All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E06_Born_Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:03,150 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:03,190 --> 00:00:04,440 Tell me about Paris. 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,190 It has these huge walls. 4 00:00:06,230 --> 00:00:08,440 I have never in my whole life qseen anything like it. 5 00:00:08,480 --> 00:00:11,700 He is a Christian. I don't know why Ragnar listens to him. 6 00:00:11,740 --> 00:00:14,280 You can neither hide from your God, nor ours. 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,620 Bring these disputes to an end! 8 00:00:20,330 --> 00:00:22,370 Thank you, my son. 9 00:00:22,410 --> 00:00:25,080 You did the business so well. 10 00:00:25,120 --> 00:00:26,370 I am with child. 11 00:00:26,420 --> 00:00:28,500 Whose child is it? 12 00:00:28,540 --> 00:00:30,160 Come the spring, I will be invading 13 00:00:30,210 --> 00:00:32,010 a country called Frankia. 14 00:00:32,050 --> 00:00:34,050 And I would like to invite you. 15 00:00:34,090 --> 00:00:36,970 Erlendur, son of Horik. I have awaited your coming. 16 00:00:37,010 --> 00:00:39,810 If you truly knew what the gods had in store for you, 17 00:00:39,850 --> 00:00:42,480 you would go dance naked on the beach. 18 00:00:42,520 --> 00:00:44,270 This year, we shall attack Paris. 19 00:00:44,310 --> 00:00:46,110 (ALL CHEERING) 20 00:00:46,150 --> 00:00:49,320 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:01:41,320 --> 00:01:43,400 ATHELSTAN: This is the River Seine. 22 00:01:44,750 --> 00:01:46,460 Now I don't know where it starts, 23 00:01:46,500 --> 00:01:51,090 but it arrives here and it widens. 24 00:01:51,130 --> 00:01:53,760 It widens around this island. 25 00:01:53,800 --> 00:01:55,670 And on this island... 26 00:01:56,920 --> 00:01:58,290 is Paris. 27 00:02:01,050 --> 00:02:03,930 It has these walls all around. 28 00:02:06,560 --> 00:02:08,690 They are high and thick. 29 00:02:14,940 --> 00:02:16,860 And towers everywhere. 30 00:02:21,240 --> 00:02:24,040 How do they get into the city? 31 00:02:24,080 --> 00:02:27,910 There was a bridge. At least one. Like this. 32 00:02:31,500 --> 00:02:33,960 And what defenses did they have? 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,880 I was just a monk. 34 00:02:35,920 --> 00:02:38,220 I did not notice such things at the time. 35 00:02:39,260 --> 00:02:40,840 Well, what do you say now? 36 00:02:42,640 --> 00:02:43,970 Now? 37 00:02:45,970 --> 00:02:47,680 I would say this city 38 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 is impregnable. 39 00:03:13,750 --> 00:03:16,760 (SCREAMING IN PAIN) 40 00:03:16,800 --> 00:03:18,460 It won't be long now. 41 00:03:20,930 --> 00:03:22,550 -Go away, Bjorn! -No! 42 00:03:22,590 --> 00:03:25,680 I don't want this child. I don't want this child! 43 00:03:25,720 --> 00:03:27,850 I don't want this child! 44 00:03:27,890 --> 00:03:29,730 I do. 45 00:03:29,770 --> 00:03:33,190 It will be weak, deformed. 46 00:03:33,230 --> 00:03:35,940 Maybe you will love it just the same. 47 00:03:35,980 --> 00:03:37,190 It is coming. 48 00:03:38,360 --> 00:03:39,820 Pray to Freya. 49 00:03:42,240 --> 00:03:45,330 (SCREAMING LOUDLY) 50 00:03:49,700 --> 00:03:51,460 (BABY CRYING) 51 00:03:53,120 --> 00:03:54,780 It is a girl! 52 00:04:00,920 --> 00:04:02,510 Give her to me. 53 00:04:08,680 --> 00:04:11,270 (SHUSHING) 54 00:04:14,940 --> 00:04:17,650 I am a father. 55 00:04:17,690 --> 00:04:19,900 You have a perfect daughter. 56 00:04:19,940 --> 00:04:22,320 The most beautiful child I've ever seen. 57 00:04:23,490 --> 00:04:27,530 She needs a name, your beautiful daughter. 58 00:04:27,570 --> 00:04:30,990 I have a name, if Porunn agrees. 59 00:04:35,330 --> 00:04:37,210 I would like to call her Siggy. 60 00:04:42,710 --> 00:04:45,750 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 61 00:04:51,430 --> 00:04:53,440 It is alright, sweet Siggy. 62 00:04:57,480 --> 00:05:00,400 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 63 00:05:41,730 --> 00:05:43,570 FLOKI: Ragnar! 64 00:05:50,620 --> 00:05:52,410 Ragnar! 65 00:05:55,500 --> 00:05:57,250 This man is a farmer, 66 00:05:57,290 --> 00:05:58,880 and he has some news for you. 67 00:05:58,920 --> 00:06:01,790 -Lord. -His name is Stender. 68 00:06:01,840 --> 00:06:03,130 His farm was in Wessex. 69 00:06:03,170 --> 00:06:06,300 I know, Floki. Let the man speak. 70 00:06:06,340 --> 00:06:10,850 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 71 00:06:10,890 --> 00:06:14,430 with his nobles and soldiers, and killed, 72 00:06:14,470 --> 00:06:17,600 burned and destroyed all of our settlement. 73 00:06:17,640 --> 00:06:19,190 All of it, Ragnar! 74 00:06:22,440 --> 00:06:23,690 Go on. 75 00:06:25,360 --> 00:06:28,030 The slaughter was great. 76 00:06:28,070 --> 00:06:30,910 All our men, their wives and their children. 77 00:06:32,160 --> 00:06:34,160 Only a few of us survived. 78 00:06:35,830 --> 00:06:38,290 Somehow we reached the coast. 79 00:06:38,330 --> 00:06:40,250 We stole a boat. 80 00:06:40,290 --> 00:06:42,670 And then we sailed through ice and fog. 81 00:06:44,000 --> 00:06:46,170 I just wanted to die, 82 00:06:46,210 --> 00:06:50,630 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 83 00:06:52,510 --> 00:06:55,430 but the gods refused. 84 00:06:55,470 --> 00:06:57,390 Our misfortune was never ending. 85 00:06:59,890 --> 00:07:01,980 Storm blew us off course. 86 00:07:04,770 --> 00:07:09,070 At last we reached a small frozen bay in Gotland. 87 00:07:10,570 --> 00:07:12,740 The ship foundered on the ice. 88 00:07:16,200 --> 00:07:20,750 I saw my eldest son die before my eyes. 89 00:07:25,500 --> 00:07:27,460 And here I am, my lord, 90 00:07:27,510 --> 00:07:31,260 a broken man, who only wants to die and rejoin his family. 91 00:07:31,300 --> 00:07:33,180 Yes, I know. 92 00:07:39,390 --> 00:07:42,270 Do you see now, Ragnar? 93 00:07:42,310 --> 00:07:45,480 This adventure was doomed from the start. 94 00:07:45,520 --> 00:07:49,070 We ignored the warnings of the gods. 95 00:07:49,110 --> 00:07:51,700 And so they refused to protect our farmers. 96 00:07:54,200 --> 00:07:56,160 And who can blame them, Ragnar? 97 00:07:57,330 --> 00:07:58,790 Believe me, Floki. 98 00:08:00,450 --> 00:08:01,860 Aethelwulf 99 00:08:03,040 --> 00:08:04,420 and his father 100 00:08:06,210 --> 00:08:08,210 will feel the wrath of the gods 101 00:08:10,630 --> 00:08:12,220 and my revenge. 102 00:08:12,260 --> 00:08:13,930 And Athelstan? 103 00:08:23,980 --> 00:08:25,690 What about Athelstan? 104 00:08:26,730 --> 00:08:28,610 Athelstan persuaded us to deal 105 00:08:28,650 --> 00:08:30,740 with Ecbert and the Christians. 106 00:08:30,780 --> 00:08:33,490 He persuaded us of their good faith. 107 00:08:33,530 --> 00:08:36,740 But now you must see the truth, Ragnar. 108 00:08:36,780 --> 00:08:38,160 It was all a trap. 109 00:08:40,040 --> 00:08:42,540 Athelstan is not to blame, Floki. 110 00:08:44,000 --> 00:08:46,170 If anyone is to blame, it is me. 111 00:08:46,210 --> 00:08:50,210 Do you understand? Me! 112 00:08:50,250 --> 00:08:52,540 Look at what the gods are trying to tell us! 113 00:08:54,170 --> 00:08:55,540 Me. 114 00:09:14,320 --> 00:09:16,990 Have you told anyone else about this? 115 00:09:17,030 --> 00:09:18,740 No one, Lord. No one. 116 00:09:21,870 --> 00:09:24,210 You are a courageous man, Stender. 117 00:09:24,250 --> 00:09:27,920 -Thank you, Lord. -No, thank you. 118 00:09:27,960 --> 00:09:30,340 You are beloved by the gods. 119 00:09:31,040 --> 00:09:32,500 Why... 120 00:09:33,090 --> 00:09:34,170 Yes. 121 00:09:43,970 --> 00:09:46,430 Now you can be with your family. 122 00:10:33,940 --> 00:10:36,110 (LOUD SCREAM) 123 00:10:36,150 --> 00:10:39,240 (GASPING) 124 00:10:45,660 --> 00:10:47,790 You could have had sex with him in front of the children 125 00:10:47,830 --> 00:10:49,250 for all I care. 126 00:10:50,670 --> 00:10:53,040 Just as long as you were watching over them. 127 00:10:53,710 --> 00:10:56,760 (YELLING) 128 00:11:15,940 --> 00:11:17,820 Sleep well, my darling. 129 00:11:32,250 --> 00:11:34,670 (SHUDDERING) 130 00:12:26,140 --> 00:12:29,220 (GASPING) 131 00:12:35,560 --> 00:12:37,110 My Lord. 132 00:12:39,480 --> 00:12:42,030 Here is your new son, My Lord, Aethelwulf. 133 00:12:51,040 --> 00:12:52,750 A boy? 134 00:12:52,790 --> 00:12:54,500 Congratulations. 135 00:12:57,580 --> 00:12:59,700 -My Lord. -My Lord. 136 00:12:59,750 --> 00:13:01,300 I want my baby. 137 00:13:06,470 --> 00:13:08,550 You must come with us, to the place appointed. 138 00:13:08,600 --> 00:13:10,350 But I am not dressed. What place appointed? 139 00:13:10,390 --> 00:13:11,430 What are you talking about? 140 00:13:11,470 --> 00:13:12,730 You have no choice. 141 00:13:12,770 --> 00:13:14,940 It is by the King's order. 142 00:13:14,980 --> 00:13:17,520 No! Take your hands off me! 143 00:13:18,610 --> 00:13:21,230 You're hurting me! No! 144 00:13:22,110 --> 00:13:25,240 My baby! My baby! My baby! 145 00:13:25,280 --> 00:13:27,990 My children need me! 146 00:13:31,700 --> 00:13:34,460 (SCREAMING LOUDLY) No! 147 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 (CROWD HECKLING) 148 00:13:57,480 --> 00:14:01,520 Aethelwulf! What is this? 149 00:14:01,570 --> 00:14:03,740 What are you doing to me? 150 00:14:05,440 --> 00:14:10,780 Sire! Sire, please, have mercy. Have mercy! 151 00:14:10,820 --> 00:14:14,690 Please, Sire. Please, I beg mercy. 152 00:14:14,750 --> 00:14:17,370 I beg! 153 00:14:17,410 --> 00:14:20,660 My Lady Judith, you have been found guilty 154 00:14:20,710 --> 00:14:23,500 of adultery against your lawful husband. 155 00:14:23,550 --> 00:14:26,090 You refuse to admit the offense, 156 00:14:26,130 --> 00:14:30,470 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 157 00:14:30,510 --> 00:14:32,010 advocated by the Holy Book... 158 00:14:32,050 --> 00:14:34,130 (BREATHING HEAVILY) 159 00:14:35,520 --> 00:14:37,060 ...that your ears and nose be cut off... 160 00:14:37,100 --> 00:14:38,980 (CROWD CHEERING) 161 00:14:40,190 --> 00:14:41,980 ...to make real and visible your crime 162 00:14:42,020 --> 00:14:44,280 against law and against nature. 163 00:14:44,320 --> 00:14:48,650 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 164 00:14:48,700 --> 00:14:52,530 Please, please. Husband, father! 165 00:14:52,570 --> 00:14:54,860 Why cannot you show the mercy that our Lord 166 00:14:54,910 --> 00:14:58,210 showed to those weak in the flesh? 167 00:14:58,250 --> 00:14:59,870 Please! 168 00:14:59,920 --> 00:15:01,250 No mercy! 169 00:15:01,290 --> 00:15:04,250 Judith, daughter of Aelle, 170 00:15:04,290 --> 00:15:06,120 wife of Aethelwulf, 171 00:15:06,170 --> 00:15:08,800 you are charged and found guilty of the heinous crime 172 00:15:08,840 --> 00:15:12,390 of adultery with person or persons unknown. 173 00:15:14,550 --> 00:15:17,550 You must pray to God for forgiveness. 174 00:15:29,490 --> 00:15:31,610 (SHRIEKING) 175 00:15:40,120 --> 00:15:41,710 Stay! 176 00:15:45,840 --> 00:15:49,670 Judith, will you not give us the name 177 00:15:49,710 --> 00:15:51,920 of the father of your child? 178 00:15:54,050 --> 00:15:58,350 (SCREAMING LOUDLY) No! No! 179 00:16:06,360 --> 00:16:07,820 Athelstan. 180 00:16:07,860 --> 00:16:11,240 -Hold! Hold! -Athelstan! 181 00:16:11,280 --> 00:16:14,160 (WHIMPERING) 182 00:16:14,200 --> 00:16:15,530 What do you mean, it was Athelstan? 183 00:16:15,570 --> 00:16:17,950 What can you possibly mean by that? 184 00:16:17,990 --> 00:16:20,120 (SOBBING) 185 00:16:22,040 --> 00:16:25,580 (SOBBING) Athelstan is the father of my child. 186 00:16:25,630 --> 00:16:27,420 No. 187 00:16:27,460 --> 00:16:29,920 Athelstan is a holy man. 188 00:16:29,960 --> 00:16:32,130 I cannot blame my daughter-in-law 189 00:16:32,170 --> 00:16:34,210 for being attracted to such a man of God. 190 00:16:34,260 --> 00:16:36,220 Father! Can you not imagine my own humiliation? 191 00:16:36,260 --> 00:16:39,350 I can, but may I suggest 192 00:16:39,390 --> 00:16:42,100 that there are deeper things involved here? 193 00:16:42,140 --> 00:16:45,060 In my own mind, there is no doubt 194 00:16:45,100 --> 00:16:47,310 of Athelstan's deep spirituality, 195 00:16:47,360 --> 00:16:49,610 and his close connection to God. 196 00:16:49,650 --> 00:16:52,820 So you think that God had a hand in this conception? 197 00:16:52,860 --> 00:16:55,990 I do. I do, my son. 198 00:16:58,530 --> 00:17:00,450 So how 199 00:17:00,490 --> 00:17:04,120 can we punish a woman 200 00:17:04,160 --> 00:17:08,580 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 201 00:17:08,630 --> 00:17:12,720 to give birth to a very special child? 202 00:17:14,340 --> 00:17:17,390 (WEEPING) 203 00:17:17,930 --> 00:17:20,310 Please, God! 204 00:17:24,890 --> 00:17:27,190 There will be a Christening after all. 205 00:17:30,150 --> 00:17:33,360 The boy's name will be Alfred. 206 00:17:42,950 --> 00:17:46,040 (GASPING) 207 00:18:22,660 --> 00:18:24,250 Oh, Lord. 208 00:18:26,080 --> 00:18:27,210 Lord. 209 00:18:28,670 --> 00:18:30,330 Praise the Lord! 210 00:18:33,210 --> 00:18:34,800 I've asked for a sign. 211 00:18:35,670 --> 00:18:37,420 You have given me a sign. 212 00:18:39,340 --> 00:18:42,550 You've answered my prayers. 213 00:18:45,180 --> 00:18:49,850 I was blind, but now I see. I was dead, but... 214 00:18:51,560 --> 00:18:53,110 I'm reborn. 215 00:18:55,610 --> 00:18:57,490 (WEEPING) Father. 216 00:18:58,650 --> 00:19:00,200 Hear my prayer. 217 00:19:01,160 --> 00:19:04,990 And let my cry come unto thee. 218 00:19:05,040 --> 00:19:07,620 (WEEPING) 219 00:19:22,220 --> 00:19:25,430 For the gift of sight. 220 00:19:25,470 --> 00:19:27,230 Lord, thank you. 221 00:19:32,520 --> 00:19:33,940 For the gift of faith. 222 00:19:34,690 --> 00:19:36,780 Thank you. 223 00:19:36,820 --> 00:19:39,150 For by you all things were created 224 00:19:39,190 --> 00:19:41,400 that are in heaven and that are in Earth. 225 00:19:46,870 --> 00:19:49,040 Visible and invisible. 226 00:19:51,000 --> 00:19:55,380 Whether they be thrones, powers or dominions. 227 00:19:56,590 --> 00:19:59,050 All things were created by you. 228 00:20:00,550 --> 00:20:02,090 And for you. 229 00:20:56,810 --> 00:20:58,360 Ragnar! 230 00:21:05,240 --> 00:21:07,120 What are you smiling about? 231 00:21:10,030 --> 00:21:11,650 The Lord has come to me. 232 00:21:12,790 --> 00:21:14,080 The lord? 233 00:21:15,710 --> 00:21:16,880 Your god? 234 00:21:16,920 --> 00:21:18,250 Yes. 235 00:21:20,090 --> 00:21:21,380 What did he look like? 236 00:21:21,420 --> 00:21:23,300 I felt his presence. 237 00:21:23,340 --> 00:21:26,140 -He came in the form of light. -Did he speak? 238 00:21:26,180 --> 00:21:29,850 No, he did not speak and yet I heard his voice. 239 00:21:29,890 --> 00:21:32,640 And I am born again. 240 00:21:32,680 --> 00:21:35,850 What do you mean, born again? Like... like a baby? 241 00:21:35,890 --> 00:21:39,060 I've rediscovered my faith. I'm a new man. 242 00:21:39,110 --> 00:21:42,150 Born again through the love of Jesus Christ. 243 00:21:42,190 --> 00:21:43,940 Then you're a Christian again? 244 00:21:43,990 --> 00:21:45,400 With all my heart. 245 00:21:45,450 --> 00:21:48,910 With all my soul, with all my being. 246 00:21:48,950 --> 00:21:51,580 I can no longer acknowledge your gods. 247 00:21:51,620 --> 00:21:53,750 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 248 00:21:53,790 --> 00:21:57,620 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 249 00:22:00,460 --> 00:22:02,050 I love you. 250 00:22:04,630 --> 00:22:07,630 And you're the only one I can trust so you must stay. 251 00:22:09,840 --> 00:22:13,130 Well, I'm happy that you have found your god. 252 00:22:16,140 --> 00:22:18,690 While you are here no one will ever hurt you. 253 00:22:18,730 --> 00:22:20,520 I will protect you. 254 00:22:22,270 --> 00:22:24,360 It does not matter where I go. 255 00:22:26,190 --> 00:22:29,440 What matters to me is where you're going. 256 00:23:02,520 --> 00:23:04,610 BJORN: Floki! 257 00:23:04,650 --> 00:23:06,740 Why are you not working on the boats? 258 00:23:06,780 --> 00:23:08,950 My heart is not in it. 259 00:23:09,860 --> 00:23:11,200 Why not? 260 00:23:12,950 --> 00:23:15,580 This is Athelstan's sacred arm ring. 261 00:23:16,370 --> 00:23:18,290 The one Ragnar gave him. 262 00:23:18,330 --> 00:23:21,460 I saw him throwing it into the fjord. 263 00:23:21,500 --> 00:23:23,090 Have you told Ragnar? 264 00:23:23,790 --> 00:23:25,300 What's the point? 265 00:23:29,670 --> 00:23:31,930 I feel worried for my father. 266 00:23:33,140 --> 00:23:34,680 I don't understand why he is so interested 267 00:23:34,720 --> 00:23:37,100 in the Christians and Christian things. 268 00:23:40,270 --> 00:23:42,650 What are you going to do, Floki? 269 00:23:42,690 --> 00:23:44,860 I am going to leave Kattegat. 270 00:23:44,900 --> 00:23:47,360 I will go home to my own culture. 271 00:23:47,400 --> 00:23:49,150 To Helga and my child. 272 00:23:49,990 --> 00:23:51,450 Don't worry, Bjorn. 273 00:23:51,490 --> 00:23:53,160 I will finish the boats. 274 00:23:53,990 --> 00:23:55,700 And in the meantime, 275 00:23:58,240 --> 00:24:00,570 tell our brothers about this. 276 00:24:16,550 --> 00:24:17,880 Who are they? 277 00:24:24,020 --> 00:24:25,560 That's Kalf. 278 00:24:28,020 --> 00:24:30,390 Those were my ships once. 279 00:24:30,440 --> 00:24:34,160 Now they bring Kalf to Kattegat. 280 00:24:37,410 --> 00:24:38,830 Kalf! 281 00:24:39,620 --> 00:24:41,080 King Ragnar! 282 00:24:41,950 --> 00:24:43,530 Kalf. 283 00:24:43,580 --> 00:24:45,170 Greetings. 284 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 (CHILD GIGGLING) 285 00:24:49,090 --> 00:24:51,420 Go on. 286 00:24:51,460 --> 00:24:54,500 I join you in the expectation of the greatest raid 287 00:24:54,550 --> 00:24:56,550 of the history of our people. 288 00:25:01,850 --> 00:25:03,100 Who is this chunk of meat? 289 00:25:03,140 --> 00:25:05,480 This is Earl Siegfried. 290 00:25:05,520 --> 00:25:10,030 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 291 00:25:13,440 --> 00:25:16,810 I'm sure that you remember King Horik's son, 292 00:25:16,860 --> 00:25:19,150 and the widow of Jarl Borg. 293 00:25:19,200 --> 00:25:23,290 They also have expressed a desire to take part in our raid. 294 00:25:23,330 --> 00:25:26,040 Erlendur. Torvi. 295 00:25:28,590 --> 00:25:33,300 I have to say that... I am a little... 296 00:25:33,340 --> 00:25:36,260 Caught off guard, seeing you here. 297 00:25:36,300 --> 00:25:39,220 I figured there was a reason you spared my life. 298 00:25:39,260 --> 00:25:41,140 Maybe it's for this. 299 00:25:41,180 --> 00:25:44,100 I have to ask, how is the settlement in Wessex? 300 00:25:46,100 --> 00:25:47,480 Good. 301 00:26:09,790 --> 00:26:11,380 You cannot ignore him. 302 00:26:11,420 --> 00:26:13,090 I'm not going to ignore him. 303 00:26:13,130 --> 00:26:15,670 We are going to fight together 304 00:26:15,720 --> 00:26:18,390 even though he took away all that was mine. 305 00:26:18,430 --> 00:26:20,350 All that was ours. 306 00:26:21,970 --> 00:26:24,140 Perhaps it was fated? 307 00:26:24,180 --> 00:26:27,270 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 308 00:26:34,610 --> 00:26:37,200 Lagertha. 309 00:26:37,240 --> 00:26:40,700 I see you are making yourself comfortable here as well. 310 00:26:43,330 --> 00:26:45,700 I have come to join with King Ragnar and you 311 00:26:45,750 --> 00:26:47,500 in the attack on Paris. 312 00:26:48,960 --> 00:26:51,210 Whatever else divides us, 313 00:26:51,250 --> 00:26:54,550 that simple fact unites us all. 314 00:26:54,590 --> 00:26:59,800 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 315 00:26:59,840 --> 00:27:01,350 And if we don't? 316 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 Then we will take care of the future. 317 00:27:05,520 --> 00:27:07,730 My future or yours? 318 00:27:09,810 --> 00:27:13,270 Forgive me, but it seems to me 319 00:27:13,310 --> 00:27:15,810 that our destinies are already locked together. 320 00:27:16,820 --> 00:27:19,200 And perhaps always have been! 321 00:27:19,240 --> 00:27:20,910 Wouldn't you agree, Lagertha? 322 00:27:37,800 --> 00:27:39,340 Don't hide away. 323 00:27:39,380 --> 00:27:41,220 Why not? 324 00:27:41,260 --> 00:27:45,470 Because there is nothing more beautiful than a mother. 325 00:27:45,510 --> 00:27:46,930 You're drunk! 326 00:27:49,890 --> 00:27:52,100 You need to be with a woman. 327 00:27:53,060 --> 00:27:55,150 Let's find you someone. 328 00:27:55,190 --> 00:27:57,610 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 329 00:27:58,820 --> 00:28:01,150 Erlendur doesn't pay her any attention. 330 00:28:01,200 --> 00:28:02,660 You'd like her. 331 00:28:04,570 --> 00:28:06,230 Don't do this. 332 00:28:06,280 --> 00:28:07,910 You don't understand. 333 00:28:07,950 --> 00:28:11,580 I'm doing this because I want you to be happy. 334 00:28:11,620 --> 00:28:15,210 My father says happiness doesn't matter. 335 00:28:15,250 --> 00:28:18,800 But you are not your father, Bjorn Ironside. 336 00:28:18,840 --> 00:28:21,260 Or have you not realized that yet? 337 00:28:22,550 --> 00:28:24,050 Good night, husband. 338 00:28:27,850 --> 00:28:29,350 Watch it. 339 00:29:09,510 --> 00:29:10,720 Rollo. 340 00:29:14,390 --> 00:29:16,690 I have nothing to say to you, priest. 341 00:29:16,730 --> 00:29:18,440 Except this... 342 00:29:21,280 --> 00:29:22,650 Where is your arm ring? 343 00:29:25,280 --> 00:29:26,660 Where is it? 344 00:29:38,130 --> 00:29:42,460 I have someone very special I want you to meet. 345 00:29:53,060 --> 00:29:54,940 Meet Sinric. 346 00:29:54,980 --> 00:29:57,480 The wanderer I told you about. 347 00:29:57,520 --> 00:30:00,440 It was he who guided me to England. 348 00:30:00,480 --> 00:30:03,570 (IN NATIVE TONGUE) 349 00:30:15,200 --> 00:30:17,070 You speak the language of the Franks. 350 00:30:19,920 --> 00:30:21,380 Not only that. 351 00:30:23,300 --> 00:30:25,880 He also knows how to find the mouth of the Seine. 352 00:30:31,470 --> 00:30:33,470 -Are you thirsty? -Yes. 353 00:30:36,060 --> 00:30:39,100 Your husband, he will come to Paris? 354 00:30:40,060 --> 00:30:41,860 And so shall I. 355 00:30:41,900 --> 00:30:43,610 I refuse to be left behind. 356 00:30:45,650 --> 00:30:46,950 You have courage. 357 00:30:49,200 --> 00:30:50,570 I'm Viking. 358 00:30:54,160 --> 00:30:56,750 Sailing south by south-east, we come upon 359 00:30:56,790 --> 00:30:58,870 the mouth of the Seine. 360 00:30:58,920 --> 00:31:01,710 The gateway to Paris. 361 00:31:01,750 --> 00:31:03,800 Several rivers empty themselves into the sea, 362 00:31:03,840 --> 00:31:07,220 and the reefs and mudflats are dangerous. 363 00:31:07,260 --> 00:31:08,840 But here is the entrance. 364 00:31:10,510 --> 00:31:13,060 The entrance to Paradise. 365 00:32:05,480 --> 00:32:06,820 HELGA: Floki! 366 00:32:08,320 --> 00:32:09,610 Floki, what are you doing? 367 00:32:09,650 --> 00:32:11,360 I have had a sign. 368 00:32:11,400 --> 00:32:12,570 A sign for what? 369 00:32:12,610 --> 00:32:14,740 A sign that blood must be spilled. 370 00:32:14,780 --> 00:32:16,870 A sacrifice be made. 371 00:32:16,910 --> 00:32:19,040 I have waited a long time for such a sign. 372 00:32:21,460 --> 00:32:25,210 And now my purpose is clear. 373 00:32:25,250 --> 00:32:27,880 -What purpose? -It is not for you to know. 374 00:32:29,380 --> 00:32:31,340 Some men lust for women, Helga. 375 00:32:31,380 --> 00:32:32,970 And others lust for gold. 376 00:32:33,010 --> 00:32:34,850 But I only lust to please the gods. 377 00:32:34,890 --> 00:32:36,930 You must tell me what you are going to do. 378 00:32:36,970 --> 00:32:39,980 I will only say that I am going away for a while. 379 00:32:40,020 --> 00:32:41,770 But no one must see me leave 380 00:32:41,810 --> 00:32:44,560 and you must never tell anyone of my going. 381 00:32:44,600 --> 00:32:46,060 Do you swear? 382 00:32:47,150 --> 00:32:48,400 Do you swear? 383 00:32:48,440 --> 00:32:51,490 (CHOKING) 384 00:33:02,080 --> 00:33:04,040 I didn't mean to hurt you. 385 00:33:05,420 --> 00:33:07,710 No. I know. 386 00:33:07,750 --> 00:33:10,130 But I think you mean to hurt someone. 387 00:33:15,220 --> 00:33:18,300 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 388 00:33:45,540 --> 00:33:46,750 Bjorn. 389 00:33:51,090 --> 00:33:52,920 I'm sorry I have disturbed you. 390 00:33:55,880 --> 00:33:57,260 Don't be sorry. 391 00:34:03,640 --> 00:34:05,600 I love my wife, Torvi. 392 00:34:08,980 --> 00:34:10,440 (MOANING) 393 00:34:25,500 --> 00:34:28,580 (PRAYING) 394 00:35:18,670 --> 00:35:21,750 (CONTINUES PRAYING) 395 00:35:37,360 --> 00:35:38,570 (DOG BARKING) 396 00:35:51,410 --> 00:35:54,490 (CONTINUES PRAYING) 397 00:36:14,400 --> 00:36:15,770 Floki. 398 00:36:17,150 --> 00:36:18,780 Priest. 399 00:36:23,820 --> 00:36:26,370 Lord, receive my soul. 400 00:36:33,000 --> 00:36:36,090 (YELLING) 401 00:36:38,000 --> 00:36:41,090 (BREATHING HEAVILY) 402 00:38:36,500 --> 00:38:38,170 The things I do for you. 403 00:38:49,050 --> 00:38:51,140 For such a little man, Athelstan, 404 00:38:52,180 --> 00:38:54,020 you are terribly heavy. 405 00:39:25,590 --> 00:39:29,300 This is as close to your God as I can get you. 406 00:39:53,200 --> 00:39:55,410 I never knew what a martyr was. 407 00:39:57,540 --> 00:39:58,910 I still don't. 408 00:40:03,750 --> 00:40:05,880 You were a brave man, Athelstan. 409 00:40:07,000 --> 00:40:09,300 I always respected you for that. 410 00:40:13,180 --> 00:40:15,140 You taught me so much. 411 00:40:18,520 --> 00:40:20,350 You saw yourself as weak and conflicted, 412 00:40:20,390 --> 00:40:25,060 but to me you were fearless because you dared to question. 413 00:40:31,610 --> 00:40:33,450 Why did you have to die? 414 00:40:36,410 --> 00:40:38,790 We had so much more to talk about. 415 00:40:49,750 --> 00:40:55,500 I always believed that death is a fate far better than life, 416 00:40:55,550 --> 00:40:58,720 for you will be reunited with lost loved ones. 417 00:41:01,220 --> 00:41:03,640 But we will never meet again, my friend, 418 00:41:05,730 --> 00:41:08,440 for I have a feeling that your God might object to me 419 00:41:08,480 --> 00:41:10,230 visiting you in heaven. 420 00:41:15,570 --> 00:41:17,740 What am I to do now, hm? 421 00:41:20,330 --> 00:41:22,660 I hate you for leaving me. 422 00:41:28,840 --> 00:41:30,510 I ache from your loss. 423 00:41:32,880 --> 00:41:35,680 There is nothing that can console me now. 424 00:41:37,300 --> 00:41:39,010 I am changed. 425 00:41:40,640 --> 00:41:42,140 So are you. 426 00:42:28,690 --> 00:42:30,570 Forgive me, my friend, 427 00:42:31,980 --> 00:42:34,360 not for what I have done. 428 00:42:36,990 --> 00:42:38,990 But for what I am about to do. 28854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.