All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E08_To_The_Gates

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,730 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,610 You must protect us against these pagans. 3 00:00:05,650 --> 00:00:07,110 This city is impregnable. 4 00:00:07,150 --> 00:00:09,030 Athelstan. I wish he was here with us. 5 00:00:09,070 --> 00:00:10,070 We will manage without him. 6 00:00:10,110 --> 00:00:12,320 The King has asked me to take command. 7 00:00:12,360 --> 00:00:13,610 How do we best attack the city? 8 00:00:13,650 --> 00:00:14,650 KALF: Two mount attacks both 9 00:00:14,700 --> 00:00:16,320 from the water and from the land. 10 00:00:16,370 --> 00:00:18,990 I will lead an assault on the tower and the gates of the city. 11 00:00:19,040 --> 00:00:20,040 We will attack the gates together. 12 00:00:20,080 --> 00:00:21,410 I don't think you were listening. 13 00:00:21,450 --> 00:00:22,790 BJORN: At the same time as the attack at the gates, 14 00:00:22,830 --> 00:00:24,670 there'll also be a river-borne attack. 15 00:00:24,710 --> 00:00:25,750 We will beach beneath the walls, 16 00:00:25,790 --> 00:00:28,170 climb up and gain entry to the city that way as well. 17 00:00:28,210 --> 00:00:30,510 Floki, you'll be responsible for constructing 18 00:00:30,550 --> 00:00:32,670 whatever it is we need to scale these walls. 19 00:00:32,720 --> 00:00:35,800 It's not me making these towers. It's the gods. 20 00:00:35,840 --> 00:00:37,760 I gave them a great sacrifice. 21 00:00:37,800 --> 00:00:39,930 GISLA: The people of Paris are frightened to death 22 00:00:39,970 --> 00:00:41,230 by this pagan army. 23 00:00:41,270 --> 00:00:43,310 You may rely upon me to do everything possible 24 00:00:43,350 --> 00:00:46,020 to persuade the people of our ultimate victory. 25 00:00:46,060 --> 00:00:49,190 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:01:38,910 --> 00:01:41,990 (CROWS CAWING) 27 00:01:52,170 --> 00:01:55,260 (BLOWING HORN) 28 00:03:05,780 --> 00:03:07,110 Coming! 29 00:03:40,990 --> 00:03:42,200 (SCREAMING) 30 00:03:42,240 --> 00:03:44,320 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 31 00:03:44,370 --> 00:03:45,910 (ALL CHEERING) 32 00:03:45,950 --> 00:03:48,370 (SCREAMING) 33 00:04:16,690 --> 00:04:19,730 (MEN CHANTING) 34 00:04:21,110 --> 00:04:23,200 (BELL TOLLING AT DISTANCE) 35 00:04:29,030 --> 00:04:32,070 (ALL SCREAMING) 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,620 MAN: Stand back! 37 00:04:43,010 --> 00:04:46,050 (CLAMORING) 38 00:04:47,180 --> 00:04:49,640 (SCREAMING) 39 00:04:50,390 --> 00:04:52,390 (INDISTINCT CHATTERING) 40 00:04:58,150 --> 00:05:00,190 SOLDIER: Close the gate! 41 00:05:01,610 --> 00:05:03,900 Open, sir! Open! 42 00:05:14,410 --> 00:05:17,420 -Roland! Roland! -(BELLS TOLLING) 43 00:05:17,460 --> 00:05:19,420 ROLAND: Count Odo. -They are coming. 44 00:05:19,460 --> 00:05:21,300 Tell the men not to waste any bolts. 45 00:05:21,340 --> 00:05:22,880 -Only when they're close. -Yes, Count. 46 00:05:22,920 --> 00:05:24,510 Whatever happens, they must not get through the gates. 47 00:05:24,550 --> 00:05:26,800 They must not get into the city. 48 00:05:26,840 --> 00:05:28,050 -Do you understand? -Yes. 49 00:05:28,090 --> 00:05:30,890 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 50 00:05:32,560 --> 00:05:35,600 (SCREAMING) 51 00:05:44,150 --> 00:05:46,200 (ARROWS WHOOSHING) 52 00:05:57,580 --> 00:05:58,920 MAN: Pull! 53 00:06:00,330 --> 00:06:03,250 (GRUNTING) 54 00:06:10,180 --> 00:06:11,640 (GRUNTS) 55 00:06:13,680 --> 00:06:14,970 (EXHALES DEEPLY) 56 00:06:15,020 --> 00:06:18,060 (INDISTINCT CHATTER) 57 00:06:29,280 --> 00:06:30,660 SOLDIER: Move! 58 00:06:31,410 --> 00:06:33,540 Hold the line! 59 00:06:33,580 --> 00:06:35,330 (PANTING) 60 00:06:36,540 --> 00:06:38,580 (BELL TOLLING) 61 00:07:04,060 --> 00:07:06,180 Bring the cage and the ram! 62 00:07:06,230 --> 00:07:09,280 (ALL SCREAMING) 63 00:07:10,150 --> 00:07:13,190 (GRUNTING) 64 00:07:24,630 --> 00:07:26,170 Halt! 65 00:07:30,220 --> 00:07:32,640 Archers, cover us. 66 00:07:36,050 --> 00:07:37,550 Shield wall! 67 00:07:37,600 --> 00:07:39,390 (ALL GRUNTING) 68 00:07:43,350 --> 00:07:45,180 Wait for my signal! 69 00:07:45,810 --> 00:07:48,810 (BELLS TOLLING) 70 00:07:56,660 --> 00:07:59,700 (BELLS CONTINUES RINGING) 71 00:08:05,920 --> 00:08:07,670 (INDISTINCT YELLING) 72 00:08:10,800 --> 00:08:13,840 (HORN BLOWING) 73 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) They arrive! 74 00:08:20,470 --> 00:08:22,380 Prepare yourselves. 75 00:08:24,310 --> 00:08:27,070 We will be victorious. 76 00:08:27,110 --> 00:08:29,230 (YELLING IN NATIVE LANGUAGE) 77 00:08:33,110 --> 00:08:34,240 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 78 00:08:34,280 --> 00:08:36,160 (GRUNTING) 79 00:08:38,700 --> 00:08:39,990 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 80 00:08:45,750 --> 00:08:47,880 (ALL GRUNTING) 81 00:08:47,920 --> 00:08:49,210 (GROANS) 82 00:08:55,840 --> 00:08:57,390 (GRUNTING) 83 00:09:01,930 --> 00:09:03,850 LAGERTHA: (IN ENGLISH) Forward! 84 00:09:11,940 --> 00:09:13,360 (GRUNTS) 85 00:09:20,240 --> 00:09:22,500 (LAUGHING) 86 00:09:25,000 --> 00:09:27,250 (MEN GRUNTING) 87 00:09:27,290 --> 00:09:29,500 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 88 00:09:32,300 --> 00:09:34,510 (DOOR POUNDING) 89 00:09:34,550 --> 00:09:37,090 (LAGERTHA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 90 00:09:39,840 --> 00:09:41,380 (IN ENGLISH) Brace the gates! 91 00:09:43,930 --> 00:09:45,730 (GATE POUNDING) 92 00:09:50,770 --> 00:09:52,900 -(SCREAMING) -(ARROWS WHOOSHING) 93 00:10:03,620 --> 00:10:05,960 (ALL SCREAMING) 94 00:10:21,390 --> 00:10:24,180 (LAUGHING HYSTERICALLY) 95 00:10:31,690 --> 00:10:33,440 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 96 00:10:39,110 --> 00:10:41,780 (GRUNTING) 97 00:10:42,370 --> 00:10:44,160 (SCREAMS) 98 00:10:45,990 --> 00:10:47,570 (MAN GROANING) 99 00:11:03,760 --> 00:11:04,970 (EXHALES SHARPLY) 100 00:11:10,060 --> 00:11:13,110 (GRUNTING) 101 00:11:18,610 --> 00:11:20,280 Stop! 102 00:11:24,200 --> 00:11:25,990 (INDISTINCT CHATTER) 103 00:11:28,250 --> 00:11:31,170 Erlendur, bring the tools! 104 00:11:31,210 --> 00:11:33,920 (MEN SCREAMING) 105 00:11:38,460 --> 00:11:40,800 (HAMMERING) 106 00:11:41,510 --> 00:11:43,550 (GRUNTING) 107 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 (SCREAMING) 108 00:11:57,780 --> 00:12:01,780 Thor, come on! Get up! Get up! 109 00:12:06,240 --> 00:12:07,660 (GROANING) 110 00:12:14,540 --> 00:12:15,630 (GRUNTING) 111 00:12:15,670 --> 00:12:18,380 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 112 00:12:32,480 --> 00:12:34,480 (SCREAMING) 113 00:12:34,520 --> 00:12:39,190 (IN ENGLISH) Come on! All of you! Go! 114 00:12:39,230 --> 00:12:40,820 Up! Up! 115 00:12:41,820 --> 00:12:43,740 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 116 00:12:44,950 --> 00:12:46,240 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 117 00:12:53,120 --> 00:12:54,540 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) What are you afraid of? 118 00:12:54,580 --> 00:12:58,170 The gods are with us. The gods are with us. 119 00:12:58,210 --> 00:13:00,590 Get up the ladders. Go on. 120 00:13:00,630 --> 00:13:04,470 Get up the ladders. Get up the ladders! 121 00:13:05,220 --> 00:13:06,850 (LAUGHING) 122 00:13:06,890 --> 00:13:10,060 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) I tell you the gods are with us. 123 00:13:23,190 --> 00:13:26,240 -(CLAMORING) -(BELLS RINGING) 124 00:13:35,620 --> 00:13:37,630 (BREATHING HEAVILY) 125 00:13:44,550 --> 00:13:46,380 PRIEST: (IN ENGLISH) The Oriflamme. 126 00:13:46,420 --> 00:13:50,040 It is the sacred banner of Saint-Denis. 127 00:13:50,090 --> 00:13:52,840 The cloth was bathed in his blood. 128 00:13:54,890 --> 00:13:56,480 Martyr's blood. 129 00:13:56,520 --> 00:13:59,020 PRIEST: Yes. 130 00:13:59,060 --> 00:14:02,190 In defense of which you and all your Order would gladly die. 131 00:14:03,190 --> 00:14:04,490 Yes. 132 00:14:05,030 --> 00:14:06,320 (EXHALES) 133 00:14:06,360 --> 00:14:09,700 And so it will be for all of Paris. 134 00:14:17,870 --> 00:14:20,960 (PRIEST CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 135 00:14:22,540 --> 00:14:25,000 Monseigneur. Monseigneur. 136 00:14:26,720 --> 00:14:28,550 -Oh, what is this? -The Oriflamme. 137 00:14:28,590 --> 00:14:30,180 The sacred banner of Saint-Denis, 138 00:14:30,220 --> 00:14:31,470 dipped in his blood. 139 00:14:31,510 --> 00:14:33,720 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 140 00:14:33,760 --> 00:14:35,300 Believe in it. 141 00:14:35,350 --> 00:14:37,100 -I'm not sure... GISLA: Do it! 142 00:14:37,140 --> 00:14:39,730 Do it now if you care for Paris. 143 00:14:43,480 --> 00:14:46,610 (PRIEST CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 144 00:14:47,820 --> 00:14:48,990 (GRUNTING) 145 00:14:49,030 --> 00:14:51,740 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 146 00:14:54,280 --> 00:14:55,900 MAN: Count Odo! 147 00:14:55,950 --> 00:14:58,040 -Count Odo! -What is it? 148 00:14:58,080 --> 00:15:00,250 Sir, they are breaching the walls. 149 00:15:07,380 --> 00:15:11,090 ROLLO: Cut them out! Grab the ropes! 150 00:15:13,890 --> 00:15:16,720 Now! Climb! 151 00:15:22,980 --> 00:15:26,030 (MEN GRUNTING) 152 00:15:38,500 --> 00:15:40,330 (GRUNTING) 153 00:15:47,130 --> 00:15:49,840 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 154 00:15:49,880 --> 00:15:52,090 (IN ENGLISH) Close the front gate. 155 00:15:53,380 --> 00:15:55,130 (GRUNTING) 156 00:16:12,030 --> 00:16:14,030 (INDISTINCT YELLING) 157 00:16:14,070 --> 00:16:17,120 Soldiers! Citizens of Paris! 158 00:16:17,870 --> 00:16:20,040 Behold the Oriflamme. 159 00:16:20,080 --> 00:16:23,170 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 160 00:16:23,210 --> 00:16:26,380 Behold the sacred flag of Frankia. 161 00:16:26,420 --> 00:16:28,500 Behold, soldiers of Christ. 162 00:16:28,550 --> 00:16:30,090 That wherever the Oriflamme is, 163 00:16:30,130 --> 00:16:33,800 no quarter is to be given to our enemies. 164 00:16:33,840 --> 00:16:37,600 Soldiers, show no mercy. 165 00:16:37,640 --> 00:16:40,220 -Fight on! -(SOLDIERS SCREAMING) 166 00:16:40,260 --> 00:16:41,800 Fight to the death! 167 00:16:41,850 --> 00:16:45,190 (SCREAMING) 168 00:16:45,230 --> 00:16:47,690 (SHOUTING IN OTHER LANGUAGE) 169 00:16:49,940 --> 00:16:51,940 (GRUNTS) 170 00:16:51,990 --> 00:16:54,030 (SCREAMING) 171 00:16:54,070 --> 00:16:56,070 (MAN GROANING) 172 00:16:59,370 --> 00:17:00,700 (SCREAMING) 173 00:17:04,540 --> 00:17:06,080 (SCREAMING) 174 00:17:08,500 --> 00:17:10,420 (GRUNTING) 175 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 (IN ENGLISH) Prepare the oil. 176 00:17:20,680 --> 00:17:23,180 (ALL CHEERING) 177 00:17:25,020 --> 00:17:26,770 (EXHALES DEEPLY) 178 00:17:33,320 --> 00:17:35,860 Seigfried, the horses! 179 00:17:35,900 --> 00:17:37,940 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 180 00:17:39,200 --> 00:17:41,240 (HORSE NEIGHING) 181 00:17:43,700 --> 00:17:45,160 (GRUNTING) 182 00:17:48,580 --> 00:17:49,750 (GRUNTS) 183 00:17:52,210 --> 00:17:53,920 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 184 00:17:55,260 --> 00:17:56,590 (GRUNTS) 185 00:18:02,470 --> 00:18:04,520 (IN ENGLISH) Kalf, the ropes! 186 00:18:04,560 --> 00:18:07,100 (VIKINGS ROARING) 187 00:18:12,690 --> 00:18:14,110 (GRUNTING) 188 00:18:15,030 --> 00:18:16,150 (GRUNTS) 189 00:18:17,150 --> 00:18:18,400 (GRUNTS) 190 00:18:25,870 --> 00:18:28,460 -(HORSE NEIGHING) VIKING: Yeah! 191 00:18:30,830 --> 00:18:33,040 (SOLDIERS GRUNTING) 192 00:18:37,050 --> 00:18:39,760 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 193 00:18:43,970 --> 00:18:46,810 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 194 00:18:50,390 --> 00:18:52,600 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 195 00:18:52,650 --> 00:18:55,230 (DOOR CREAKING) 196 00:18:55,280 --> 00:18:57,030 (THUDDING) 197 00:18:57,070 --> 00:18:59,320 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 198 00:19:03,910 --> 00:19:05,660 (GRUNTING) 199 00:19:05,700 --> 00:19:06,910 (SCREAMING) 200 00:19:06,950 --> 00:19:09,330 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 201 00:19:09,370 --> 00:19:11,210 Climb! 202 00:19:11,250 --> 00:19:12,840 Climb! 203 00:19:13,540 --> 00:19:15,420 (GASPS) 204 00:19:15,460 --> 00:19:17,840 -(GRUNTS) -Coward! 205 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Get up the tower! 206 00:19:20,380 --> 00:19:21,800 Go on! 207 00:19:23,720 --> 00:19:25,640 Come on, climb! 208 00:19:25,680 --> 00:19:27,390 (SCREAMING) 209 00:19:29,520 --> 00:19:31,190 (GASPS) 210 00:19:31,230 --> 00:19:32,940 (GRUNTS) 211 00:19:51,120 --> 00:19:52,540 (EXCLAIMS) 212 00:19:53,330 --> 00:19:55,960 (VIKINGS SCREAMING) 213 00:20:01,720 --> 00:20:03,840 (SCREAMING) 214 00:20:03,890 --> 00:20:06,560 (SHOUTING) 215 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 (VIKINGS SCREAMING) 216 00:20:12,640 --> 00:20:14,150 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 217 00:20:14,190 --> 00:20:16,440 (SCREAMING) 218 00:20:17,650 --> 00:20:20,320 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 219 00:20:23,200 --> 00:20:25,240 (SCREAMING) 220 00:20:45,470 --> 00:20:47,350 (GRUNTING) 221 00:20:53,850 --> 00:20:56,310 (GRUNTING) 222 00:20:58,520 --> 00:21:00,610 (POUNDING) 223 00:21:01,730 --> 00:21:03,310 (GRUNTS) 224 00:21:05,160 --> 00:21:07,490 (SOLDIERS SHOUTING IN OTHER LANGUAGE) 225 00:21:09,280 --> 00:21:11,240 (GRUNTING) 226 00:21:12,250 --> 00:21:13,660 (SCREAMING) 227 00:21:13,700 --> 00:21:14,950 (SHOUTING) 228 00:21:15,000 --> 00:21:16,250 (HORSE NEIGHING) 229 00:21:16,290 --> 00:21:17,580 (GRUNTING) 230 00:21:17,630 --> 00:21:19,300 (IN ENGLISH) Pull! 231 00:21:22,880 --> 00:21:24,840 (ALL SCREAMING) 232 00:21:33,810 --> 00:21:36,270 (EXCLAIMING IN NATIVE TONGUE) 233 00:21:43,730 --> 00:21:45,390 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 234 00:21:49,530 --> 00:21:51,540 (ALL SCREAMING) 235 00:22:02,800 --> 00:22:04,800 (BRIDGE CREAKING) 236 00:22:07,090 --> 00:22:09,010 (IN ENGLISH) Lagertha, stop. 237 00:22:09,050 --> 00:22:11,100 -Lagertha, stop! -What? 238 00:22:11,140 --> 00:22:12,390 What? 239 00:22:12,430 --> 00:22:13,720 -What are you doing? -Wait. 240 00:22:13,760 --> 00:22:15,130 (GRUNTS) 241 00:22:19,190 --> 00:22:22,020 (SOLDIER SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE) 242 00:22:25,570 --> 00:22:27,610 (GRUNTING) 243 00:22:39,960 --> 00:22:41,500 (GRUNTS) 244 00:22:45,460 --> 00:22:47,220 (GRUNTING) 245 00:23:00,400 --> 00:23:01,770 (GRUNTING) 246 00:23:16,200 --> 00:23:19,580 Up! Quickly! Get up! 247 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 BJORN: Where are you going? 248 00:23:50,280 --> 00:23:52,240 -VIKING: We should fall back. -Huh? 249 00:23:53,160 --> 00:23:55,160 BJORN: Valhalla is that way. 250 00:24:09,170 --> 00:24:10,880 (SCREAMING) 251 00:24:10,920 --> 00:24:12,680 (GRUNTING) 252 00:24:14,090 --> 00:24:16,100 (BOTH GRUNTING) 253 00:24:29,780 --> 00:24:32,320 (GRUNTING) 254 00:24:32,360 --> 00:24:34,160 (MAN SCREAMS) 255 00:24:54,300 --> 00:24:56,010 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) Athelstan... 256 00:24:57,510 --> 00:24:59,310 Athelstan has done this. 257 00:25:01,060 --> 00:25:03,480 A wolf stands by the western door. 258 00:25:05,730 --> 00:25:07,480 We will all die. 259 00:25:10,690 --> 00:25:12,360 Ragnar is betrayed. 260 00:25:13,240 --> 00:25:16,370 How he trusted Athelstan. 261 00:25:16,410 --> 00:25:17,740 And now the earth will redden with the 262 00:25:17,780 --> 00:25:19,660 blood of the ruler's kin. 263 00:25:19,700 --> 00:25:22,080 Their swords will be colored with blood! 264 00:25:23,410 --> 00:25:25,540 (VIKING SCREAMING) 265 00:25:26,120 --> 00:25:28,540 (GRUNTING) 266 00:25:28,590 --> 00:25:31,630 (SCREAMING) 267 00:25:38,340 --> 00:25:41,380 (GRUNTING) 268 00:25:48,100 --> 00:25:50,140 (GRUNTING) 269 00:26:10,380 --> 00:26:13,130 (SCREAMING) 270 00:26:15,470 --> 00:26:18,470 (GRUNTS) 271 00:26:21,970 --> 00:26:23,220 (GRUNTS) 272 00:26:29,850 --> 00:26:31,480 (GRUNTS) 273 00:26:32,360 --> 00:26:33,780 (SCREAMING) 274 00:26:36,570 --> 00:26:38,740 (SOLDIERS GRUNTING) 275 00:26:42,200 --> 00:26:45,000 (SCREAMING) 276 00:26:46,540 --> 00:26:47,710 (SPLASH) 277 00:27:10,980 --> 00:27:12,610 (GRUNTING) 278 00:27:27,580 --> 00:27:29,580 (SOLDIER GROANING) 279 00:27:39,630 --> 00:27:40,880 (GRUNTS) 280 00:27:54,650 --> 00:27:57,570 (SCREAMING) 281 00:27:57,610 --> 00:27:59,860 (GRUNTING) 282 00:28:01,400 --> 00:28:04,400 (DEEP BREATHES) 283 00:28:17,960 --> 00:28:21,430 (GROANING) 284 00:28:21,470 --> 00:28:24,470 (FIRE CRACKLING) 285 00:28:39,820 --> 00:28:41,240 Mercy. 286 00:28:57,750 --> 00:28:59,960 (WHIMPERING) 287 00:29:31,080 --> 00:29:33,370 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) Harsh are the gods! 288 00:29:33,410 --> 00:29:37,330 But I performed great sacrifices, 289 00:29:37,370 --> 00:29:43,080 I loved you, I gave you half of all my best goods. 290 00:29:43,130 --> 00:29:45,680 And still you have betrayed me! 291 00:29:46,220 --> 00:29:48,140 (SOBBING) 292 00:29:48,180 --> 00:29:51,140 Don't piss in my mouth, you gods! 293 00:29:51,180 --> 00:29:53,220 You know who I am! 294 00:29:59,230 --> 00:30:02,400 Your mouth is filled with lies, Floki. 295 00:30:02,440 --> 00:30:04,360 You poor fool. 296 00:30:04,400 --> 00:30:06,070 You're insane. 297 00:30:07,070 --> 00:30:09,200 I will be flayed with fire. 298 00:30:15,370 --> 00:30:18,420 (VIKING SCREAMING) 299 00:30:22,590 --> 00:30:25,590 (FIRE CRACKLING) 300 00:30:48,570 --> 00:30:51,580 (IN ENGLISH) Now that I see them up close, 301 00:30:51,620 --> 00:30:54,700 they seem so much less frightening than I supposed. 302 00:30:59,670 --> 00:31:02,920 Indeed, they appear almost human. 303 00:31:04,420 --> 00:31:06,460 (BELL TOLLING) 304 00:31:09,680 --> 00:31:12,800 (PRIEST CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 305 00:31:23,900 --> 00:31:26,940 (DOOR OPENING) 306 00:31:28,110 --> 00:31:31,160 (CROWD APPLAUDING) 307 00:32:10,650 --> 00:32:13,490 Your Imperial Highness is to be congratulated 308 00:32:13,530 --> 00:32:17,080 for the brave and stout defense of our great city. 309 00:32:18,080 --> 00:32:20,870 All hail the Emperor! 310 00:32:20,910 --> 00:32:24,380 ALL: Hail the Emperor! Hail the Emperor! 311 00:32:25,580 --> 00:32:28,700 (PRIEST CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 312 00:33:17,930 --> 00:33:21,060 -(SIZZLING) -(GROANING) 313 00:33:41,450 --> 00:33:44,500 (INDISTINCT CHATTER) 314 00:34:04,640 --> 00:34:07,060 (BIRD CHIRPING) 315 00:34:36,170 --> 00:34:39,220 (BABY CRYING) 316 00:34:48,480 --> 00:34:50,190 Siggy. 317 00:34:51,150 --> 00:34:53,360 (SHUSHING) 318 00:34:57,570 --> 00:35:00,620 (BABY FUSSING) 319 00:35:07,620 --> 00:35:09,670 LAGERTHA: Is he alive? 320 00:35:09,710 --> 00:35:11,250 They told me the news. 321 00:35:13,170 --> 00:35:15,300 Is he dying? Is my son dying? 322 00:35:15,340 --> 00:35:16,840 WOMAN: I don't know. 323 00:35:22,430 --> 00:35:23,600 What happened? 324 00:35:23,640 --> 00:35:27,020 He was proving that you don't need a title to be a leader. 325 00:35:30,350 --> 00:35:33,400 (BREATHING HEAVILY) 326 00:35:36,780 --> 00:35:39,450 You should never have let him climb the ladder. 327 00:35:39,490 --> 00:35:40,450 Now he may die. 328 00:35:40,490 --> 00:35:43,240 Both of you stop treating him like a child. 329 00:35:44,160 --> 00:35:47,290 He's a man, so let him be one. 330 00:35:48,500 --> 00:35:52,920 (BREATHING HEAVILY) Today we came so close. 331 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 Next time, we will not make the same mistakes. 332 00:36:29,910 --> 00:36:31,580 What are you doing? 333 00:36:33,670 --> 00:36:35,670 Helga... 334 00:36:35,710 --> 00:36:37,340 What are you doing here? 335 00:36:38,380 --> 00:36:41,260 I can't bear to face the others. 336 00:36:41,300 --> 00:36:42,510 HELGA: Why? 337 00:36:44,470 --> 00:36:47,310 Because all of this disaster is my fault. 338 00:36:48,930 --> 00:36:52,600 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 339 00:36:52,640 --> 00:36:54,230 And I don't understand. 340 00:36:55,310 --> 00:36:57,440 Everything I did, 341 00:36:57,480 --> 00:37:00,110 everything I have done, I did for them. 342 00:37:00,150 --> 00:37:02,320 This is not all about you! 343 00:37:03,740 --> 00:37:06,280 Don't be angry with me. 344 00:37:06,320 --> 00:37:07,910 Please don't be angry with me. 345 00:37:07,950 --> 00:37:13,120 Why not? How am I supposed to live, knowing what I know? 346 00:37:13,160 --> 00:37:15,710 You don't think of anybody but yourself. 347 00:37:15,750 --> 00:37:18,210 (SHIVERING) That's not true! 348 00:37:18,250 --> 00:37:20,420 That's not true, Helga. 349 00:37:20,460 --> 00:37:22,720 I think about all of us. 350 00:37:22,760 --> 00:37:25,890 I think about every human being in Midgard. 351 00:37:28,100 --> 00:37:30,810 Hel... Helga, don't go. 352 00:37:30,850 --> 00:37:33,100 (SOBBING) Helga, don't leave me. 353 00:37:34,310 --> 00:37:36,940 Helga, come back. 354 00:37:36,980 --> 00:37:39,020 Helga, come back! 355 00:37:40,320 --> 00:37:41,900 (WAILING) Helga! 356 00:37:43,400 --> 00:37:45,780 (SOBBING) 357 00:38:00,630 --> 00:38:02,380 How are you? 358 00:38:02,420 --> 00:38:03,760 Alive. 359 00:38:28,320 --> 00:38:29,950 You want to hate me, 360 00:38:31,330 --> 00:38:32,790 but you can't. 361 00:38:33,700 --> 00:38:35,040 Can't I? 362 00:38:42,090 --> 00:38:43,510 KALF: All I know 363 00:38:46,380 --> 00:38:50,640 is that I desire you with all my heart. 364 00:38:52,430 --> 00:38:54,100 I want to be with you. 365 00:38:56,100 --> 00:38:57,890 How could I believe you? 366 00:38:58,890 --> 00:39:00,890 I could have let you die. 367 00:39:04,610 --> 00:39:07,990 What if I accept what you have to say? 368 00:39:08,030 --> 00:39:11,910 What if I agree to be with you 369 00:39:11,950 --> 00:39:13,950 and go with you? 370 00:39:16,330 --> 00:39:20,120 But I will never forgive you 371 00:39:20,170 --> 00:39:22,500 for usurping my Earldom. 372 00:39:22,540 --> 00:39:26,300 And one day, I will kill you. 373 00:39:33,140 --> 00:39:37,350 If you accept that condition, 374 00:39:40,480 --> 00:39:42,900 then let us be together. 375 00:39:49,780 --> 00:39:51,820 (RAGNAR URINATING) 376 00:39:53,620 --> 00:39:56,700 (GROANING) 377 00:39:56,740 --> 00:39:58,540 You see? 378 00:39:59,660 --> 00:40:02,130 You should never have called me that. 379 00:40:03,830 --> 00:40:05,840 Called you what? 380 00:40:05,880 --> 00:40:07,340 Ironside. 381 00:40:08,840 --> 00:40:12,260 (CHUCKLING) As if the gods are protecting me. 382 00:40:12,880 --> 00:40:14,290 Go. 383 00:40:15,640 --> 00:40:17,640 (BJORN COUGHING) 384 00:40:22,520 --> 00:40:24,310 You're alive, aren't you? 385 00:40:27,150 --> 00:40:28,860 Today went badly. 386 00:40:31,030 --> 00:40:32,780 Yes, it did. 387 00:40:37,700 --> 00:40:39,450 You led today. 388 00:40:43,710 --> 00:40:47,130 I only did what my instincts told me to do. 389 00:40:47,170 --> 00:40:51,420 Well, that is a start. 390 00:40:54,260 --> 00:40:56,350 What are we going to do? 391 00:40:58,010 --> 00:41:00,270 (SIGHS) 392 00:41:00,310 --> 00:41:05,190 Before I decide I must speak with an old friend. 393 00:41:13,740 --> 00:41:16,780 (GROANING) 394 00:41:19,450 --> 00:41:22,160 (EXHALES) Athelstan. 395 00:41:22,200 --> 00:41:25,240 I hope you can hear me, Athelstan, 396 00:41:25,290 --> 00:41:27,790 and I'm not just talking to myself. 397 00:41:28,590 --> 00:41:30,130 Oh... 398 00:41:33,760 --> 00:41:35,970 (GRUNTS) 399 00:41:36,010 --> 00:41:37,720 (EXHALES DEEPLY) 400 00:41:38,970 --> 00:41:40,560 What? 401 00:41:42,060 --> 00:41:44,690 Do you think I went too far with Floki? 402 00:41:46,520 --> 00:41:47,810 Hmm. 403 00:41:48,860 --> 00:41:50,190 (SCOFFS) 404 00:41:50,230 --> 00:41:52,110 Can you actually believe that he thought 405 00:41:52,150 --> 00:41:55,570 I would let him lead without my having an agenda? 406 00:41:56,070 --> 00:41:57,530 (SIGHS) 407 00:41:58,410 --> 00:42:01,490 (GROANS) If I was him, 408 00:42:01,540 --> 00:42:04,000 I would worry less about the gods 409 00:42:04,040 --> 00:42:07,380 and more about the fury of a patient man. 410 00:42:08,750 --> 00:42:12,590 And as well you know, I can be very patient. 411 00:42:13,340 --> 00:42:14,800 (REGURGITATES) 412 00:42:14,840 --> 00:42:17,300 (COUGHING) 413 00:42:23,220 --> 00:42:25,310 (SIGHS) 414 00:42:28,520 --> 00:42:30,230 (EXHALES SHARPLY) 415 00:42:30,270 --> 00:42:32,400 I wish you were here. 416 00:42:35,990 --> 00:42:39,120 Paris is everything you told me it would be. 417 00:42:43,290 --> 00:42:47,620 And I am bound and determined to conquer it. 26011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.