All language subtitles for (scene-rls.net) The Organizer (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,917 --> 00:00:45,046 THE ORGANIZER 2 00:02:35,573 --> 00:02:40,870 TURIN — THE LATE 1800s 3 00:02:51,923 --> 00:02:54,509 Omero. 4 00:02:55,802 --> 00:02:58,513 Wake up. It's 5:30. 5 00:03:41,639 --> 00:03:45,435 Wash well, you hear? Your neck and ears too. 6 00:04:02,702 --> 00:04:06,581 Come on, lazybones. The milk needs heating. 7 00:04:06,748 --> 00:04:08,750 You haven't got the coal burning yet. 8 00:04:08,917 --> 00:04:11,878 The coal's wet. It's so damp in here. 9 00:04:12,045 --> 00:04:14,797 The coalman's dog pisses on the coal! 10 00:04:14,964 --> 00:04:16,424 Watch your mouth! 11 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Hey, wake up! 12 00:04:32,440 --> 00:04:36,110 Leave him alone. His stomach hurt last night. 13 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 - He just hates schoolwork. - That's not true! 14 00:04:39,530 --> 00:04:43,493 Oh, yeah? Maybe I can't read, but I know my numbers, 15 00:04:43,660 --> 00:04:46,412 and this is a big fat zero. 16 00:04:49,499 --> 00:04:52,126 Omero, leave money for groceries. 17 00:04:52,669 --> 00:04:55,755 Again? The week isn't even half over. 18 00:05:02,470 --> 00:05:05,223 This is the last of it, so go easy. 19 00:05:06,182 --> 00:05:09,477 "Go easy." Easy for you to say. 20 00:05:09,894 --> 00:05:11,562 Your lunch. 21 00:05:19,487 --> 00:05:21,990 Did you wash? 22 00:05:45,555 --> 00:05:47,598 Morning. 23 00:06:25,178 --> 00:06:27,263 Wake up, dummy! 24 00:06:28,389 --> 00:06:30,516 Take it easy! 25 00:06:31,684 --> 00:06:35,396 - Same spot today? - I'm coming. Hold your horses. 26 00:07:18,022 --> 00:07:21,109 Don't ever call me "dummy" again, you hear? 27 00:07:23,111 --> 00:07:27,615 I'll call you anything I want as long as I'm bigger than you. 28 00:07:30,284 --> 00:07:32,620 So much for talking things over. 29 00:09:05,630 --> 00:09:08,174 Rice and turnips again. 30 00:09:08,299 --> 00:09:10,051 It's good for you. 31 00:09:11,052 --> 00:09:13,179 Nusetta, here I am! 32 00:09:15,514 --> 00:09:18,226 Some idea, bringing the baby here in this cold! 33 00:09:18,392 --> 00:09:21,437 He's asleep when I leave and when I get home. 34 00:09:21,604 --> 00:09:23,981 I've got a right to see him. 35 00:09:24,315 --> 00:09:26,901 Hey, small-fry! 36 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 Look at Papa. 37 00:09:35,034 --> 00:09:38,246 See that? He doesn't even know me. 38 00:10:00,893 --> 00:10:02,853 That'll teach you, you pig! 39 00:10:16,951 --> 00:10:18,911 Nice manners. 40 00:10:59,410 --> 00:11:02,997 They don't even give you time to eat. Here, take this. 41 00:11:07,001 --> 00:11:09,754 Come on, Pautasso. You're always the last. 42 00:11:11,756 --> 00:11:14,675 Did you have enough time to eat? 43 00:11:14,967 --> 00:11:18,929 These cannibals wolf it down without even chewing. 44 00:11:19,722 --> 00:11:22,141 Come on, get moving! 45 00:11:22,308 --> 00:11:25,561 The bastards treat us like animals! 46 00:11:32,693 --> 00:11:34,820 It's worse than prison. 47 00:11:35,154 --> 00:11:37,406 To hell with all of 'em. 48 00:12:50,271 --> 00:12:52,565 My arm! 49 00:12:55,276 --> 00:12:57,403 Stop the machines! 50 00:12:57,778 --> 00:12:59,488 Stop the wheel! 51 00:12:59,613 --> 00:13:02,950 Stand back! Let me through! 52 00:13:33,481 --> 00:13:34,648 How is he? 53 00:13:35,774 --> 00:13:38,319 How do you think? Hands don't grow back. 54 00:13:40,654 --> 00:13:43,115 We're taking up a collection for Mondino. 55 00:13:46,285 --> 00:13:49,705 Another collection. Is that all we can do? 56 00:13:49,830 --> 00:13:51,665 Raoul's right. 57 00:13:51,999 --> 00:13:56,170 Can't you even do that for the poor man? What kind of animals are you? 58 00:13:56,295 --> 00:13:58,172 I'll tell you! 59 00:13:58,839 --> 00:14:01,175 We work a 14-hour shift with half an hour to eat. 60 00:14:01,342 --> 00:14:05,804 Then something like this happens. Do we ask for more reasonable shifts? 61 00:14:05,930 --> 00:14:09,892 No, we can't take any risks! We take up a collection! 62 00:14:10,434 --> 00:14:12,770 Right, Pautasso? Cenerone? 63 00:14:12,895 --> 00:14:15,397 Sheep — that's what we are! 64 00:14:15,564 --> 00:14:19,485 What do you mean, asking me? I'm always ready. 65 00:14:19,610 --> 00:14:23,656 Don't believe it? Maybe a knuckle sandwich will convince you. 66 00:14:23,781 --> 00:14:27,409 Papa, calm down. Words don't put food on the table. 67 00:14:27,910 --> 00:14:31,997 Will Mondino get by on our collection? What a laugh! 68 00:14:32,122 --> 00:14:34,750 We don't even have accident insurance. 69 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 And I'm the one talking nonsense? 70 00:14:37,378 --> 00:14:40,506 Martinetti, you didn't answer. I said I'm ready. 71 00:14:40,673 --> 00:14:43,717 - To do what? - To give the boss an earful. 72 00:14:44,385 --> 00:14:45,886 About what? 73 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 I don't know. Anything you want. 74 00:14:52,184 --> 00:14:53,894 I'll raise a stink! 75 00:14:54,019 --> 00:14:57,898 To tell him 14 hours a day is too much. 76 00:14:58,357 --> 00:15:02,403 Right! They have to cut the hours, or — 77 00:15:02,528 --> 00:15:04,648 We'll form a committee to decide who'll speak to them. 78 00:15:04,738 --> 00:15:06,782 Good. I'll be the leader. 79 00:15:06,907 --> 00:15:10,244 - No, we're all equal. You, him — - And me! 80 00:15:11,036 --> 00:15:13,497 Women too now? Look, this is serious. 81 00:15:13,622 --> 00:15:17,501 Oh, so we can work and contribute to collections, 82 00:15:17,626 --> 00:15:19,962 but not stand up for our rights? 83 00:15:25,759 --> 00:15:27,011 Quiet! 84 00:15:27,136 --> 00:15:29,722 Go home now. It's late. 85 00:15:29,847 --> 00:15:32,016 Forgive us, Sister. 86 00:15:32,182 --> 00:15:34,184 Home to bed now, 87 00:15:34,351 --> 00:15:37,521 or tomorrow you won't even get your drawers on straight. 88 00:15:43,652 --> 00:15:45,821 Your father's quite a guy, eh? 89 00:15:45,946 --> 00:15:48,616 He produced a juicy tidbit like you. 90 00:15:48,782 --> 00:15:50,451 Animal! 91 00:16:02,338 --> 00:16:04,882 Dinner's ready for Ward 3. 92 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 Soup with meat and potatoes. 93 00:16:40,918 --> 00:16:45,172 Hey, the umbrella! Wait for me! 94 00:16:45,339 --> 00:16:48,801 - We should turn back for you? - What cavaliers! 95 00:16:48,967 --> 00:16:51,637 To hell with your cavaliers. 96 00:16:57,059 --> 00:16:59,436 - Who's gonna do the talking? - All of us. 97 00:16:59,561 --> 00:17:03,607 - Like an opera chorus? - I'm no talker. Martinetti. 98 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Scram! 99 00:17:05,067 --> 00:17:07,361 All right, I'll do it. 100 00:17:28,841 --> 00:17:33,303 - Where are you going? - We wanted to speak to the manager. 101 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Good-bye, Mr. Baudet. 102 00:17:36,056 --> 00:17:40,227 The manager? What do you want with him? 103 00:17:40,394 --> 00:17:43,439 - We want to tell him something. - Tell me. 104 00:17:43,731 --> 00:17:45,607 It's just that — 105 00:17:47,401 --> 00:17:50,738 - Is it a secret? - On the contrary. 106 00:17:53,198 --> 00:17:57,578 We speak for everyone. It's about the accident yesterday. 107 00:17:58,829 --> 00:18:02,082 Fourteen hours a day is too much. 108 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 You're really lucky, you know? 109 00:18:08,797 --> 00:18:13,677 If you'd said that to the boss, you'd all be finished. 110 00:18:13,844 --> 00:18:17,347 Everybody in Turin works the same hours. 111 00:18:18,599 --> 00:18:20,976 That's why these accidents happen. 112 00:18:21,894 --> 00:18:27,107 My good man, accidents are accidental. 113 00:18:27,274 --> 00:18:29,943 You have to be careful and hope they don't happen. 114 00:18:30,402 --> 00:18:32,821 You're not going to blame the manager, are you? 115 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 See you later, Baudet. 116 00:18:35,073 --> 00:18:36,909 Enjoy your lunch, sir. 117 00:18:41,997 --> 00:18:43,624 Listen. 118 00:18:43,791 --> 00:18:46,293 I'm on salary, just like you. 119 00:18:46,460 --> 00:18:48,712 I'm on your side. 120 00:18:48,837 --> 00:18:51,089 I mean this sincerely: 121 00:18:51,215 --> 00:18:54,968 Come back down to earth and forget this nonsense. 122 00:18:56,053 --> 00:18:59,139 Where did you ever get such crazy ideas? 123 00:19:00,349 --> 00:19:02,226 Go on. Speak up. 124 00:19:06,271 --> 00:19:08,315 They're not crazy ideas. 125 00:19:08,482 --> 00:19:11,151 What's crazy is exploiting people. 126 00:19:12,277 --> 00:19:14,154 - Right. - That's it. 127 00:19:14,321 --> 00:19:16,156 Am I wrong? 128 00:19:41,306 --> 00:19:42,432 Here. 129 00:19:43,559 --> 00:19:46,812 Write your name and fold it up tight. 130 00:20:14,882 --> 00:20:16,717 Hold your horses. 131 00:20:19,136 --> 00:20:20,679 I'll be back. 132 00:20:22,472 --> 00:20:24,016 He's in there. 133 00:20:30,772 --> 00:20:32,149 Another collection? 134 00:20:32,316 --> 00:20:34,192 - You putting your name in? - For what? 135 00:20:34,318 --> 00:20:36,320 We're quitting early tonight. 136 00:20:36,445 --> 00:20:39,615 - The manager agreed? - Yeah, and pigs fly too. 137 00:20:39,781 --> 00:20:44,036 No, we're taking matters into our own hands. 138 00:20:44,161 --> 00:20:47,080 We're demonstrating, like the British. 139 00:20:47,414 --> 00:20:48,916 Bend over. 140 00:20:50,417 --> 00:20:52,502 What are the names for? 141 00:20:52,628 --> 00:20:54,212 Just stay there. 142 00:20:54,379 --> 00:20:57,925 To decide who'll blow the whistle an hour early 143 00:20:58,050 --> 00:21:01,094 so we all stop at the same time. 144 00:21:01,219 --> 00:21:02,763 Are you in? 145 00:21:02,888 --> 00:21:06,141 Yeah, but the whistle-blower's taking a big chance. 146 00:21:06,266 --> 00:21:11,355 As soon as you hear the whistle, shut off the steam. 147 00:21:11,480 --> 00:21:14,191 The machines will stop, and everyone will have to quit. 148 00:21:14,316 --> 00:21:17,611 - Don't worry. - Let's have the names. 149 00:21:20,864 --> 00:21:22,824 I can't read. 150 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 Just great. 151 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 Here, you read it. 152 00:21:31,291 --> 00:21:34,336 This guy can't write. Who put an X? 153 00:21:35,128 --> 00:21:36,546 Me too. 154 00:21:42,511 --> 00:21:44,513 Forget all this. I'll do it. 155 00:21:46,098 --> 00:21:47,349 Watch out! 156 00:21:47,516 --> 00:21:51,728 What's going on here? Back to work, all of you! 157 00:21:51,853 --> 00:21:54,314 We stop at 7:30. 158 00:21:55,065 --> 00:21:56,817 Spread the word. 159 00:21:56,942 --> 00:21:59,528 When the machines stop, we all leave. 160 00:22:22,009 --> 00:22:23,552 Foreman! 161 00:22:28,056 --> 00:22:29,683 I gotta go. 162 00:22:59,588 --> 00:23:02,466 Go away! Beat it, mutt! 163 00:23:17,606 --> 00:23:19,816 - Hey! - Ready! 164 00:23:21,943 --> 00:23:23,236 Hey, you! 165 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 Yeah, I'm ready! 166 00:23:28,408 --> 00:23:30,744 Hey, you lucky devils! 167 00:23:32,079 --> 00:23:37,959 You're nice and warm in here when it's freezing outside! 168 00:23:38,502 --> 00:23:41,922 And you'd still rather go home earlier? 169 00:23:48,512 --> 00:23:49,888 What's going on? 170 00:23:50,055 --> 00:23:52,808 You sure that's our whistle? 171 00:23:53,141 --> 00:23:56,937 Don't shut the steam off! Don't stop the machines! 172 00:24:10,909 --> 00:24:12,953 - Come on. - No one's moving! 173 00:24:13,120 --> 00:24:16,456 Didn't you hear the whistle? Let's go! 174 00:24:25,340 --> 00:24:27,467 Keep working! 175 00:24:27,592 --> 00:24:31,596 There's still an hour to go. - Something went wrong. 176 00:24:38,228 --> 00:24:39,563 Hey! 177 00:24:39,688 --> 00:24:41,731 Why have you got your coat on? 178 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 I'm cold. 179 00:24:47,821 --> 00:24:50,991 We really came through for Pautasso. 180 00:25:03,837 --> 00:25:05,881 Who sounded the whistle? 181 00:25:06,006 --> 00:25:08,508 What kind of joke is this? 182 00:25:25,358 --> 00:25:27,194 What are you doing here? 183 00:25:27,319 --> 00:25:29,196 Playing with the dog. 184 00:25:32,908 --> 00:25:35,952 He's been in there an hour and a half. 185 00:25:36,077 --> 00:25:37,954 Here he comes! 186 00:25:43,376 --> 00:25:45,462 Did they give him the third degree? 187 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Let me shake your hand for being the only one — 188 00:26:22,666 --> 00:26:24,668 Stop it! 189 00:26:26,044 --> 00:26:28,421 Stop the brute! 190 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Damned fool! 191 00:26:32,801 --> 00:26:34,719 Stop it! 192 00:26:40,267 --> 00:26:42,852 That's enough! Pautasso, listen! 193 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 You're right, but let us talk! 194 00:26:45,605 --> 00:26:48,191 No, I'll do the talking now! 195 00:26:48,316 --> 00:26:50,235 Some friends you are! 196 00:26:50,485 --> 00:26:54,531 You left me high and dry. I had to pretend I was drunk. 197 00:26:54,698 --> 00:26:56,700 "Pautasso, have you been drinking?" 198 00:26:56,866 --> 00:27:01,329 "Afraid so, sir. For my rheumatism." You make me sick! 199 00:27:01,454 --> 00:27:03,456 We'll get better organized. 200 00:27:03,581 --> 00:27:05,625 We'll form a committee, and you'll be on it. 201 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Tomorrow we'll decide. 202 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 They've already done the deciding! 203 00:27:11,006 --> 00:27:14,050 Two weeks' suspension for me, and a fine for everybody. 204 00:27:14,467 --> 00:27:15,802 The crooks! 205 00:27:15,969 --> 00:27:17,846 Now let me go! 206 00:27:18,013 --> 00:27:21,808 Let him go on three. One, two, three! 207 00:27:36,239 --> 00:27:39,826 Listen carefully, all of you. 208 00:27:39,951 --> 00:27:44,622 Forget Domenico Pautasso exists. Cross my name off your list! 209 00:27:57,844 --> 00:28:00,305 We'll make up your lost pay. 210 00:28:02,140 --> 00:28:04,809 But we must remain united! 211 00:28:04,976 --> 00:28:07,103 Sure, like my balls! 212 00:28:07,228 --> 00:28:10,190 Foul-mouthed pig! 213 00:28:10,357 --> 00:28:12,692 Learn some manners! 214 00:28:12,859 --> 00:28:15,195 Papa, stop it! 215 00:28:16,363 --> 00:28:19,115 You old walrus, let's go! 216 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 Take that, bastard! 217 00:28:53,441 --> 00:28:55,151 Let me go! 218 00:28:58,363 --> 00:29:00,532 Bastards! Murderers! 219 00:29:02,867 --> 00:29:07,247 You animal! Hit me and I'll kill you! 220 00:29:08,415 --> 00:29:11,418 Excuse me. What town is this? 221 00:29:11,584 --> 00:29:13,878 A shithole of a town! 222 00:29:14,003 --> 00:29:16,214 That's how you answer a stranger? 223 00:29:16,339 --> 00:29:20,718 This is the Porta Susa district of Turin. - Porta Susa? Thank you. 224 00:29:59,257 --> 00:30:04,721 In "The rose smells sweet," the subject is "the rose." 225 00:30:05,221 --> 00:30:08,725 In "The butterfly is graceful," the subject is — 226 00:30:11,102 --> 00:30:12,812 The butterfly! 227 00:30:14,731 --> 00:30:16,774 "The nightingale —" 228 00:30:18,359 --> 00:30:20,737 The others have been here half an hour! 229 00:30:20,904 --> 00:30:23,114 Sorry, sir. We're late. 230 00:30:23,239 --> 00:30:25,158 I hadn't noticed! 231 00:30:25,325 --> 00:30:27,994 I could have been home snug in bed by now! 232 00:30:28,161 --> 00:30:30,705 I'm here for your good, 233 00:30:30,830 --> 00:30:32,248 not mine! 234 00:30:33,333 --> 00:30:35,835 Let's get this straight right now. 235 00:30:35,960 --> 00:30:38,171 To vote you must be able to write. 236 00:30:38,338 --> 00:30:41,424 That's the law laid down by our beloved government. 237 00:30:41,549 --> 00:30:45,136 On these crude benches is where you earn the right 238 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 to make your voice heard in parliament. 239 00:30:47,722 --> 00:30:51,184 This classroom is where your brains will find 240 00:30:51,309 --> 00:30:53,228 new power and strength 241 00:30:53,353 --> 00:30:57,524 to nourish the flame of a faith that will shine ever brighter 242 00:30:57,690 --> 00:30:59,567 and with which we must — 243 00:31:04,906 --> 00:31:08,117 Anyway... forget I said anything. 244 00:31:10,078 --> 00:31:11,621 Mr. Di Meo, sir, 245 00:31:11,746 --> 00:31:15,542 we demonstrated to leave work an hour early. 246 00:31:15,667 --> 00:31:19,546 - But you're an hour late. - It didn't go so well. 247 00:31:23,383 --> 00:31:24,884 Barbero... 248 00:31:25,051 --> 00:31:26,761 go to the blackboard. 249 00:31:38,064 --> 00:31:39,816 What am I supposed to do? 250 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 Write anything, whatever comes to mind. 251 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 Go ahead. 252 00:32:05,216 --> 00:32:09,470 I'll be right back. Copy down what Barbero writes. 253 00:32:16,060 --> 00:32:18,396 I came along with my father, sir. 254 00:32:18,563 --> 00:32:20,690 Fine, go in. We never close. 255 00:32:20,857 --> 00:32:24,277 We live so far away. How's he doing? 256 00:32:24,444 --> 00:32:25,778 What can I say? 257 00:32:25,945 --> 00:32:28,823 Not very well. He won't apply himself. 258 00:32:28,948 --> 00:32:31,451 But he's no trouble. He just sleeps. 259 00:32:31,618 --> 00:32:34,287 Don't get me wrong. He's very smart. 260 00:32:37,749 --> 00:32:39,626 - Yes? - Good evening. 261 00:32:39,792 --> 00:32:41,753 I'm Professor Giuseppe Sinigaglia. 262 00:32:41,878 --> 00:32:44,714 Attorney Pancani in Genoa sent me. 263 00:32:45,131 --> 00:32:47,133 - Attorney Pancani? - Yes, sir. 264 00:32:47,800 --> 00:32:49,677 This letter's for you. 265 00:33:03,816 --> 00:33:07,320 - So there's trouble there too. - At least for me. 266 00:33:08,446 --> 00:33:11,741 - You'll be staying here a few days. - Exactly. 267 00:33:14,661 --> 00:33:19,123 After class I'll see about putting you up. 268 00:33:20,083 --> 00:33:22,585 Nothing deluxe. - Very kind of you. 269 00:33:31,636 --> 00:33:33,638 DEATH TO THE KING 270 00:33:33,805 --> 00:33:37,016 Barbero, what's that you wrote? 271 00:33:37,183 --> 00:33:39,852 This is what you came up with? 272 00:33:40,019 --> 00:33:43,022 Look, boys, I share your sentiments, 273 00:33:43,189 --> 00:33:48,111 but you must realize that becoming educated 274 00:33:48,236 --> 00:33:51,531 is also about acquiring discipline and self-control! 275 00:34:04,085 --> 00:34:06,087 Let's keep the racket down. 276 00:34:10,967 --> 00:34:14,053 Quiet! 277 00:34:19,684 --> 00:34:23,104 Bardella Carlini here is taking Pautasso's place on the committee. 278 00:34:23,271 --> 00:34:25,732 Pautasso didn't show up. 279 00:34:26,733 --> 00:34:28,568 Go ahead. 280 00:34:28,693 --> 00:34:31,821 Anyone want to say something? Go ahead. 281 00:34:40,913 --> 00:34:43,166 Shit, I didn't get a damned word of that. 282 00:34:43,291 --> 00:34:45,626 Such language! 283 00:34:46,169 --> 00:34:49,589 It's Bergamo dialect. My poor father was from there too. 284 00:34:50,423 --> 00:34:53,551 He suggests that instead of quitting an hour early, 285 00:34:53,718 --> 00:34:58,014 we all agree to start an hour later tomorrow morning. 286 00:35:37,470 --> 00:35:39,096 Hey, easy! 287 00:35:41,599 --> 00:35:44,018 Hurray for Pautasso! 288 00:35:47,814 --> 00:35:50,358 All right, that's enough. 289 00:35:51,984 --> 00:35:54,278 Raoul Bertone has the floor. 290 00:35:56,113 --> 00:35:59,408 I wonder if you learned from yesterday's fiasco. 291 00:35:59,575 --> 00:36:03,996 Think carefully before you try anything stupid again. 292 00:36:04,163 --> 00:36:05,164 That's enough! 293 00:36:05,331 --> 00:36:07,834 I've got the floor now. - Why? 294 00:36:08,000 --> 00:36:11,170 Because I'm on the committee, and you're a dope. End of discussion. 295 00:36:11,295 --> 00:36:13,339 Excuse me. 296 00:36:14,257 --> 00:36:16,843 There's some truth to what the young man said. 297 00:36:18,427 --> 00:36:21,055 - Who's this guy? - I don't know. 298 00:36:21,222 --> 00:36:24,433 I am Professor Sinigaglia, a guest of Mr. Di Meo. 299 00:36:24,600 --> 00:36:26,727 May I speak? 300 00:36:27,603 --> 00:36:29,939 Let's hear what you have to say. 301 00:36:32,775 --> 00:36:36,070 Thank you, and please forgive the intrusion. 302 00:36:37,405 --> 00:36:40,366 What I wanted to say 303 00:36:40,992 --> 00:36:42,910 is just this: 304 00:36:43,035 --> 00:36:47,540 One should indeed think twice before inciting any action. 305 00:36:47,707 --> 00:36:49,959 The young man was right on this point. 306 00:36:51,085 --> 00:36:52,670 Wait, you big ape! 307 00:36:52,837 --> 00:36:54,589 Go on. 308 00:36:54,881 --> 00:37:00,970 There's no doubt you've accomplished 309 00:37:01,095 --> 00:37:03,389 the most important thing: 310 00:37:03,556 --> 00:37:05,683 near total unanimity of intention. 311 00:37:07,393 --> 00:37:10,771 And I know how difficult it is 312 00:37:10,897 --> 00:37:14,358 to gather so many workers outside the workplace. 313 00:37:15,985 --> 00:37:19,030 That's why I thought 314 00:37:19,155 --> 00:37:24,035 it would be a pity to let such an occasion be wasted 315 00:37:24,160 --> 00:37:26,787 in discussing a mere hour of work. 316 00:37:26,913 --> 00:37:28,581 Think about it. 317 00:37:29,916 --> 00:37:31,918 I say not just an hour, 318 00:37:32,084 --> 00:37:34,420 but a whole day, a whole week, 319 00:37:34,587 --> 00:37:37,173 until your bosses realize 320 00:37:37,298 --> 00:37:39,425 they're dealing with men, 321 00:37:39,550 --> 00:37:41,928 not pack animals! 322 00:37:46,390 --> 00:37:49,185 But that would be a strike. 323 00:37:49,310 --> 00:37:51,270 Would it? Perhaps. 324 00:37:51,437 --> 00:37:54,106 That's a strike, all right. 325 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Friends, let's go on strike! 326 00:37:59,487 --> 00:38:01,739 Whoever doesn't join us is a bastard! 327 00:38:07,328 --> 00:38:09,872 Just a moment, please. 328 00:38:10,164 --> 00:38:12,625 There must be freedom of choice. 329 00:38:13,626 --> 00:38:17,630 If the young man is afraid, he needn't join. 330 00:38:17,755 --> 00:38:20,216 No one's afraid here, see? 331 00:38:20,383 --> 00:38:25,471 Afraid you'll all shit your pants when it comes down to it, maybe! 332 00:38:25,846 --> 00:38:28,140 Who is this guy anyway? 333 00:38:28,599 --> 00:38:32,728 I have years of experience in these matters. It was just a suggestion. 334 00:38:32,853 --> 00:38:36,565 Show of hands for a full strike! 335 00:38:39,527 --> 00:38:42,446 Approved "humanimously," 336 00:38:42,571 --> 00:38:44,991 except for Raoul Bertone. 337 00:38:46,659 --> 00:38:48,327 I'm with you. 338 00:38:48,828 --> 00:38:50,162 Speak up! 339 00:38:50,830 --> 00:38:54,500 - He said he's with us. - That's more like it. 340 00:38:55,334 --> 00:38:57,670 Just a moment, please! 341 00:39:00,214 --> 00:39:04,468 May I further suggest you act with discretion 342 00:39:04,844 --> 00:39:06,846 and not let word get out 343 00:39:07,013 --> 00:39:11,350 until you've laid in groceries, coal, 344 00:39:11,475 --> 00:39:13,269 as many provisions as possible — 345 00:39:13,394 --> 00:39:15,730 on credit! 346 00:39:15,896 --> 00:39:18,024 Don't pay for any of it! 347 00:39:19,191 --> 00:39:21,068 Just a moment. 348 00:39:21,902 --> 00:39:26,866 Because you must be able to hold out as long as possible. 349 00:39:27,908 --> 00:39:31,662 Tomorrow, when people find out you're on strike, 350 00:39:32,538 --> 00:39:36,667 all credit will stop. They'll slam the door in your face. 351 00:39:37,376 --> 00:39:41,380 You should know that right now. 352 00:39:44,508 --> 00:39:46,343 Today's Sunday, 353 00:39:46,469 --> 00:39:48,721 and the stores close at noon! 354 00:39:51,182 --> 00:39:54,894 Don't breathe a word of this 355 00:39:55,019 --> 00:39:59,398 Or you'll weaken, my blond beauty 356 00:39:59,523 --> 00:40:03,778 I'll take you for a holiday 357 00:40:03,903 --> 00:40:06,947 By the lake or by the sea 358 00:40:07,364 --> 00:40:10,493 Tighten your belt and don't give an inch 359 00:40:10,659 --> 00:40:14,580 Tighten your belt and wave our banner high 360 00:40:14,705 --> 00:40:18,250 Tighten your belt We'll march by the hundreds 361 00:40:18,375 --> 00:40:22,421 Whoever backs down now is a traitor 362 00:40:51,033 --> 00:40:53,786 Excuse me, Professor. 363 00:40:53,911 --> 00:40:55,621 I forgot my — 364 00:41:20,354 --> 00:41:21,856 Please. 365 00:41:41,000 --> 00:41:45,004 Adele, how about coming to my place and cooking us a big dinner? 366 00:41:45,171 --> 00:41:46,338 Take a hike! 367 00:41:46,505 --> 00:41:49,383 You've got me wrong, as usual. I live alone. 368 00:41:49,508 --> 00:41:52,553 Really? You can always find that type of girl. 369 00:41:52,678 --> 00:41:55,347 Ask Maria over there. 370 00:41:55,848 --> 00:41:57,850 I see. You're jealous. 371 00:41:57,975 --> 00:42:00,102 I'll tell Maria what you said. 372 00:42:00,269 --> 00:42:02,188 You do that! 373 00:42:02,354 --> 00:42:05,441 Hey, baby doll, give me a hand. 374 00:42:06,233 --> 00:42:10,112 - What a haul! - I racked up five lire in credit! 375 00:42:11,363 --> 00:42:12,865 Coming through! 376 00:42:13,532 --> 00:42:17,077 I'll pay you tomorrow. My hands are full. 377 00:42:17,244 --> 00:42:21,040 Hey, is it true that tomorrow you're all going on — 378 00:42:21,373 --> 00:42:24,084 Watch it! Is it true that tomorrow — 379 00:42:24,210 --> 00:42:26,629 Right in my face! - Outside! 380 00:42:26,754 --> 00:42:27,880 Excuse me. 381 00:42:39,350 --> 00:42:41,018 Evening. 382 00:42:43,729 --> 00:42:46,357 She didn't see me, did she? 383 00:42:46,523 --> 00:42:50,527 I don't want anyone thinking I'm a streetwalker. 384 00:42:50,653 --> 00:42:53,906 Quick, then. Come inside and you'll be safe. 385 00:42:55,282 --> 00:42:58,535 To help Italy get better 386 00:42:59,119 --> 00:43:02,248 Italy is ailing 387 00:43:02,623 --> 00:43:05,417 And full of woes 388 00:43:05,876 --> 00:43:08,587 To help Italy get better 389 00:43:08,963 --> 00:43:12,007 Give her all you've got 390 00:43:14,635 --> 00:43:17,012 Scoundrel! Let me out! 391 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 - Are you crazy? - Go to hell! 392 00:43:19,473 --> 00:43:22,726 Who do you think I am? You and the bearded man are pigs! 393 00:43:22,851 --> 00:43:26,480 - What bearded man? - Pig! 394 00:43:26,647 --> 00:43:28,857 Damn it all! 395 00:43:34,613 --> 00:43:35,614 Good evening. 396 00:43:40,286 --> 00:43:42,955 - What are you doing here? - Drying my feet. 397 00:43:43,122 --> 00:43:47,042 Is this your place? The committee assigned me to this apartment. 398 00:43:47,167 --> 00:43:49,503 They've kindly appointed me their advisor, 399 00:43:49,628 --> 00:43:52,715 so I'll have to stay in town a few days. 400 00:43:52,840 --> 00:43:55,801 You think this is a hotel? 401 00:43:55,968 --> 00:43:58,053 Get your shoes on and scram! 402 00:43:58,178 --> 00:44:00,639 Easy, fruitcake. 403 00:44:00,806 --> 00:44:02,975 It's been decided and that's that, see? 404 00:44:03,142 --> 00:44:05,477 Not unless you're paying the rent! 405 00:44:05,644 --> 00:44:09,565 Nice way to talk! We have to stick together, don't we? 406 00:44:09,690 --> 00:44:13,068 You're the only single person with a double bed. 407 00:44:13,235 --> 00:44:16,697 - Cesarina here is single too. - Some gentleman! 408 00:44:16,822 --> 00:44:20,367 - A man like him would do you good! - Selfish bastard! 409 00:44:23,162 --> 00:44:26,498 Stop this nonsense, for God's sake! 410 00:44:27,166 --> 00:44:30,711 Professor, I've put your things here in this hat, 411 00:44:30,836 --> 00:44:33,672 because your basket fell out in the street. 412 00:44:33,839 --> 00:44:35,841 My toiletry kit! 413 00:44:37,468 --> 00:44:41,472 Everything fell out, but I picked it all up. 414 00:44:41,597 --> 00:44:44,725 A darning egg, soap — 415 00:44:44,892 --> 00:44:47,436 Is this your soap? - Yes, thanks. 416 00:44:47,770 --> 00:44:49,855 A sock. 417 00:44:50,189 --> 00:44:51,690 A brush. 418 00:44:51,815 --> 00:44:53,859 Is this yours too? 419 00:44:53,984 --> 00:44:56,945 - These little tubes. - That's my piccolo. 420 00:44:57,071 --> 00:44:58,864 What's a piccolo? 421 00:44:59,031 --> 00:45:00,741 A musical instrument of the early 18th century. 422 00:45:00,866 --> 00:45:02,368 Really? 423 00:45:05,329 --> 00:45:06,705 Imagine that. 424 00:45:06,872 --> 00:45:10,334 And here's your horseshoe, Professor. 425 00:45:10,459 --> 00:45:13,128 Is this yours? - No, not that. 426 00:45:13,420 --> 00:45:17,257 I told you to leave it on the ground. I carried it all this way! 427 00:45:17,383 --> 00:45:21,095 Wait, we have to ward off bad luck. 428 00:45:22,221 --> 00:45:25,057 And make sure we get our rights! 429 00:45:25,224 --> 00:45:28,435 And make sure the manager drops dead! 430 00:45:30,813 --> 00:45:33,857 Now toss it out the window! 431 00:45:34,483 --> 00:45:36,235 You hit someone. 432 00:45:36,735 --> 00:45:39,822 Right on my head, you shitheads! 433 00:45:39,947 --> 00:45:41,407 Who's this Mustafa! 434 00:45:41,573 --> 00:45:46,245 With all due respect, I'm reporting for work tomorrow. 435 00:45:46,954 --> 00:45:48,414 Who are you? 436 00:45:48,580 --> 00:45:50,290 A desperate man. 437 00:45:50,457 --> 00:45:52,084 I'm new in town. 438 00:45:52,209 --> 00:45:54,920 I can't get credit, and I've got a family. 439 00:45:55,421 --> 00:45:57,256 We've all got families. 440 00:45:57,756 --> 00:46:02,094 You northerners don't think much of us Sicilians, I know. 441 00:46:02,261 --> 00:46:04,596 - You would defy the committee? - No, sir. 442 00:46:04,721 --> 00:46:08,183 I came for your authorization. 443 00:46:08,350 --> 00:46:10,519 That way I won't be defying anyone. 444 00:46:10,644 --> 00:46:12,729 What's he ranting about? 445 00:46:12,896 --> 00:46:16,442 If you work, you'll undermine our solidarity! 446 00:46:17,443 --> 00:46:19,570 Idiot, we all voted! 447 00:46:19,736 --> 00:46:23,073 Then vote again. But think it over, 448 00:46:23,198 --> 00:46:27,870 because I'm going to work in any case. 449 00:46:27,995 --> 00:46:30,622 My respects, Professor. 450 00:46:33,041 --> 00:46:34,293 Stop! 451 00:46:35,627 --> 00:46:37,921 Didn't you hear? 452 00:46:40,549 --> 00:46:42,050 This is crazy! 453 00:46:42,217 --> 00:46:44,470 Some people! 454 00:46:48,432 --> 00:46:51,894 If that Ethiopian goes to work tomorrow, 455 00:46:52,060 --> 00:46:55,230 one by one they'll all go back, with yours truly first in line! 456 00:46:55,397 --> 00:46:58,984 Stop yammering. We need concrete suggestions. 457 00:46:59,151 --> 00:47:02,779 If you're serious, you'll give that Sicilian a good thrashing. 458 00:47:02,905 --> 00:47:05,240 Teach him a lesson. 459 00:47:08,368 --> 00:47:10,496 If you're serious. 460 00:47:18,337 --> 00:47:21,548 Heaven help us. What a sad world this is. 461 00:47:23,884 --> 00:47:28,847 A poor devil leaves his native village with his starving family 462 00:47:29,014 --> 00:47:30,933 in search of work. 463 00:47:31,099 --> 00:47:32,726 He finds it. 464 00:47:32,851 --> 00:47:34,895 And what do we do? 465 00:47:35,020 --> 00:47:37,022 We snatch it from him 466 00:47:37,147 --> 00:47:39,858 and leave him in the darkest despair. 467 00:47:42,361 --> 00:47:44,530 Does that seem right to you? 468 00:47:49,243 --> 00:47:51,912 Let's give him his lesson. 469 00:47:52,079 --> 00:47:53,705 How? 470 00:47:55,123 --> 00:47:58,544 Friends, unfortunately Raoul is right. 471 00:47:58,710 --> 00:48:02,798 If we indulge in false sentiment now, it's all over. 472 00:48:02,923 --> 00:48:05,217 You want that, Pautasso? - I'm Cesarina! 473 00:48:05,384 --> 00:48:08,762 I'm Pautasso, and any scabs will have to fight me first! 474 00:48:08,929 --> 00:48:10,430 No mercy! 475 00:48:10,597 --> 00:48:12,558 We can't afford mercy. 476 00:48:29,157 --> 00:48:30,826 This is where you live? 477 00:48:30,993 --> 00:48:34,162 Did you expect a royal palace? 478 00:48:38,250 --> 00:48:40,627 Salvatore, what do they want? 479 00:48:42,588 --> 00:48:45,591 Have you come to give me what I asked for? 480 00:48:50,929 --> 00:48:55,350 Swear you won't work if we don't authorize it. 481 00:48:55,517 --> 00:48:57,728 Are you gonna authorize it? 482 00:48:58,437 --> 00:48:59,730 Swear first. 483 00:48:59,896 --> 00:49:03,275 I swear, Mr. Pautasso. 484 00:49:11,783 --> 00:49:13,452 All right. Go ahead. 485 00:49:34,806 --> 00:49:38,644 If 13 hours 486 00:49:38,810 --> 00:49:42,981 Don't seem much to you 487 00:49:43,273 --> 00:49:47,819 You try working them 488 00:49:48,320 --> 00:49:50,322 They seem serious, eh? 489 00:49:50,447 --> 00:49:52,866 This is the end of the world. 490 00:49:52,991 --> 00:49:55,035 I've been here 12 years, 491 00:49:55,160 --> 00:49:57,996 and I never expected this from them. 492 00:49:58,163 --> 00:50:00,832 I'll reduce their hours all right! 493 00:50:02,417 --> 00:50:06,421 What do you plan to do? - If they don't block entry, nothing. 494 00:50:06,546 --> 00:50:08,882 Some protection you are! 495 00:50:09,049 --> 00:50:11,176 One of them's coming this way. 496 00:50:19,518 --> 00:50:23,689 Hey, you! Don't you know there's a strike on? 497 00:50:23,814 --> 00:50:25,649 I've got the committee's permission. 498 00:50:25,774 --> 00:50:27,317 Hey, bedouin! 499 00:50:27,442 --> 00:50:29,695 Stop him! 500 00:50:37,744 --> 00:50:39,746 They're quarreling amongst themselves. 501 00:50:39,871 --> 00:50:44,584 Good. If one comes to work, it's a good sign. 502 00:50:46,294 --> 00:50:50,382 - Why's he get special treatment? - Are we dumber than that Arab? 503 00:50:50,507 --> 00:50:53,802 Let's all go in. We'll call the others. 504 00:51:01,059 --> 00:51:04,104 Salvatore Arrò reporting for work, sir. 505 00:51:06,565 --> 00:51:10,026 They can start the machines. I'm ready. 506 00:51:10,152 --> 00:51:13,905 To work all alone? What do the others plan to do? 507 00:51:14,072 --> 00:51:17,242 That's secret information that I don't have. 508 00:51:17,492 --> 00:51:19,619 You're defending those carrion? 509 00:51:19,745 --> 00:51:23,039 They can't be that bad if they gave me permission 510 00:51:23,165 --> 00:51:24,583 to come to work. 511 00:51:24,750 --> 00:51:27,669 Ah, so they gave you permission? 512 00:51:27,836 --> 00:51:29,296 Yes, sir. 513 00:51:29,463 --> 00:51:31,381 Then you can leave too. 514 00:51:31,506 --> 00:51:33,925 I'm reporting for work, and I'm not leaving. 515 00:51:34,050 --> 00:51:35,552 Beat it! 516 00:51:37,345 --> 00:51:39,139 Didn't you hear the gentleman? 517 00:51:39,306 --> 00:51:42,142 Don't you dare touch me! 518 00:51:42,309 --> 00:51:44,936 I told you why I'm here, didn't I? Filthy procurer! 519 00:51:46,104 --> 00:51:48,857 Damned be the blood of Judas and your kind! 520 00:51:49,024 --> 00:51:51,234 Help! He's got a knife! 521 00:51:51,359 --> 00:51:53,028 He's gonna kill us! 522 00:51:54,738 --> 00:51:56,782 Have you lost your mind? 523 00:51:57,365 --> 00:51:59,951 You'll be sorry for this! 524 00:52:00,076 --> 00:52:01,870 Get him! 525 00:52:03,371 --> 00:52:06,249 - Careful, now! - Stop him! 526 00:53:29,541 --> 00:53:32,711 - Does the Arrò family live here? - Yes. Why? 527 00:53:36,965 --> 00:53:39,801 - What's making all that smoke? - Wet paper. 528 00:53:41,177 --> 00:53:42,929 What is it? - I'm from the factory. 529 00:53:43,054 --> 00:53:44,848 We took up a collection. 530 00:53:44,973 --> 00:53:47,058 It's not much, 'cause we're on strike. 531 00:53:48,560 --> 00:53:50,812 - Mama! - What is it? 532 00:53:50,937 --> 00:53:52,981 - They brought money! - Who? 533 00:53:53,148 --> 00:53:55,025 A boy from the factory. 534 00:53:55,191 --> 00:54:00,238 May the blessed Mother of God protect your father, the poor sinner! 535 00:54:39,945 --> 00:54:41,863 Greetings, everyone. 536 00:54:42,364 --> 00:54:44,282 Hello. 537 00:54:51,957 --> 00:54:54,042 Carry on, gentlemen. 538 00:54:54,167 --> 00:54:55,752 Be seated. 539 00:54:58,129 --> 00:55:02,092 - I was saying, Uncle — - Speak up! 540 00:55:05,553 --> 00:55:08,264 We can assume the workers 541 00:55:08,390 --> 00:55:11,810 won't be able to hold out much longer — 542 00:55:12,394 --> 00:55:18,650 Meanwhile our losses from unfilled orders are piling up. 543 00:55:19,317 --> 00:55:22,195 Did I say you could smoke? 544 00:55:22,362 --> 00:55:27,951 Everyone helps them: the troops, social service societies. 545 00:55:28,118 --> 00:55:29,619 But that's charity. 546 00:55:29,744 --> 00:55:32,497 You've been living off my charity for 20 years! 547 00:55:32,664 --> 00:55:35,083 Wake up, all of you! 548 00:55:35,500 --> 00:55:39,170 If they have friends, so do we — and ours are more powerful. 549 00:55:39,337 --> 00:55:42,298 We'll cut off their supplies, block the streets, 550 00:55:42,465 --> 00:55:45,218 until they know who's calling the tune. 551 00:55:45,385 --> 00:55:49,014 Then they'll be ready to talk. Now go learn your business, 552 00:55:49,139 --> 00:55:50,807 blockheads! 553 00:55:51,808 --> 00:55:56,312 Enough. Today's a holiday, and we've talked shop long enough. 554 00:55:56,438 --> 00:55:58,982 Let's join the young people and enjoy ourselves. 555 00:55:59,774 --> 00:56:02,986 Would you like to come along? - Very kind of you. 556 00:56:03,153 --> 00:56:04,696 Stop. 557 00:56:05,030 --> 00:56:06,948 No, you're not properly dressed. 558 00:56:07,073 --> 00:56:09,075 Giovanni will see you out. 559 00:56:09,242 --> 00:56:10,910 Good-bye now. 560 00:56:26,051 --> 00:56:28,386 Where's this free coal you mentioned? 561 00:56:28,511 --> 00:56:31,639 It's my little secret. Don't worry. 562 00:56:35,477 --> 00:56:38,063 - Is it far? - Just follow me. 563 00:56:39,731 --> 00:56:42,025 What was your name again? 564 00:56:42,901 --> 00:56:45,737 - Gesummina. - What kind of name is that? 565 00:56:45,862 --> 00:56:49,199 - It's Jesus's name. - Jesus was a man. 566 00:56:49,324 --> 00:56:53,369 He wasn't a man or a woman, dummy. He was above everyone. 567 00:56:53,536 --> 00:56:56,372 You're from those dark lands. 568 00:56:56,539 --> 00:56:59,417 Talk about dark. The sun never shines here. 569 00:56:59,584 --> 00:57:02,921 There everything is green, white, and red. 570 00:57:03,463 --> 00:57:05,673 Out of the way, Omero! 571 00:57:06,424 --> 00:57:08,843 Why'd you come up here? 572 00:57:08,968 --> 00:57:12,931 All our troubles here in Piedmont started when you Sicilians came. 573 00:57:13,098 --> 00:57:17,185 My father says they started in Sicily when you Piedmontese arrived. 574 00:57:17,352 --> 00:57:20,814 Coal coming over! 575 00:57:33,952 --> 00:57:38,081 Some secret. Look at all these people. 576 00:57:38,915 --> 00:57:41,709 Is my old man on the other side? 577 00:57:41,835 --> 00:57:43,169 I don't know. 578 00:57:43,294 --> 00:57:47,132 - Watch out over there! - Make way! 579 00:57:50,135 --> 00:57:54,139 That's my pop! That's our stuff, you hear? 580 00:57:55,098 --> 00:57:56,975 I'll give him a hand. 581 00:57:57,308 --> 00:57:58,977 Help me up. 582 00:57:59,102 --> 00:58:01,146 Push! - You're heavy! 583 00:58:03,523 --> 00:58:04,858 Come on! 584 00:58:19,914 --> 00:58:22,417 Good girl! Give us a hand! 585 00:58:32,010 --> 00:58:33,845 Want some help? 586 00:58:42,061 --> 00:58:46,649 That wall's high. You might land on something hard. 587 00:58:46,816 --> 00:58:48,568 Stupid idiot! 588 00:58:49,527 --> 00:58:51,070 Raoul! 589 00:58:56,284 --> 00:58:57,911 Let go. 590 00:59:02,957 --> 00:59:04,125 You're nuts! 591 00:59:04,292 --> 00:59:07,587 You insult me, then call me over, and then slap me! 592 00:59:07,712 --> 00:59:09,714 You can get lost! 593 00:59:10,048 --> 00:59:12,759 What are you doing over there? 594 00:59:12,884 --> 00:59:14,594 Give me a hand. 595 00:59:23,686 --> 00:59:26,397 Come on, baby doll. Step lively! 596 00:59:29,567 --> 00:59:31,569 Isn't there a watchman around? 597 00:59:31,694 --> 00:59:34,822 Don't worry. The professor's chatting with him. 598 00:59:34,948 --> 00:59:37,033 Railway tie coming over! 599 00:59:37,200 --> 00:59:39,410 Watch your noggins! 600 00:59:41,287 --> 00:59:43,248 Why don't you do the same? 601 00:59:43,373 --> 00:59:46,376 You railway employees are a strong group. 602 00:59:46,501 --> 00:59:49,754 Show your solidarity with the strikers 603 00:59:49,879 --> 00:59:51,839 and go out on strike yourselves! 604 00:59:57,178 --> 00:59:59,847 You never let that tongue of yours cool down. 605 00:59:59,973 --> 01:00:02,141 Railway employees can't budge. 606 01:00:02,308 --> 01:00:06,980 If we strike, they send in troops, and we're jailed as deserters. 607 01:00:07,146 --> 01:00:09,023 So you just sit back and watch. 608 01:00:09,440 --> 01:00:11,442 No one's watching anything. 609 01:00:11,609 --> 01:00:15,363 Your friends are stealing coal, but I don't see a thing. 610 01:00:32,797 --> 01:00:36,634 Some of you are getting in line twice. 611 01:00:36,759 --> 01:00:39,637 You better watch out. I know all your faces. 612 01:00:43,808 --> 01:00:45,310 Next. 613 01:00:49,647 --> 01:00:52,483 What is this, a restaurant? 614 01:00:52,608 --> 01:00:54,861 That's enough, Corporal! 615 01:00:54,986 --> 01:00:56,571 Captain's orders! 616 01:01:07,498 --> 01:01:09,625 The sergeant's a bastard! 617 01:01:09,792 --> 01:01:11,169 Go fuck yourselves! 618 01:01:11,336 --> 01:01:14,047 To hell with soldiers! 619 01:01:14,213 --> 01:01:17,633 I hope you choke on your goddamned soup! 620 01:01:48,039 --> 01:01:49,624 Miss! 621 01:01:55,546 --> 01:01:58,800 The corporal sent me. This soup is for you. 622 01:01:59,425 --> 01:02:01,052 Your bowl's inside. 623 01:02:01,177 --> 01:02:02,512 Thank God. 624 01:02:02,678 --> 01:02:04,472 And some bread too. 625 01:02:07,934 --> 01:02:11,813 No, that one's mine. I already took a bite, see? 626 01:02:13,147 --> 01:02:15,233 How come you're all so skinny? 627 01:02:15,400 --> 01:02:18,444 This strike will be the death of us. 628 01:02:18,569 --> 01:02:22,323 Typhus killed five people in my hometown last summer. 629 01:02:22,448 --> 01:02:24,742 A strike isn't a disease! 630 01:02:25,743 --> 01:02:29,330 There's even some left for tomorrow. Thanks again. 631 01:02:31,249 --> 01:02:33,084 Careful. It's hot. 632 01:02:34,043 --> 01:02:35,086 Good soup! 633 01:02:36,003 --> 01:02:38,005 Thank God for our soldiers. 634 01:02:38,131 --> 01:02:41,092 The professor would let us all starve. 635 01:02:41,259 --> 01:02:44,053 The professor's a great man. He gives us advice. 636 01:02:44,178 --> 01:02:47,473 I think he's a swindler — and a stupid one. 637 01:02:47,598 --> 01:02:49,809 You're the stupid one. 638 01:02:52,019 --> 01:02:56,023 The soup tastes better here than at the barracks. 639 01:02:57,275 --> 01:03:00,528 Maybe it's the dishes... or this house. 640 01:03:05,283 --> 01:03:08,453 My house is just like this. - Imagine that. 641 01:03:09,829 --> 01:03:12,081 The window's open. 642 01:03:12,248 --> 01:03:15,251 The smell will bring them around like flies. 643 01:03:18,171 --> 01:03:20,006 Too late. 644 01:03:23,176 --> 01:03:24,886 So much for leftovers. 645 01:03:25,011 --> 01:03:27,138 Oh, you're eating. 646 01:03:27,305 --> 01:03:28,764 Pardon me. 647 01:03:35,271 --> 01:03:38,149 Must be hot where you come from. 648 01:03:40,485 --> 01:03:42,820 You're from Naples, right? 649 01:03:43,362 --> 01:03:46,157 No, Abruzzo. 650 01:03:47,241 --> 01:03:51,245 We get snow six feet high. And wolves too. 651 01:03:51,787 --> 01:03:54,499 - "Wolves" — what's that? - Plural of "wolf." 652 01:03:55,166 --> 01:03:58,294 That's mine! Always in other people's pockets! 653 01:03:58,419 --> 01:04:02,507 Who paid for it, and everything else since you went on strike? 654 01:04:03,508 --> 01:04:06,135 To think we farmers always say 655 01:04:06,302 --> 01:04:09,764 that you factory workers are the lucky ones. 656 01:04:11,057 --> 01:04:13,100 Got a match? - Never use 'em. 657 01:04:13,267 --> 01:04:15,686 Like my grandfather. He chews his cigars. 658 01:04:15,853 --> 01:04:18,397 If you spit, you'll clean it up. 659 01:04:18,564 --> 01:04:21,526 - Got anything to drink? - Water and vinegar. 660 01:04:21,692 --> 01:04:23,361 Better than nothing. 661 01:04:25,530 --> 01:04:28,658 Nice soft doublets they give you now. 662 01:04:28,824 --> 01:04:31,327 In my time they felt like nettles. 663 01:04:31,494 --> 01:04:33,120 Very nice. - You like it? 664 01:04:33,996 --> 01:04:37,625 I'll see if the quartermaster can get you one. 665 01:04:37,792 --> 01:04:39,919 He's a friend of mine. 666 01:04:40,086 --> 01:04:43,047 I wear a size 12 shoe. 667 01:04:43,589 --> 01:04:45,508 That fellow from Bergamo! 668 01:04:45,633 --> 01:04:48,386 Pautasso! 669 01:04:53,266 --> 01:04:55,643 What the hell are you saying? Who wants to talk? 670 01:04:55,768 --> 01:04:58,437 The bosses called the committee! 671 01:04:58,563 --> 01:05:00,731 They're giving in! 672 01:05:00,898 --> 01:05:03,025 My regards! 673 01:05:05,152 --> 01:05:08,739 "First: A 13-hour shift, with an hour for lunch." 674 01:05:08,906 --> 01:05:10,616 Write that down. 675 01:05:11,742 --> 01:05:13,411 "Second: 676 01:05:13,578 --> 01:05:16,581 Repeal the disciplinary action against Pautasso. 677 01:05:16,747 --> 01:05:21,669 Third: Repeal the fines imposed on the workers at large, etc. 678 01:05:21,836 --> 01:05:23,588 Fourth, fifth and sixth: 679 01:05:23,754 --> 01:05:26,215 Five minutes' grace time in the morning, strike pay, 680 01:05:26,340 --> 01:05:29,093 and accident insurance. 681 01:05:30,136 --> 01:05:31,804 Seventh —" 682 01:05:35,224 --> 01:05:36,934 Is something wrong? 683 01:05:37,101 --> 01:05:40,313 How about coffee and pastries too? 684 01:05:40,479 --> 01:05:42,940 Aren't we going a bit far? 685 01:05:44,775 --> 01:05:46,277 What do you mean? 686 01:05:46,611 --> 01:05:48,904 You think it's too much? 687 01:05:49,071 --> 01:05:51,324 It's not small change. 688 01:05:51,616 --> 01:05:53,451 For God's sake! 689 01:05:53,618 --> 01:05:55,786 Are the bosses surrendering or not? 690 01:05:56,203 --> 01:06:00,625 It's absolutely unprecedented in this stronghold of conservatism! 691 01:06:00,791 --> 01:06:02,835 Woe to the vanquished! 692 01:06:03,002 --> 01:06:07,131 Like Brenno, whom history has deemed an oppressor and yet — 693 01:06:15,598 --> 01:06:18,684 Fine. You talk and I'll write. 694 01:06:19,060 --> 01:06:21,354 Workers injured on the job — 695 01:06:21,520 --> 01:06:25,066 What? I should come here in secret 696 01:06:25,191 --> 01:06:29,111 to avoid upsetting my blockhead of a father? 697 01:06:29,236 --> 01:06:30,696 Don't shout! 698 01:06:30,863 --> 01:06:33,658 I'm shouting so he'll hear me! 699 01:06:33,824 --> 01:06:38,287 For the last time, don't ever set foot in my house again! 700 01:06:42,541 --> 01:06:45,169 Who do you think you are? 701 01:06:45,628 --> 01:06:48,631 You can croak for all I care. 702 01:06:48,798 --> 01:06:51,300 I came to see Mama, you hear? 703 01:06:51,425 --> 01:06:55,346 Since you're so ashamed of me in front of these imbeciles. 704 01:06:55,513 --> 01:06:58,432 Yes, I take any man who pays, 705 01:06:58,557 --> 01:07:01,310 and anyone who's interested can find me 706 01:07:01,435 --> 01:07:03,813 at the Caffè Corsini on the piazza. 707 01:07:08,025 --> 01:07:10,069 Get out of here! 708 01:07:10,194 --> 01:07:12,863 - Giulio! - Forget about him! 709 01:07:33,551 --> 01:07:36,887 The bosses are probably waiting. 710 01:07:40,307 --> 01:07:42,143 Excuse my saying this — 711 01:07:42,309 --> 01:07:44,603 No, Cesarina, family matters are private. 712 01:07:45,229 --> 01:07:49,316 It's just good manners. - Good manners say ladies go first. 713 01:07:49,442 --> 01:07:51,902 Easy, friends. Don't hurry. 714 01:07:52,027 --> 01:07:54,071 Let the bosses wait. 715 01:08:13,340 --> 01:08:15,092 Come in. 716 01:08:15,885 --> 01:08:18,679 About time. It's been an hour. 717 01:08:19,096 --> 01:08:21,766 Who's going in first? 718 01:08:24,560 --> 01:08:25,603 Excuse us. 719 01:08:39,366 --> 01:08:40,659 Well? 720 01:08:40,785 --> 01:08:43,370 Come in! 721 01:08:44,079 --> 01:08:46,040 Don't be shy. 722 01:08:54,632 --> 01:08:57,885 Sorry for the short delay. I was busy. 723 01:08:59,136 --> 01:09:00,846 So... 724 01:09:01,430 --> 01:09:04,266 these are our agitators. 725 01:09:05,559 --> 01:09:09,146 You don't have bombs in your pockets, do you? 726 01:09:13,317 --> 01:09:16,237 Let's introduce this distinguished delegation. 727 01:09:16,362 --> 01:09:18,489 This is Martinetti, 728 01:09:18,656 --> 01:09:22,952 and the others are Porro, Camerone, and — 729 01:09:23,118 --> 01:09:26,622 No need to introduce her! This is the lovely Cesarina! 730 01:09:26,997 --> 01:09:30,125 Remember when you first came to the factory in '71? 731 01:09:30,292 --> 01:09:33,629 I'd have liked to give you a good pinch. 732 01:09:34,380 --> 01:09:37,258 We saw to that ourselves, sir. 733 01:09:41,345 --> 01:09:44,890 And aren't you the one who likes 734 01:09:45,015 --> 01:09:47,184 the bottle? 735 01:09:48,185 --> 01:09:51,730 Now I see why they call you people "Reds." 736 01:09:52,022 --> 01:09:55,526 Mind you: I like that kind of red too. 737 01:09:57,111 --> 01:09:59,071 We're not Reds, sir. 738 01:09:59,238 --> 01:10:02,867 I know. You're all hard workers. 739 01:10:03,200 --> 01:10:07,079 Doing work that has its compensations, even if it's a bit hard. 740 01:10:07,246 --> 01:10:09,832 "Man is the only animal that has to work," 741 01:10:09,999 --> 01:10:13,210 said that philosopher, what's-his-name. 742 01:10:13,377 --> 01:10:15,963 Well, I'm one of those animals too. 743 01:10:17,965 --> 01:10:23,178 But you feel things would be better 744 01:10:23,304 --> 01:10:25,639 if we were a bit more indulgent. 745 01:10:27,308 --> 01:10:31,270 Gentlemen, shall we rescind the fines on these rascals? 746 01:10:31,437 --> 01:10:34,440 - If you think so. - Let's rescind them. 747 01:10:36,108 --> 01:10:39,361 As for our whistle-blower, 748 01:10:40,237 --> 01:10:44,742 we abolish his suspension and end the whole matter. 749 01:10:44,867 --> 01:10:47,411 Satisfied? 750 01:10:55,586 --> 01:10:59,840 Sir, allow me to speak to you man-to-man. 751 01:11:00,007 --> 01:11:02,134 We can't go back to our colleagues 752 01:11:02,259 --> 01:11:04,261 with a mere consolation prize. 753 01:11:04,428 --> 01:11:06,931 Look here. 754 01:11:07,306 --> 01:11:09,767 If you call my offer a consolation prize, 755 01:11:09,934 --> 01:11:12,311 this becomes a whole other matter. 756 01:11:13,520 --> 01:11:15,105 I know what's happened. 757 01:11:15,272 --> 01:11:17,942 You've let that vagrant get you stirred up. 758 01:11:18,108 --> 01:11:22,363 He's a rabble-rouser and a fugitive from justice! 759 01:11:24,156 --> 01:11:26,617 That's not true, sir. 760 01:11:27,117 --> 01:11:29,286 Look, you whiners, 761 01:11:29,453 --> 01:11:32,122 you know how many are unemployed around here? 762 01:11:32,247 --> 01:11:34,041 Skilled workers like you, 763 01:11:34,166 --> 01:11:37,503 willing to work this minute, under worse conditions. 764 01:11:38,921 --> 01:11:43,092 In Saluzzo, 200 factory workers are out on the street. 765 01:11:47,763 --> 01:11:50,683 I'm willing to let bygones be bygones, 766 01:11:50,808 --> 01:11:54,144 but I need an answer by tomorrow. 767 01:11:55,187 --> 01:11:58,482 Otherwise, I too have interests to look out for. 768 01:11:59,316 --> 01:12:03,821 And the unemployed from Saluzzo will be on the next train here. 769 01:12:04,196 --> 01:12:05,948 Pautasso! 770 01:12:08,617 --> 01:12:10,786 Come on out here! 771 01:12:10,953 --> 01:12:14,498 The bosses have called in the scabs! - Scabs? 772 01:12:15,332 --> 01:12:19,253 Where are they? - They're coming from Saluzzo! 773 01:12:19,586 --> 01:12:21,213 Goddamn it! 774 01:12:22,131 --> 01:12:26,260 Where are you going in your drawers, you lunkhead? 775 01:12:28,595 --> 01:12:32,307 Fine results you got, you dopes! 776 01:12:33,267 --> 01:12:37,438 He calls himself a leader! Uncle, did you hear what Pop did? 777 01:12:37,604 --> 01:12:39,481 You should be ashamed! 778 01:12:45,362 --> 01:12:47,698 No! Where are you going? 779 01:12:48,532 --> 01:12:50,743 Leave that here, you idiot! 780 01:12:51,035 --> 01:12:55,205 Pautasso, we'll stop 'em at the freight yard! 781 01:12:55,372 --> 01:12:58,000 Go get the professor! 782 01:12:58,167 --> 01:13:00,294 Adele, my jacket! 783 01:13:09,053 --> 01:13:11,805 Cesarina, climb up out of the way. 784 01:13:11,930 --> 01:13:14,141 This could get dangerous. 785 01:13:14,683 --> 01:13:16,477 Dangerous? Why? 786 01:13:17,561 --> 01:13:20,022 We've got to talk to them and convince them. 787 01:13:20,147 --> 01:13:21,982 They're just like us. 788 01:13:22,149 --> 01:13:25,069 What have you got here? What's this? 789 01:13:25,235 --> 01:13:26,904 For self-defense. 790 01:13:27,071 --> 01:13:30,324 That hurt, damn it! 791 01:13:31,700 --> 01:13:33,243 "Talk to them"! 792 01:13:33,410 --> 01:13:35,621 We'll see if yakking changes their minds. 793 01:13:35,788 --> 01:13:38,415 We didn't ask you to come, Mr. Doomsayer. 794 01:13:38,582 --> 01:13:40,459 Fine. Pretend I'm not here. 795 01:13:40,626 --> 01:13:42,252 Here they come. 796 01:14:16,620 --> 01:14:20,624 Off the tracks! 797 01:14:20,791 --> 01:14:22,584 Out of the way, you bums! 798 01:14:24,545 --> 01:14:26,338 Are you crazy? 799 01:14:31,468 --> 01:14:33,387 Out of the way! 800 01:14:39,685 --> 01:14:43,647 Friends! Fellow workers from Saluzzo! 801 01:14:43,814 --> 01:14:45,858 We have nothing against you. 802 01:14:45,983 --> 01:14:48,068 Listen to us. 803 01:14:48,235 --> 01:14:50,571 We're the striking workers. - Who's this lunatic? 804 01:14:50,821 --> 01:14:52,823 Just a moment, please! 805 01:14:52,948 --> 01:14:55,617 Hear me out! 806 01:14:58,245 --> 01:15:01,582 We've been forced to strike for our rights. 807 01:15:01,999 --> 01:15:04,334 That's why these people are sacrificing, starving — 808 01:15:04,668 --> 01:15:08,338 We're starving too. We haven't worked in a month. 809 01:15:08,881 --> 01:15:10,465 I understand. 810 01:15:10,591 --> 01:15:12,801 That's just what the bosses seek to exploit. 811 01:15:12,926 --> 01:15:14,845 Don't play their game! 812 01:15:15,053 --> 01:15:19,183 So we all starve together? Who gains from that? 813 01:15:19,308 --> 01:15:21,476 Wait! 814 01:15:21,602 --> 01:15:24,354 Start the train! They're trying to keep us out! 815 01:15:24,521 --> 01:15:26,190 Where are you going? 816 01:15:27,691 --> 01:15:30,194 Beat it, preacher! 817 01:15:30,986 --> 01:15:32,946 Friends! 818 01:15:33,655 --> 01:15:36,241 Why are you doing this? 819 01:15:37,743 --> 01:15:40,495 Gang up on one guy, will you? 820 01:15:50,881 --> 01:15:52,549 Unhook it, quick! 821 01:15:57,012 --> 01:15:59,973 Get down here, you bastard! 822 01:16:00,724 --> 01:16:02,559 Come down off that train! 823 01:16:02,726 --> 01:16:04,937 Get out of here, you bum! 824 01:16:22,579 --> 01:16:24,081 Take that! 825 01:16:25,999 --> 01:16:27,417 You rat! 826 01:16:36,093 --> 01:16:38,971 Let's discuss this rationally! 827 01:16:39,388 --> 01:16:40,931 Let's talk it over! 828 01:17:06,748 --> 01:17:08,875 No, stop! 829 01:17:09,668 --> 01:17:13,297 Where's the switch? 830 01:17:13,964 --> 01:17:16,133 I'll divert it to the sidetrack. 831 01:17:16,591 --> 01:17:19,177 The express is coming! 832 01:17:19,344 --> 01:17:21,972 Come back, Pautasso! 833 01:17:22,889 --> 01:17:24,766 Pautasso! 834 01:18:18,153 --> 01:18:21,198 Just then, the express was arriving — 835 01:18:21,365 --> 01:18:24,117 We're from the gas works. Who do we give this to? 836 01:18:24,284 --> 01:18:26,536 Cesarina's handling the collection. 837 01:18:28,705 --> 01:18:32,042 It's all we could manage. 838 01:18:32,167 --> 01:18:33,835 Thanks all the same. 839 01:18:37,464 --> 01:18:39,383 A drop in the ocean. 840 01:18:39,549 --> 01:18:43,845 After all this, we at the munitions works better tread cautiously. 841 01:18:44,388 --> 01:18:47,766 I agree. We probably should never have — 842 01:18:54,272 --> 01:18:55,941 - He's right. - Who? 843 01:18:56,108 --> 01:18:57,359 Martinetti. 844 01:18:57,526 --> 01:19:01,113 There's been nothing but trouble since that professor showed up. 845 01:19:01,238 --> 01:19:04,574 And now the workers from Saluzzo have taken your jobs. 846 01:19:05,659 --> 01:19:08,578 Idiot. You don't understand anything. 847 01:19:09,413 --> 01:19:12,916 We can hardly get by, even with the soup from the barracks. 848 01:19:14,918 --> 01:19:19,381 I'm thinking of cutting my hair for a little money. 849 01:19:19,506 --> 01:19:22,092 - Your hair? - They pay well for it. 850 01:19:22,217 --> 01:19:25,262 For those fake things for women's heads. 851 01:19:25,429 --> 01:19:27,472 The word's on the tip of my tongue. 852 01:19:29,182 --> 01:19:31,935 - And then what? - What do you mean? 853 01:19:32,102 --> 01:19:35,272 You'll be cute with your head shaved. 854 01:19:35,439 --> 01:19:37,524 What do you care? 855 01:19:37,649 --> 01:19:39,651 Antonio didn't say anything. 856 01:19:40,444 --> 01:19:42,362 What's he got to do with it? 857 01:19:42,487 --> 01:19:44,781 It's just that... 858 01:19:46,074 --> 01:19:47,951 we're engaged. 859 01:20:01,298 --> 01:20:04,843 - He's not much to look at. - You don't have to think so. 860 01:20:51,348 --> 01:20:55,602 They're pinning it all on the strikers, but it's not true. 861 01:20:55,769 --> 01:20:58,438 Are you having a mass said for him? 862 01:21:40,814 --> 01:21:43,567 There's something I've tried so often to tell you, 863 01:21:43,692 --> 01:21:46,111 but I always chose the wrong words... 864 01:21:47,445 --> 01:21:50,907 and now I've chosen the wrong moment. 865 01:21:52,409 --> 01:21:54,077 Say it anyway. 866 01:21:54,953 --> 01:21:56,663 Gentlemen! 867 01:22:08,967 --> 01:22:11,011 Why all the long faces? 868 01:22:11,136 --> 01:22:13,597 Haven't you seen the paper? 869 01:22:13,972 --> 01:22:18,101 The bosses are taking a beating over this. Listen. 870 01:22:18,268 --> 01:22:21,563 "Factory manager being held." - What's that mean? 871 01:22:21,688 --> 01:22:26,276 The scabs are being sent back to Saluzzo to prevent further incidents. 872 01:22:26,401 --> 01:22:29,279 I told you something would happen if we held out. 873 01:22:29,446 --> 01:22:33,533 Sure, a man lost his life. Happy now? 874 01:22:33,658 --> 01:22:36,703 How many more do you want? 875 01:22:38,288 --> 01:22:40,040 What are you doing? 876 01:22:54,971 --> 01:22:59,809 Shove your paper in my face again and I'll smash your snout in! 877 01:22:59,976 --> 01:23:02,604 Sure, you've got the muscle for it, 878 01:23:02,729 --> 01:23:06,441 but you got any ideas in that brain of yours? 879 01:23:06,566 --> 01:23:10,070 That's all you care about — your stupid ideas. 880 01:23:10,195 --> 01:23:12,405 You're not here to help us. 881 01:23:12,989 --> 01:23:17,744 We're dumb animals with no ideas, eh? Why should you care about us? 882 01:23:19,454 --> 01:23:21,831 You're being foolish and unfair. 883 01:23:25,251 --> 01:23:28,213 Then tell me the truth. 884 01:23:29,172 --> 01:23:32,092 Can we really pull this off? 885 01:23:33,343 --> 01:23:35,720 Look at me, damn it! 886 01:23:35,887 --> 01:23:40,558 There's only a handful of us. We're divided and discouraged. 887 01:23:40,850 --> 01:23:44,062 They're powerful, well-connected, sure of themselves. 888 01:23:45,271 --> 01:23:46,981 So I don't know. 889 01:23:47,107 --> 01:23:50,443 It might even be impossible. 890 01:23:50,568 --> 01:23:55,699 Then you're a lunatic and a scoundrel! You want to destroy us all? 891 01:23:55,865 --> 01:23:59,077 You expect to win the first time? That doesn't happen! 892 01:23:59,285 --> 01:24:02,622 That would be too easy. And you're not the first, you know. 893 01:24:02,747 --> 01:24:06,334 This fight began with Spartacus! - Who's Spartacus? 894 01:24:06,459 --> 01:24:08,253 I'll tell you some other time. 895 01:24:08,378 --> 01:24:11,506 But you have to hold out and make them pay 896 01:24:11,631 --> 01:24:14,551 so they know that next time it'll be even worse. 897 01:24:14,718 --> 01:24:18,346 That in itself would be a victory! And don't hog the covers! 898 01:24:19,180 --> 01:24:21,641 But we take all the risks, right? 899 01:24:21,766 --> 01:24:23,893 What do you care? 900 01:24:34,446 --> 01:24:36,614 You're not one of us. 901 01:24:39,492 --> 01:24:42,746 You'll vanish one day just as suddenly as you appeared. 902 01:24:44,956 --> 01:24:46,916 You're right. 903 01:24:47,041 --> 01:24:49,043 I'm not like you. 904 01:24:51,045 --> 01:24:54,215 I have no home, no family, 905 01:24:54,674 --> 01:24:56,259 no friends. 906 01:24:57,469 --> 01:25:01,514 No one's interested in me except the police. 907 01:25:13,276 --> 01:25:15,445 Then why are you doing this? 908 01:25:15,612 --> 01:25:17,197 Why? 909 01:25:19,157 --> 01:25:21,785 Because I'm full of foolish ideas. 910 01:25:40,804 --> 01:25:44,307 Good boy, Quinterio. Fagiolini, my regards to your father. 911 01:25:44,474 --> 01:25:46,643 No, Pierino, not you. 912 01:25:48,895 --> 01:25:51,481 This is from grades 1, 2 and 3. 913 01:25:51,648 --> 01:25:54,984 Miss Spirinbergo refused, of course. 914 01:25:55,151 --> 01:25:57,195 Thank you. 915 01:26:02,116 --> 01:26:04,577 - Di Meo. - Good morning, sir. 916 01:26:04,702 --> 01:26:08,373 I spoke to you yesterday about a complaint from the school board, 917 01:26:08,498 --> 01:26:12,001 and I was very civil, you must admit. 918 01:26:12,126 --> 01:26:15,338 One can be decent without being a socialist. 919 01:26:15,755 --> 01:26:20,468 Yet despite my explicit order to the contrary, 920 01:26:20,593 --> 01:26:23,304 you organized yet another collection. 921 01:26:25,849 --> 01:26:27,642 I'm the assistant principal! 922 01:26:27,767 --> 01:26:29,561 You're a spy! 923 01:26:30,144 --> 01:26:33,982 What are you doing? - Returning this to the children. 924 01:26:34,148 --> 01:26:35,525 Hands off! 925 01:26:35,692 --> 01:26:37,777 I said hands off! 926 01:26:38,236 --> 01:26:42,448 Teach your pupils good citizenship — period! 927 01:26:42,574 --> 01:26:45,201 You weren't hired to engage in subversive activity! 928 01:26:45,368 --> 01:26:46,953 Subversive activity! 929 01:26:47,078 --> 01:26:49,706 It's a simple act of compassion for a deceased worker. 930 01:26:49,873 --> 01:26:53,376 It's a wonderful lesson for the children! 931 01:26:53,543 --> 01:26:55,169 Don't shout at me! 932 01:26:55,295 --> 01:26:59,591 We should just keep teaching them about tyranny and servitude! 933 01:26:59,716 --> 01:27:02,427 Enough! I'm going to report you! 934 01:27:02,552 --> 01:27:04,554 Fine! I'll write the report myself, 935 01:27:04,721 --> 01:27:07,265 so it's not full of stupid mistakes! 936 01:27:07,599 --> 01:27:10,310 Pompous ass! 937 01:27:34,918 --> 01:27:36,669 Good morning, sir. 938 01:27:37,045 --> 01:27:41,132 Tell your friends there'll be no more collections at school. 939 01:27:41,257 --> 01:27:42,467 I'm sorry. 940 01:27:42,592 --> 01:27:46,763 Sir, how's my little brother here doing? 941 01:27:47,096 --> 01:27:48,932 He's not stupid. 942 01:27:49,098 --> 01:27:51,768 But he doesn't study, so he's not doing well. 943 01:27:52,560 --> 01:27:55,313 Tell your mother to keep after him. 944 01:28:32,433 --> 01:28:35,144 You have to study, you hear? 945 01:28:35,395 --> 01:28:38,189 I don't like school! 946 01:28:38,356 --> 01:28:40,984 I want to work in the factory like you! 947 01:28:41,109 --> 01:28:44,278 You're gonna graduate, you hear me? 948 01:28:50,493 --> 01:28:54,080 I'll kill you before I let you do like I did! 949 01:29:15,560 --> 01:29:17,145 Blow. 950 01:29:39,584 --> 01:29:42,253 Lazy bums! Good-for-nothings! 951 01:29:53,848 --> 01:29:56,601 - What's your excuse? - Mr. Luigi! 952 01:29:56,726 --> 01:30:00,313 Must I notify you when I'm coming so you'll be on the job? 953 01:30:00,438 --> 01:30:04,358 - But the strike — - Am I paying you or not? 954 01:30:04,484 --> 01:30:07,361 Then you have a duty here, strike or no strike! 955 01:30:07,487 --> 01:30:10,114 That goes for you too! 956 01:30:10,239 --> 01:30:11,908 Go to hell! 957 01:30:18,706 --> 01:30:20,541 Look at these figures. 958 01:30:20,666 --> 01:30:23,419 I did more in half a day than you do in a month! 959 01:30:23,544 --> 01:30:26,089 In four weeks we haven't billed a cent. 960 01:30:26,255 --> 01:30:30,218 Our clients are ordering their goods elsewhere. 961 01:30:30,343 --> 01:30:33,513 Here, read! The time's come for action! 962 01:30:33,638 --> 01:30:35,389 No more excuses! 963 01:30:35,556 --> 01:30:38,309 We've taken steps in several directions. 964 01:30:38,434 --> 01:30:41,646 Even the textile union voted to — 965 01:30:41,771 --> 01:30:43,106 I don't care! 966 01:30:43,231 --> 01:30:46,818 These people will stick it out as long as that meddler's here. 967 01:30:46,943 --> 01:30:49,362 You there — earn your salary. 968 01:30:49,487 --> 01:30:53,324 Notify the police that the public safety is threatened. 969 01:30:53,449 --> 01:30:56,828 That bum of a professor has a record. Why don't they arrest him? 970 01:30:56,953 --> 01:30:58,704 Maybe you're right. 971 01:30:58,830 --> 01:31:00,957 No maybes. 972 01:31:04,961 --> 01:31:09,132 Otherwise we'll have to give them everything they want! 973 01:31:09,257 --> 01:31:10,800 Carlo. 974 01:31:17,723 --> 01:31:21,936 Either we get rid of that professor or we throw in the towel. 975 01:32:19,202 --> 01:32:21,120 It's just the right temperature. 976 01:32:21,287 --> 01:32:24,165 - Some chicken? - No, I hate chicken. 977 01:32:24,290 --> 01:32:25,875 But you like me, eh? 978 01:32:26,042 --> 01:32:28,252 Come on. Just a bit. 979 01:32:47,396 --> 01:32:49,565 - Who's that? - I know that man. 980 01:32:56,822 --> 01:32:58,741 That's not allowed here. 981 01:32:59,492 --> 01:33:02,912 Give me something for that man. 982 01:33:03,871 --> 01:33:05,998 Two lire! Who is he — Verdi? 983 01:33:06,874 --> 01:33:08,793 Please leave. 984 01:33:23,182 --> 01:33:24,642 Hey, wait! 985 01:33:28,104 --> 01:33:29,605 Here. 986 01:33:30,898 --> 01:33:34,735 Do you work at the factory? - No, I'm a professor. 987 01:33:35,278 --> 01:33:38,656 - Professor of — - No, a high-school professor. 988 01:33:40,449 --> 01:33:44,078 - Then excuse me for giving you — - Charity? 989 01:33:44,203 --> 01:33:46,455 That's what I was playing for. 990 01:33:47,873 --> 01:33:50,876 Then you're not like that starving crusader. 991 01:33:51,002 --> 01:33:52,753 Who? I know so many. 992 01:33:52,878 --> 01:33:55,464 He's ashamed of my money. 993 01:33:55,631 --> 01:33:59,552 Says he earns his by honest work. - Who? 994 01:33:59,677 --> 01:34:01,053 My father. 995 01:34:01,178 --> 01:34:05,474 He says I should work in the spinning mill, my hands in water 16 hours a day, 996 01:34:05,641 --> 01:34:09,020 and end up in the hospital like all those other idiots. 997 01:34:09,270 --> 01:34:10,980 So I changed jobs. 998 01:34:11,105 --> 01:34:14,400 Did I harm anyone? Did I? 999 01:34:15,818 --> 01:34:17,862 You did just fine. 1000 01:34:23,117 --> 01:34:24,618 You mean it? 1001 01:34:24,744 --> 01:34:26,245 Of course. 1002 01:34:27,246 --> 01:34:29,749 As you see, I changed jobs too. 1003 01:34:31,334 --> 01:34:34,003 How'd you get messed up in all this? 1004 01:34:34,170 --> 01:34:37,006 - Out of selfishness. - I don't understand. 1005 01:34:37,131 --> 01:34:38,841 Because I like it, 1006 01:34:39,008 --> 01:34:42,178 and when you like something, it's not a sacrifice. 1007 01:34:42,553 --> 01:34:46,682 And to ensure that someday a girl like you... 1008 01:34:48,768 --> 01:34:51,812 won't have to make the choice you had to. 1009 01:35:20,925 --> 01:35:23,052 Transferred to Cassino? 1010 01:35:24,178 --> 01:35:27,181 I guess I was too much for the principal. 1011 01:35:27,765 --> 01:35:31,727 On the anniversary of Garibaldi's death, for instance — 1012 01:35:38,901 --> 01:35:41,570 Are any of our men there? 1013 01:35:42,405 --> 01:35:44,532 I can leave you his address. 1014 01:35:44,657 --> 01:35:47,076 Please do. There's pen and paper there. 1015 01:35:59,130 --> 01:36:01,757 - What are you doing? - Nothing. 1016 01:36:17,314 --> 01:36:19,108 Food for your journey. 1017 01:36:19,275 --> 01:36:22,069 No, I'd be taking it right out of your mouth. 1018 01:36:22,194 --> 01:36:24,238 No, not out of mine. 1019 01:36:38,627 --> 01:36:41,088 Why do we do all this? 1020 01:36:41,213 --> 01:36:43,966 Maybe we're out of our minds after all. 1021 01:37:44,235 --> 01:37:45,861 Professor Sinigaglia? 1022 01:37:45,986 --> 01:37:48,948 He's not in. And who might you be? 1023 01:37:50,783 --> 01:37:51,867 Who are you? 1024 01:37:52,034 --> 01:37:54,995 Raoul Bertone. The professor's my guest. Why? 1025 01:37:55,120 --> 01:37:57,206 - When's he due back? - I don't know. 1026 01:37:57,373 --> 01:37:59,542 Fine. We'll wait. 1027 01:38:02,545 --> 01:38:05,047 - Police? - Headquarters. 1028 01:38:05,339 --> 01:38:08,050 Good Lord! What's the professor done? 1029 01:38:15,307 --> 01:38:18,018 Don't worry. It's just my darning egg. 1030 01:38:19,353 --> 01:38:21,146 Nippy, isn't it? 1031 01:38:57,766 --> 01:38:59,977 - There's nothing on it. - Why'd you throw it away? 1032 01:39:00,144 --> 01:39:02,813 - I've got too many papers. - Don't move! 1033 01:39:10,279 --> 01:39:11,947 You there. 1034 01:39:15,576 --> 01:39:18,412 Are you Professor Sinigaglia? - What? 1035 01:39:21,123 --> 01:39:24,209 I don't understand. Who are you? 1036 01:39:24,376 --> 01:39:27,129 We're from police headquarters. Your papers. 1037 01:39:32,134 --> 01:39:34,303 Stop! 1038 01:41:02,266 --> 01:41:04,393 Good evening. 1039 01:41:05,185 --> 01:41:08,272 Why are you dressed like that in this cold? 1040 01:41:08,439 --> 01:41:10,566 I left in a bit of a hurry. 1041 01:41:10,733 --> 01:41:14,236 You'll catch bronchitis in a hurry too. 1042 01:41:14,361 --> 01:41:16,739 Please sit down. - Sit down? 1043 01:41:16,864 --> 01:41:18,365 Thank you. 1044 01:41:22,411 --> 01:41:24,079 I'm so sorry. 1045 01:41:27,249 --> 01:41:30,502 Please, another for the lady. - Don't bother. 1046 01:41:30,627 --> 01:41:32,755 No, please. I'll have this one. 1047 01:41:34,214 --> 01:41:35,883 You're very kind. 1048 01:41:37,092 --> 01:41:40,596 Anyway, bronchitis is better than jail. 1049 01:41:41,555 --> 01:41:43,640 I'm innocent, mind you, 1050 01:41:43,932 --> 01:41:47,436 but we drive them crazy, so they hound us. 1051 01:42:03,619 --> 01:42:06,705 - Where were you headed? - Nowhere special. 1052 01:42:06,830 --> 01:42:09,374 I didn't want to put my friends at risk. 1053 01:42:15,589 --> 01:42:17,549 Don't you have family? 1054 01:42:20,803 --> 01:42:23,305 A wife and two children. 1055 01:42:25,474 --> 01:42:29,978 But my wife and I didn't get along — my fault, to be sure. 1056 01:42:30,103 --> 01:42:33,065 I lead a rather chaotic life. 1057 01:42:35,317 --> 01:42:37,486 They're better-off with my father-in-law. 1058 01:42:37,611 --> 01:42:40,948 The old owl's rich, but he's a good type. 1059 01:42:44,827 --> 01:42:47,496 And teaching was a bore anyway. 1060 01:42:47,621 --> 01:42:51,166 I should have a picture of the little devils somewhere. 1061 01:42:52,709 --> 01:42:56,129 Of course, they must be young men by now. 1062 01:42:56,255 --> 01:42:58,882 - And this? - You like it? It's yours. 1063 01:42:59,258 --> 01:43:00,759 Ah, here it is. 1064 01:43:01,802 --> 01:43:03,804 I'm coming. 1065 01:43:05,180 --> 01:43:06,515 I'm afraid... 1066 01:43:06,723 --> 01:43:08,892 it's a bit tattered. 1067 01:43:12,855 --> 01:43:16,692 - Handsome, aren't they? - They're good boys. 1068 01:43:20,237 --> 01:43:21,822 I'm coming! 1069 01:43:21,989 --> 01:43:23,949 My glove. - Sorry. 1070 01:43:27,870 --> 01:43:32,082 Listen, Professor, go sleep at my place tonight. 1071 01:43:32,207 --> 01:43:34,459 Portici Cavour No. 4, second floor. 1072 01:43:34,626 --> 01:43:37,546 No, I couldn't take advantage of your kindness. 1073 01:43:37,713 --> 01:43:39,339 Don't worry about that. 1074 01:43:39,464 --> 01:43:41,258 I'll see you later. 1075 01:43:41,550 --> 01:43:43,844 Since you're so kind, 1076 01:43:43,969 --> 01:43:46,638 would you deliver a message for me? 1077 01:43:46,763 --> 01:43:48,265 Certainly. To whom? 1078 01:43:48,390 --> 01:43:51,894 Raoul Bertone. Via Caval di Ferro No. 18. 1079 01:43:52,728 --> 01:43:56,356 Tell him they must hold out, that we're going to win. 1080 01:43:56,481 --> 01:43:58,734 Thank you so much. 1081 01:44:00,485 --> 01:44:03,238 Bruna, put it all on my bill. 1082 01:44:03,405 --> 01:44:04,907 Very well. 1083 01:44:11,496 --> 01:44:14,374 - Who's that? - A most exceptional character. 1084 01:44:14,499 --> 01:44:16,251 Really? 1085 01:44:24,593 --> 01:44:26,887 With an exceptional appetite. 1086 01:45:03,966 --> 01:45:05,634 Who's there? 1087 01:45:05,801 --> 01:45:06,927 Excuse me. 1088 01:45:07,052 --> 01:45:09,221 No, excuse me. 1089 01:45:09,346 --> 01:45:12,140 Ah, you brought my things. - I hope it's all there. 1090 01:45:12,307 --> 01:45:14,017 I'm sure it is. 1091 01:45:15,143 --> 01:45:18,063 A lovely girl named Adele gave them to me. 1092 01:45:19,147 --> 01:45:21,441 Ah, Raoul's girlfriend. 1093 01:45:21,608 --> 01:45:24,987 - He's at her house. - Her house? Why? 1094 01:45:25,153 --> 01:45:27,990 They questioned him for hours. 1095 01:45:28,657 --> 01:45:31,076 They did, huh? And then? 1096 01:45:31,326 --> 01:45:33,787 When they released him, 1097 01:45:33,912 --> 01:45:35,914 he decided to relocate too. 1098 01:45:36,456 --> 01:45:39,084 Damn! I'm sorry. The poor fellow. 1099 01:45:39,209 --> 01:45:41,670 Did they rough him up? 1100 01:45:42,379 --> 01:45:44,006 Not at all. 1101 01:45:44,172 --> 01:45:46,758 As for you being hounded, Professor, 1102 01:45:46,883 --> 01:45:50,512 you're also wanted for wounding a policeman in Genoa. 1103 01:45:50,679 --> 01:45:52,305 I know. 1104 01:45:53,348 --> 01:45:56,351 But they can't touch me. It was self-defense. 1105 01:45:59,104 --> 01:46:01,857 Just what were you up to? 1106 01:46:05,902 --> 01:46:08,238 You asleep in there? 1107 01:46:09,281 --> 01:46:12,451 I asked what you were up to in Genoa. 1108 01:46:14,286 --> 01:46:16,038 Sorry. 1109 01:46:16,163 --> 01:46:17,998 Genoa, you say? 1110 01:46:20,167 --> 01:46:21,376 Nothing really. 1111 01:46:21,543 --> 01:46:24,212 I was crossing the piazza when the police stopped us. 1112 01:46:25,547 --> 01:46:27,507 Stopped "us"? 1113 01:46:27,632 --> 01:46:29,885 So you weren't alone. 1114 01:46:31,678 --> 01:46:34,681 No, there were 300 of us. 1115 01:46:34,806 --> 01:46:37,350 There were 300 of you? 1116 01:46:37,476 --> 01:46:41,646 Why not just come out and say it was a demonstration! 1117 01:46:41,813 --> 01:46:43,440 Is that against the law? 1118 01:46:43,565 --> 01:46:45,984 All right, all right. 1119 01:46:49,571 --> 01:46:52,908 Looks like you'll be hiding out here a while. 1120 01:46:53,075 --> 01:46:55,702 Are you kidding? I have to set an example. 1121 01:46:55,869 --> 01:46:59,915 If I show I'm afraid, the strike will falter. 1122 01:47:00,040 --> 01:47:02,876 It's the factory owners who are faltering. 1123 01:47:03,001 --> 01:47:04,628 Seriously? 1124 01:47:05,295 --> 01:47:09,299 I've been told they'll cave in before you do. 1125 01:47:09,424 --> 01:47:11,051 How do you know? 1126 01:47:11,176 --> 01:47:14,262 Mr. Baudet is my girlfriend's client. 1127 01:47:16,598 --> 01:47:20,393 Really? Please thank her for this welcome news 1128 01:47:20,519 --> 01:47:23,313 that confirms all my theories, as I've tried to — 1129 01:47:23,480 --> 01:47:25,482 We'll discuss all that tomorrow. 1130 01:47:25,607 --> 01:47:27,943 It's late. Good night. 1131 01:47:34,241 --> 01:47:37,786 Would you please close the window? 1132 01:47:47,629 --> 01:47:48,964 Good night. 1133 01:48:04,980 --> 01:48:08,900 If you'll clean up a bit first, there's room for you here. 1134 01:48:09,025 --> 01:48:10,986 I'm coming! 1135 01:48:17,367 --> 01:48:19,703 Don't bother, Rosa. I'll get it. 1136 01:48:27,002 --> 01:48:29,754 Good old Martinetti. How are you? 1137 01:48:30,130 --> 01:48:34,968 I thought of having the shop fix my old stove, 1138 01:48:35,135 --> 01:48:39,514 but then I remembered that you fixed it for me once. 1139 01:48:39,681 --> 01:48:42,017 And you'll do a better job anyway. 1140 01:48:42,184 --> 01:48:43,852 Come on in. 1141 01:48:44,019 --> 01:48:46,146 There's the old piece of junk. 1142 01:48:46,271 --> 01:48:50,692 I'd appreciate it if the others didn't hear about this, sir. 1143 01:48:50,859 --> 01:48:54,446 Why should they care? The strike is the bosses' affair. 1144 01:48:54,571 --> 01:48:57,157 I'm on salary like you. 1145 01:48:57,324 --> 01:48:58,366 Go on. 1146 01:48:58,533 --> 01:49:00,827 Rosa, two cups of coffee. 1147 01:49:21,514 --> 01:49:23,016 So... 1148 01:49:23,141 --> 01:49:25,852 how are things going, Martinetti? 1149 01:49:29,314 --> 01:49:32,317 You know, after this long strike... 1150 01:49:33,276 --> 01:49:38,531 maybe it's time to take stock, eh? 1151 01:49:39,032 --> 01:49:42,118 Let's not discuss that, please. 1152 01:49:42,285 --> 01:49:46,790 I only came for the money, for my wife's sake. 1153 01:49:46,915 --> 01:49:49,918 - What's wrong with her? - She's pregnant. 1154 01:49:50,293 --> 01:49:53,713 She has kidney trouble, a high fever, and other stuff. 1155 01:49:53,880 --> 01:49:57,008 She should be in the hospital. - Really? 1156 01:49:58,218 --> 01:50:02,097 Much more of this and we'll all end up there. 1157 01:50:09,604 --> 01:50:11,106 Your stove is fine. 1158 01:50:11,648 --> 01:50:16,736 Look, I know Professor Spaziani at the gynecological clinic. 1159 01:50:16,861 --> 01:50:19,239 I could talk to him. - Thank you. 1160 01:50:19,364 --> 01:50:21,950 I'm your friend. You know that. 1161 01:50:27,163 --> 01:50:30,208 Then couldn't you help us with the bosses? 1162 01:50:32,585 --> 01:50:35,463 Convince them to give in just a little. 1163 01:50:36,131 --> 01:50:38,091 Maybe I shouldn't say this, 1164 01:50:38,466 --> 01:50:40,593 but we can't hold out much longer. 1165 01:50:43,305 --> 01:50:44,973 Set that here. 1166 01:50:47,767 --> 01:50:49,686 No, no, run along. 1167 01:50:58,445 --> 01:51:00,155 Make yourself comfortable. 1168 01:51:09,372 --> 01:51:11,416 It's too bad, 1169 01:51:12,167 --> 01:51:16,087 but the bosses can hold out for years. 1170 01:51:16,212 --> 01:51:20,091 Just last night the old man told me he'll never give in. 1171 01:51:20,216 --> 01:51:23,470 It's a matter of principle with him. 1172 01:51:23,595 --> 01:51:27,474 Besides, you've shown your strength now. 1173 01:51:27,599 --> 01:51:30,477 So take a tip from me 1174 01:51:30,602 --> 01:51:32,437 and play it smart. 1175 01:51:32,562 --> 01:51:37,233 Give in first to show you're coming from a position of strength. 1176 01:51:37,359 --> 01:51:39,194 They'll show their appreciation. 1177 01:51:39,361 --> 01:51:42,530 Striking for 31 days is already something. 1178 01:51:42,655 --> 01:51:45,617 We've shown the bosses we have the upper hand. 1179 01:51:45,909 --> 01:51:47,911 Now that they know that, 1180 01:51:48,453 --> 01:51:52,540 we should play it smart and make the first move, 1181 01:51:52,707 --> 01:51:56,628 because it's a matter of principle with them. 1182 01:51:57,170 --> 01:51:59,047 They can hold out for years. 1183 01:52:00,632 --> 01:52:03,134 So you're saying we should back down? 1184 01:52:03,593 --> 01:52:05,053 Back down? 1185 01:52:05,220 --> 01:52:07,597 I'm just saying that, for better or worse... 1186 01:52:08,556 --> 01:52:10,558 since we're still united, 1187 01:52:11,059 --> 01:52:14,437 we can go back with heads held high and — 1188 01:52:16,231 --> 01:52:18,483 Is it true there's a general meeting later? 1189 01:52:18,608 --> 01:52:20,568 That's what we decided. 1190 01:52:20,735 --> 01:52:23,238 To decide whether to go back to work. 1191 01:52:25,281 --> 01:52:27,409 You didn't consult with the professor? 1192 01:52:27,575 --> 01:52:28,910 The professor! 1193 01:52:29,035 --> 01:52:31,204 We're not married to the man. 1194 01:52:32,539 --> 01:52:35,417 We've listened to him for weeks. 1195 01:52:41,256 --> 01:52:43,174 Friends, you know me. 1196 01:52:43,341 --> 01:52:47,053 I was the first to act while you were all still asleep, 1197 01:52:47,178 --> 01:52:50,432 and now I say let's go back to work. 1198 01:52:50,598 --> 01:52:52,559 They're not monsters. 1199 01:52:52,684 --> 01:52:56,146 They have families too. They have wives and children. 1200 01:52:57,313 --> 01:53:01,818 Tell me: Did they pay you to spout this crap? 1201 01:53:12,454 --> 01:53:15,415 Raoul, no insults here. 1202 01:53:15,540 --> 01:53:18,626 You can speak your piece at the meeting. 1203 01:53:26,968 --> 01:53:28,553 Omero! 1204 01:53:31,556 --> 01:53:33,433 Professor! 1205 01:53:44,027 --> 01:53:45,778 It's Omero! 1206 01:53:57,248 --> 01:53:58,333 What is it? 1207 01:53:58,500 --> 01:54:00,668 Raoul says to come quickly! 1208 01:54:00,835 --> 01:54:02,921 They want to go back to work! 1209 01:54:06,508 --> 01:54:08,176 Goddamn it! 1210 01:54:15,558 --> 01:54:18,394 What's going on? What are you doing? 1211 01:54:18,561 --> 01:54:21,272 - I have to go. - They'll arrest you! 1212 01:54:21,689 --> 01:54:25,485 They'll arrest you! - Probably. In fact, almost certainly. 1213 01:54:25,610 --> 01:54:27,529 I have to go. 1214 01:54:29,614 --> 01:54:32,575 Just like that? Without a word? 1215 01:54:33,159 --> 01:54:35,161 Don't ever come back! 1216 01:54:35,662 --> 01:54:37,580 Look at that oaf! 1217 01:54:37,747 --> 01:54:41,084 I don't ever want to see him again, dead or alive! 1218 01:54:41,501 --> 01:54:43,211 Scoundrel! 1219 01:54:45,296 --> 01:54:48,883 You'll end up in the hospital, not jail! 1220 01:54:49,050 --> 01:54:52,387 At least put this on, you stubborn fool! 1221 01:55:10,280 --> 01:55:14,284 Looks to me like the majority want to go back to work. 1222 01:55:15,201 --> 01:55:17,370 Let's take a count. 1223 01:55:17,495 --> 01:55:19,706 - Can't you see? - A count? 1224 01:55:19,914 --> 01:55:21,916 What's to count? Isn't it obvious? 1225 01:55:22,083 --> 01:55:25,753 It's an important decision. I want a count. 1226 01:55:25,878 --> 01:55:28,423 All right. We'll do it the other way. 1227 01:55:28,548 --> 01:55:30,049 Hands down. 1228 01:55:30,216 --> 01:55:34,721 Those in favor of continuing the strike, hands up. 1229 01:55:37,265 --> 01:55:39,100 Satisfied? 1230 01:55:39,475 --> 01:55:40,935 Count them. 1231 01:55:56,784 --> 01:55:58,453 Forgive me. 1232 01:56:00,455 --> 01:56:04,000 In my rush I forgot my glasses. 1233 01:56:04,584 --> 01:56:07,962 But even if I can't see you clearly, 1234 01:56:08,713 --> 01:56:11,215 I know all the same who voted 1235 01:56:11,841 --> 01:56:13,635 to keep up the fight. 1236 01:56:14,969 --> 01:56:15,970 Barbero? 1237 01:56:16,179 --> 01:56:18,306 Yes, Professor. Now and forever! 1238 01:56:19,098 --> 01:56:21,225 Good. I knew it. 1239 01:56:21,392 --> 01:56:22,477 Gallesio! 1240 01:56:22,644 --> 01:56:24,687 I won't back down! 1241 01:56:27,231 --> 01:56:28,941 Bardella. 1242 01:56:29,150 --> 01:56:31,819 Isn't Bardella here? 1243 01:56:32,904 --> 01:56:34,656 I'm right here. 1244 01:56:36,157 --> 01:56:38,743 So you've joined the others too. 1245 01:56:39,869 --> 01:56:42,664 Bunch of lily-livers! 1246 01:56:46,167 --> 01:56:48,336 Please, friends. 1247 01:56:51,464 --> 01:56:54,384 No, they're not a bunch of lily-livers. 1248 01:56:55,009 --> 01:56:56,969 They're the majority, 1249 01:56:57,428 --> 01:57:01,182 and the majority is the voice of wisdom. 1250 01:57:01,307 --> 01:57:04,310 You're the crazy ones — you, Barbero, and you! 1251 01:57:04,477 --> 01:57:08,690 You who think 13 hours a day on the job is enough. 1252 01:57:09,273 --> 01:57:11,526 You who'd like a few extra pennies. 1253 01:57:11,693 --> 01:57:14,529 You who'd like to avoid the hospital or the poorhouse. 1254 01:57:14,696 --> 01:57:17,073 The majority are the wise ones. 1255 01:57:17,240 --> 01:57:19,784 They feel their salary is enough. 1256 01:57:20,118 --> 01:57:23,996 The proof: No one has actually died of starvation yet. 1257 01:57:24,706 --> 01:57:26,958 And statistics show 1258 01:57:27,083 --> 01:57:30,378 that only 20% of you are maimed in accidents. 1259 01:57:30,545 --> 01:57:33,047 How many are here? Five hundred? 1260 01:57:33,214 --> 01:57:38,511 Then only 100 of you will end up crippled. 1261 01:57:38,636 --> 01:57:42,056 You, Baietto, or you, Occhipinti, or your daughter Gasperina. 1262 01:57:42,557 --> 01:57:45,226 Mondino, where are you? - Right here. 1263 01:57:45,727 --> 01:57:49,230 Show them! That's what the majority wants! 1264 01:57:49,397 --> 01:57:53,735 No! We've starved for 30 days now. We've lost! Can't you see? 1265 01:57:53,901 --> 01:57:55,737 - Who says so? - Everyone! 1266 01:57:55,862 --> 01:57:57,488 Friends, it's not true. 1267 01:57:57,613 --> 01:58:01,242 We haven't lost. This is the crucial moment. 1268 01:58:01,951 --> 01:58:04,579 The side holding out just one hour longer wins! 1269 01:58:04,746 --> 01:58:08,750 The bosses are even worse-off! - How do you know? 1270 01:58:08,916 --> 01:58:13,045 - I know! You must believe me! - No more blind faith! 1271 01:58:13,212 --> 01:58:16,883 - Our cupboards are empty! - And our stomachs too! 1272 01:58:17,008 --> 01:58:21,637 Your stomachs will stay empty, and your children's too, 1273 01:58:21,763 --> 01:58:23,765 if you give up this fight now! 1274 01:58:23,931 --> 01:58:25,683 The bosses will always win, 1275 01:58:25,850 --> 01:58:29,812 and your misery will continue to enrich them! 1276 01:58:29,937 --> 01:58:31,898 It's not our factory! 1277 01:58:32,023 --> 01:58:33,608 Not yours? 1278 01:58:33,733 --> 01:58:37,111 Who works there 14 hours a day their whole life? 1279 01:58:37,278 --> 01:58:39,155 Whose sweat keeps the machines going? 1280 01:58:39,322 --> 01:58:40,573 Ours! 1281 01:58:40,740 --> 01:58:43,075 Then take it! 1282 01:58:43,201 --> 01:58:45,453 The factory is yours! 1283 01:58:45,620 --> 01:58:49,457 Show them it means more to you than your own homes! 1284 01:58:49,624 --> 01:58:52,168 Make the bosses, the city, and the government see 1285 01:58:52,335 --> 01:58:55,254 that it's your life and death! 1286 01:58:56,714 --> 01:58:59,383 Go, my friends! 1287 01:59:28,663 --> 01:59:31,666 Got it bad, eh? Seeing her again? 1288 01:59:31,833 --> 01:59:33,501 They're good people. 1289 01:59:34,293 --> 01:59:36,838 Attention! Present arms! 1290 01:59:37,255 --> 01:59:40,466 All officers are to report immediately. Sound the call. 1291 01:59:45,596 --> 01:59:46,848 That's us! 1292 01:59:47,014 --> 01:59:50,518 All leaves are canceled! Fall in, quickly! 1293 01:59:51,811 --> 01:59:55,231 Dress quickly! Look lively! 1294 01:59:55,356 --> 01:59:57,859 All leaves are canceled! 1295 01:59:58,025 --> 02:00:02,029 WE'RE NOT ANIMALS! WE WANT A 13-HOUR DAY! 1296 02:00:46,449 --> 02:00:49,243 Company halt! 1297 02:00:57,960 --> 02:01:00,087 Captain, what should we do? 1298 02:01:00,254 --> 02:01:01,964 Clear the square. 1299 02:01:02,089 --> 02:01:05,051 Line up in front of the factory, men! 1300 02:01:05,927 --> 02:01:08,512 Company forward! 1301 02:01:18,522 --> 02:01:20,024 Halt! 1302 02:01:33,704 --> 02:01:35,706 Dismount! 1303 02:01:44,465 --> 02:01:47,635 In rank, forward march! 1304 02:02:10,366 --> 02:02:12,201 Give me a piece. 1305 02:02:16,288 --> 02:02:18,165 What are we doing here? 1306 02:02:18,332 --> 02:02:20,960 I don't really know... 1307 02:02:21,877 --> 02:02:23,671 but I smell trouble. 1308 02:02:37,768 --> 02:02:39,729 Here they come! 1309 02:02:42,231 --> 02:02:43,899 Ready. 1310 02:02:44,066 --> 02:02:46,569 Company, ready! 1311 02:03:04,253 --> 02:03:05,838 Cowards! 1312 02:03:06,005 --> 02:03:07,757 Criminals! 1313 02:03:09,425 --> 02:03:12,428 - Bastards! - Exploiters of the people! 1314 02:03:13,095 --> 02:03:16,348 You're on the bosses' side! 1315 02:03:18,350 --> 02:03:22,438 Let us through! We want to enter the factory! 1316 02:03:22,605 --> 02:03:25,149 The factory is ours! 1317 02:03:33,074 --> 02:03:34,950 Come here, you! 1318 02:03:35,242 --> 02:03:37,411 Raoul! 1319 02:03:43,751 --> 02:03:45,836 Get ready, and stay calm. 1320 02:03:46,629 --> 02:03:49,632 They've got you in their sights! Beat it! 1321 02:03:56,138 --> 02:03:57,264 Disperse! 1322 02:03:58,140 --> 02:03:59,809 Stop! 1323 02:04:02,311 --> 02:04:04,105 Murderers! 1324 02:04:06,816 --> 02:04:08,818 Captain, what do we do? 1325 02:04:09,568 --> 02:04:12,363 Get back or we open fire! 1326 02:04:16,492 --> 02:04:20,663 Take aim and prepare to fire! 1327 02:04:20,830 --> 02:04:22,123 Fire! 1328 02:04:56,157 --> 02:04:57,992 Omero! 1329 02:04:59,743 --> 02:05:02,121 Where are you going? Are you crazy? 1330 02:05:02,705 --> 02:05:06,542 - Where are you going? - Let me go! 1331 02:05:09,920 --> 02:05:12,673 It's your fault! Goddamn you! 1332 02:05:12,798 --> 02:05:14,800 You killed him! 1333 02:05:14,925 --> 02:05:17,887 I'll kill you! I'll kill you! 1334 02:05:19,722 --> 02:05:22,266 Let me go! 1335 02:06:37,841 --> 02:06:39,802 Hello, Adele. 1336 02:06:41,637 --> 02:06:43,681 I couldn't go to your place. 1337 02:06:43,806 --> 02:06:45,933 The police are still standing guard. 1338 02:06:46,850 --> 02:06:49,853 I collected a few things from our friends. 1339 02:06:50,813 --> 02:06:53,190 - And the professor? - Still in jail. 1340 02:06:53,357 --> 02:06:55,985 But we're making him a candidate in upcoming elections. 1341 02:06:56,151 --> 02:06:58,904 If he's elected, they'll have to let him go. 1342 02:06:59,238 --> 02:07:02,992 Cenerone and Cesarina are going door-to-door for him. 1343 02:07:03,158 --> 02:07:04,743 Good idea. 1344 02:07:08,831 --> 02:07:10,749 He sent you this. 1345 02:07:12,584 --> 02:07:15,170 A friend's address in Lugano. 1346 02:07:15,337 --> 02:07:17,339 Amazing. 1347 02:07:19,008 --> 02:07:20,718 He doesn't give up. 1348 02:07:20,843 --> 02:07:23,721 Even in jail he's thinking of others. 1349 02:07:24,638 --> 02:07:25,639 The train. 1350 02:08:12,311 --> 02:08:14,313 Write to me! 1351 02:08:15,022 --> 02:08:16,523 What? 1352 02:08:17,232 --> 02:08:19,234 Write to me! 1353 02:08:20,069 --> 02:08:22,446 But you can't read! 1354 02:08:23,822 --> 02:08:26,367 Write anyway! 91895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.