All language subtitles for [BakaGirls] Bull Fighting - 09 (Sub Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:07,520 Le persone pi� felici sono sempre quelle che hanno pi� possibilit� di scelta nella vita. 2 00:00:07,590 --> 00:00:14,320 Adesso che sono con te, tu sei l'unica nella mia vita. 3 00:00:15,500 --> 00:00:21,450 Ho avuto molte possibilit� di scelta fino al momento in cui mi sono separato da te. 4 00:00:21,540 --> 00:00:24,570 Potevo scegliere di guardarti in silenzio da lontano. 5 00:00:24,570 --> 00:00:28,100 Ma mi sarei dovuto limitare a guardarti in silenzio. 6 00:00:28,100 --> 00:00:30,440 L'ho presa! 7 00:00:31,340 --> 00:00:37,310 Oppure potevo scegliere di lasciare che due persone, pur cos� vicine, 8 00:00:37,320 --> 00:00:42,570 fossero comunque separate. 9 00:00:43,960 --> 00:00:49,230 Yi Sheng Xue! 10 00:00:51,430 --> 00:00:54,030 Non immaginavo che ti saresti preoccupato cos� tanto per me. 11 00:00:54,030 --> 00:01:00,400 Se tu sparissi improvvisamente, sono sicura che anch'io mi preoccuperei molto come hai fatto tu. 12 00:01:00,440 --> 00:01:02,710 Non credere in uomini che ti hanno ferita. 13 00:01:02,740 --> 00:01:05,510 Mi stai dicendo che non vuoi pi� essere mio amico? 14 00:01:05,510 --> 00:01:07,960 Oppure potevo scegliere di dirti la verit�. 15 00:01:07,960 --> 00:01:10,550 Ma avevo troppa paura che conoscere la verit� ti avrebbe tolto quel bel sorriso dalla bocca. 16 00:01:10,580 --> 00:01:13,150 Bye! 17 00:01:13,620 --> 00:01:17,190 E cos� mi sono ritrovato senza alcuna possibilit� di scelta. 18 00:01:17,220 --> 00:01:19,490 Nessuno si lascer� fino al nostro incontro. 19 00:01:19,520 --> 00:01:23,475 Vorrei solo che tu sapessi che, prima di separarmi da te, 20 00:01:23,475 --> 00:01:27,510 ho fatto tutto il possibile affinch� tu fossi felice. 21 00:01:28,130 --> 00:01:29,770 Bye bye. 22 00:02:28,918 --> 00:02:31,918 Traduzione: Sakiyu 23 00:02:31,919 --> 00:02:34,919 Revisione e Re-timing: Dream Girl 24 00:02:34,920 --> 00:02:38,920 QC: SweetCandy85 25 00:02:38,921 --> 00:02:41,921 Grazie ai timeless per i sub inglesi. 26 00:02:56,220 --> 00:02:59,820 Il BakaGirls Fansub presenta: Bull Fighting 09 27 00:03:10,430 --> 00:03:12,830 Siete ancora tutti svegli a quest'ora? 28 00:03:12,830 --> 00:03:14,310 Appunto... "a quest'ora". 29 00:03:14,310 --> 00:03:17,510 Mia figlia � uscita con un ragazzo e non � ancora rientrata. 30 00:03:17,510 --> 00:03:20,410 Come pensi che riesca a dormire! 31 00:03:21,510 --> 00:03:27,018 Ma guardati. Che ore sono? Cosa ti ho insegnato? 32 00:03:27,018 --> 00:03:32,073 Vai ad un appuntamento e dimentichi tutto quello che ti ho insegnato! 33 00:03:32,120 --> 00:03:34,590 Non l'ho fatto apposta, � stata solo un incidente. 34 00:03:34,590 --> 00:03:37,860 Un incidente? 35 00:03:37,860 --> 00:03:41,470 Perch� diamine ti capitano sempre degli incidenti quando sei con Shen Ruo He? 36 00:03:41,470 --> 00:03:44,900 L'ultima volta che sei uscita con lui, sei stata picchiata da quei tipacci e sei finita in ospedale. 37 00:03:44,900 --> 00:03:48,200 E adesso? Cos'� successo questa volta? 38 00:03:48,210 --> 00:03:51,540 Ma hai visto che ore sono?! Non potevi almeno farci una telefonata? 39 00:03:51,540 --> 00:03:57,450 Hai fatto preoccupare tutti... sono rimasti tutti qui in salotto ad aspettare la principessina viziata. 40 00:03:58,950 --> 00:04:00,750 Pap�! 41 00:04:00,750 --> 00:04:02,150 Onorevole Padre. 42 00:04:02,150 --> 00:04:03,490 Mi dispiace. 43 00:04:03,490 --> 00:04:05,920 Prometto che non vi far� mai pi� preoccupare, okay? 44 00:04:05,920 --> 00:04:07,390 Scusami! Per favore. 45 00:04:07,390 --> 00:04:10,260 Non sono contrario al fatto che tu abbia un ragazzo. 46 00:04:10,260 --> 00:04:12,830 � solo che Shen Ruo He ha una vita molto complicata. 47 00:04:12,830 --> 00:04:15,700 � impossibile che faccia sul serio con te. 48 00:04:15,700 --> 00:04:17,670 � interessato solo alla nostra 13esima Strada. 49 00:04:17,670 --> 00:04:22,500 Ha cattive intenzioni quello! Ti sta solo usando per mettere le mani sulla 13esima Strada. 50 00:04:22,540 --> 00:04:26,170 Impossibile! Ti garantisco che � sincero questa volta. 51 00:04:26,240 --> 00:04:28,361 Ti dico che � impossibile. 52 00:04:28,361 --> 00:04:29,910 Avr� sicuramente un secondo fine! 53 00:04:29,910 --> 00:04:32,850 Pap�! Come puoi dire una cosa simile? Perch� sei cos� prevenuto nei suoi confronti? 54 00:04:32,880 --> 00:04:35,180 Io... io lo dico per il tuo bene. 55 00:04:35,250 --> 00:04:37,320 Se lo dici solo per il mio bene, allora dovresti credermi. 56 00:04:37,320 --> 00:04:40,748 Credere a cosa? Tu non ragioni. Ma guardala. Ti sembra che stia usando la testa? 57 00:04:40,748 --> 00:04:43,795 Non sono pi� una bambina. Mamma, tu che sei neutrale, di' la tua. 58 00:04:43,795 --> 00:04:45,960 Non � una brava persona, punto e basta. 59 00:04:45,960 --> 00:04:48,420 E perch� non dovrebbe essere una brava persona? Tutto quello che ha fatto � stato per... 60 00:04:48,420 --> 00:04:50,540 Ma non capisci che si � avvicinato a noi per un secondo fine? 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,970 Smettila di pensare che ogni persona debba sempre avere delle mire sulla 13esima Strada. 62 00:04:53,000 --> 00:04:53,810 Senti cosa dice?! 63 00:04:53,810 --> 00:04:56,500 Mamma, ma lo senti! Non si fida proprio di me. 64 00:04:56,540 --> 00:04:57,840 Perch� non ti fidi tu di quello che ti dico? 65 00:04:57,840 --> 00:04:58,740 Okay, basta litigare ora. 66 00:04:58,740 --> 00:05:00,550 - Smettetela tutti e due. - Wu Ye. 67 00:05:00,550 --> 00:05:05,450 Zi Cong, sei arrivato proprio al momento giusto. Pap�, puoi chiedere a Zi Cong se non mi credi. 68 00:05:05,520 --> 00:05:06,520 Okay. 69 00:05:06,520 --> 00:05:08,299 Zi Cong. 70 00:05:08,299 --> 00:05:11,320 Vieni qui. Voglio chiederti una cosa. 71 00:05:11,360 --> 00:05:17,800 Che tu sappia Shen Ruo He fa sul serio con Sheng Xue? 72 00:05:27,500 --> 00:05:28,870 Wu Ye. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,880 � sempre stato mio compito proteggere la Signorina Sheng Xue. 74 00:05:31,880 --> 00:05:36,450 Sono convinto che nessun altro potrebbe fare meglio di me in questo. 75 00:05:41,290 --> 00:05:45,390 Anche se Shen Ruo He in passato non si � comportato bene nei confronti della Signorina, 76 00:05:45,770 --> 00:05:50,650 quel giorno, qui a casa, quando stavate per punire la Signorina, 77 00:05:50,650 --> 00:05:56,220 si � gettato a proteggerla senza pensarci due volte. 78 00:05:56,220 --> 00:06:00,480 Per questo motivo, penso che Shen Ruo He faccia sul serio con la Signorina. 79 00:06:00,820 --> 00:06:06,830 Ed � sempre per questo motivo, che sono disposto ad affidargli io stesso la Signorina. 80 00:06:09,910 --> 00:06:12,550 Anche tu sei dalla parte di Shen Ruo He. 81 00:06:12,550 --> 00:06:15,150 Sentito, pap�? Te l'avevo detto. 82 00:06:15,190 --> 00:06:16,690 Devo dirti anche un'altra cosa. 83 00:06:16,690 --> 00:06:19,760 Io e Shen Ruo He ci siamo messi d'accordo per andare a vedere insieme l'incontro di basket di domani. 84 00:06:19,760 --> 00:06:23,900 Spero che mi lascerai andare. 85 00:06:30,600 --> 00:06:33,240 Sei la mia preziosa bambina. 86 00:06:33,240 --> 00:06:37,880 Quello che mi sta pi� a cuore � la tua felicit�. 87 00:06:37,880 --> 00:06:38,540 Ma... 88 00:06:38,540 --> 00:06:43,480 Ma ho l'impressione che Shen Ruo He sia una brava persona. � molto responsabile. 89 00:06:43,500 --> 00:06:46,650 E l'ultima volta, nella vasca da bagno, ha anche visto tutto della nostra Sheng Xue. 90 00:06:46,650 --> 00:06:48,190 Cosa? 91 00:06:48,190 --> 00:06:53,856 Volevo dire che, dopo aver conosciuto ogni componente della Famiglia Yi, 92 00:06:53,856 --> 00:06:57,720 sono sicura che Shen Ruo He sappia perfettamente che 93 00:06:57,760 --> 00:07:03,230 la Famiglia Yi non permetterebbe mai a nessuno di fare del male a Sheng Xue. 94 00:07:03,230 --> 00:07:09,170 Wu Ye, vi prego di fidarvi della scelta della Signorina. 95 00:07:12,840 --> 00:07:14,210 Okay. 96 00:07:14,210 --> 00:07:19,850 Siete tutti dalla parte di Shen Ruo He. 97 00:07:19,850 --> 00:07:25,390 Voglio proprio vedere come far� a dimostrare di essere sincero. 98 00:07:25,390 --> 00:07:27,590 Lunga vita al pap�! 99 00:07:27,590 --> 00:07:28,790 Onorevole Padre. 100 00:07:28,790 --> 00:07:30,360 Grazie. 101 00:07:30,360 --> 00:07:31,530 Grazie della fiducia. 102 00:07:31,530 --> 00:07:33,770 Non lo scorder� mai. 103 00:07:33,770 --> 00:07:35,970 Grazie, sei il migliore. 104 00:07:35,970 --> 00:07:38,400 S�, il migliore in assoluto. 105 00:07:38,400 --> 00:07:39,470 Mamma, hai un marito strepitoso. 106 00:07:39,470 --> 00:07:43,980 Gi�, ho un marito fantastico. 107 00:08:23,650 --> 00:08:26,180 Zi Cong. 108 00:08:26,180 --> 00:08:26,750 Wu Ye. 109 00:08:26,750 --> 00:08:30,190 Stai seduto. 110 00:08:33,320 --> 00:08:35,560 Zi Cong. 111 00:08:35,560 --> 00:08:41,630 Sei sicuro della buona fede di Shen Ruo He? 112 00:08:42,700 --> 00:08:45,370 Anch'io ero preoccupato come voi all'inizio. 113 00:08:45,370 --> 00:08:48,740 Ma, dopo aver osservato Shen Ruo He attentamente, 114 00:08:48,740 --> 00:08:51,940 mi sono convinto che sia un bravo ragazzo. 115 00:08:51,940 --> 00:08:57,750 E ora sono sicuro che fra di loro andr� tutto bene. 116 00:08:57,750 --> 00:09:04,600 Se le cose stanno cos�, allora vedr� di fidarmi anch'io. 117 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Zi Cong, 118 00:09:06,600 --> 00:09:09,730 devo farti una domanda. 119 00:09:09,730 --> 00:09:17,400 Jie Mei ha detto che ti piace molto Sheng Xue. 120 00:09:20,140 --> 00:09:22,440 Rispondi sinceramente, 121 00:09:22,440 --> 00:09:27,380 � vero che ti piace Sheng Xue? 122 00:09:31,680 --> 00:09:36,190 E perch� non l'hai mai detto? 123 00:09:37,390 --> 00:09:41,760 Ho sempre desiderato che la Signorina scegliesse la persona di cui fosse realmente innamorata. 124 00:09:41,760 --> 00:09:45,900 Questo � il solo modo in cui sarebbe potuta essere felice. 125 00:09:45,900 --> 00:09:51,300 Che sia io o meno questa persona, non � importante. 126 00:09:51,300 --> 00:09:59,410 Vedere la Signorina felice per me vale molto di pi� che sapere di essere io quella persona. 127 00:09:59,880 --> 00:10:06,520 Sei un ottimo angelo custode per Sheng Xue. 128 00:10:10,790 --> 00:10:15,330 Ma... non capisco perch�... 129 00:10:15,330 --> 00:10:20,082 dopo aver rinunciato alla Signorina Sheng Xue, che mi � sempre piaciuta, 130 00:10:20,082 --> 00:10:23,200 ora provo questa infinita solitudine. 131 00:10:23,270 --> 00:10:27,140 Non mi sono mai sentito cos� prima. 132 00:10:27,140 --> 00:10:36,440 E oggi, improvvisamente, mi � capitato di pensare ai miei genitori naturali. 133 00:10:42,450 --> 00:10:45,560 Zi Cong. 134 00:10:45,560 --> 00:10:55,160 Se ne avessi la possibilit�, ti piacerebbe sapere dove si trova la tua vera famiglia? 135 00:10:57,340 --> 00:11:00,400 No. 136 00:11:00,400 --> 00:11:05,580 Perch� ho gi� la mia "vera famiglia". 137 00:11:36,710 --> 00:11:39,140 Mamma Jie Mei, domani andr� a vedere la partita con Shen Ruo He. 138 00:11:39,210 --> 00:11:40,950 Cosa mi consigli di mettermi? 139 00:11:40,950 --> 00:11:45,320 Il vestito pi� costoso che hai, ovviamente. 140 00:11:45,320 --> 00:11:53,190 Pensi di sfruttare l'occasione per confessargli i tuoi veri sentimenti? 141 00:11:53,260 --> 00:11:56,230 Gi�! Gli mander� un messaggio per ricordargli di essere puntuale, 142 00:11:56,260 --> 00:12:00,130 e gli dar� un piccolo indizio, dicendogli che voglio parlargli di una cosa domani. 143 00:12:11,840 --> 00:12:15,510 [Non ti azzardare a fare tardi domani! Se ritarderai anche solo di un minuto, perderai l'occasione di conoscere i miei veri sentimenti, e lo rimpiangerai per il resto della tua vita!] 144 00:12:20,220 --> 00:12:25,150 Non ho nessun talento speciale, ma la mia capacit� di adattamento � molto forte e so evolvermi rapidamente. 145 00:12:25,220 --> 00:12:29,860 Quindi mentre gli altri saranno ancora scimmie, io mi sar� gi� evoluta in essere umano. 146 00:12:33,430 --> 00:12:35,670 Incontriamoci domani pomeriggio all'entrata della sala sportiva alle 14:00. 147 00:12:35,670 --> 00:12:38,700 Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te. 148 00:12:38,700 --> 00:12:41,270 Kiss. 149 00:12:52,480 --> 00:12:57,120 Se qualcuno ti ha illusa in passato, non lasciare che si avvicini pi� a te. 150 00:12:57,160 --> 00:13:02,530 Un giorno potrebbe tornare ad essere come prima e farti ancora del male. 151 00:13:02,530 --> 00:13:06,530 Mi stai dicendo che non vuoi pi� essere mio amico? Penso tu sia una brava persona. 152 00:13:23,510 --> 00:13:27,450 Ti avevo avvertita, non fidarti di un ragazzo che ti ha gi� ferita una volta. 153 00:13:58,220 --> 00:14:01,190 Signorina, siamo arrivati. 154 00:14:05,920 --> 00:14:09,300 Signorina, siamo arrivati. 155 00:14:10,260 --> 00:14:11,300 Chi se ne frega! 156 00:14:11,300 --> 00:14:12,960 Forse non dovrei andare a scuola oggi, 157 00:14:12,960 --> 00:14:16,700 non vorrei che tutti iniziassero a chiedermi dell'appuntamento con Shen Ruo He. 158 00:14:16,700 --> 00:14:19,370 Non saprei cosa dire. 159 00:14:22,570 --> 00:14:24,810 Signorina. 160 00:14:24,810 --> 00:14:27,680 Adesso anche Wu Ye e la Signora Jie Mei sono dalla vostra parte. 161 00:14:27,680 --> 00:14:30,250 Dovreste avere pi� fiducia in voi. 162 00:14:30,250 --> 00:14:35,550 Senza contare che a nessuno interessa veramente di queste cose. 163 00:14:35,590 --> 00:14:36,790 Davvero? 164 00:14:36,790 --> 00:14:39,860 Certo. 165 00:15:02,150 --> 00:15:04,450 Buongiorno, Yi Sheng Xue. 166 00:15:04,450 --> 00:15:11,420 Buongiorno, Yi Sheng Xue. Buongiorno, Boss. 167 00:15:46,220 --> 00:15:47,790 Buongiorno, Yi Sheng Xue. 168 00:15:47,790 --> 00:15:50,730 Ho saputo che ieri sei uscita con Shen Ruo He. 169 00:15:50,730 --> 00:15:51,730 Ma no. 170 00:15:51,730 --> 00:15:54,300 Chi ha detto una cosa simile? 171 00:15:54,300 --> 00:15:57,770 L'ha detto il tizio che vende salsicce nella 13esima Strada. 172 00:15:57,770 --> 00:16:01,400 Zio Salsiccia? 173 00:16:01,400 --> 00:16:06,180 Non riesco proprio a capire perch� Shen Ruo He dovrebbe interessarsi a una come te. 174 00:16:06,740 --> 00:16:11,980 Non intrometterti in una discussione tra ragazze. 175 00:16:16,990 --> 00:16:20,290 E perch� mai Shen Ruo He non dovrebbe interessarsi a una come me? 176 00:16:20,290 --> 00:16:23,730 Perch� Shen Ruo He � il principe della Dong Shang. 177 00:16:23,730 --> 00:16:26,130 � l'idolo di tutte le ragazze della Dong Shang. 178 00:16:26,130 --> 00:16:30,800 Mi � giunta voce che Shen Ruo He ha rifiutato ben 180 ragazze della Dong Shang. 179 00:16:30,840 --> 00:16:33,710 Alcune di loro sono le figlie di grandi industriali. 180 00:16:33,710 --> 00:16:36,310 Altre sono ragazze famose e piene di talento. 181 00:16:36,310 --> 00:16:39,940 E altre ancora sono considerate le "Principesse" della scuola. 182 00:16:39,940 --> 00:16:44,300 Mi blocchi il passaggio, Xiao Long Nu. [Nota: Protagonista di ROCH, significa piccola ragazza drago; indica l'essere carine e piene di talento] 183 00:16:44,750 --> 00:16:45,620 Oh mio dio! 184 00:16:45,620 --> 00:16:47,490 Shen Ruo He mi ha detto che sono come Xiao Long Nu. 185 00:16:47,490 --> 00:16:49,420 Voleva dire che mi trova carina? 186 00:16:49,420 --> 00:16:56,490 Secondo i miei appunti, piccola ragazza-drago per Shen Ruo He significa che sei un brutto dinosauro. 187 00:16:56,530 --> 00:16:58,700 Brutto dinosauro! 188 00:16:58,700 --> 00:16:59,800 Perci�, dimmi. 189 00:16:59,800 --> 00:17:03,530 Perch� mai Shen Ruo He dovrebbe interessarsi a una come te? 190 00:17:03,530 --> 00:17:07,170 Sono convinta che Shen Ruo He ti stia solo prendendo in giro. 191 00:17:07,170 --> 00:17:10,340 Shen Ruo He mi starebbe solo prendendo in giro? E chi lo dice? 192 00:17:10,340 --> 00:17:15,080 Ti sveler� un segreto. Io e Shen Ruo He ieri sera abbiamo fatto una cenetta romantica. 193 00:17:15,150 --> 00:17:24,620 E ci siamo dati appuntamento per vedere insieme l'incontro di basket di oggi. E ho deciso di confessargli i miei dolci, dolci sentimenti per lui oggi. 194 00:17:24,660 --> 00:17:26,290 Impossibile. 195 00:17:26,290 --> 00:17:31,160 Non creder� mai che Shen Ruo He stia facendo sul serio con te. 196 00:17:31,160 --> 00:17:34,770 Mi spiace infrangere i vostri sogni adolescenziali. 197 00:17:34,770 --> 00:17:37,970 Ma le cose stanno cos�. Vedi tu se crederci o no. 198 00:17:37,970 --> 00:17:41,070 Okay. Dacci una prova che tu e Shen Ruo He state insieme. 199 00:17:41,110 --> 00:17:43,600 Dimostracelo! Dacci una prova. 200 00:17:43,680 --> 00:17:45,710 Che rompiscatole che sei! 201 00:17:45,710 --> 00:17:47,480 Forse non hai prove? 202 00:17:47,480 --> 00:17:51,280 Forse perch� in realt� ci hai detto un sacco di balle? 203 00:17:51,300 --> 00:17:55,780 Non ho nessun problema a darvi delle prove. Faremo una foto "da piccioncini" e ve lo mostrer�! 204 00:17:55,820 --> 00:17:57,160 Fammi il piacere, Yi Sheng Xue! 205 00:17:57,160 --> 00:17:59,190 Cosa vuoi che provi una foto? 206 00:17:59,190 --> 00:18:01,690 Gi�, pensi di fregarci cos�? 207 00:18:01,690 --> 00:18:04,460 E allora come volete che ve lo dimostri? 208 00:18:04,460 --> 00:18:06,800 Potresti... 209 00:18:06,800 --> 00:18:11,670 portarci una foto con il segno di un suo bacio! Se ce la porterai, noi ti crederemo. 210 00:18:11,700 --> 00:18:12,870 Il segno di un suo bacio? 211 00:18:12,870 --> 00:18:15,440 Non puoi farlo? 212 00:18:15,440 --> 00:18:17,670 Non c'� problema. Perch� non dovrei riuscirci? 213 00:18:17,710 --> 00:18:23,310 Domani vi porter� una foto con il segno di un bacio di Shen Ruo He. 214 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 Non c'� problema. 215 00:18:35,460 --> 00:18:37,000 Perch� non dovrei riuscirci? 216 00:18:37,000 --> 00:18:42,100 Domani vi porter� una foto con il segno di un bacio di Shen Ruo He. 217 00:18:42,100 --> 00:18:44,170 Okay, aspetteremo con impazienza. 218 00:18:44,170 --> 00:18:51,000 E, quando la vedr�, mi congratuler� per il tuo appuntamento di oggi pomeriggio con Shen Ruo He e per la tua dichiarazione. 219 00:18:56,880 --> 00:19:01,450 Che gente fastidiosa c'� in giro. 220 00:19:03,820 --> 00:19:06,920 Signorina. 221 00:19:37,120 --> 00:19:40,430 Come mai non � in classe? 222 00:19:42,230 --> 00:19:47,400 Magari star� scegliendo cosa mettere per l'appuntamento! 223 00:19:47,400 --> 00:19:50,900 Meno male che io mi sono gi� preparata. 224 00:19:58,280 --> 00:19:59,110 Direttore, 225 00:19:59,110 --> 00:20:03,410 in questo momento il Signorino si sta dirigendo alla Banca He Feng. 226 00:20:25,100 --> 00:20:26,740 Lo sto aspettando. 227 00:20:26,740 --> 00:20:29,680 Sono perfettamente consapevole del fatto che non rinuncer� tanto facilmente a quella ragazza. 228 00:20:29,990 --> 00:20:33,180 Ma non intendo dargli modo di rimangiarsi la sua promessa. 229 00:20:33,180 --> 00:20:38,400 S�, ci siamo capiti. Ricorda che hai dato la tua parola. 230 00:20:40,150 --> 00:20:41,450 Scegli un vestito. 231 00:20:41,450 --> 00:20:45,672 Tu e Shen Ruo He parteciperete al ricevimento che ho organizzato questo pomeriggio alle 14, 232 00:20:45,672 --> 00:20:48,520 e annuncerete pubblicamente il vostro fidanzamento. 233 00:20:48,530 --> 00:20:52,260 Solo mia madre... � in grado di organizzare tutto questo in cos� poco tempo. 234 00:20:52,260 --> 00:20:55,900 Mamma, non permetti a nessuno di dirti di no. 235 00:20:55,900 --> 00:20:58,800 In ogni caso, sembri trovarti bene con Shen Ruo He. 236 00:20:58,800 --> 00:21:03,780 Questo ricevimento � indispensabile affinch� tutto fili liscio. 237 00:21:03,780 --> 00:21:07,071 Non ci tengo a vedersi ripetere una scena come quella accaduta in America, 238 00:21:07,071 --> 00:21:09,610 dove � mancato il mio controllo. 239 00:21:09,610 --> 00:21:10,820 Potremmo sposarci prima. 240 00:21:10,820 --> 00:21:15,820 Okay. Ti sceglier� l'anello pi� bello. 241 00:21:19,960 --> 00:21:21,160 Qian Na! 242 00:21:21,160 --> 00:21:22,900 Michael... 243 00:21:22,900 --> 00:21:25,160 Michael, lui... 244 00:21:27,770 --> 00:21:33,300 Qian Na, devi fidarti di me questa volta. 245 00:21:33,300 --> 00:21:36,810 S�, dovrei fidarmi di te. 246 00:21:36,810 --> 00:21:41,510 Se ti avessi ascoltato quella volta, Michael sarebbe ancora vivo. 247 00:21:41,580 --> 00:21:43,558 Ma questa volta non ripeter� lo stesso errore, 248 00:21:43,558 --> 00:21:46,710 e far� il possibile per creare una salda relazione con Shen Ruo He. 249 00:21:50,760 --> 00:21:54,730 Presidente, � arrivato il Signor Shen. 250 00:22:09,270 --> 00:22:10,910 Presidente. 251 00:22:10,910 --> 00:22:13,632 Oltre alla tutela del Gruppo Qing Tian, 252 00:22:13,632 --> 00:22:16,940 vorrei porre un'altra condizione per il nostro accordo. 253 00:22:16,950 --> 00:22:18,280 Sentiamo. 254 00:22:18,280 --> 00:22:23,259 Voglio che mi assicuriate che nessuna compagnia avanzer� pretese sulla 13esima Strada, 255 00:22:23,259 --> 00:22:27,020 inclusa la Banca He Feng. 256 00:22:29,760 --> 00:22:34,960 In cambio, prometto di uscire con Qian Na e di fare qualsiasi altra cosa mi chieda. 257 00:22:35,000 --> 00:22:38,634 Ma la ragione per cui insisto ad aggiungere questa condizione 258 00:22:38,634 --> 00:22:42,170 � che se non posso proteggere quello che mi � pi� caro, 259 00:22:42,170 --> 00:22:48,580 allora tutte le condizioni che abbiamo discusso fino ad ora perderebbero di significato per me. 260 00:22:49,810 --> 00:22:53,380 Ti rendi conto che ti stai rivolgendo ad un tuo superiore? 261 00:22:53,380 --> 00:22:57,990 Come osi pormi delle condizioni? 262 00:23:02,060 --> 00:23:04,660 Presidente, per quanto riguarda il ricevimento di questo pomeriggio, 263 00:23:04,730 --> 00:23:08,730 in occasione dell'annuncio ufficiale del fidanzamento del Signor Shen Ruo He e della Signorina Qian Na... 264 00:23:08,770 --> 00:23:10,500 abbiamo gi� ricevuto numerose risposte da parte delle compagnie invitate. 265 00:23:10,500 --> 00:23:13,640 La prego di controllare. 266 00:23:16,310 --> 00:23:18,810 Di che ricevimento sta parlando? 267 00:23:18,810 --> 00:23:24,410 Tuo padre mi ha detto che provi qualcosa per una ragazza della 13esima Strada. 268 00:23:24,450 --> 00:23:30,420 Quindi, ho dovuto fare la mia mossa, per costringerti ad affrontare la realt�. 269 00:23:30,420 --> 00:23:33,730 Dal momento che hai avuto la faccia tosta di venire a dettarmi una condizione per il nostro accordo, 270 00:23:33,730 --> 00:23:35,130 d'accordo. 271 00:23:35,130 --> 00:23:37,500 Se vuoi proteggere la 13esima Strada, mi sta bene. 272 00:23:37,500 --> 00:23:42,530 Prendi parte al ricevimento, e ne riparleremo. 273 00:23:44,340 --> 00:23:46,570 Sono spiacente. 274 00:23:46,570 --> 00:23:50,110 Nonostante lei sia cos� abile, non ha di fronte uno sprovveduto. 275 00:23:50,110 --> 00:23:55,110 Nell'organizzare tutto questo, non ha tenuto conto n� della mia opinione, n� di quella di Qian Na. 276 00:23:55,110 --> 00:23:57,950 E io non sono una persona che fa tutto quello che gli viene detto. 277 00:23:57,950 --> 00:24:01,550 Non seguo sempre le regole. 278 00:24:02,390 --> 00:24:04,200 Ti avverto. 279 00:24:04,200 --> 00:24:08,260 Se oserai rimangiarti la parola, non solo mi impossesser� all'istante della 13esima Strada, 280 00:24:08,290 --> 00:24:12,760 ma far� anche in modo di fare del male a quella ragazza. 281 00:24:22,140 --> 00:24:23,710 L'avverto anch'io. 282 00:24:23,710 --> 00:24:27,500 Il fatto che abbia acconsentito ad uscire con Qian Na non fa di me una marionetta che pu� comandare a suo piacimento. 283 00:24:27,580 --> 00:24:30,110 N� ora. N� mai. 284 00:24:30,110 --> 00:24:32,920 Ci siamo capiti? 285 00:24:34,950 --> 00:24:41,350 Oh gi�, oggi pomeriggio alle 14 sono occupato. 286 00:25:05,520 --> 00:25:07,490 Ha perso completamente il controllo poco fa. 287 00:25:07,490 --> 00:25:11,150 Devi costringerlo a venire al ricevimento. � indispensabile che ci sia. 288 00:25:12,160 --> 00:25:15,960 Ho capito. Mi assicurer� che arrivi al ricevimento in orario. 289 00:25:15,990 --> 00:25:18,500 Ci sentiamo. 290 00:25:28,140 --> 00:25:30,240 Shao Qi, dov'� Ruo He? 291 00:25:30,240 --> 00:25:33,310 Direttore, sta andando troppo veloce. Non riesco a fermarlo. 292 00:25:33,310 --> 00:25:34,550 Stagli dietro. 293 00:25:34,550 --> 00:25:35,850 Vedi di fermarlo. 294 00:25:35,850 --> 00:25:38,650 S�. 295 00:25:44,660 --> 00:25:47,920 Se oserai rimangiarti la parola, non solo mi impossesser� all'istante della 13esima Strada, 296 00:25:47,990 --> 00:25:51,860 ma far� anche in modo di fare del male a quella ragazza. 297 00:26:40,350 --> 00:26:45,380 Direttore, il Signorino � completamente fuori controllo. Non riesco a fermarlo. 298 00:26:47,200 --> 00:26:52,520 Tuo padre mi ha detto che provi qualcosa per una ragazza della 13esima Strada. 299 00:26:52,590 --> 00:26:59,490 Quindi, ho dovuto fare la mia mossa, per costringerti ad affrontare la realt�. 300 00:27:40,000 --> 00:27:42,840 Perch� ti sei schierato con il Presidente He? 301 00:27:42,840 --> 00:27:45,240 Perch� non mi hai neanche chiesto cosa pensavo del ricevimento? 302 00:27:45,240 --> 00:27:48,610 Non te l'ho chiesto perch� sapevo che non avresti mai accettato. 303 00:27:48,680 --> 00:27:51,310 A causa di quella Yi Sheng Xue, cosa ti sei messo in testa? 304 00:27:51,320 --> 00:27:54,750 Non sai pi� riconoscere quello che dovresti fare e quello che non dovresti fare? 305 00:27:54,750 --> 00:27:59,350 Se te l'avessi chiesto qualche tempo fa, avresti avuto la stessa reazione? 306 00:27:59,420 --> 00:28:01,390 Non mi importa se gli altri usano questi mezzucci contro di me. 307 00:28:01,390 --> 00:28:03,230 Ma perch� neanche tu riesci a fidarti di me? 308 00:28:03,230 --> 00:28:06,200 Devi comportarti in questo modo proprio con tuo figlio? 309 00:28:06,200 --> 00:28:06,600 Ruo He. 310 00:28:06,600 --> 00:28:09,630 Lasciami stare! 311 00:28:11,240 --> 00:28:13,770 Fermate il Signorino. 312 00:28:20,450 --> 00:28:24,720 Fermi. 313 00:28:30,200 --> 00:28:32,290 Se davvero tieni cos� tanto a Yi Sheng Xue, 314 00:28:32,290 --> 00:28:36,319 allora devi riflettere bene su quale sia la decisione giusta da prendere. 315 00:28:36,319 --> 00:28:43,060 Yi Sheng Xue � una brava ragazza. Ma non � alla nostra altezza. 316 00:28:43,130 --> 00:28:44,940 Il tuo mondo non ha molto calore. 317 00:28:44,940 --> 00:28:47,110 Non credo di potermici abituare. 318 00:28:47,110 --> 00:28:49,970 Con un po' di tempo potrei riuscire a rimetterlo a posto. 319 00:28:49,970 --> 00:28:52,210 Anche se non ora. 320 00:28:55,280 --> 00:29:01,800 Ho solo cercato di fare qualcosa per lei, aiutandola a proteggere la 13esima Strada. 321 00:29:01,850 --> 00:29:05,100 Lo so che speravi di esserle d'aiuto. 322 00:29:05,120 --> 00:29:09,860 Ma hai mai pensato alle conseguenze che avrebbe comportato schierarsi contro il Presidente He? 323 00:29:09,860 --> 00:29:14,300 Se ti ostinerai a fare ancora di testa tua, finirai solo per fare del male a tutti. 324 00:29:14,330 --> 00:29:18,470 Se oserai rimangiarti la parola, non solo mi impossesser� all'istante della 13esima Strada, 325 00:29:18,540 --> 00:29:21,240 ma far� anche in modo di fare del male a quella ragazza. 326 00:29:21,240 --> 00:29:26,270 Devi capire che il momento in cui hai promesso al Presidente He di uscire ufficialmente con Qian Na, 327 00:29:26,280 --> 00:29:29,800 implicava automaticamente che tu smettessi di frequentare Yi Sheng Xue. 328 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 E quanto prima questo accadr�, tanto meglio sar� per tutti. 329 00:29:31,800 --> 00:29:36,590 � il solo modo che hai per proteggerla. 330 00:29:41,390 --> 00:29:45,100 Non voglio ferirla. 331 00:29:45,100 --> 00:29:48,600 � l'ultima cosa che farei. 332 00:29:51,670 --> 00:29:54,800 Ruo He, fidati di tuo padre. 333 00:29:54,870 --> 00:29:57,840 Posso capire perfettamente quello che provi. 334 00:29:57,840 --> 00:30:05,240 Nessuno pu� capire quello che stai provando in questo momento meglio di me. 335 00:30:06,850 --> 00:30:09,520 Pap�, scusami. 336 00:30:09,520 --> 00:30:14,630 Non avrei dovuto prendermela con te. 337 00:30:14,630 --> 00:30:18,500 Mi lasceresti fare un'ultima cosa per Yi Sheng Xue? 338 00:30:18,500 --> 00:30:24,640 Dopo che l'avr� fatto, prometto di venire con te al ricevimento. 339 00:30:24,640 --> 00:30:30,410 Okay, te lo concedo, ma Shao Qi verr� con te. 340 00:30:30,480 --> 00:30:34,610 Sai bene anche tu che potresti non farcela da solo a rinunciare definitivamente a Yi Sheng Xue. 341 00:30:34,650 --> 00:30:36,910 Se Shao Qi sar� al tuo fianco, mi sentir� pi� tranquillo. 342 00:30:36,910 --> 00:30:39,380 Va bene? 343 00:30:59,570 --> 00:31:03,370 Sai bene anche tu che potresti non farcela da solo a rinunciare definitivamente a Yi Sheng Xue. 344 00:31:03,370 --> 00:31:05,640 Se Shao Qi sar� al tuo fianco, mi sentir� pi� tranquillo. 345 00:31:05,640 --> 00:31:08,910 Va bene? 346 00:31:28,670 --> 00:31:32,100 Pronto? Presidente He? Tutto risolto. 347 00:31:32,100 --> 00:31:38,300 Ruo He parteciper� al ricevimento come previsto. A dopo. 348 00:32:01,630 --> 00:32:04,770 Sembra che sia tutto sistemato con Shen Ruo He. 349 00:32:04,770 --> 00:32:08,840 Sbrigati, va' a prepararti ora. 350 00:32:10,340 --> 00:32:14,940 Non ti ho mai vista affrontare un avversario come Shen Ruo He. 351 00:32:14,980 --> 00:32:21,510 Stai attenta. Dopo il matrimonio, potremmo coalizzarci contro di te. 352 00:32:33,300 --> 00:32:34,970 Ferma l�! 353 00:32:34,970 --> 00:32:40,700 Intendi andare ad un appuntamento con Shen Ruo He cos� svestita? 354 00:32:42,410 --> 00:32:43,710 Che c'� di male? 355 00:32:43,710 --> 00:32:45,280 Niente. 356 00:32:45,280 --> 00:32:46,480 Yi Sheng Xue, 357 00:32:46,480 --> 00:32:51,480 non dimenticare la promessa che hai fatto prima. 358 00:32:51,480 --> 00:32:52,873 Segno di un suo bacio. 359 00:32:52,873 --> 00:32:56,580 Ma non devi preoccuparti. 360 00:32:56,590 --> 00:33:00,990 Ha ora inizio la " Missione per ottenere un bacio" ! 361 00:33:02,900 --> 00:33:04,350 Gli uomini sono tutti degli animali. 362 00:33:04,350 --> 00:33:08,500 Quindi, per ottenere l'attenzione di un ragazzo, devi fare in modo che non guardi altre ragazze. 363 00:33:08,530 --> 00:33:10,870 Questo � il primo passo per un appuntamento di successo. 364 00:33:10,870 --> 00:33:15,670 Avere delle labbra lucide � un'arma letale a cui nessun ragazzo pu� resistere. 365 00:33:15,670 --> 00:33:20,470 Oggi ti ho portato un rosa fantastico, effetto assicurato. 366 00:33:20,510 --> 00:33:25,620 Vedrai che lo stenderai con questo. 367 00:33:27,920 --> 00:33:31,920 Vi ringrazio, ragazzi! Siete i migliori! 368 00:33:31,920 --> 00:33:36,590 Ricorda di arricciare le labbra in modo attraente. Arriccia. 369 00:33:36,660 --> 00:33:39,230 Sono sicura che otterr� senza problemi il segno del suo bacio. 370 00:33:39,230 --> 00:33:44,000 E riuscir� anche a confessare a Shen Ruo He i miei veri sentimenti. 371 00:33:44,000 --> 00:33:47,210 Ah, cos� hai deciso di dichiararti a Shen Ruo He oggi? 372 00:33:47,210 --> 00:33:50,870 Non mi voglio dichiarare. Gli dir� semplicemente quello che provo. 373 00:33:50,940 --> 00:33:51,810 Come vuoi. 374 00:33:51,810 --> 00:33:54,380 Per la "Missione per ottenere un bacio", hurr�! 375 00:33:54,380 --> 00:33:56,910 Hurr�! 376 00:33:58,120 --> 00:33:59,250 Aspetta! 377 00:33:59,250 --> 00:34:01,750 Che c'�? 378 00:34:09,900 --> 00:34:12,560 Che carino. 379 00:34:25,940 --> 00:34:27,950 Cosa succede, Signorina? 380 00:34:27,950 --> 00:34:29,750 Zi Cong, 381 00:34:29,750 --> 00:34:32,500 devo chiederti un favore. 382 00:34:32,500 --> 00:34:36,490 D'ora in poi, non dovrai pi� seguirmi durante i miei appuntamenti. 383 00:34:36,490 --> 00:34:39,400 Tu non c'entri niente, � solo che, quando esco con qualcuno, 384 00:34:39,460 --> 00:34:43,360 vorrei essere come tutte le altre ragazze, e non dovermi preoccupare di avere delle guardie del corpo intorno. 385 00:34:43,360 --> 00:34:47,830 Fin da bambina, sono sempre stata circondata da una marea di persone che mi aiutavano in ogni cosa facessi. 386 00:34:47,830 --> 00:34:52,500 E soprattutto tu, eri sempre al mio fianco, pronto ad aiutarmi. 387 00:34:56,400 --> 00:34:59,180 L'appuntamento di oggi � davvero molto importante per me. 388 00:34:59,180 --> 00:35:02,850 Anche se so che non averti al mio fianco mi render� pi� insicura, 389 00:35:02,850 --> 00:35:09,290 vorrei mettercela tutta per cavarmela da sola, per rispetto dei sentimenti che provo. 390 00:35:13,100 --> 00:35:17,430 Non desidero fare la ruota di scorta al vostro appuntamento. 391 00:35:17,430 --> 00:35:19,130 Mi assicurer� solo che tutto vada per il meglio. 392 00:35:19,130 --> 00:35:21,400 Non preoccuparti. Ci penser� Shen Ruo He a proteggermi. 393 00:35:21,430 --> 00:35:24,902 Far� in modo che non mi accada nulla. 394 00:35:25,184 --> 00:35:27,540 Abbi fiducia in lui. 395 00:35:27,570 --> 00:35:30,670 Puoi prenderti una pausa, almeno durante i miei appuntamenti. Non � una bella idea? 396 00:35:30,710 --> 00:35:34,540 Prender� il pullman da sola fino alla palestra. Non preoccuparti per me. 397 00:35:34,580 --> 00:35:37,200 Bye bye. 398 00:35:37,200 --> 00:35:40,350 Signorina. 399 00:35:43,620 --> 00:35:46,960 Volevo solo dirvi... 400 00:35:46,960 --> 00:35:51,860 In bocca al lupo! 401 00:35:54,300 --> 00:35:58,670 Jin Zi Cong, continua cos�... 402 00:35:58,700 --> 00:36:04,170 mostrale sempre il tuo sorriso. Stai facendo la cosa giusta. 403 00:36:31,640 --> 00:36:35,640 Per quanto la signorina sembri goffa, � davvero di buon cuore. 404 00:36:35,640 --> 00:36:38,540 La nostra Signorina sembra dura, ma � molto gentile in fondo. 405 00:36:38,540 --> 00:36:41,150 Esattamente. 406 00:37:29,730 --> 00:37:36,230 Quando sono con te, sento che posso diventare una persona semplice. 407 00:37:38,470 --> 00:37:44,240 Fai finta che questa sia io, stando con te per sempre. 408 00:37:44,810 --> 00:37:47,280 Incontriamoci domani pomeriggio all'entrata della sala sportiva alle 14:00. 409 00:37:47,280 --> 00:37:51,980 Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te. 410 00:38:07,670 --> 00:38:08,770 Fermati! 411 00:38:08,770 --> 00:38:09,300 Posso aiutarla, Signorino? 412 00:38:09,300 --> 00:38:10,700 Dov'� la scimmia? 413 00:38:10,700 --> 00:38:11,770 Quale scimmia? 414 00:38:11,770 --> 00:38:12,670 Hai visto la mia scimmia? 415 00:38:12,670 --> 00:38:13,910 Quella che ho gettato via ieri. 416 00:38:13,910 --> 00:38:15,870 Una scimmia...? 417 00:38:15,870 --> 00:38:17,110 Spostati. 418 00:38:17,110 --> 00:38:22,440 Signorino... Signorino, ma cosa sta cercando? 419 00:38:24,750 --> 00:38:28,220 La scimmia. 420 00:39:47,130 --> 00:39:52,530 Shen Ruo He a quest'ora sar� gi� uscito di casa. 421 00:41:34,300 --> 00:41:37,460 Acceleri, per favore. Non voglio fare tardi. 422 00:42:20,890 --> 00:42:22,320 Che palle... 423 00:42:22,320 --> 00:42:26,760 � in ritardo. 424 00:42:31,160 --> 00:42:38,360 Yi Sheng Xue, � solo il secondo appuntamento, non esporti gi� cos�. 425 00:42:38,370 --> 00:42:42,010 Probabilmente star� cercando parcheggio. 426 00:42:44,740 --> 00:42:48,680 Aiyo, signorina Yi Sheng Xue, manca ancora un quarto d'ora alle 14! 427 00:42:48,680 --> 00:42:52,980 Perch� sei cos� nervosa? 428 00:42:56,320 --> 00:42:59,755 Perdonatemi, Signorina Sheng Xue. 429 00:42:59,755 --> 00:43:02,090 Anche se mi fido di Shen Ruo He, 430 00:43:02,160 --> 00:43:08,584 dal momento che non � ancora arrivato, spetta a me proteggervi. 431 00:43:16,340 --> 00:43:19,080 � arrivato. 432 00:43:43,500 --> 00:43:46,340 � arrivato. 433 00:44:33,550 --> 00:44:36,120 Visto che sei arrivato perfino in anticipo... 434 00:44:36,150 --> 00:44:39,620 ti dar� un bacio! 435 00:44:40,090 --> 00:44:41,960 Dici davvero? 436 00:44:41,990 --> 00:44:43,560 E tu chi sei?! 437 00:44:43,560 --> 00:44:46,230 Volevo solo chiederti dove si trova la fermata del pullman. 438 00:44:46,230 --> 00:44:48,770 � l�! 439 00:44:48,770 --> 00:44:50,370 Cosa stai l� impalato? Vai! 440 00:44:50,370 --> 00:44:53,100 Grazie... 441 00:45:01,780 --> 00:45:03,820 Ma che sta combinando? 442 00:45:03,820 --> 00:45:06,550 Non � ancora arrivato. 443 00:45:12,220 --> 00:45:15,930 Shen Ruo He, faresti meglio a muoverti. 444 00:45:26,740 --> 00:45:29,810 Sono qui. 445 00:45:40,150 --> 00:45:43,960 Shen Da Pai, ci hai fatto aspettare un sacco. [Nota: "Da Pai" indica le persone che hanno "potere" in societ�, e che proprio per quello si fanno attendere] 446 00:45:45,860 --> 00:45:49,460 Dong Shang! 447 00:46:10,580 --> 00:46:12,120 Ehi, non dovevi andare a vedere la partita con Yi Sheng Xue? 448 00:46:12,120 --> 00:46:15,200 Perch� all'improvviso hai deciso di organizzare un bull fight contro Tank? 449 00:46:15,200 --> 00:46:16,390 Io lo so. 450 00:46:16,390 --> 00:46:21,360 Vuoi riprenderti il campo da bull fight prima di vederla, per farle una sorpresa. 451 00:46:21,390 --> 00:46:23,160 Anche voi siete stati invitati, vero? 452 00:46:23,160 --> 00:46:26,500 Mio padre, questo pomeriggio, mi aveva chiesto di partecipare al ricevimento della Banca He Feng. 453 00:46:26,500 --> 00:46:29,230 Ma, dopo la tua telefonata, ho deciso di non andare. 454 00:46:29,230 --> 00:46:30,740 Sono un vero amico, non pensi? 455 00:46:30,740 --> 00:46:35,140 Ruo He, sei riuscito poi a risolvere i problemi che la tua famiglia aveva con la Banca He Feng? 456 00:46:35,170 --> 00:46:39,210 Tranquilli, � tutto sotto controllo. 457 00:47:12,640 --> 00:47:17,550 Shen Ruo He, se non ti sei ripreso completamente, possiamo affrontarci un'altra volta. 458 00:47:17,580 --> 00:47:19,420 Voglio vincere lealmente. 459 00:47:19,420 --> 00:47:25,290 Se ora abbandoni il campo da bull fighting, lo interpreter� come una resa da parte della Lan Di. 460 00:47:25,360 --> 00:47:26,720 D'accordo. 461 00:47:26,720 --> 00:47:30,630 Se insisti, non far� complimenti. 462 00:47:30,660 --> 00:47:35,260 Ho portato degli studenti della Lan Di come testimoni dell'incontro. 463 00:47:35,300 --> 00:47:37,800 Chi vince, si prender� il campo da bull fight. 464 00:47:37,800 --> 00:47:42,840 Iniziamo. Ho fretta. 465 00:47:46,980 --> 00:47:50,580 Oggi si gioca pulito, mi raccomando. 466 00:47:50,580 --> 00:47:53,120 Lo so. 467 00:47:54,290 --> 00:47:58,790 Solite regole, si arriva a 6. 468 00:48:26,150 --> 00:48:28,750 Passa! 469 00:48:36,730 --> 00:48:40,370 S�! Canestro! 470 00:48:40,370 --> 00:48:43,270 Che brava che sono. 471 00:48:49,470 --> 00:48:53,640 Perch� mi sembra che il tempo non passi pi�? 472 00:49:12,400 --> 00:49:15,500 [Sheng Xue] 473 00:49:48,300 --> 00:49:52,300 Ma che sta facendo quel ragazzo? � sordo? 474 00:49:52,300 --> 00:49:54,400 Il numero da lei selezionato non � al momento raggiungibile. 475 00:49:54,400 --> 00:49:57,100 lasci un messaggio... 476 00:49:58,510 --> 00:50:01,480 Marcalo! 477 00:50:17,230 --> 00:50:19,430 Ruo He! 478 00:50:19,430 --> 00:50:22,170 Ti sei fatto male? 479 00:50:22,170 --> 00:50:24,840 Continuiamo. 480 00:50:41,150 --> 00:50:43,690 Stai bene? 481 00:50:43,690 --> 00:50:47,460 Tutto a posto, continuiamo. 482 00:50:50,500 --> 00:50:52,960 Ruo He, sono le 14. 483 00:50:52,960 --> 00:50:55,570 Vuoi andare all'appuntamento con Yi Sheng Xue? 484 00:50:55,570 --> 00:51:00,740 Ti star� aspettando. Possiamo rimandare l'incontro. 485 00:51:00,770 --> 00:51:03,440 No, la sola cosa che posso fare in questo momento � vincere il campo per lei. 486 00:51:03,510 --> 00:51:07,810 Non posso perdere... Dobbiamo vincere! 487 00:51:35,870 --> 00:51:36,840 Pronto? 488 00:51:36,910 --> 00:51:38,800 - Run Yi. - Cong Ge? 489 00:51:38,800 --> 00:51:41,436 Vai a cercare quella testa di maiale di Shen Ruo He e portalo all'entrata della sala sportiva entro 5 minuti. 490 00:51:41,436 --> 00:51:43,150 S�, Cong Ge. 491 00:51:52,320 --> 00:51:53,590 Run Yi. Cong Ge? 492 00:51:53,620 --> 00:51:56,930 Vai a cercare quella testa di maiale di Shen Ruo He e portalo all'entrata della sala sportiva entro 5 minuti. 493 00:51:56,930 --> 00:51:59,260 S�, Cong Ge. 494 00:52:05,400 --> 00:52:10,840 Ge-ge, mi compreresti una rosa, per favore? [Nota: Fratellone] 495 00:52:11,940 --> 00:52:16,450 Per favore! Solo una! 496 00:52:21,450 --> 00:52:23,760 Piccolina, 497 00:52:23,760 --> 00:52:27,830 Ti dar� questi soldi, se mi farai un piccolo favore. 498 00:53:04,400 --> 00:53:07,730 Marcalo! 499 00:53:21,850 --> 00:53:23,150 Shen Ruo He! 500 00:53:23,150 --> 00:53:24,980 Fai finta di non sapere? 501 00:53:24,980 --> 00:53:28,750 Credi di poter essere cos� superficiale con noi da blaterare delle semplici stronzate? 502 00:53:28,750 --> 00:53:30,390 E cosa vorresti che facessi? 503 00:53:30,390 --> 00:53:33,900 Rientrare in possesso del campo da bull fight. 504 00:53:33,900 --> 00:53:34,690 Dici sul serio? 505 00:53:34,690 --> 00:53:36,190 Scherzavo! 506 00:53:36,190 --> 00:53:39,730 Penser� io ad un modo per recuperare quel campo. 507 00:54:16,900 --> 00:54:20,640 S�! 508 00:54:25,810 --> 00:54:30,550 Ma che sta combinando Shen Ruo He? 509 00:54:34,950 --> 00:54:38,420 Lasciami stare. 510 00:54:38,420 --> 00:54:42,760 Non vedi che mi dai fastidio? 511 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 Un fratellone molto bello mi ha detto di darti questa. 512 00:54:46,730 --> 00:54:49,870 Ha detto che arriver� tra poco. 513 00:54:49,870 --> 00:54:52,000 Grazie. 514 00:54:52,000 --> 00:54:55,100 Shen Ruo He, stai facendo il romanticone. 515 00:54:55,140 --> 00:54:59,610 E mi hai regalato una rosa! Hai guadagnato punti! 516 00:55:12,460 --> 00:55:18,690 Hai ancora 3 minuti... Shen Ruo He, vedi di essere puntuale. 517 00:55:47,530 --> 00:55:48,360 Pronto? 518 00:55:48,360 --> 00:55:51,600 Cong Ge, non riesco a trovare Shen Ruo He. 519 00:55:51,600 --> 00:55:52,860 Cosa vuol dire che non riesci a trovarlo? 520 00:55:52,860 --> 00:55:58,370 Ti avverto, non mi interessa se devi mettere sotto sopra tutta la 13esima Strada, ma vedi di trovarlo! 521 00:56:25,300 --> 00:56:30,870 Signorina, abbiate ancora un po' di pazienza e riuscir� a portarvi Shen Ruo He. 522 00:56:40,400 --> 00:56:41,380 Non ti preoccupare. 523 00:56:41,380 --> 00:56:43,450 Sicuramente riotterr� il campo da bull fight per te. 524 00:56:43,450 --> 00:56:45,620 Davvero? 525 00:56:45,620 --> 00:56:51,190 - Devi prometterlo. - Lo prometto. 526 00:56:55,260 --> 00:56:58,530 Devo farcela. 527 00:57:06,400 --> 00:57:09,810 Devo farcela. 528 00:57:11,680 --> 00:57:15,610 Shen Ruo He, arrenditi. 529 00:57:17,320 --> 00:57:20,220 Posso accettare la tua resa, ma non posso accettare il tuo consiglio. 530 00:57:20,220 --> 00:57:22,750 Continuiamo! 531 00:57:24,190 --> 00:57:26,560 Potresti... 532 00:57:26,560 --> 00:57:28,960 portarci una foto con il segno di un suo bacio! 533 00:57:28,960 --> 00:57:32,730 Se ce la porterai, noi ti crederemo. 534 00:57:34,570 --> 00:57:38,330 Quando Shen Ruo He arriver�, gli dir� semplicemente... 535 00:57:38,400 --> 00:57:40,270 Shen Ruo He, sei in ritardo. 536 00:57:40,270 --> 00:57:42,840 Devi fare questo e questo, questo, questo, e questo... 537 00:57:42,840 --> 00:57:45,580 In questo modo, otterr� qualsiasi prova del suo amore io voglia. 538 00:57:45,580 --> 00:57:50,150 E nessuno oser� pi� dire che non siamo fatti l'uno per l'altro. 539 00:57:53,790 --> 00:58:00,020 Ora � veramente in ritardo... ti concedo ancora 10 minuti, solo perch� sei tu. 540 00:58:00,060 --> 00:58:06,490 Se provi a non presentarti, non arriverai alla fine della giornata. 541 00:58:17,580 --> 00:58:18,340 Guardate! 542 00:58:18,340 --> 00:58:21,210 Tank e Shen Ruo He Dong Shang stanno facendo una partita! 543 00:58:21,210 --> 00:58:23,310 Sar� la rivincita di cui parlava Tank? 544 00:58:23,310 --> 00:58:25,380 Com'� che nessuno sapeva che sarebbe stata oggi? 545 00:58:25,380 --> 00:58:27,820 Dobbiamo avvisare tutti! 546 00:58:27,820 --> 00:58:28,690 Pronto? 547 00:58:28,690 --> 00:58:30,460 Tank sta giocando contro la Dong Shang! 548 00:58:30,460 --> 00:58:34,490 Vai, vai, vai! 549 00:58:42,330 --> 00:58:43,400 Prendi la palla! 550 00:58:43,400 --> 00:58:46,240 Vai, vai, vai! 551 00:59:15,300 --> 00:59:16,900 Ehi, sei qui anche tu per vedere la partita? 552 00:59:16,900 --> 00:59:19,670 � appena iniziata, ti conviene entrare. 553 00:59:19,670 --> 00:59:20,340 Oh, sto aspettando qualcuno. 554 00:59:20,340 --> 00:59:24,180 Ah s�? Okay. 555 00:59:35,320 --> 00:59:39,990 Si pu� sapere cosa sta facendo Shen Ruo He? 556 00:59:45,500 --> 00:59:49,200 Vai, vai, vai! 557 00:59:51,300 --> 00:59:53,100 Il numero da lei selezionato non � al momento raggiungibile. 558 00:59:53,100 --> 00:59:54,910 lasci un messaggio... 559 00:59:54,910 --> 01:00:00,580 Magari non gli va di rispondere. Lo star� facendo apposta? 560 01:00:01,880 --> 01:00:06,520 Vai, vai, vai! 561 01:00:35,410 --> 01:00:38,520 Non vedo l'ora di guardare la partita di basket con te. 562 01:00:38,520 --> 01:00:41,200 Bye. 563 01:00:41,950 --> 01:00:45,720 Nessuno si lascer� fino al nostro incontro. 564 01:00:48,260 --> 01:00:52,690 Ora che ci penso, non mi ha mai promesso... 565 01:00:52,760 --> 01:00:57,240 non ha fatto neanche un cenno di conferma. 566 01:01:06,010 --> 01:01:08,740 [L'ufficio meteorologico informa che � in arrivo una ondata di freddo, � consigliabile vestirsi pi� pesanti] 567 01:01:21,690 --> 01:01:23,490 Tua madre non ti aveva proibito di venire? 568 01:01:23,490 --> 01:01:25,260 Pur di vederti, sono venuto lo stesso. 569 01:01:25,260 --> 01:01:29,370 Se non fossi venuto, non ci saresti rimasta male? 570 01:01:35,440 --> 01:01:40,840 Non sono contrario al fatto che tu abbia un ragazzo. � solo che Shen Ruo He ha una vita molto complicata. 571 01:01:40,880 --> 01:01:43,110 � impossibile che faccia sul serio con te. 572 01:01:43,110 --> 01:01:46,750 � interessato solo alla nostra 13esima Strada. Ha cattive intenzioni quello! 573 01:01:46,820 --> 01:01:50,590 Ti sta solo usando per mettere le mani sulla 13esima Strada. 574 01:01:50,590 --> 01:01:54,283 Impossibile! Ti garantisco che � sincero questa volta. 575 01:01:54,283 --> 01:01:57,360 Ti dico che � impossibile. Avr� sicuramente un secondo fine. 576 01:01:57,430 --> 01:02:01,130 Perch� mai Shen Ruo He dovrebbe interessarsi a una come te? 577 01:02:01,130 --> 01:02:02,400 Sono convinta... 578 01:02:02,400 --> 01:02:06,900 che Shen Ruo He ti stia solo prendendo in giro. 579 01:02:07,370 --> 01:02:10,610 Lo dicevano tutti che non sarebbe venuto. 580 01:02:10,610 --> 01:02:16,810 E io sono stata una stupida a credere fino all'ultimo che, invece, sarebbe venuto! 581 01:02:18,500 --> 01:02:25,150 Mi sa che sono io il Baccal� inacidito pi� stupido al mondo. 582 01:02:35,300 --> 01:02:36,900 Il fratellone mi ha detto di darti questa. 583 01:02:36,900 --> 01:02:42,940 Mi ha detto di dirti di fidarti di lui e ti aspettarlo pazientemente. 584 01:02:53,200 --> 01:02:55,250 Questi sono per te. 585 01:02:55,250 --> 01:02:57,120 Come sta la jie jie? [nota: Sorellona] 586 01:02:57,120 --> 01:02:59,760 Sta piangendo? 587 01:03:00,830 --> 01:03:05,360 Perch� non me lo chiedi direttamente? 588 01:03:10,270 --> 01:03:14,340 Non sto bene. Non sto per niente bene. 589 01:03:14,370 --> 01:03:17,810 In questo momento mi sento la pi� grande idiota del mondo... 590 01:03:17,810 --> 01:03:24,080 Pensavo che se mi guardava in quel modo, era perch� provava qualcosa per me... 591 01:03:24,120 --> 01:03:28,720 Ho detto a tutti quanti che lui prova qualcosa per me. 592 01:03:28,720 --> 01:03:33,690 E ora mi vergogno come una ladra! 593 01:03:34,130 --> 01:03:37,730 Perfino un bambino dell'asilo si sarebbe accorto che quei fiori non me li aveva mandati lui! 594 01:03:37,730 --> 01:03:44,300 Tu sei l'unico ad aver detto che saresti rimasto sempre al mio fianco. 595 01:03:44,300 --> 01:03:48,110 Non verr�. 596 01:03:49,240 --> 01:03:52,510 Signorina... 597 01:03:52,510 --> 01:03:56,100 vado subito a cercarlo. 598 01:03:57,650 --> 01:04:02,500 E vi aiuter� a punirlo come si merita. 599 01:04:07,300 --> 01:04:11,330 Non piangete... 600 01:04:21,210 --> 01:04:22,910 Cong Ge, ho trovato Shen Ruo He. 601 01:04:22,910 --> 01:04:26,640 In questo momento si trova al campo da Bull fight della 13esima Strada. 602 01:04:27,350 --> 01:04:28,980 Signorina, 603 01:04:28,980 --> 01:04:30,420 non piangete. 604 01:04:30,420 --> 01:04:34,850 Shen Ruo He si trova al campo da Bull fight della 13esima Strada. 605 01:04:34,850 --> 01:04:41,520 Sta giocando una partita contro la Lan Di. � senz'altro una buona ragione per non essersi presentato. 606 01:04:43,190 --> 01:04:50,160 Signorina, smettete di piangere. Andremo da lui e gli chiederemo una spiegazione. 607 01:04:59,580 --> 01:05:04,740 Vai, vai, vai! 608 01:05:17,230 --> 01:05:22,000 Per Yi Sheng Xue... � proprio necessario ridurti in questo stato? 609 01:05:22,000 --> 01:05:26,030 Voi non potete capire, continuiamo, su! 610 01:05:26,140 --> 01:05:32,710 Vai, vai, vai! 611 01:06:41,410 --> 01:06:45,200 Abbiamo vinto! 612 01:06:46,750 --> 01:06:47,790 Uno, due, tre! 613 01:06:47,790 --> 01:06:51,660 Dong Shang! 614 01:06:54,260 --> 01:06:57,230 Levatevi! 615 01:06:57,230 --> 01:07:01,100 Shen Ruo He! 616 01:07:01,100 --> 01:07:03,300 Non avevi detto che avremmo visto la partita di basket insieme? 617 01:07:03,300 --> 01:07:06,100 Cosa ci fai qui? 618 01:07:06,100 --> 01:07:08,770 Se davvero tieni cos� tanto a Yi Sheng Xue, 619 01:07:08,770 --> 01:07:13,770 allora devi riflettere bene su quale sia la decisione giusta da prendere. 620 01:07:13,780 --> 01:07:17,620 Perch� non mi guardi in faccia? 621 01:07:24,020 --> 01:07:28,460 Signorino, posso lasciarla andare ad abbracciare Yi Sheng Xue solo per un minuto. 622 01:07:28,630 --> 01:07:30,760 Ma questo non sar� solo l'ultimo minuto in cui potr� stare con Yi Sheng Xue, 623 01:07:30,800 --> 01:07:33,100 ma anche il minuto che potrebbe distruggere il Gruppo Qing Tian. 624 01:07:33,130 --> 01:07:34,400 Ferma la macchina. 625 01:07:34,430 --> 01:07:36,030 Il Shen Ruo He che ho visto oggi... 626 01:07:36,030 --> 01:07:39,500 penso che sia stato ferito profondamente. Non so come spiegarlo, 627 01:07:39,540 --> 01:07:41,810 ma sento che... 628 01:07:41,840 --> 01:07:43,370 � veramente ferito. 629 01:07:43,410 --> 01:07:46,180 Non posso separarmi da Shen Ruo He senza sapere la verit�. 630 01:07:46,210 --> 01:07:47,710 Aspetto un bambino da Shen Ruo He! 631 01:07:47,710 --> 01:07:49,150 Yi Sheng Xue, 632 01:07:49,150 --> 01:07:51,450 come puoi scherzare su una cosa simile? 633 01:07:51,450 --> 01:07:53,620 E perch� tu allora puoi giocare coi sentimenti delle persone? 634 01:07:53,620 --> 01:07:55,650 Concedimi 5 minuti per affrontarti in un incontro. 635 01:07:55,690 --> 01:07:57,660 Non � importante che tu mi piaccia, o che io piaccia a te, 636 01:07:57,690 --> 01:07:59,020 risolviamo la faccenda una volta per tutte. 637 01:07:59,060 --> 01:08:00,730 Quando il sole sorger� ad ovest, 638 01:08:00,760 --> 01:08:03,260 quando la Dong Shang si trover� nel mezzo di un tifone, e nevicher� sul campo da bull fight della 13esima Strada, 639 01:08:03,260 --> 01:08:04,395 solo allora, ti conceder� 5 minuti. 640 01:08:04,395 --> 01:08:06,773 Se far� in modo che tutto questo accada, devi mantenere la parola 641 01:08:06,773 --> 01:08:07,970 e concedermi 5 minuti. 642 01:08:08,000 --> 01:08:08,930 Zia Ananas, 643 01:08:08,970 --> 01:08:10,370 Wu Ye non � quel tipo di persona... 644 01:08:10,400 --> 01:08:12,327 Non pu� essere il responsabile della morte di mio padre, vero? 645 01:08:12,327 --> 01:08:14,759 Faresti meglio ad andare da Wu Ye e chiedergli come stanno le cose. 646 01:08:14,759 --> 01:08:19,226 Lo stesso vale per la Signorina... devi dirle ci� che provi veramente. 647 01:08:19,226 --> 01:08:23,080 Non avete mai pensato che io potessi essere innamorato di voi? 56115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.