Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,730
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,610
You must protect us
against these pagans.
3
00:00:05,650 --> 00:00:07,110
This city is impregnable.
4
00:00:07,150 --> 00:00:09,030
Athelstan.
I wish he was here with us.
5
00:00:09,070 --> 00:00:10,070
We will manage without him.
6
00:00:10,110 --> 00:00:12,320
The King has asked me
to take command.
7
00:00:12,360 --> 00:00:13,610
How do we best
attack the city?
8
00:00:13,650 --> 00:00:14,650
KALF: Two mount attacks both
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,320
from the water
and from the land.
10
00:00:16,370 --> 00:00:18,990
I will lead an assault on the
tower and the gates of the city.
11
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
We will attack
the gates together.
12
00:00:20,080 --> 00:00:21,410
I don't think
you were listening.
13
00:00:21,450 --> 00:00:22,790
BJORN: At the same time
as the attack at the gates,
14
00:00:22,830 --> 00:00:24,670
there'll also be
a river-borne attack.
15
00:00:24,710 --> 00:00:25,750
We will beach
beneath the walls,
16
00:00:25,790 --> 00:00:28,170
climb up and gain entry to
the city that way as well.
17
00:00:28,210 --> 00:00:30,510
Floki, you'll be responsible
for constructing
18
00:00:30,550 --> 00:00:32,670
whatever it is we need
to scale these walls.
19
00:00:32,720 --> 00:00:35,800
It's not me making
these towers. It's the gods.
20
00:00:35,840 --> 00:00:37,760
I gave them a great sacrifice.
21
00:00:37,800 --> 00:00:39,930
GISLA: The people of Paris
are frightened to death
22
00:00:39,970 --> 00:00:41,230
by this pagan army.
23
00:00:41,270 --> 00:00:43,310
You may rely upon me
to do everything possible
24
00:00:43,350 --> 00:00:46,020
to persuade the people
of our ultimate victory.
25
00:00:46,060 --> 00:00:49,190
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:01:38,910 --> 00:01:41,990
(CROWS CAWING)
27
00:01:52,170 --> 00:01:55,260
(BLOWING HORN)
28
00:03:05,780 --> 00:03:07,110
Coming!
29
00:03:40,990 --> 00:03:42,200
(SCREAMING)
30
00:03:42,240 --> 00:03:44,320
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
31
00:03:44,370 --> 00:03:45,910
(ALL CHEERING)
32
00:03:45,950 --> 00:03:48,370
(SCREAMING)
33
00:04:16,690 --> 00:04:19,730
(MEN CHANTING)
34
00:04:21,110 --> 00:04:23,200
(BELL TOLLING AT DISTANCE)
35
00:04:29,030 --> 00:04:32,070
(ALL SCREAMING)
36
00:04:39,040 --> 00:04:40,620
MAN: Stand back!
37
00:04:43,010 --> 00:04:46,050
(CLAMORING)
38
00:04:47,180 --> 00:04:49,640
(SCREAMING)
39
00:04:50,390 --> 00:04:52,390
(INDISTINCT CHATTERING)
40
00:04:58,150 --> 00:05:00,190
SOLDIER: Close the gate!
41
00:05:01,610 --> 00:05:03,900
Open, sir! Open!
42
00:05:14,410 --> 00:05:17,420
-Roland! Roland!
-(BELLS TOLLING)
43
00:05:17,460 --> 00:05:19,420
ROLAND: Count Odo.
-They are coming.
44
00:05:19,460 --> 00:05:21,300
Tell the men
not to waste any bolts.
45
00:05:21,340 --> 00:05:22,880
-Only when they're close.
-Yes, Count.
46
00:05:22,920 --> 00:05:24,510
Whatever happens, they must not
get through the gates.
47
00:05:24,550 --> 00:05:26,800
They must not
get into the city.
48
00:05:26,840 --> 00:05:28,050
-Do you understand?
-Yes.
49
00:05:28,090 --> 00:05:30,890
Whatever we have to do to stop
them will be done, I assure you.
50
00:05:32,560 --> 00:05:35,600
(SCREAMING)
51
00:05:44,150 --> 00:05:46,200
(ARROWS WHOOSHING)
52
00:05:57,580 --> 00:05:58,920
MAN: Pull!
53
00:06:00,330 --> 00:06:03,250
(GRUNTING)
54
00:06:10,180 --> 00:06:11,640
(GRUNTS)
55
00:06:13,680 --> 00:06:14,970
(EXHALES DEEPLY)
56
00:06:15,020 --> 00:06:18,060
(INDISTINCT CHATTER)
57
00:06:29,280 --> 00:06:30,660
SOLDIER: Move!
58
00:06:31,410 --> 00:06:33,540
Hold the line!
59
00:06:33,580 --> 00:06:35,330
(PANTING)
60
00:06:36,540 --> 00:06:38,580
(BELL TOLLING)
61
00:07:04,060 --> 00:07:06,180
Bring the cage and the ram!
62
00:07:06,230 --> 00:07:09,280
(ALL SCREAMING)
63
00:07:10,150 --> 00:07:13,190
(GRUNTING)
64
00:07:24,630 --> 00:07:26,170
Halt!
65
00:07:30,220 --> 00:07:32,640
Archers, cover us.
66
00:07:36,050 --> 00:07:37,550
Shield wall!
67
00:07:37,600 --> 00:07:39,390
(ALL GRUNTING)
68
00:07:43,350 --> 00:07:45,180
Wait for my signal!
69
00:07:45,810 --> 00:07:48,810
(BELLS TOLLING)
70
00:07:56,660 --> 00:07:59,700
(BELLS CONTINUES RINGING)
71
00:08:05,920 --> 00:08:07,670
(INDISTINCT YELLING)
72
00:08:10,800 --> 00:08:13,840
(HORN BLOWING)
73
00:08:18,430 --> 00:08:20,430
(SPEAKING OTHER LANGUAGE)
They arrive!
74
00:08:20,470 --> 00:08:22,380
Prepare yourselves.
75
00:08:24,310 --> 00:08:27,070
We will be victorious.
76
00:08:27,110 --> 00:08:29,230
(YELLING IN NATIVE LANGUAGE)
77
00:08:33,110 --> 00:08:34,240
(SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
78
00:08:34,280 --> 00:08:36,160
(GRUNTING)
79
00:08:38,700 --> 00:08:39,990
(SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
80
00:08:45,750 --> 00:08:47,880
(ALL GRUNTING)
81
00:08:47,920 --> 00:08:49,210
(GROANS)
82
00:08:55,840 --> 00:08:57,390
(GRUNTING)
83
00:09:01,930 --> 00:09:03,850
LAGERTHA: (IN ENGLISH)
Forward!
84
00:09:11,940 --> 00:09:13,360
(GRUNTS)
85
00:09:20,240 --> 00:09:22,500
(LAUGHING)
86
00:09:25,000 --> 00:09:27,250
(MEN GRUNTING)
87
00:09:27,290 --> 00:09:29,500
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
88
00:09:32,300 --> 00:09:34,510
(DOOR POUNDING)
89
00:09:34,550 --> 00:09:37,090
(LAGERTHA
SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
90
00:09:39,840 --> 00:09:41,380
(IN ENGLISH)
Brace the gates!
91
00:09:43,930 --> 00:09:45,730
(GATE POUNDING)
92
00:09:50,770 --> 00:09:52,900
-(SCREAMING)
-(ARROWS WHOOSHING)
93
00:10:03,620 --> 00:10:05,960
(ALL SCREAMING)
94
00:10:21,390 --> 00:10:24,180
(LAUGHING HYSTERICALLY)
95
00:10:31,690 --> 00:10:33,440
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
96
00:10:39,110 --> 00:10:41,780
(GRUNTING)
97
00:10:42,370 --> 00:10:44,160
(SCREAMS)
98
00:10:45,990 --> 00:10:47,570
(MAN GROANING)
99
00:11:03,760 --> 00:11:04,970
(EXHALES SHARPLY)
100
00:11:10,060 --> 00:11:13,110
(GRUNTING)
101
00:11:18,610 --> 00:11:20,280
Stop!
102
00:11:24,200 --> 00:11:25,990
(INDISTINCT CHATTER)
103
00:11:28,250 --> 00:11:31,170
Erlendur, bring the tools!
104
00:11:31,210 --> 00:11:33,920
(MEN SCREAMING)
105
00:11:38,460 --> 00:11:40,800
(HAMMERING)
106
00:11:41,510 --> 00:11:43,550
(GRUNTING)
107
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
(SCREAMING)
108
00:11:57,780 --> 00:12:01,780
Thor, come on! Get up! Get up!
109
00:12:06,240 --> 00:12:07,660
(GROANING)
110
00:12:14,540 --> 00:12:15,630
(GRUNTING)
111
00:12:15,670 --> 00:12:18,380
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
112
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
(SCREAMING)
113
00:12:34,520 --> 00:12:39,190
(IN ENGLISH)
Come on! All of you! Go!
114
00:12:39,230 --> 00:12:40,820
Up! Up!
115
00:12:41,820 --> 00:12:43,740
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
116
00:12:44,950 --> 00:12:46,240
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
117
00:12:53,120 --> 00:12:54,540
(SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
What are you afraid of?
118
00:12:54,580 --> 00:12:58,170
The gods are with us.
The gods are with us.
119
00:12:58,210 --> 00:13:00,590
Get up the ladders. Go on.
120
00:13:00,630 --> 00:13:04,470
Get up the ladders.
Get up the ladders!
121
00:13:05,220 --> 00:13:06,850
(LAUGHING)
122
00:13:06,890 --> 00:13:10,060
(SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
I tell you the gods are with us.
123
00:13:23,190 --> 00:13:26,240
-(CLAMORING)
-(BELLS RINGING)
124
00:13:35,620 --> 00:13:37,630
(BREATHING HEAVILY)
125
00:13:44,550 --> 00:13:46,380
PRIEST: (IN ENGLISH)
The Oriflamme.
126
00:13:46,420 --> 00:13:50,040
It is the sacred
banner of Saint-Denis.
127
00:13:50,090 --> 00:13:52,840
The cloth was bathed
in his blood.
128
00:13:54,890 --> 00:13:56,480
Martyr's blood.
129
00:13:56,520 --> 00:13:59,020
PRIEST: Yes.
130
00:13:59,060 --> 00:14:02,190
In defense of which you and all
your Order would gladly die.
131
00:14:03,190 --> 00:14:04,490
Yes.
132
00:14:05,030 --> 00:14:06,320
(EXHALES)
133
00:14:06,360 --> 00:14:09,700
And so it will be
for all of Paris.
134
00:14:17,870 --> 00:14:20,960
(PRIEST CHANTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
135
00:14:22,540 --> 00:14:25,000
Monseigneur. Monseigneur.
136
00:14:26,720 --> 00:14:28,550
-Oh, what is this?
-The Oriflamme.
137
00:14:28,590 --> 00:14:30,180
The sacred
banner of Saint-Denis,
138
00:14:30,220 --> 00:14:31,470
dipped in his blood.
139
00:14:31,510 --> 00:14:33,720
Bless it, Monseigneur.
Anoint it!
140
00:14:33,760 --> 00:14:35,300
Believe in it.
141
00:14:35,350 --> 00:14:37,100
-I'm not sure...
GISLA: Do it!
142
00:14:37,140 --> 00:14:39,730
Do it now
if you care for Paris.
143
00:14:43,480 --> 00:14:46,610
(PRIEST CHANTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
144
00:14:47,820 --> 00:14:48,990
(GRUNTING)
145
00:14:49,030 --> 00:14:51,740
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
146
00:14:54,280 --> 00:14:55,900
MAN: Count Odo!
147
00:14:55,950 --> 00:14:58,040
-Count Odo!
-What is it?
148
00:14:58,080 --> 00:15:00,250
Sir, they are
breaching the walls.
149
00:15:07,380 --> 00:15:11,090
ROLLO: Cut them out!
Grab the ropes!
150
00:15:13,890 --> 00:15:16,720
Now! Climb!
151
00:15:22,980 --> 00:15:26,030
(MEN GRUNTING)
152
00:15:38,500 --> 00:15:40,330
(GRUNTING)
153
00:15:47,130 --> 00:15:49,840
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
154
00:15:49,880 --> 00:15:52,090
(IN ENGLISH)
Close the front gate.
155
00:15:53,380 --> 00:15:55,130
(GRUNTING)
156
00:16:12,030 --> 00:16:14,030
(INDISTINCT YELLING)
157
00:16:14,070 --> 00:16:17,120
Soldiers! Citizens of Paris!
158
00:16:17,870 --> 00:16:20,040
Behold the Oriflamme.
159
00:16:20,080 --> 00:16:23,170
Behold the sacred flag
of Saint-Denis.
160
00:16:23,210 --> 00:16:26,380
Behold the sacred flag
of Frankia.
161
00:16:26,420 --> 00:16:28,500
Behold, soldiers of Christ.
162
00:16:28,550 --> 00:16:30,090
That wherever
the Oriflamme is,
163
00:16:30,130 --> 00:16:33,800
no quarter is to be
given to our enemies.
164
00:16:33,840 --> 00:16:37,600
Soldiers, show no mercy.
165
00:16:37,640 --> 00:16:40,220
-Fight on!
-(SOLDIERS SCREAMING)
166
00:16:40,260 --> 00:16:41,800
Fight to the death!
167
00:16:41,850 --> 00:16:45,190
(SCREAMING)
168
00:16:45,230 --> 00:16:47,690
(SHOUTING IN OTHER LANGUAGE)
169
00:16:49,940 --> 00:16:51,940
(GRUNTS)
170
00:16:51,990 --> 00:16:54,030
(SCREAMING)
171
00:16:54,070 --> 00:16:56,070
(MAN GROANING)
172
00:16:59,370 --> 00:17:00,700
(SCREAMING)
173
00:17:04,540 --> 00:17:06,080
(SCREAMING)
174
00:17:08,500 --> 00:17:10,420
(GRUNTING)
175
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
(IN ENGLISH)
Prepare the oil.
176
00:17:20,680 --> 00:17:23,180
(ALL CHEERING)
177
00:17:25,020 --> 00:17:26,770
(EXHALES DEEPLY)
178
00:17:33,320 --> 00:17:35,860
Seigfried, the horses!
179
00:17:35,900 --> 00:17:37,940
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
180
00:17:39,200 --> 00:17:41,240
(HORSE NEIGHING)
181
00:17:43,700 --> 00:17:45,160
(GRUNTING)
182
00:17:48,580 --> 00:17:49,750
(GRUNTS)
183
00:17:52,210 --> 00:17:53,920
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
184
00:17:55,260 --> 00:17:56,590
(GRUNTS)
185
00:18:02,470 --> 00:18:04,520
(IN ENGLISH)
Kalf, the ropes!
186
00:18:04,560 --> 00:18:07,100
(VIKINGS ROARING)
187
00:18:12,690 --> 00:18:14,110
(GRUNTING)
188
00:18:15,030 --> 00:18:16,150
(GRUNTS)
189
00:18:17,150 --> 00:18:18,400
(GRUNTS)
190
00:18:25,870 --> 00:18:28,460
-(HORSE NEIGHING)
VIKING: Yeah!
191
00:18:30,830 --> 00:18:33,040
(SOLDIERS GRUNTING)
192
00:18:37,050 --> 00:18:39,760
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
193
00:18:43,970 --> 00:18:46,810
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
194
00:18:50,390 --> 00:18:52,600
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
195
00:18:52,650 --> 00:18:55,230
(DOOR CREAKING)
196
00:18:55,280 --> 00:18:57,030
(THUDDING)
197
00:18:57,070 --> 00:18:59,320
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
198
00:19:03,910 --> 00:19:05,660
(GRUNTING)
199
00:19:05,700 --> 00:19:06,910
(SCREAMING)
200
00:19:06,950 --> 00:19:09,330
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
201
00:19:09,370 --> 00:19:11,210
Climb!
202
00:19:11,250 --> 00:19:12,840
Climb!
203
00:19:13,540 --> 00:19:15,420
(GASPS)
204
00:19:15,460 --> 00:19:17,840
-(GRUNTS)
-Coward!
205
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
Get up the tower!
206
00:19:20,380 --> 00:19:21,800
Go on!
207
00:19:23,720 --> 00:19:25,640
Come on, climb!
208
00:19:25,680 --> 00:19:27,390
(SCREAMING)
209
00:19:29,520 --> 00:19:31,190
(GASPS)
210
00:19:31,230 --> 00:19:32,940
(GRUNTS)
211
00:19:51,120 --> 00:19:52,540
(EXCLAIMS)
212
00:19:53,330 --> 00:19:55,960
(VIKINGS SCREAMING)
213
00:20:01,720 --> 00:20:03,840
(SCREAMING)
214
00:20:03,890 --> 00:20:06,560
(SHOUTING)
215
00:20:06,600 --> 00:20:08,640
(VIKINGS SCREAMING)
216
00:20:12,640 --> 00:20:14,150
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
217
00:20:14,190 --> 00:20:16,440
(SCREAMING)
218
00:20:17,650 --> 00:20:20,320
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
219
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
(SCREAMING)
220
00:20:45,470 --> 00:20:47,350
(GRUNTING)
221
00:20:53,850 --> 00:20:56,310
(GRUNTING)
222
00:20:58,520 --> 00:21:00,610
(POUNDING)
223
00:21:01,730 --> 00:21:03,310
(GRUNTS)
224
00:21:05,160 --> 00:21:07,490
(SOLDIERS SHOUTING
IN OTHER LANGUAGE)
225
00:21:09,280 --> 00:21:11,240
(GRUNTING)
226
00:21:12,250 --> 00:21:13,660
(SCREAMING)
227
00:21:13,700 --> 00:21:14,950
(SHOUTING)
228
00:21:15,000 --> 00:21:16,250
(HORSE NEIGHING)
229
00:21:16,290 --> 00:21:17,580
(GRUNTING)
230
00:21:17,630 --> 00:21:19,300
(IN ENGLISH) Pull!
231
00:21:22,880 --> 00:21:24,840
(ALL SCREAMING)
232
00:21:33,810 --> 00:21:36,270
(EXCLAIMING IN NATIVE TONGUE)
233
00:21:43,730 --> 00:21:45,390
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
234
00:21:49,530 --> 00:21:51,540
(ALL SCREAMING)
235
00:22:02,800 --> 00:22:04,800
(BRIDGE CREAKING)
236
00:22:07,090 --> 00:22:09,010
(IN ENGLISH)
Lagertha, stop.
237
00:22:09,050 --> 00:22:11,100
-Lagertha, stop!
-What?
238
00:22:11,140 --> 00:22:12,390
What?
239
00:22:12,430 --> 00:22:13,720
-What are you doing?
-Wait.
240
00:22:13,760 --> 00:22:15,130
(GRUNTS)
241
00:22:19,190 --> 00:22:22,020
(SOLDIER SHOUTING IN
NATIVE LANGUAGE)
242
00:22:25,570 --> 00:22:27,610
(GRUNTING)
243
00:22:39,960 --> 00:22:41,500
(GRUNTS)
244
00:22:45,460 --> 00:22:47,220
(GRUNTING)
245
00:23:00,400 --> 00:23:01,770
(GRUNTING)
246
00:23:16,200 --> 00:23:19,580
Up! Quickly! Get up!
247
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
BJORN: Where are you going?
248
00:23:50,280 --> 00:23:52,240
-VIKING: We should fall back.
-Huh?
249
00:23:53,160 --> 00:23:55,160
BJORN: Valhalla is that way.
250
00:24:09,170 --> 00:24:10,880
(SCREAMING)
251
00:24:10,920 --> 00:24:12,680
(GRUNTING)
252
00:24:14,090 --> 00:24:16,100
(BOTH GRUNTING)
253
00:24:29,780 --> 00:24:32,320
(GRUNTING)
254
00:24:32,360 --> 00:24:34,160
(MAN SCREAMS)
255
00:24:54,300 --> 00:24:56,010
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
Athelstan...
256
00:24:57,510 --> 00:24:59,310
Athelstan has done this.
257
00:25:01,060 --> 00:25:03,480
A wolf stands by the western
door.
258
00:25:05,730 --> 00:25:07,480
We will all die.
259
00:25:10,690 --> 00:25:12,360
Ragnar is betrayed.
260
00:25:13,240 --> 00:25:16,370
How he trusted Athelstan.
261
00:25:16,410 --> 00:25:17,740
And now the earth
will redden with the
262
00:25:17,780 --> 00:25:19,660
blood of the ruler's kin.
263
00:25:19,700 --> 00:25:22,080
Their swords will be colored
with blood!
264
00:25:23,410 --> 00:25:25,540
(VIKING SCREAMING)
265
00:25:26,120 --> 00:25:28,540
(GRUNTING)
266
00:25:28,590 --> 00:25:31,630
(SCREAMING)
267
00:25:38,340 --> 00:25:41,380
(GRUNTING)
268
00:25:48,100 --> 00:25:50,140
(GRUNTING)
269
00:26:10,380 --> 00:26:13,130
(SCREAMING)
270
00:26:15,470 --> 00:26:18,470
(GRUNTS)
271
00:26:21,970 --> 00:26:23,220
(GRUNTS)
272
00:26:29,850 --> 00:26:31,480
(GRUNTS)
273
00:26:32,360 --> 00:26:33,780
(SCREAMING)
274
00:26:36,570 --> 00:26:38,740
(SOLDIERS GRUNTING)
275
00:26:42,200 --> 00:26:45,000
(SCREAMING)
276
00:26:46,540 --> 00:26:47,710
(SPLASH)
277
00:27:10,980 --> 00:27:12,610
(GRUNTING)
278
00:27:27,580 --> 00:27:29,580
(SOLDIER GROANING)
279
00:27:39,630 --> 00:27:40,880
(GRUNTS)
280
00:27:54,650 --> 00:27:57,570
(SCREAMING)
281
00:27:57,610 --> 00:27:59,860
(GRUNTING)
282
00:28:01,400 --> 00:28:04,400
(DEEP BREATHES)
283
00:28:17,960 --> 00:28:21,430
(GROANING)
284
00:28:21,470 --> 00:28:24,470
(FIRE CRACKLING)
285
00:28:39,820 --> 00:28:41,240
Mercy.
286
00:28:57,750 --> 00:28:59,960
(WHIMPERING)
287
00:29:31,080 --> 00:29:33,370
(FLOKI SPEAKING IN NATIVE
TONGUE) Harsh are the gods!
288
00:29:33,410 --> 00:29:37,330
But I performed
great sacrifices,
289
00:29:37,370 --> 00:29:43,080
I loved you, I gave you
half of all my best goods.
290
00:29:43,130 --> 00:29:45,680
And still you have betrayed me!
291
00:29:46,220 --> 00:29:48,140
(SOBBING)
292
00:29:48,180 --> 00:29:51,140
Don't piss in my mouth,
you gods!
293
00:29:51,180 --> 00:29:53,220
You know who I am!
294
00:29:59,230 --> 00:30:02,400
Your mouth is filled
with lies, Floki.
295
00:30:02,440 --> 00:30:04,360
You poor fool.
296
00:30:04,400 --> 00:30:06,070
You're insane.
297
00:30:07,070 --> 00:30:09,200
I will be flayed with fire.
298
00:30:15,370 --> 00:30:18,420
(VIKING SCREAMING)
299
00:30:22,590 --> 00:30:25,590
(FIRE CRACKLING)
300
00:30:48,570 --> 00:30:51,580
(IN ENGLISH)
Now that I see them up close,
301
00:30:51,620 --> 00:30:54,700
they seem so much less
frightening than I supposed.
302
00:30:59,670 --> 00:31:02,920
Indeed, they appear
almost human.
303
00:31:04,420 --> 00:31:06,460
(BELL TOLLING)
304
00:31:09,680 --> 00:31:12,800
(PRIEST CHANTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
305
00:31:23,900 --> 00:31:26,940
(DOOR OPENING)
306
00:31:28,110 --> 00:31:31,160
(CROWD APPLAUDING)
307
00:32:10,650 --> 00:32:13,490
Your Imperial Highness
is to be congratulated
308
00:32:13,530 --> 00:32:17,080
for the brave and stout
defense of our great city.
309
00:32:18,080 --> 00:32:20,870
All hail the Emperor!
310
00:32:20,910 --> 00:32:24,380
ALL: Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
311
00:32:25,580 --> 00:32:28,700
(PRIEST CHANTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
312
00:33:17,930 --> 00:33:21,060
-(SIZZLING)
-(GROANING)
313
00:33:41,450 --> 00:33:44,500
(INDISTINCT CHATTER)
314
00:34:04,640 --> 00:34:07,060
(BIRD CHIRPING)
315
00:34:36,170 --> 00:34:39,220
(BABY CRYING)
316
00:34:48,480 --> 00:34:50,190
Siggy.
317
00:34:51,150 --> 00:34:53,360
(SHUSHING)
318
00:34:57,570 --> 00:35:00,620
(BABY FUSSING)
319
00:35:07,620 --> 00:35:09,670
LAGERTHA: Is he alive?
320
00:35:09,710 --> 00:35:11,250
They told me the news.
321
00:35:13,170 --> 00:35:15,300
Is he dying? Is my son dying?
322
00:35:15,340 --> 00:35:16,840
WOMAN: I don't know.
323
00:35:22,430 --> 00:35:23,600
What happened?
324
00:35:23,640 --> 00:35:27,020
He was proving that you don't
need a title to be a leader.
325
00:35:30,350 --> 00:35:33,400
(BREATHING HEAVILY)
326
00:35:36,780 --> 00:35:39,450
You should never have
let him climb the ladder.
327
00:35:39,490 --> 00:35:40,450
Now he may die.
328
00:35:40,490 --> 00:35:43,240
Both of you stop
treating him like a child.
329
00:35:44,160 --> 00:35:47,290
He's a man, so let him be one.
330
00:35:48,500 --> 00:35:52,920
(BREATHING HEAVILY)
Today we came so close.
331
00:35:52,960 --> 00:35:55,840
Next time, we will not
make the same mistakes.
332
00:36:29,910 --> 00:36:31,580
What are you doing?
333
00:36:33,670 --> 00:36:35,670
Helga...
334
00:36:35,710 --> 00:36:37,340
What are you doing here?
335
00:36:38,380 --> 00:36:41,260
I can't bear to
face the others.
336
00:36:41,300 --> 00:36:42,510
HELGA: Why?
337
00:36:44,470 --> 00:36:47,310
Because all of this disaster
is my fault.
338
00:36:48,930 --> 00:36:52,600
For their own reasons, the gods
have decided to punish me.
339
00:36:52,640 --> 00:36:54,230
And I don't understand.
340
00:36:55,310 --> 00:36:57,440
Everything I did,
341
00:36:57,480 --> 00:37:00,110
everything I have done,
I did for them.
342
00:37:00,150 --> 00:37:02,320
This is not all about you!
343
00:37:03,740 --> 00:37:06,280
Don't be angry with me.
344
00:37:06,320 --> 00:37:07,910
Please don't be
angry with me.
345
00:37:07,950 --> 00:37:13,120
Why not? How am I supposed to
live, knowing what I know?
346
00:37:13,160 --> 00:37:15,710
You don't think of anybody
but yourself.
347
00:37:15,750 --> 00:37:18,210
(SHIVERING) That's not true!
348
00:37:18,250 --> 00:37:20,420
That's not true, Helga.
349
00:37:20,460 --> 00:37:22,720
I think about all of us.
350
00:37:22,760 --> 00:37:25,890
I think about
every human being in Midgard.
351
00:37:28,100 --> 00:37:30,810
Hel... Helga, don't go.
352
00:37:30,850 --> 00:37:33,100
(SOBBING)
Helga, don't leave me.
353
00:37:34,310 --> 00:37:36,940
Helga, come back.
354
00:37:36,980 --> 00:37:39,020
Helga, come back!
355
00:37:40,320 --> 00:37:41,900
(WAILING) Helga!
356
00:37:43,400 --> 00:37:45,780
(SOBBING)
357
00:38:00,630 --> 00:38:02,380
How are you?
358
00:38:02,420 --> 00:38:03,760
Alive.
359
00:38:28,320 --> 00:38:29,950
You want to hate me,
360
00:38:31,330 --> 00:38:32,790
but you can't.
361
00:38:33,700 --> 00:38:35,040
Can't I?
362
00:38:42,090 --> 00:38:43,510
KALF: All I know
363
00:38:46,380 --> 00:38:50,640
is that I desire you
with all my heart.
364
00:38:52,430 --> 00:38:54,100
I want to be with you.
365
00:38:56,100 --> 00:38:57,890
How could I believe you?
366
00:38:58,890 --> 00:39:00,890
I could have let you die.
367
00:39:04,610 --> 00:39:07,990
What if I accept
what you have to say?
368
00:39:08,030 --> 00:39:11,910
What if I agree to be with you
369
00:39:11,950 --> 00:39:13,950
and go with you?
370
00:39:16,330 --> 00:39:20,120
But I will never forgive you
371
00:39:20,170 --> 00:39:22,500
for usurping my Earldom.
372
00:39:22,540 --> 00:39:26,300
And one day,
I will kill you.
373
00:39:33,140 --> 00:39:37,350
If you accept that condition,
374
00:39:40,480 --> 00:39:42,900
then let us be together.
375
00:39:49,780 --> 00:39:51,820
(RAGNAR URINATING)
376
00:39:53,620 --> 00:39:56,700
(GROANING)
377
00:39:56,740 --> 00:39:58,540
You see?
378
00:39:59,660 --> 00:40:02,130
You should never
have called me that.
379
00:40:03,830 --> 00:40:05,840
Called you what?
380
00:40:05,880 --> 00:40:07,340
Ironside.
381
00:40:08,840 --> 00:40:12,260
(CHUCKLING) As if the gods
are protecting me.
382
00:40:12,880 --> 00:40:14,290
Go.
383
00:40:15,640 --> 00:40:17,640
(BJORN COUGHING)
384
00:40:22,520 --> 00:40:24,310
You're alive, aren't you?
385
00:40:27,150 --> 00:40:28,860
Today went badly.
386
00:40:31,030 --> 00:40:32,780
Yes, it did.
387
00:40:37,700 --> 00:40:39,450
You led today.
388
00:40:43,710 --> 00:40:47,130
I only did what
my instincts told me to do.
389
00:40:47,170 --> 00:40:51,420
Well, that is a start.
390
00:40:54,260 --> 00:40:56,350
What are we going to do?
391
00:40:58,010 --> 00:41:00,270
(SIGHS)
392
00:41:00,310 --> 00:41:05,190
Before I decide I must speak
with an old friend.
393
00:41:13,740 --> 00:41:16,780
(GROANING)
394
00:41:19,450 --> 00:41:22,160
(EXHALES) Athelstan.
395
00:41:22,200 --> 00:41:25,240
I hope you can
hear me, Athelstan,
396
00:41:25,290 --> 00:41:27,790
and I'm not just
talking to myself.
397
00:41:28,590 --> 00:41:30,130
Oh...
398
00:41:33,760 --> 00:41:35,970
(GRUNTS)
399
00:41:36,010 --> 00:41:37,720
(EXHALES DEEPLY)
400
00:41:38,970 --> 00:41:40,560
What?
401
00:41:42,060 --> 00:41:44,690
Do you think I went
too far with Floki?
402
00:41:46,520 --> 00:41:47,810
Hmm.
403
00:41:48,860 --> 00:41:50,190
(SCOFFS)
404
00:41:50,230 --> 00:41:52,110
Can you actually believe
that he thought
405
00:41:52,150 --> 00:41:55,570
I would let him lead
without my having an agenda?
406
00:41:56,070 --> 00:41:57,530
(SIGHS)
407
00:41:58,410 --> 00:42:01,490
(GROANS) If I was him,
408
00:42:01,540 --> 00:42:04,000
I would worry
less about the gods
409
00:42:04,040 --> 00:42:07,380
and more about the fury
of a patient man.
410
00:42:08,750 --> 00:42:12,590
And as well you know,
I can be very patient.
411
00:42:13,340 --> 00:42:14,800
(REGURGITATES)
412
00:42:14,840 --> 00:42:17,300
(COUGHING)
413
00:42:23,220 --> 00:42:25,310
(SIGHS)
414
00:42:28,520 --> 00:42:30,230
(EXHALES SHARPLY)
415
00:42:30,270 --> 00:42:32,400
I wish you were here.
416
00:42:35,990 --> 00:42:39,120
Paris is everything
you told me it would be.
417
00:42:43,290 --> 00:42:47,620
And I am bound and determined
to conquer it.
26011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.