11,020 Jin Zi Cong! 109 00:09:13,730 --> 00:09:15,100 Ma cos'� successo? 110 00:09:15,100 --> 00:09:20,340 Dove sei stato? Non rispondevi al telefono. 111 00:09:21,740 --> 00:09:23,580 Come ti sei ferito la mano? 112 00:09:23,580 --> 00:09:26,685 Non sarai ritornato al ricevimento, vero? 113 00:09:26,685 --> 00:09:28,594 Sono stati quelli della Famiglia Shen a ferirti, vero? 114 00:09:28,594 --> 00:09:31,611 Hanno superato ogni limite. Guarda come ti hanno ridotto. 115 00:09:31,611 --> 00:09:35,320 Shen Ruo He sta bene? 116 00:09:41,330 --> 00:09:45,614 Pensavo che foste preoccupata per me. 117 00:09:45,614 --> 00:09:47,900 Ma l'unica persona che vi interessa veramente � Shen Ruo He. 118 00:09:47,900 --> 00:09:50,146 Certo che no! 119 00:09:51,260 --> 00:09:53,460 Non del tutto. 120 00:09:53,460 --> 00:09:59,100 Mi interessa solo un pochino di Shen Ruo He. 121 00:10:02,410 --> 00:10:06,460 Non fare cos�. � molto tardi. Ti abbiamo aspettato tutti per un sacco di tempo. 122 00:10:06,540 --> 00:10:10,020 Rientriamo ora. 123 00:10:15,220 --> 00:10:20,620 Oggi mi � successa una cosa molto importante. 124 00:10:20,620 --> 00:10:25,340 Mi ha quasi impedito di ritornare qui. 125 00:10:30,370 --> 00:10:34,580 Voglio farvi solo una domanda. 126 00:10:34,580 --> 00:10:38,020 Ditemi... 127 00:10:38,620 --> 00:10:42,820 se io e Shen Ruo He cadessimo in mare, 128 00:10:42,820 --> 00:10:45,300 voi chi salvereste per primo? 129 00:10:45,300 --> 00:10:47,938 Jin Zi Cong, sei impazzito di colpo? 130 00:10:47,938 --> 00:10:51,980 Ti sei dimenticato che non so nuotare? Questa � una bruttissima domanda. 131 00:10:51,980 --> 00:10:56,100 Salvereste Shen Ruo He per primo, non � cos�? 132 00:10:56,100 --> 00:10:58,540 L'avete gi� detto una volta... 133 00:10:58,540 --> 00:11:06,240 Pap� � al primo posto, Zi Cong al secondo... � sempre stato cos�. 134 00:11:06,260 --> 00:11:09,380 Ma che ci posso fare se Shen Ruo He... 135 00:11:09,380 --> 00:11:16,380 se lui... ha superato persino il primo posto? 136 00:11:21,060 --> 00:11:26,220 Non avete mai pensato 137 00:11:26,220 --> 00:11:31,140 che io potessi essere innamorato di voi? 138 00:11:32,180 --> 00:11:37,460 Quando avrai una ragazza, non mi proteggerai pi� cos�. 139 00:11:37,460 --> 00:11:40,100 Io protegger� sempre la Signorina. 140 00:11:40,100 --> 00:11:42,980 E se lei diventasse gelosa? 141 00:11:42,980 --> 00:11:46,340 Non diventer� gelosa. 142 00:11:52,940 --> 00:11:58,020 Io e Zi Cong siamo cresciuti insieme. Lui � una parte di me. 143 00:12:26,780 --> 00:12:28,880 Non mi interessa quello che vuoi dirmi, devi rispettare il fatto che Zi Cong 144 00:12:28,900 --> 00:12:33,140 � l'uomo pi� importante della mia vita. 145 00:12:37,900 --> 00:12:39,740 Scusami... 146 00:12:39,740 --> 00:12:43,060 Zi Cong, non ho mai preso in considerazione la possibilit� che tu ti innamorassi di me. 147 00:12:43,060 --> 00:12:47,900 Non pensavo che ti saresti potuto innamorare di me... 148 00:12:54,580 --> 00:13:00,300 Se l'impasto non viene messo in forno, rimarr� solo impasto 149 00:13:00,380 --> 00:13:04,060 non diventer� mai pane. Lo stesso vale per le relazioni. 150 00:13:04,100 --> 00:13:09,387 Se non riscaldi la vostra relazione, come potrete da amici diventare innamorati? 151 00:13:10,900 --> 00:13:15,234 Forse, per quanto io e la Signorina ci possiamo impegnare... 152 00:13:15,234 --> 00:13:19,580 non diventeremo mai pane. 153 00:13:19,620 --> 00:13:24,340 Non l'avete capito? 154 00:13:24,340 --> 00:13:26,900 Vi stavo prendendo in giro. 155 00:13:26,900 --> 00:13:29,269 Ma l'avete presa peggio di quanto pensassi. 156 00:13:29,269 --> 00:13:32,120 Temevo che Shen Ruo He vi avesse rattristata troppo. 157 00:13:32,180 --> 00:13:34,860 Cos� ho pensato di risollevarvi il morale. 158 00:13:35,963 --> 00:13:38,620 Per fortuna non ho chiesto ad Ah Jia o a Rui Yi di confessarsi! 159 00:13:38,700 --> 00:13:43,100 O adesso stareste piangendo! 160 00:13:43,100 --> 00:13:45,980 Allora stavi scherzando? 161 00:13:45,980 --> 00:13:49,340 Certamente. 162 00:13:49,340 --> 00:13:55,020 Voi siete la mia famiglia. Come potrei provare qualcosa per la mia sorellina? 163 00:13:55,060 --> 00:14:00,440 Jin Zi Cong, non � divertente. 164 00:14:05,260 --> 00:14:07,300 Oh, va bene. 165 00:14:07,300 --> 00:14:12,420 Per quanto riguarda Shen Ruo He, avete gi� pensato a una soluzione? 166 00:14:12,500 --> 00:14:18,060 Se non ci sei tu al mio fianco, non riesco a combinare niente di buono. 167 00:14:21,860 --> 00:14:25,020 Andiamo. 168 00:14:28,420 --> 00:14:31,460 Che succede? 169 00:14:32,450 --> 00:14:35,900 Perch� la vostra mano � cos� fredda? 170 00:14:43,460 --> 00:14:47,700 Sto gelando. 171 00:14:52,370 --> 00:14:54,860 Andiamo in casa. Fa freddo qui fuori. 172 00:14:54,940 --> 00:14:58,780 Andiamo in casa a pensare a una soluzione. 173 00:15:02,980 --> 00:15:06,660 Il gancetto a forma di pupazzo di neve. 174 00:15:27,260 --> 00:15:29,300 Farewell. [Addio] 175 00:15:29,300 --> 00:15:32,180 � di Shen Ruo He. 176 00:15:32,180 --> 00:15:37,020 � il suo regalo d'addio? 177 00:15:43,860 --> 00:15:48,820 Far nevicare sul campo da bull fight. 178 00:15:49,220 --> 00:15:51,900 Possiamo far nevicare sul campo da bull fight. 179 00:15:51,900 --> 00:15:55,100 Com'� possibile far nevicare sul campo da bull fight? 180 00:15:55,100 --> 00:15:58,980 Mi ricordo che Wu Ye ha una "macchina spara neve". 181 00:15:58,980 --> 00:16:02,580 Una "macchina spara neve"? Davvero? 182 00:16:02,580 --> 00:16:07,400 Zi Cong. L'ho sempre detto che sei fantastico! Sei indispensabile per la Famiglia Yi. 183 00:16:07,420 --> 00:16:10,460 Lascia che te lo dica. Salverei sicuramente te per primo. 184 00:16:10,460 --> 00:16:11,620 Come? 185 00:16:11,620 --> 00:16:14,740 � la risposta alla tua domanda di poco fa. 186 00:16:14,740 --> 00:16:17,037 Ascoltami bene, razza di stupido. 187 00:16:17,037 --> 00:16:19,982 Se un giorno dovessi cadere veramente in mare o nel fuoco o in qualsiasi altro tipo di pericolo, 188 00:16:19,982 --> 00:16:21,736 ti assicuro che salverei per primo sempre te. 189 00:16:21,736 --> 00:16:25,220 Non farmi mai pi� una domanda tanto stupida. Okay? 190 00:16:38,370 --> 00:16:42,220 Mi ricordo che Wu Ye ha una "macchina spara neve". 191 00:16:42,220 --> 00:16:45,900 Una "macchina spara neve"? Davvero? 192 00:16:45,900 --> 00:16:46,940 Zi Cong. 193 00:16:46,940 --> 00:16:50,560 L'ho sempre detto che sei fantastico! Sei indispensabile per la Famiglia Yi. 194 00:16:50,620 --> 00:16:53,820 Lascia che te lo dica. Salverei sicuramente te per primo... 195 00:16:53,820 --> 00:16:54,860 Come? 196 00:16:54,860 --> 00:16:58,060 � la risposta alla tua domanda di poco fa. 197 00:16:58,060 --> 00:17:00,117 Ascoltami bene, razza di stupido. 198 00:17:00,117 --> 00:17:02,655 Se un giorno dovessi cadere veramente in mare o nel fuoco o in qualsiasi altro tipo di pericolo, 199 00:17:02,655 --> 00:17:04,600 ti assicuro che salverei per primo sempre te. 200 00:17:04,660 --> 00:17:09,440 Non farmi mai pi� una domanda tanto stupida. Okay? 201 00:17:13,900 --> 00:17:17,970 Entriamo ora. 202 00:17:17,970 --> 00:17:21,838 Forse la soluzione migliore per noi 203 00:17:21,838 --> 00:17:26,220 � tenere la nostra relazione al semplice livello di "impasto". 204 00:17:27,250 --> 00:17:28,730 Scusami, Zi Cong. 205 00:17:28,730 --> 00:17:30,658 Grazie per essere cos� comprensivo, 206 00:17:30,658 --> 00:17:35,580 e per far s� che la nostra relazione rimanga la stessa di sempre. 207 00:17:42,140 --> 00:17:44,189 Perch� voi due non state ancora dormendo, 208 00:17:44,189 --> 00:17:45,960 e mi venite a svegliare nel bel mezzo della notte? 209 00:17:46,020 --> 00:17:49,896 Pap�, potresti prestarmi la tua preziosa macchina spara neve? 210 00:17:49,896 --> 00:17:53,280 � molto importante per il mio appuntamento di domani. 211 00:17:53,300 --> 00:17:57,020 Chi ti ha detto che ho una macchina spara neve? 212 00:17:57,020 --> 00:18:00,780 Non ci sono segreti nella 13esima Strada! 213 00:18:16,460 --> 00:18:18,940 Fate attenzione. 214 00:18:18,940 --> 00:18:21,220 Ma a cosa ti serve una macchina spara neve? 215 00:18:21,220 --> 00:18:25,740 Il tuo appuntamento con Shen Ruo He non � andato bene? 216 00:18:27,180 --> 00:18:30,820 Pap�, hai detto che ti saresti fidato di me. 217 00:18:30,820 --> 00:18:33,757 Certo, mi fido di te. 218 00:18:33,757 --> 00:18:36,260 Non posso mostrare neanche un po' di preoccupazione per te? 219 00:18:36,260 --> 00:18:37,660 D'accordo. 220 00:18:41,260 --> 00:18:45,220 - Cercatela. - Dov'� la macchina spara neve? 221 00:18:46,020 --> 00:18:49,340 Zi Cong. 222 00:18:53,460 --> 00:18:57,740 Zi Cong, cos'� successo alla tua mano? 223 00:18:57,740 --> 00:19:00,240 Niente. Mi sono fatto male per caso. 224 00:19:00,300 --> 00:19:04,420 Mi ha medicato la zia Ananas. 225 00:19:06,820 --> 00:19:10,260 L'importante � che tu stia bene. 226 00:19:18,220 --> 00:19:21,940 Non toccate dappertutto. 227 00:19:21,940 --> 00:19:22,988 Chiariamo le cose. 228 00:19:22,988 --> 00:19:26,300 � solo perch� si tratta di un'emergenza che vi ho permesso di entrare qui. 229 00:19:26,380 --> 00:19:30,140 Tutti gli oggetti che sono qui sono presi come garanzie degli abitanti della 13esima Strada. 230 00:19:30,140 --> 00:19:33,005 Ho promesso ai proprietari che avrei restituito ogni cosa intatta. 231 00:19:33,005 --> 00:19:34,240 Quindi vedete di non rompere niente. 232 00:19:34,260 --> 00:19:36,620 Sorry. 233 00:19:36,620 --> 00:19:40,600 Mamma, pap� dov'� andato a prenderla una macchina sparaneve? 234 00:19:40,620 --> 00:19:43,420 A un circo che c'� stato, tempo fa, alla 13esima Strada. 235 00:19:43,420 --> 00:19:45,980 Gli affari non andavano bene e non avevano soldi con cui pagare tuo padre. 236 00:19:45,980 --> 00:19:49,900 Per questo motivo, hanno lasciato la loro macchina spara neve come garanzia. 237 00:19:49,900 --> 00:19:52,150 Mi ricordo che � successo quando ero piccolo. 238 00:19:52,150 --> 00:19:57,540 C'era un gruppo di ragazze, molto basse, che ballavano "Il deserto appassionato". 239 00:19:57,540 --> 00:19:59,120 No. Quello � stato dopo. 240 00:19:59,180 --> 00:20:02,354 Mi ricordo che il loro spettacolo si chiamava "Il grande appuntamento d'inverno". 241 00:20:02,354 --> 00:20:05,480 Avevano anche invitato un eschimese a ballare il tip tap. 242 00:20:05,540 --> 00:20:06,260 Un eschimese... 243 00:20:06,260 --> 00:20:08,236 S�. Ma non vendettero molti biglietti. 244 00:20:08,236 --> 00:20:10,633 E, alla fine, non avevano i soldi per rimandare l'eschimese a casa. 245 00:20:10,633 --> 00:20:13,986 Cos�, hanno dato la loro macchina spara neve come garanzia 246 00:20:13,986 --> 00:20:16,660 per pagare il biglietto aereo dell'eschimese. 247 00:20:16,660 --> 00:20:21,620 E cos� l'abitudine di Cong Ge di accettare degli oggetti come pagamento l'ha presa da Wu Ye. 248 00:20:21,660 --> 00:20:24,140 Cong Ge... 249 00:20:28,500 --> 00:20:32,500 Ma dov'� finita la macchina spara neve? 250 00:20:32,500 --> 00:20:33,820 La macchina spara neve... 251 00:20:33,820 --> 00:20:35,300 Sar� nell'armadio? 252 00:20:35,300 --> 00:20:36,300 � grande. 253 00:20:36,300 --> 00:20:37,340 Mi ricordo che era molto grande. 254 00:20:37,340 --> 00:20:40,900 Potrebbe essere... 255 00:20:42,420 --> 00:20:47,620 Eccola. La macchina spara neve! 256 00:20:48,980 --> 00:20:50,980 � come nuova. 257 00:20:50,980 --> 00:20:54,300 Pap�! Sei un mito! 258 00:20:54,300 --> 00:20:58,900 Con questa macchina, non sar� un problema far nevicare sul campo da Bull fight domani. 259 00:20:58,900 --> 00:21:02,060 Ora possiamo farcela. 260 00:21:05,010 --> 00:21:06,140 Okay? 261 00:21:06,140 --> 00:21:07,180 Okay. 262 00:21:07,180 --> 00:21:09,180 � fantastico. 263 00:21:09,180 --> 00:21:12,720 Bene. � tardi ora. Vai a dormire. La porteremo di l� domani. 264 00:21:12,740 --> 00:21:15,300 Okay. 265 00:21:15,300 --> 00:21:17,140 Abbiamo una macchina spara neve. 266 00:21:17,140 --> 00:21:17,780 Andiamo. 267 00:21:17,780 --> 00:21:21,300 Dobbiamo ringraziare quell'eschimese. 268 00:21:23,260 --> 00:21:25,140 Macchina spara neve! 269 00:21:25,140 --> 00:21:26,820 Cong Ge, � fantastico. 270 00:21:26,820 --> 00:21:29,740 Abbiamo trovato una macchina spara neve! 271 00:21:36,140 --> 00:21:38,540 Grazie alla macchina spara neve, domani nevicher� sul campo da Bull fight. 272 00:21:38,540 --> 00:21:42,500 Signorina, congratulazioni. Shen Ruo He vi conceder� 5 minuti. 273 00:21:42,500 --> 00:21:48,380 Oh, s�, Zi Cong. Dopo vado a prendere la cassetta del pronto soccorso e ti rimedico la ferita. 274 00:22:31,930 --> 00:22:34,660 Jie Mei sta gi� dormendo. 275 00:22:34,660 --> 00:22:39,340 Ti ho portato io le medicine. 276 00:22:44,370 --> 00:22:50,380 Sei rientrato cos� tardi per risolvere i problemi di Sheng Xue? 277 00:22:50,380 --> 00:22:53,340 No. 278 00:22:54,850 --> 00:22:58,380 � come se... 279 00:22:58,380 --> 00:23:03,052 il fatto che Sheng Xue sia con te, mi impedisca di capire 280 00:23:03,052 --> 00:23:06,960 quanti problemi mi dia realmente ogni giorni quella ragazza. 281 00:23:07,020 --> 00:23:09,883 E tu sei diventato leale alla famiglia Yi, 282 00:23:09,883 --> 00:23:18,300 e dai la tua vita a quell'ipocrita di Yi Quan Wu che dice una cosa e ne fa un'altra. 283 00:23:29,500 --> 00:23:32,900 Mio padre, Jin Bin Xian... 284 00:23:32,900 --> 00:23:37,060 L'avete ucciso voi? 285 00:23:40,980 --> 00:23:45,420 E cos�, alla fine, l'hai scoperto. 286 00:23:47,500 --> 00:23:56,980 Visto che me l'hai chiesto, ti racconter� cos'� successo veramente. 287 00:23:59,810 --> 00:24:03,420 Moralmente parlando, 288 00:24:03,420 --> 00:24:10,580 ho ucciso io tuo padre. 289 00:24:12,980 --> 00:24:17,300 Tuo padre era inseguito dalla polizia per traffico di droga. 290 00:24:17,300 --> 00:24:22,580 � venuto fin qui per cercare il mio aiuto. 291 00:24:22,620 --> 00:24:28,840 Ma ho finto di non sentire le suppliche di tuo padre. 292 00:24:28,860 --> 00:24:34,620 E per questo motivo, la polizia gli ha sparato, uccidendolo. 293 00:24:51,660 --> 00:24:55,860 Perch� non mi avete mai detto la verit�? 294 00:24:55,860 --> 00:25:02,100 All'inizio non sapevo che tu fossi il figlio di Jin Bin Xian, 295 00:25:02,140 --> 00:25:08,160 almeno fino al Jing Bu Hui Guan, quando Shen Guo Shen mi ha svelato la tua identit�, 296 00:25:08,180 --> 00:25:16,380 e ho scoperto che tuo padre era Jin Bin Xian. 297 00:25:16,380 --> 00:25:21,700 Dopo aver scoperto la verit�, mi sentivo sollevato e rattristato al tempo stesso. 298 00:25:21,740 --> 00:25:23,260 Bin Xian, resisti. 299 00:25:23,260 --> 00:25:24,700 Resisti. 300 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 Bin Xian. 301 00:25:26,100 --> 00:25:31,180 Cerca mio figlio. Prenditi cura di lui. 302 00:25:31,180 --> 00:25:36,220 Educalo affinch� diventi un uomo d'onore. 303 00:25:36,220 --> 00:25:38,420 Ti porto all'ospedale. 304 00:25:38,420 --> 00:25:39,820 Chiamate un'ambulanza. 305 00:25:39,820 --> 00:25:44,420 Promettimelo. 306 00:25:44,420 --> 00:25:47,020 Ti prego, non dirgli 307 00:25:47,020 --> 00:25:55,460 che suo padre era un trafficante di droga che ha commesso ogni azione malvagia possibile. 308 00:25:55,460 --> 00:25:57,380 Bin Xian! 309 00:25:57,380 --> 00:26:06,540 Sono stato felice di trovarti e di prendermi cura di te come avevo promesso a tuo padre. 310 00:26:06,620 --> 00:26:12,960 Ma ero anche preoccupato che una volta che avresti scoperto la verit�... 311 00:26:13,020 --> 00:26:18,820 Non sapevo come l'avresti presa. 312 00:26:27,580 --> 00:26:29,580 Scuse! 313 00:26:29,580 --> 00:26:32,300 Sono tutte scuse! 314 00:26:32,300 --> 00:26:35,300 Mi avete fatto vivere in una bella illusione. 315 00:26:35,300 --> 00:26:39,300 Mi avete fatto credere che potevo fidarmi di voi come se foste mio padre. 316 00:26:39,300 --> 00:26:44,920 Se l'avete fatto per il mio bene, perch� mi dite la verit� solo ora? 317 00:26:44,980 --> 00:26:47,780 Perch� non continuate a mentire? 318 00:26:47,780 --> 00:26:54,580 Nella Famiglia Yi vige una sola regola: mai mentire! 319 00:26:54,660 --> 00:27:02,860 Noi della Famiglia Yi siamo onesti e sinceri e non commettiamo crimini. 320 00:27:06,660 --> 00:27:09,447 Mi avete nascosto chi sono, 321 00:27:09,447 --> 00:27:12,940 e mi avete fatto vivere la mia vita al servizio dell'uomo che ha ucciso mio padre! 322 00:27:12,980 --> 00:27:17,380 Non vi sentite colpevole per questo?! 323 00:27:20,580 --> 00:27:25,820 L'uomo che ha ucciso tuo padre? 324 00:27:25,820 --> 00:27:31,460 � questo che ottengo 325 00:27:31,460 --> 00:27:37,340 per averti cresciuto, educato ed essermi preso cura di te in questi vent'anni? 326 00:29:04,780 --> 00:29:06,820 Scuse! 327 00:29:06,820 --> 00:29:09,660 Sono tutte scuse! 328 00:29:09,660 --> 00:29:12,540 Mi avete fatto vivere in una bella illusione. 329 00:29:12,540 --> 00:29:16,740 Mi avete fatto credere che potevo fidarmi di voi come se foste mio padre. 330 00:29:16,780 --> 00:29:19,359 Mi avete nascosto chi sono, 331 00:29:19,359 --> 00:29:22,980 e mi avete fatto vivere la mia vita al servizio dell'uomo che ha ucciso mio padre! 332 00:29:23,060 --> 00:29:28,180 Non vi sentite colpevole per questo? 333 00:30:55,700 --> 00:31:00,260 Signorina, promettetemi... 334 00:31:00,300 --> 00:31:08,380 che anche se non sar� al vostro fianco, vi prenderete cura di voi stessa. 335 00:31:14,450 --> 00:31:19,740 Non dimenticate questa promessa. 336 00:33:32,000 --> 00:33:36,560 Cong Ge, la conversazione di prima tra te e Wu Ye... ho sentito tutto. 337 00:33:36,560 --> 00:33:40,980 Cong Ge, conoscendoti, avrai deciso di abbandonare la Famiglia Yi. 338 00:33:41,040 --> 00:33:45,840 Quindi, ho deciso di seguirti, Cong Ge. 339 00:33:45,840 --> 00:33:51,140 Che stupidaggini stai dicendo? Ritorna subito nella tua stanza. 340 00:33:51,160 --> 00:33:55,512 Cong Ge, all'inizio, quando quelli della bisca clandestina mi stavano alle costole 341 00:33:55,512 --> 00:33:58,948 e non avevo un posto in cui andare, sei stato tu ad aiutarmi, a negoziare con loro. 342 00:33:58,948 --> 00:34:00,900 Altrimenti, sarei ancora sommerso dai debiti. 343 00:34:00,900 --> 00:34:03,765 Non sarei riuscito a sopravvivere fino ad oggi senza di te! 344 00:34:03,765 --> 00:34:06,811 La mia vita appartiene a te Cong Ge. 345 00:34:06,811 --> 00:34:12,340 Ovunque tu vada, io ti seguir�. 346 00:34:15,600 --> 00:34:18,120 Okay. 347 00:34:18,120 --> 00:34:21,760 Dal momento che mi consideri la tua famiglia, 348 00:34:21,760 --> 00:34:26,410 spero che mi aiuterai a risolvere una questione molto importante. 349 00:34:26,680 --> 00:34:31,390 Voglio che tu rimanga qui e che ti prenda cura della Famiglia Yi al mio posto. 350 00:34:31,390 --> 00:34:32,310 Cong Ge. 351 00:34:32,310 --> 00:34:36,870 Lasciami finire. 352 00:34:36,870 --> 00:34:41,350 Sai perch� decisi di portarti qui dalla Famiglia Yi? 353 00:34:41,350 --> 00:34:47,600 Perch� volevo farti assaggiare il pane all'ananas della Zia Ananas. 354 00:34:47,600 --> 00:34:52,390 Non potr� mai dimenticare 355 00:34:52,390 --> 00:34:57,560 il gusto del primo boccone di pane all'ananas che assaggiai 10 anni fa. 356 00:34:57,560 --> 00:35:01,920 Per me, 357 00:35:01,920 --> 00:35:04,720 quello � il sapore della felicit� e della sicurezza. 358 00:35:05,800 --> 00:35:06,920 Wu Ye, 359 00:35:06,920 --> 00:35:10,640 queste focaccine sono state appena sfornate. Assaggiale. 360 00:35:10,640 --> 00:35:13,740 Zia Ananas, non � necessario portarci il pane tutti i giorni. 361 00:35:13,760 --> 00:35:15,160 � una spesa eccessiva per te. 362 00:35:15,160 --> 00:35:17,680 Wu Ye, non costa poi cos� tanto. Poi, voi ci trattare sempre cos� bene 363 00:35:17,680 --> 00:35:23,040 che la sola cosa che posso darvi in cambio � questa. Mangiatele finch� sono ancora calde. 364 00:35:23,040 --> 00:35:24,000 Zi Cong. 365 00:35:24,000 --> 00:35:28,440 Zi Cong, vieni qui. Vieni ad assaggiare una focaccina. 366 00:35:29,840 --> 00:35:32,480 Mangia. 367 00:35:37,720 --> 00:35:43,320 A quel tempo, ogni giorno mi preoccupavo di non riuscire a mangiare mai pi� un pane tanto delizioso 368 00:35:43,320 --> 00:35:47,400 o di non riuscire pi� a mangiare della zuppa, 369 00:35:47,400 --> 00:35:51,320 Cos� decisi di rimanere sempre al fianco di Wu Ye, 370 00:35:51,320 --> 00:35:54,840 come il suo piccolo assistente personale. 371 00:35:55,960 --> 00:35:59,480 Non importava dove andassimo, 372 00:35:59,480 --> 00:36:04,480 Wu Ye mi avrebbe sempre tenuto per mano. 373 00:36:05,880 --> 00:36:10,520 Proprio perch� sapeva che se avesse lasciato la mia mano, 374 00:36:10,520 --> 00:36:17,000 avrei ricordato il passato, la sensazione di essere abbandonato come un cane randagio. 375 00:36:17,000 --> 00:36:21,440 Anche alle feste annuali dello sport organizzate dalla scuola, 376 00:36:21,440 --> 00:36:26,760 Wu Ye era sempre presente. 377 00:36:26,760 --> 00:36:31,720 Poich� sapeva quanto desiderassi una famiglia, 378 00:36:31,720 --> 00:36:34,920 lui mi ha sempre trattato come un membro della Famiglia Yi. 379 00:36:34,920 --> 00:36:40,720 Da quando ero un bambino sino ad oggi, la gentilezza che Wu Ye ha avuto nei miei confronti � innegabile. 380 00:36:40,720 --> 00:36:45,160 Ma, nonostante tutto questo, io ho dubitato di Wu Ye 381 00:36:45,160 --> 00:36:49,400 e gli ho detto delle parole tanto dure. 382 00:36:49,400 --> 00:36:55,080 Fortunatamente, lo schiaffo di Wu Ye mi ha risvegliato. 383 00:36:59,080 --> 00:37:04,360 Ho visto la sofferenza che Wu Ye porta nel cuore. 384 00:37:04,360 --> 00:37:09,640 Rimpiango ancora di pi� quel momento di impulsivit� che ho avuto. 385 00:37:09,640 --> 00:37:13,440 Ho ferito improvvisamente tutte le persone di questa famiglia che mi hanno sempre amato. 386 00:37:13,440 --> 00:37:17,880 Me ne vado 387 00:37:17,880 --> 00:37:24,600 perch� non ho il coraggio di affrontare Wu Ye. 388 00:37:24,600 --> 00:37:29,160 Ma la Famiglia Yi rimarr� per sempre la mia famiglia. 389 00:37:39,160 --> 00:37:41,360 Perch� piangi? 390 00:37:41,360 --> 00:37:45,040 Questo non significa che non ritorner� mai pi�. 391 00:37:45,040 --> 00:37:50,820 E chi � che sta piangendo?! Non sono mica come quello stupido di Ah Jia. 392 00:37:50,840 --> 00:37:55,860 � colpa del vento! Il vento mi ha fatto finire della terra negli occhi. 393 00:37:58,680 --> 00:38:02,080 Cong Ge, non preoccuparti. 394 00:38:02,080 --> 00:38:06,288 Run Yi rimarr� qui a proteggere la Famiglia Yi al tuo posto, 395 00:38:06,288 --> 00:38:10,340 e si prender� anche cura della Signorina. 396 00:38:23,400 --> 00:38:28,120 Non dimenticare mai questa promessa. 397 00:38:38,800 --> 00:38:42,560 Cong Ge. 398 00:39:41,840 --> 00:39:42,960 [La Banca He Feng e il Gruppo Qian Tian - Due grandi societ� si unisco, per mezzo di un matrimonio, per creare la pi� grande societ� di tutta l'Asia] 399 00:39:43,000 --> 00:39:44,200 Parla. 400 00:39:44,200 --> 00:39:50,720 Esigo una spiegazione! Che sta succedendo?! Hanno ragione i giornali? 401 00:40:00,280 --> 00:40:03,520 Per fortuna era solo un sogno. 402 00:40:03,520 --> 00:40:06,880 Oh no, il giornale! 403 00:40:19,200 --> 00:40:23,040 Yes! Intercettazione riuscita. 404 00:40:32,680 --> 00:40:34,320 Mi sono venuti i brividi. 405 00:40:34,320 --> 00:40:38,520 Il titolo del giornale � esattamente lo stesso di quello del mio sogno. 406 00:41:03,360 --> 00:41:08,840 Questi giovani d'oggi... non capisco proprio che gli passi per la testa. 407 00:41:09,480 --> 00:41:14,720 Sheng Xue, vieni a far colazione. � pronto. 408 00:41:35,640 --> 00:41:37,600 NO! 409 00:41:44,600 --> 00:41:47,822 Questo � veramente troppo, un altro negoziante senza cuore! 410 00:41:47,822 --> 00:41:49,977 La sua foto � cos� brutta da far passare l'appetito solo a guardarla. 411 00:41:49,977 --> 00:41:52,600 Tutte quelle mosche e quelle zanzare che svolazzavano su quel maiale morto. 412 00:41:52,600 --> 00:41:58,240 Quelli che scrivono il giornale non pensano che la gente a quest'ora fa colazione? 413 00:42:15,200 --> 00:42:18,240 Scusate, devo rispondere. 414 00:42:21,480 --> 00:42:22,760 Pronto. 415 00:42:22,760 --> 00:42:25,360 Pronto, Yi Sheng Xue, sono Chen Yi Jun. 416 00:42:25,360 --> 00:42:28,120 Hai gi� visto il titolo del giornale di oggi, vero? 417 00:42:28,120 --> 00:42:32,340 Te l'avevo detto che era impossibile che Shen Ruo He facesse sul serio con te. 418 00:42:32,400 --> 00:42:35,100 Mi dispiace per te, la tua giovane anima � stata ferita. 419 00:42:35,120 --> 00:42:38,580 Quello � solo un incidente. Se riuscir� a far nevicare sul campo da Bull fight oggi... 420 00:42:38,640 --> 00:42:40,399 La vuoi smettere, per favore? 421 00:42:40,399 --> 00:42:43,192 Lo dicono persino i giornali. E tu ti ostini ancora a negarlo. 422 00:42:43,192 --> 00:42:46,720 Devi accettare la sconfitta. 423 00:42:46,720 --> 00:42:47,760 Pronto? 424 00:42:47,760 --> 00:42:49,000 Pronto, Yi Sheng Xue. 425 00:42:49,000 --> 00:42:52,880 Pronto! 426 00:42:54,000 --> 00:42:55,827 Come osi attaccarmi il telefono in faccia? 427 00:42:55,827 --> 00:42:58,400 Quando verrai a scuola, ti converr� tenere gli occhi aperti! 428 00:42:58,680 --> 00:42:59,864 Oh no! 429 00:42:59,864 --> 00:43:03,640 Visto che l'hanno scritto i giornali, appena metter� piede a scuola verr� circondata da una folla di gente. 430 00:43:03,640 --> 00:43:10,100 Sar� veramente massacrata da Shen Ruo He! Per fortuna che c'� Zi Cong ad aiutarmi. 431 00:43:21,208 --> 00:43:26,048 Che ore sono? Facciamo tardi cos�. Come mai Zi Cong non si � ancora alzato? 432 00:43:26,048 --> 00:43:27,520 Vado a svegliarlo. 433 00:43:27,520 --> 00:43:29,807 Sheng Xue... 434 00:43:29,807 --> 00:43:35,220 siediti, devo parlarti. 435 00:43:38,080 --> 00:43:42,125 Tanto prima o poi scoprirai anche tu la verit�, 436 00:43:42,125 --> 00:43:44,979 quindi non vedo nessuna ragione per nascondertela. 437 00:43:44,979 --> 00:43:49,080 Ieri sera, Zi Cong ha abbandonato la Famiglia Yi. 438 00:43:49,080 --> 00:43:52,600 Zi Cong ha abbandonato la Famiglia Yi? 439 00:43:52,600 --> 00:43:55,400 E dov'� andato? 440 00:44:13,160 --> 00:44:18,400 Era da molto che non si vedeva un barbone alla 13esima Strada. 441 00:44:22,400 --> 00:44:25,400 In questo posto si lavora, non � fatto per dormire, capito? 442 00:44:25,400 --> 00:44:28,680 Potrebbe alzarsi, dovrei... 443 00:44:28,680 --> 00:44:33,160 Ora le tolgo il giornale. 444 00:44:34,360 --> 00:44:36,160 Cong Ge. 445 00:44:36,160 --> 00:44:41,160 Cong Ge, perch� ti sei messo a dormire qui? 446 00:44:42,240 --> 00:44:45,960 Perch� stai dormendo qui? 447 00:44:51,840 --> 00:44:55,911 Quando, ieri sera, me ne sono andato da casa Yi era gi� molto tardi 448 00:44:55,911 --> 00:44:58,880 e non sapevo dove andare. 449 00:44:58,880 --> 00:45:02,320 All'improvviso, mi � venuta voglia di mangiare un boccone del pane appena sfornato di Zia Ananas. 450 00:45:02,320 --> 00:45:03,960 E sono venuto qui. 451 00:45:03,960 --> 00:45:07,680 Non te l'ho gi� detto? Questa � anche casa tua. 452 00:45:07,680 --> 00:45:10,800 Hai un tempismo perfetto... ci sono latte fresco e pane caldo. 453 00:45:10,800 --> 00:45:13,760 Entra a fare colazione. Andiamo. 454 00:45:13,760 --> 00:45:15,720 Entriamo. 455 00:45:15,720 --> 00:45:20,560 Su, su. Vieni a far colazione. 456 00:45:25,040 --> 00:45:30,200 Ho aiutato la polizia ad arrestare un trafficante di droga di nome Jin Bin Xian. 457 00:45:30,200 --> 00:45:33,360 Quell'uomo era il padre di Zi Cong. 458 00:45:33,360 --> 00:45:36,289 Anche se parlo sempre di moralit� e giustizia, 459 00:45:36,289 --> 00:45:40,280 io sono l'assassino che ha reso orfano Zi Cong. 460 00:45:40,320 --> 00:45:45,760 Oggi mi � successa una cosa molto importante. 461 00:45:45,760 --> 00:45:49,960 Mi ha quasi impedito di ritornare qui. 462 00:45:51,120 --> 00:45:54,600 Yi Sheng Xue, sei proprio una stupida. 463 00:45:54,680 --> 00:45:57,891 Non ti sei neanche accorta che Zi Cong aveva qualcosa che non andava. 464 00:45:57,891 --> 00:46:02,100 Ieri sera non ti sei minimamente preoccupata per lui. 465 00:46:06,160 --> 00:46:10,640 Mi chiedo come stia Zi Cong in questo momento. 466 00:46:11,720 --> 00:46:16,520 Non pensiamoci ora. Un branco di bestie inferocite mi sta ancora aspettando a scuola. 467 00:46:16,520 --> 00:46:22,960 Senza Zi Cong al mio fianco, forse sarebbe meglio che saltassi le lezioni oggi. 468 00:46:28,200 --> 00:46:31,440 Perch� sei qui a seguirmi con quell'aria furtiva invece di essere a casa a riparare la macchina spara neve? 469 00:46:31,440 --> 00:46:34,432 Signorina, ieri sera Cong Ge prima di andarsene, 470 00:46:34,432 --> 00:46:36,070 mi ha espressamente chiesto di prendermi cura di voi 471 00:46:36,070 --> 00:46:38,440 e di accompagnarvi a scuola. 472 00:46:38,480 --> 00:46:42,680 E chi dice che io non sia capace di andare a scuola da sola? 473 00:46:43,760 --> 00:46:46,040 Signorina! 474 00:46:46,040 --> 00:46:49,920 La scuola � da quella parte. 475 00:46:49,920 --> 00:46:51,441 Pensi che non sappia che la scuola � da quella parte?! 476 00:46:51,441 --> 00:46:54,560 Non posso fare un'altra strada per una volta? 477 00:46:54,560 --> 00:46:57,800 Ti avverto, d'ora in avanti non ti � pi� permesso seguirmi. 478 00:46:57,800 --> 00:47:00,080 Torna a casa ad aggiustare la macchina spara neve e portala al campo da Bull fight. 479 00:47:00,080 --> 00:47:04,320 Oggi al campo da Bull fight dovr� nevicare, mi hai sentito? 480 00:47:11,000 --> 00:47:16,600 Chi se ne importa se incontro Chen Yi Jun! Non ho ancora perso. 481 00:47:54,960 --> 00:47:58,120 Zi Cong, sei un grandissimo stupido. 482 00:47:58,120 --> 00:48:02,720 Anche con tutti i pensieri che hai ora per la testa, non ti sei dimenticato il ventolin. 483 00:48:02,720 --> 00:48:08,360 Mi fai sembrare una stupida egoista. Non mi sono mai preoccupata dei tuoi sentimenti. 484 00:48:08,440 --> 00:48:13,560 Non avete mai pensato 485 00:48:13,560 --> 00:48:18,280 che io potessi essere innamorato di voi? 486 00:48:18,680 --> 00:48:24,460 La risposta che ti ho dato deve averti ferito. Perdonami. 487 00:48:24,520 --> 00:48:27,920 Zi Cong, mi dispiace davvero tanto. 488 00:48:44,640 --> 00:48:46,680 Sei riuscito a capirci qualcosa? 489 00:48:46,680 --> 00:48:49,417 Ho capito, ma dammi il tempo di metabolizzare tutte queste istruzioni. 490 00:48:49,417 --> 00:48:52,153 M-Ma in che lingua � scritto? Com'� che... 491 00:48:52,153 --> 00:48:57,480 � in Inglese. Ti sei forse dimenticato qual � il mio soprannome? "Genio dell'Inglese"! 492 00:48:58,800 --> 00:49:00,680 Ti ho detto che non � cos�. Davvero ci capisci qualcosa? 493 00:49:00,680 --> 00:49:05,320 Thank you. Allora... 494 00:49:05,320 --> 00:49:07,600 L'avete gi� riparata? 495 00:49:07,600 --> 00:49:09,960 Wu Ye. 496 00:49:09,960 --> 00:49:12,000 Siete riusciti a far funzionare questa cosa? 497 00:49:12,000 --> 00:49:13,640 Ecco... ci stiamo ancora lavorando. 498 00:49:13,640 --> 00:49:17,000 Ci stiamo provando. Il manuale delle istruzioni � scritto in un'altra lingua. 499 00:49:17,000 --> 00:49:20,240 Ma non avete accompagnato Sheng Xue a scuola? Che ci fate qui? 500 00:49:20,240 --> 00:49:24,960 � che la Signorina mi ha chiesto di tornare a casa a riparare la macchina spara neve. 501 00:49:24,960 --> 00:49:27,849 Shen Ruo He non ha forse gi� tenuto una conferenza stampa per annunciare 502 00:49:27,849 --> 00:49:30,480 il suo fidanzamento con la figlia del Presidente di una banca? 503 00:49:30,480 --> 00:49:33,200 Allora cosa perdete energia a fare per riparare questa benedetta macchina spara neve! 504 00:49:33,200 --> 00:49:36,460 Perch� Shen Ruo He ha posto alla Signorina tre condizioni estremamente esagerate. 505 00:49:36,520 --> 00:49:41,260 E se la Signorina riuscir� a realizzarle, avr� l'opportunit� di cambiare le cose. 506 00:49:41,280 --> 00:49:44,320 Wu Ye, come avete fatto a saperlo? 507 00:49:44,320 --> 00:49:48,360 � scritto su tutti i giornali. Come poteva non venirlo a sapere proprio Wu Ye? 508 00:49:48,360 --> 00:49:50,200 Wu Ye, non volevamo nascondervelo di proposito. 509 00:49:50,200 --> 00:49:54,080 Per favore, non incolpate la Signorina. Sta passando un momento difficile. 510 00:49:54,080 --> 00:49:55,440 Come? 511 00:49:55,440 --> 00:49:58,000 Ho detto forse che volevo rimproverarvi? 512 00:49:58,000 --> 00:50:00,440 Se avessi voluto farlo, vi avrei rimproverati gi� questa mattina presto. 513 00:50:00,440 --> 00:50:01,326 Ricordatevi, 514 00:50:01,326 --> 00:50:04,920 nessuno deve dire a Sheng Xue che sono venuto a conoscenza di questo fidanzamento. 515 00:50:05,000 --> 00:50:09,480 Questo � ci� che vuole e io le voglio dare fiducia. 516 00:50:09,480 --> 00:50:11,320 I problemi d'amore... 517 00:50:11,320 --> 00:50:12,975 deve imparare ad affrontarli da sola, 518 00:50:12,975 --> 00:50:16,620 e deve imparare a crescere contando solo sulle proprie forze. 519 00:50:17,840 --> 00:50:24,479 Se un giorno sar� ferito, sar� sfinito o stanco, 520 00:50:24,479 --> 00:50:27,600 questa sar� sempre la sua casa. 521 00:50:27,640 --> 00:50:31,280 Sono sicuro che lui ritorner�. 522 00:50:35,120 --> 00:50:37,240 523 00:50:38,680 --> 00:50:39,920 Pronto! 524 00:50:39,920 --> 00:50:42,900 Wu Ye, sono la Zia Ananas. 525 00:50:42,920 --> 00:50:47,282 Chiamo per avvisarvi che Zi Cong si trova a casa mia in questo momento. 526 00:50:47,282 --> 00:50:52,560 Mi occuper� io di lui. Immaginavo che sareste stati in pensiero e ho pensato di dirvelo. 527 00:50:52,560 --> 00:50:57,960 Allora per questi giorni devo disturbarti e chiederti di prenderti cura di Zi Cong. 528 00:50:57,960 --> 00:51:00,080 Ah, chieder� a Jie Mei 529 00:51:00,080 --> 00:51:04,640 di mettere vicino alcune cose di Zi Cong e te le far� consegnare. 530 00:51:06,200 --> 00:51:08,080 Okay. 531 00:51:08,080 --> 00:51:11,520 Appena pronte, aspetteremo che passi a prenderle allora. 532 00:51:11,520 --> 00:51:12,840 Okay. 533 00:51:12,840 --> 00:51:16,880 Che state facendo? Perch� mi state tutti appiccicati mentre sono al telefono? 534 00:51:16,960 --> 00:51:19,960 Non ti stavamo appiccicati. Eravamo solo preoccupati per Zi Cong. 535 00:51:19,960 --> 00:51:25,000 Ma se sar� la Zia Ananas ad occuparsi di lui, mi sento pi� tranquilla. 536 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 Run Yi, dopo potremmo passare a trovare Cong Ge. 537 00:51:26,920 --> 00:51:28,280 Non potete. 538 00:51:28,280 --> 00:51:30,840 A nessuno � permesso andare a trovarlo. 539 00:51:30,840 --> 00:51:35,640 Lasciamolo tranquillo affinch� possa calmarsi e riflettere serenamente. 540 00:51:35,640 --> 00:51:37,360 Ascoltatemi bene voi due! 541 00:51:37,360 --> 00:51:42,014 Fintanto che Zi Cong non � qui, voi due e anche Sheng Xue, 542 00:51:42,014 --> 00:51:45,295 dovete imparare ad essere pi� forti e indipendenti. Ci siamo capiti? 543 00:51:45,295 --> 00:51:48,320 S�, Wu Ye. 544 00:52:00,400 --> 00:52:05,160 Vieni a far colazione. C'� del pane e del latte. 545 00:52:09,880 --> 00:52:13,696 Che Shen Ruo He e la Signorina fossero usciti insieme, 546 00:52:13,696 --> 00:52:15,540 lo sapeva tutta la 13esima Strada. 547 00:52:15,600 --> 00:52:20,460 Ma ora, la Signorina � stata scaricata. 548 00:52:20,480 --> 00:52:23,980 E oggi deve anche andare a scuola. Chiss� se riuscir� ad affrontare tutta questa situazione. 549 00:52:24,040 --> 00:52:25,800 E chiss� se avr� dei problemi per questo. 550 00:52:25,800 --> 00:52:29,200 In passato, la Signorina ha sempre avuto qualcuno al suo fianco pronto a proteggerla. 551 00:52:29,200 --> 00:52:35,580 Ma adesso, non c'� pi� nessuno a starle vicino. Mi chiedo... 552 00:53:01,040 --> 00:53:01,920 Forza! 553 00:53:01,920 --> 00:53:05,240 Anche se Zi Cong non � qui al mio fianco, mi sono ripromessa di affrontare il problema. 554 00:53:05,240 --> 00:53:08,640 Devo essere forte e coraggiosa. 555 00:53:10,040 --> 00:53:12,626 Oh cielo! Non � proprio un problemino da nulla questo. 556 00:53:12,626 --> 00:53:16,640 Sarebbe stato fantastico avere qui Zi Cong. 557 00:53:19,040 --> 00:53:24,560 Immaginavamo che avresti fatto la vigliacca, per questo Yi Jun ha preso delle precauzioni. 558 00:53:33,880 --> 00:53:34,960 Yi Sheng Xue. 559 00:53:34,960 --> 00:53:38,760 Oggi sei in ritardo di pi� di 40 minuti. 560 00:53:38,760 --> 00:53:44,440 Anche se devo ammettere che essere in ritardo � senz'altro meglio che non presentarsi proprio. 561 00:53:45,560 --> 00:53:51,340 Ma come siamo audaci! Non ti sei portata dietro la tua guardia del corpo oggi? 562 00:53:52,640 --> 00:53:55,624 Ieri Shen Ruo He ha tenuto una conferenza stampa, 563 00:53:55,624 --> 00:54:02,220 ma a quanto pare, la protagonista femminile non eri tu. 564 00:54:03,640 --> 00:54:09,200 E tutti quei discorsi sul portarci una foto con il segno di un suo bacio come prova? 565 00:54:09,200 --> 00:54:12,640 Sei stata smascherata. 566 00:54:12,640 --> 00:54:14,156 � sufficiente che tu ammetta la sconfitta. 567 00:54:14,156 --> 00:54:16,400 Ammetti con eleganza che tu e Shen Ruo He non state veramente insieme 568 00:54:16,400 --> 00:54:19,160 poi inginocchiati e chiedici scusa. Cos�, consider� chiusa la scommessa. 569 00:54:19,160 --> 00:54:20,440 Impossibile! 570 00:54:20,440 --> 00:54:25,680 Non ho ancora ottenuto il segno del suo bacio, ma non significa che io abbia gi� rinunciato. 571 00:54:25,680 --> 00:54:28,650 Proprio non sopporto le persone come te. � palese che ti abbia rifiutata e tu insisti ancora! 572 00:54:28,650 --> 00:54:31,343 - Sembri una stalker. - Non dono una stalker! 573 00:54:31,343 --> 00:54:33,720 Ho solo deciso di provare a salvare il mio amore. 574 00:54:33,800 --> 00:54:39,820 Non ho perso quindi non c'� alcun bisogno che io vi chieda scusa. 575 00:54:39,880 --> 00:54:42,600 Non ci chiederai scusa allora? 576 00:54:42,600 --> 00:54:47,160 Okay, obbligatela a farlo. Oggi far� in modo che tu ci chieda scusa. 577 00:54:47,200 --> 00:54:49,560 Cosa volete fare? Lasciatemi. 578 00:54:49,600 --> 00:54:51,520 Lasciatemi stare. 579 00:54:51,520 --> 00:54:55,020 Cosa volete farmi? Lasciatemi. Non voglio. 580 00:54:55,040 --> 00:54:57,720 Ti scusi o no? Devi scusarti. 581 00:54:57,720 --> 00:55:00,440 - Lasciatemi. - Yi Sheng Xue, devi scusarti. 582 00:55:00,440 --> 00:55:03,900 Non voglio. Lasciatemi. 583 00:55:03,960 --> 00:55:06,280 Non hai sentito? Devi scusarti subito! 584 00:55:06,280 --> 00:55:07,720 Lasciatemi stare. 585 00:55:07,720 --> 00:55:09,400 - Yi Sheng Xue, chiedi scusa. - Non voglio. 586 00:55:09,400 --> 00:55:13,640 - Lasciatemi. - Scusati e ti perdoner�. 587 00:55:21,520 --> 00:55:26,680 Continui a fissarmi anche in macchina perch� hai paura che scappi via? 588 00:55:33,680 --> 00:55:35,280 Lasciatemi. 589 00:55:35,280 --> 00:55:37,900 Yi Sheng Xue, devi chiedermi scusa, e io ti perdoner�. 590 00:55:37,960 --> 00:55:39,900 Scordatelo! Lasciatemi andare! 591 00:55:39,960 --> 00:55:44,560 - Chiedi scusa! - Lasciatemi. 592 00:55:44,560 --> 00:55:45,676 Non ti chieder� mai scusa. 593 00:55:45,676 --> 00:55:48,620 Pi� voi mi dite di lasciar perdere, pi� io sono determinata a non mollare. 594 00:55:48,640 --> 00:55:49,560 Lascia perdere. 595 00:55:49,560 --> 00:55:54,320 Tra poco sar� qui la sua guardia del corpo ed � meglio non rischiare. 596 00:55:55,280 --> 00:55:59,260 Non preoccuparti, Zi Cong oggi non verr�. 597 00:55:59,320 --> 00:56:03,600 Ho detto a Zi Cong che questa volta voglio cavarmela da sola a proteggere la mia storia d'amore. 598 00:56:03,600 --> 00:56:08,400 Per cui oggi Zi Cong non verr� in mio aiuto. 599 00:56:08,400 --> 00:56:11,880 Non potr� sempre nascondermi dietro di te per evitare di venir ferita. 600 00:56:11,880 --> 00:56:14,240 Un giorno dovr� imparare a risolvere da sola i miei problemi. 601 00:56:14,240 --> 00:56:19,720 Se non mi lascerai andare, non imparer� mai come essere forte e coraggiosa. 602 00:56:19,720 --> 00:56:21,360 Promettimi che... 603 00:56:21,360 --> 00:56:27,960 non importa cosa succeder� dopo, mi lascerai provare a venirne fuori da sola. 604 00:56:37,480 --> 00:56:38,255 Non mi interessa. 605 00:56:38,255 --> 00:56:41,360 Oggi non te la caverai senza scusarti e inginocchiarti davanti a me. 606 00:56:41,400 --> 00:56:49,280 Lasciatemi stare! 607 00:56:50,720 --> 00:56:53,560 Non mi arrender�. 608 00:56:53,560 --> 00:56:55,160 Okay, 609 00:56:55,160 --> 00:56:59,760 allora aspetter� con ansia di vedere come evolve la situazione. 610 00:57:51,000 --> 00:57:54,520 Devo parlarti. 611 00:58:06,520 --> 00:58:10,160 Devo parlarti. 612 00:58:11,960 --> 00:58:14,560 Venite tutti, le scommesse sono aperte. 613 00:58:14,560 --> 00:58:16,520 Yi Jun e Sheng Xue stavano discutendo all'ingresso della scuola. 614 00:58:16,520 --> 00:58:18,680 Chi punta su Yi Jun si metta a sinistra, per Sheng Xue a destra. 615 00:58:18,680 --> 00:58:21,280 Fate in fretta la vostra puntata con i vostri cestini del pranzo. Io ho gi� fatto la mia. 616 00:58:21,280 --> 00:58:22,840 Scommettete i vostri cestini del pranzo. 617 00:58:22,840 --> 00:58:25,920 Io punto su Yi Jun la mia buonissima coscia di pollo. 618 00:58:25,920 --> 00:58:27,178 Lascia che ti dica che quando 619 00:58:27,178 --> 00:58:29,640 Yi Sheng Xue se la vedr� con Chen Yi Jun, sar� ridotta in poltiglia. 620 00:58:29,680 --> 00:58:32,260 Ha tutta la mia fiducia. Io punto il mio riso al curry invece. 621 00:58:32,280 --> 00:58:33,400 Bella puntata. Va bene. 622 00:58:33,400 --> 00:58:36,080 Avanti. 623 00:58:37,040 --> 00:58:38,880 Non potete farlo. 624 00:58:38,880 --> 00:58:39,840 Io... 625 00:58:39,840 --> 00:58:42,840 io punto su Yi Sheng Xue il mio riso e le mie costine. 626 00:58:42,840 --> 00:58:48,040 Io far� la mia puntata con una fettina di torta. 627 00:58:48,040 --> 00:58:49,680 Perderete di sicuro. 628 00:58:49,680 --> 00:58:51,138 Cosa volete dire con "perderete di sicuro"? 629 00:58:51,138 --> 00:58:53,880 Se dovessi perdere, non sar� la fine del mondo saltare un pranzo. 630 00:58:53,880 --> 00:58:58,640 Ma pu� darsi che la mia puntata vinca. Non siete d'accordo anche voi? 631 00:59:11,240 --> 00:59:14,200 Puntate su Sheng Xue! 632 00:59:33,640 --> 00:59:37,920 Dammi cinque minuti, devo parlarti. 633 00:59:41,120 --> 00:59:48,400 Yi Sheng Xue, non ho niente da dirti. Perch� continui ad insistere? 634 00:59:49,160 --> 00:59:51,240 Perch� neanche tu ti sei ancora arreso. 635 00:59:51,240 --> 00:59:53,406 All'apparenza mi hai dato tre condizioni impossibili, 636 00:59:53,406 --> 00:59:56,160 ma di nascosto hai infilato nella mia tasca questo gancetto a forma di pupazzo di neve. 637 00:59:56,240 --> 01:00:01,620 � un messaggio per dirmi di non arrendermi e di continuare a mettercela tutta. 638 01:00:01,680 --> 01:00:03,360 Ti sei fatta un film in testa. 639 01:00:03,360 --> 01:00:09,160 Questo gancetto a forma di pupazzo di neve non significa niente. 640 01:00:10,280 --> 01:00:12,720 Ho gi� detto che Yi Sheng Xue nutre un amore non corrisposto. 641 01:00:12,720 --> 01:00:13,840 Un pupazzetto di neve. 642 01:00:13,840 --> 01:00:15,680 Sai proprio inventare delle belle storie. 643 01:00:15,680 --> 01:00:16,920 Sono sicuro Sheng Xue vincer�. 644 01:00:16,920 --> 01:00:18,120 E come potrebbe? 645 01:00:18,120 --> 01:00:21,680 Come potrebbe? Voi non immaginate neanche... 646 01:00:24,680 --> 01:00:28,240 La volete finire con tutte queste stupidate? 647 01:00:40,560 --> 01:00:44,534 Yi Sheng Xue, il professore ha appena spostato te e Jin Zi Cong 648 01:00:44,534 --> 01:00:49,280 nei posti in prima fila, nei due posti vuoti l� vicini. 649 01:01:09,760 --> 01:01:12,497 Oggi il professore ha espressamente chiesto al capoclasse 650 01:01:12,497 --> 01:01:15,260 di metterti in un posto lontano da Ruo He. 651 01:01:15,280 --> 01:01:19,560 Per fortuna, anche Jin Zi Cong � stato cambiato di posto insieme a te. 652 01:01:19,560 --> 01:01:24,480 Come mai Jin Zi Cong non � venuto con te? 653 01:01:24,560 --> 01:01:26,360 � il suo giorno libero oggi. 654 01:01:26,360 --> 01:01:29,280 Giorno libero? 655 01:01:46,720 --> 01:01:50,600 Shen Ruo He, adesso una grande distanza ci separa. 656 01:01:50,600 --> 01:01:53,800 Proprio come in questa stessa classe... 657 01:01:53,800 --> 01:01:59,820 i quattro angoli sono i punti pi� distanti tra loro. 658 01:02:25,240 --> 01:02:28,360 Shen Ruo He, non ti sopporto pi�. 659 01:02:28,360 --> 01:02:31,003 Le persone come te sono solo un po' pi� belle delle altre, 660 01:02:31,003 --> 01:02:33,420 hanno un po' pi� di soldi e un po' pi� di ragazze che gli stanno dietro. 661 01:02:33,480 --> 01:02:36,560 Cosa te la tiri a fare? 662 01:02:38,480 --> 01:02:41,518 Sai cosa si prova a perdere in amore? 663 01:02:41,518 --> 01:02:43,920 Sai come si sente un cuore spezzato per amore? 664 01:02:43,920 --> 01:02:46,105 Riesci a immaginare il dolore che prova Yi Sheng Xue ora che ti ha confessato 665 01:02:46,105 --> 01:02:49,420 tutti i suoi sentimenti e si ritrova costretta a rinunciarci? 666 01:02:49,480 --> 01:02:52,800 Chen Yi Jun. 667 01:02:55,400 --> 01:02:57,960 Devo assicurarmi che la tua dichiarazione d'amore vada a buon fine, Yi Sheng Xue. 668 01:02:57,960 --> 01:03:01,300 Shen Ruo He, sta' a vedere come l'aiuter� a sconfiggerti. 669 01:03:01,360 --> 01:03:05,200 Chen Yi Jun, ma tu non facevi parte del fan club di Shen Ruo He? 670 01:03:05,200 --> 01:03:09,200 Come mai questo cambiamento improvviso? 671 01:03:09,200 --> 01:03:13,400 Yi Sheng Xue, ho appena incontrato la tua guardia del corpo all'ingresso della scuola. 672 01:03:13,480 --> 01:03:15,920 Ho subito capito che mi stava dicendo la verit�. 673 01:03:15,920 --> 01:03:19,600 Dato che nella nostra scuola ci sono ben 108 ragazze che hanno perso cercando di ottenere il suo amore, 674 01:03:19,680 --> 01:03:22,160 perch� non far s� che la tua 109esima dichiarazione d'amore sia quella giusta? 675 01:03:22,160 --> 01:03:23,560 Hai detto di aver visto Zi Cong? 676 01:03:23,560 --> 01:03:25,120 Dov'�? 677 01:03:25,120 --> 01:03:26,960 Fuori. 678 01:03:26,960 --> 01:03:29,120 Yi Sheng Xue. 679 01:03:49,540 --> 01:03:54,120 � questo il motivo? Che cavolo stai facendo? 680 01:03:54,180 --> 01:03:55,420 Non preoccupatevi per me. 681 01:03:55,420 --> 01:03:59,620 Perch�? Dovremmo stare a guardarti rinunciare al tuo vero te stesso? 682 01:03:59,620 --> 01:04:03,980 He Qian Na � una bella ragazza. Ho deciso io di mettermi con lei. 683 01:04:03,980 --> 01:04:06,660 Alla prima occasione, ve la presenter�. 684 01:04:06,660 --> 01:04:09,860 Ma la ragazza che ti piace � Yi Sheng Xue. 685 01:04:09,860 --> 01:04:11,249 E allora? 686 01:04:11,249 --> 01:04:15,860 Che io e He Qian Na stiamo insieme, non � forse una conclusione inevitabile? 687 01:04:28,780 --> 01:04:30,340 Zi Cong. 688 01:04:30,340 --> 01:04:36,740 Zi Cong, dove sei? 689 01:04:36,740 --> 01:04:38,420 Jin Zi Cong, 690 01:04:38,420 --> 01:04:42,900 se non ti fai vedere immediatamente, mi sentirai! 691 01:04:59,140 --> 01:05:03,900 Signorina, perdonatemi. 692 01:05:11,900 --> 01:05:16,700 Jin Zi Cong. 693 01:05:16,700 --> 01:05:21,720 Sono l'essere pi� stupido di tutto il mondo. Perch� ti sto cercando? 694 01:05:21,780 --> 01:05:24,168 Non c'� bisogno che mi metta a cercarti. 695 01:05:24,168 --> 01:05:29,200 Perch� so che tu starai sempre al mio fianco. 696 01:05:29,300 --> 01:05:32,851 Sia che fosse scoppiata una bufera o diluviasse, che io fossi felice o triste, 697 01:05:32,851 --> 01:05:39,300 tu sei sempre rimasto al mio fianco. Non mi hai mai lasciato. 698 01:05:39,380 --> 01:05:41,620 Anche oggi... 699 01:05:41,620 --> 01:05:47,540 nonostante tutto quello che ti � successo, sei ancora riuscito a preoccuparti per me. 700 01:05:47,660 --> 01:05:49,340 Razza di stupido! 701 01:05:49,340 --> 01:05:52,020 Mi hai persino messo il ventolin nella borsa di nascosto. 702 01:05:52,020 --> 01:05:56,700 Sei proprio uno stupido. 703 01:05:56,700 --> 01:06:02,180 Jin Zi Cong, ti ringrazio. 704 01:06:02,180 --> 01:06:05,140 Grazie per essere rimasto fino ad oggi al mio fianco. 705 01:06:05,140 --> 01:06:10,280 Voglio dirti che imparer� ad essere sempre pi� forte e coraggiosa. 706 01:06:10,300 --> 01:06:14,460 Non c'� bisogno che ti preoccupi per la storia di Shen Ruo He. 707 01:06:14,460 --> 01:06:19,020 Ora, sono finalmente in grado di volare da sola. 708 01:06:19,020 --> 01:06:23,033 Dopo che ti sarai ripreso e avrai capito che devi tornare a casa, 709 01:06:23,033 --> 01:06:27,060 vedrai che sar� diventata un'altra persona. 61648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.