Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,150
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,190 --> 00:00:04,440
Tell me about Paris.
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,190
It has these huge walls.
4
00:00:06,230 --> 00:00:08,440
I have never in my whole life
qseen anything like it.
5
00:00:08,480 --> 00:00:11,700
He is a Christian. I don't know
why Ragnar listens to him.
6
00:00:11,740 --> 00:00:14,280
You can neither hide
from your God, nor ours.
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,620
Bring these disputes to an end!
8
00:00:20,330 --> 00:00:22,370
Thank you, my son.
9
00:00:22,410 --> 00:00:25,080
You did the business so well.
10
00:00:25,120 --> 00:00:26,370
I am with child.
11
00:00:26,420 --> 00:00:28,500
Whose child is it?
12
00:00:28,540 --> 00:00:30,160
Come the spring,
I will be invading
13
00:00:30,210 --> 00:00:32,010
a country called Frankia.
14
00:00:32,050 --> 00:00:34,050
And I would like
to invite you.
15
00:00:34,090 --> 00:00:36,970
Erlendur, son of Horik.
I have awaited your coming.
16
00:00:37,010 --> 00:00:39,810
If you truly knew what
the gods had in store for you,
17
00:00:39,850 --> 00:00:42,480
you would go dance
naked on the beach.
18
00:00:42,520 --> 00:00:44,270
This year,
we shall attack Paris.
19
00:00:44,310 --> 00:00:46,110
(ALL CHEERING)
20
00:00:46,150 --> 00:00:49,320
(IF I HAD A HEART PLAYING)
21
00:01:41,320 --> 00:01:43,400
ATHELSTAN: This is
the River Seine.
22
00:01:44,750 --> 00:01:46,460
Now I don't know
where it starts,
23
00:01:46,500 --> 00:01:51,090
but it arrives here
and it widens.
24
00:01:51,130 --> 00:01:53,760
It widens around this island.
25
00:01:53,800 --> 00:01:55,670
And on this island...
26
00:01:56,920 --> 00:01:58,290
is Paris.
27
00:02:01,050 --> 00:02:03,930
It has these walls all around.
28
00:02:06,560 --> 00:02:08,690
They are high and thick.
29
00:02:14,940 --> 00:02:16,860
And towers everywhere.
30
00:02:21,240 --> 00:02:24,040
How do they get
into the city?
31
00:02:24,080 --> 00:02:27,910
There was a bridge.
At least one. Like this.
32
00:02:31,500 --> 00:02:33,960
And what defenses did they have?
33
00:02:34,000 --> 00:02:35,880
I was just a monk.
34
00:02:35,920 --> 00:02:38,220
I did not notice
such things at the time.
35
00:02:39,260 --> 00:02:40,840
Well, what do you say now?
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,970
Now?
37
00:02:45,970 --> 00:02:47,680
I would say this city
38
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
is impregnable.
39
00:03:13,750 --> 00:03:16,760
(SCREAMING IN PAIN)
40
00:03:16,800 --> 00:03:18,460
It won't be long now.
41
00:03:20,930 --> 00:03:22,550
-Go away, Bjorn!
-No!
42
00:03:22,590 --> 00:03:25,680
I don't want this child.
I don't want this child!
43
00:03:25,720 --> 00:03:27,850
I don't want this child!
44
00:03:27,890 --> 00:03:29,730
I do.
45
00:03:29,770 --> 00:03:33,190
It will be weak, deformed.
46
00:03:33,230 --> 00:03:35,940
Maybe you will love it
just the same.
47
00:03:35,980 --> 00:03:37,190
It is coming.
48
00:03:38,360 --> 00:03:39,820
Pray to Freya.
49
00:03:42,240 --> 00:03:45,330
(SCREAMING LOUDLY)
50
00:03:49,700 --> 00:03:51,460
(BABY CRYING)
51
00:03:53,120 --> 00:03:54,780
It is a girl!
52
00:04:00,920 --> 00:04:02,510
Give her to me.
53
00:04:08,680 --> 00:04:11,270
(SHUSHING)
54
00:04:14,940 --> 00:04:17,650
I am a father.
55
00:04:17,690 --> 00:04:19,900
You have a perfect daughter.
56
00:04:19,940 --> 00:04:22,320
The most beautiful child
I've ever seen.
57
00:04:23,490 --> 00:04:27,530
She needs a name,
your beautiful daughter.
58
00:04:27,570 --> 00:04:30,990
I have a name,
if Porunn agrees.
59
00:04:35,330 --> 00:04:37,210
I would like to call her Siggy.
60
00:04:42,710 --> 00:04:45,750
Siggy, who saved
the sons of Ragnar.
61
00:04:51,430 --> 00:04:53,440
It is alright, sweet Siggy.
62
00:04:57,480 --> 00:05:00,400
May the gods watch and
protect you, my sweet daughter.
63
00:05:41,730 --> 00:05:43,570
FLOKI: Ragnar!
64
00:05:50,620 --> 00:05:52,410
Ragnar!
65
00:05:55,500 --> 00:05:57,250
This man is a farmer,
66
00:05:57,290 --> 00:05:58,880
and he has some news for you.
67
00:05:58,920 --> 00:06:01,790
-Lord.
-His name is Stender.
68
00:06:01,840 --> 00:06:03,130
His farm was in Wessex.
69
00:06:03,170 --> 00:06:06,300
I know, Floki.
Let the man speak.
70
00:06:06,340 --> 00:06:10,850
King Ecbert's son,
Aethelwulf, came one day
71
00:06:10,890 --> 00:06:14,430
with his nobles and soldiers,
and killed,
72
00:06:14,470 --> 00:06:17,600
burned and destroyed
all of our settlement.
73
00:06:17,640 --> 00:06:19,190
All of it, Ragnar!
74
00:06:22,440 --> 00:06:23,690
Go on.
75
00:06:25,360 --> 00:06:28,030
The slaughter was great.
76
00:06:28,070 --> 00:06:30,910
All our men, their wives
and their children.
77
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
Only a few of us survived.
78
00:06:35,830 --> 00:06:38,290
Somehow we reached the coast.
79
00:06:38,330 --> 00:06:40,250
We stole a boat.
80
00:06:40,290 --> 00:06:42,670
And then we sailed through
ice and fog.
81
00:06:44,000 --> 00:06:46,170
I just wanted to die,
82
00:06:46,210 --> 00:06:50,630
as my wife, my daughter
and my little boy had all died,
83
00:06:52,510 --> 00:06:55,430
but the gods refused.
84
00:06:55,470 --> 00:06:57,390
Our misfortune
was never ending.
85
00:06:59,890 --> 00:07:01,980
Storm blew us off course.
86
00:07:04,770 --> 00:07:09,070
At last we reached a small
frozen bay in Gotland.
87
00:07:10,570 --> 00:07:12,740
The ship foundered on the ice.
88
00:07:16,200 --> 00:07:20,750
I saw my eldest son die
before my eyes.
89
00:07:25,500 --> 00:07:27,460
And here I am, my lord,
90
00:07:27,510 --> 00:07:31,260
a broken man, who only wants
to die and rejoin his family.
91
00:07:31,300 --> 00:07:33,180
Yes, I know.
92
00:07:39,390 --> 00:07:42,270
Do you see now, Ragnar?
93
00:07:42,310 --> 00:07:45,480
This adventure was doomed
from the start.
94
00:07:45,520 --> 00:07:49,070
We ignored the warnings
of the gods.
95
00:07:49,110 --> 00:07:51,700
And so they refused
to protect our farmers.
96
00:07:54,200 --> 00:07:56,160
And who can blame them, Ragnar?
97
00:07:57,330 --> 00:07:58,790
Believe me, Floki.
98
00:08:00,450 --> 00:08:01,860
Aethelwulf
99
00:08:03,040 --> 00:08:04,420
and his father
100
00:08:06,210 --> 00:08:08,210
will feel the wrath
of the gods
101
00:08:10,630 --> 00:08:12,220
and my revenge.
102
00:08:12,260 --> 00:08:13,930
And Athelstan?
103
00:08:23,980 --> 00:08:25,690
What about Athelstan?
104
00:08:26,730 --> 00:08:28,610
Athelstan persuaded us to deal
105
00:08:28,650 --> 00:08:30,740
with Ecbert and the Christians.
106
00:08:30,780 --> 00:08:33,490
He persuaded us
of their good faith.
107
00:08:33,530 --> 00:08:36,740
But now you must
see the truth, Ragnar.
108
00:08:36,780 --> 00:08:38,160
It was all a trap.
109
00:08:40,040 --> 00:08:42,540
Athelstan is not
to blame, Floki.
110
00:08:44,000 --> 00:08:46,170
If anyone is to blame,
it is me.
111
00:08:46,210 --> 00:08:50,210
Do you understand? Me!
112
00:08:50,250 --> 00:08:52,540
Look at what the gods are
trying to tell us!
113
00:08:54,170 --> 00:08:55,540
Me.
114
00:09:14,320 --> 00:09:16,990
Have you told anyone else
about this?
115
00:09:17,030 --> 00:09:18,740
No one, Lord. No one.
116
00:09:21,870 --> 00:09:24,210
You are a courageous man,
Stender.
117
00:09:24,250 --> 00:09:27,920
-Thank you, Lord.
-No, thank you.
118
00:09:27,960 --> 00:09:30,340
You are beloved by the gods.
119
00:09:31,040 --> 00:09:32,500
Why...
120
00:09:33,090 --> 00:09:34,170
Yes.
121
00:09:43,970 --> 00:09:46,430
Now you can be
with your family.
122
00:10:33,940 --> 00:10:36,110
(LOUD SCREAM)
123
00:10:36,150 --> 00:10:39,240
(GASPING)
124
00:10:45,660 --> 00:10:47,790
You could have had sex with him
in front of the children
125
00:10:47,830 --> 00:10:49,250
for all I care.
126
00:10:50,670 --> 00:10:53,040
Just as long as you were
watching over them.
127
00:10:53,710 --> 00:10:56,760
(YELLING)
128
00:11:15,940 --> 00:11:17,820
Sleep well, my darling.
129
00:11:32,250 --> 00:11:34,670
(SHUDDERING)
130
00:12:26,140 --> 00:12:29,220
(GASPING)
131
00:12:35,560 --> 00:12:37,110
My Lord.
132
00:12:39,480 --> 00:12:42,030
Here is your new son,
My Lord, Aethelwulf.
133
00:12:51,040 --> 00:12:52,750
A boy?
134
00:12:52,790 --> 00:12:54,500
Congratulations.
135
00:12:57,580 --> 00:12:59,700
-My Lord.
-My Lord.
136
00:12:59,750 --> 00:13:01,300
I want my baby.
137
00:13:06,470 --> 00:13:08,550
You must come with us,
to the place appointed.
138
00:13:08,600 --> 00:13:10,350
But I am not dressed.
What place appointed?
139
00:13:10,390 --> 00:13:11,430
What are you talking about?
140
00:13:11,470 --> 00:13:12,730
You have no choice.
141
00:13:12,770 --> 00:13:14,940
It is by the King's order.
142
00:13:14,980 --> 00:13:17,520
No! Take your hands off me!
143
00:13:18,610 --> 00:13:21,230
You're hurting me! No!
144
00:13:22,110 --> 00:13:25,240
My baby! My baby! My baby!
145
00:13:25,280 --> 00:13:27,990
My children need me!
146
00:13:31,700 --> 00:13:34,460
(SCREAMING LOUDLY)
No!
147
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
(CROWD HECKLING)
148
00:13:57,480 --> 00:14:01,520
Aethelwulf! What is this?
149
00:14:01,570 --> 00:14:03,740
What are you doing to me?
150
00:14:05,440 --> 00:14:10,780
Sire! Sire, please,
have mercy. Have mercy!
151
00:14:10,820 --> 00:14:14,690
Please, Sire.
Please, I beg mercy.
152
00:14:14,750 --> 00:14:17,370
I beg!
153
00:14:17,410 --> 00:14:20,660
My Lady Judith,
you have been found guilty
154
00:14:20,710 --> 00:14:23,500
of adultery
against your lawful husband.
155
00:14:23,550 --> 00:14:26,090
You refuse to admit
the offense,
156
00:14:26,130 --> 00:14:30,470
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment
157
00:14:30,510 --> 00:14:32,010
advocated by the Holy Book...
158
00:14:32,050 --> 00:14:34,130
(BREATHING HEAVILY)
159
00:14:35,520 --> 00:14:37,060
...that your ears and nose
be cut off...
160
00:14:37,100 --> 00:14:38,980
(CROWD CHEERING)
161
00:14:40,190 --> 00:14:41,980
...to make real and visible
your crime
162
00:14:42,020 --> 00:14:44,280
against law and against nature.
163
00:14:44,320 --> 00:14:48,650
Our Lord Jesus
never advocated such barbarism.
164
00:14:48,700 --> 00:14:52,530
Please, please.
Husband, father!
165
00:14:52,570 --> 00:14:54,860
Why cannot you show
the mercy that our Lord
166
00:14:54,910 --> 00:14:58,210
showed to those
weak in the flesh?
167
00:14:58,250 --> 00:14:59,870
Please!
168
00:14:59,920 --> 00:15:01,250
No mercy!
169
00:15:01,290 --> 00:15:04,250
Judith, daughter of Aelle,
170
00:15:04,290 --> 00:15:06,120
wife of Aethelwulf,
171
00:15:06,170 --> 00:15:08,800
you are charged and found
guilty of the heinous crime
172
00:15:08,840 --> 00:15:12,390
of adultery with person
or persons unknown.
173
00:15:14,550 --> 00:15:17,550
You must pray to God
for forgiveness.
174
00:15:29,490 --> 00:15:31,610
(SHRIEKING)
175
00:15:40,120 --> 00:15:41,710
Stay!
176
00:15:45,840 --> 00:15:49,670
Judith, will you not
give us the name
177
00:15:49,710 --> 00:15:51,920
of the father of your child?
178
00:15:54,050 --> 00:15:58,350
(SCREAMING LOUDLY)
No! No!
179
00:16:06,360 --> 00:16:07,820
Athelstan.
180
00:16:07,860 --> 00:16:11,240
-Hold! Hold!
-Athelstan!
181
00:16:11,280 --> 00:16:14,160
(WHIMPERING)
182
00:16:14,200 --> 00:16:15,530
What do you mean,
it was Athelstan?
183
00:16:15,570 --> 00:16:17,950
What can you
possibly mean by that?
184
00:16:17,990 --> 00:16:20,120
(SOBBING)
185
00:16:22,040 --> 00:16:25,580
(SOBBING) Athelstan
is the father of my child.
186
00:16:25,630 --> 00:16:27,420
No.
187
00:16:27,460 --> 00:16:29,920
Athelstan is a holy man.
188
00:16:29,960 --> 00:16:32,130
I cannot blame
my daughter-in-law
189
00:16:32,170 --> 00:16:34,210
for being attracted
to such a man of God.
190
00:16:34,260 --> 00:16:36,220
Father! Can you not
imagine my own humiliation?
191
00:16:36,260 --> 00:16:39,350
I can, but may I suggest
192
00:16:39,390 --> 00:16:42,100
that there are deeper things
involved here?
193
00:16:42,140 --> 00:16:45,060
In my own mind,
there is no doubt
194
00:16:45,100 --> 00:16:47,310
of Athelstan's
deep spirituality,
195
00:16:47,360 --> 00:16:49,610
and his close
connection to God.
196
00:16:49,650 --> 00:16:52,820
So you think that God had
a hand in this conception?
197
00:16:52,860 --> 00:16:55,990
I do. I do, my son.
198
00:16:58,530 --> 00:17:00,450
So how
199
00:17:00,490 --> 00:17:04,120
can we punish a woman
200
00:17:04,160 --> 00:17:08,580
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God
201
00:17:08,630 --> 00:17:12,720
to give birth
to a very special child?
202
00:17:14,340 --> 00:17:17,390
(WEEPING)
203
00:17:17,930 --> 00:17:20,310
Please, God!
204
00:17:24,890 --> 00:17:27,190
There will be
a Christening after all.
205
00:17:30,150 --> 00:17:33,360
The boy's name will be Alfred.
206
00:17:42,950 --> 00:17:46,040
(GASPING)
207
00:18:22,660 --> 00:18:24,250
Oh, Lord.
208
00:18:26,080 --> 00:18:27,210
Lord.
209
00:18:28,670 --> 00:18:30,330
Praise the Lord!
210
00:18:33,210 --> 00:18:34,800
I've asked for a sign.
211
00:18:35,670 --> 00:18:37,420
You have given me a sign.
212
00:18:39,340 --> 00:18:42,550
You've answered my prayers.
213
00:18:45,180 --> 00:18:49,850
I was blind, but now I see.
I was dead, but...
214
00:18:51,560 --> 00:18:53,110
I'm reborn.
215
00:18:55,610 --> 00:18:57,490
(WEEPING) Father.
216
00:18:58,650 --> 00:19:00,200
Hear my prayer.
217
00:19:01,160 --> 00:19:04,990
And let my cry come unto thee.
218
00:19:05,040 --> 00:19:07,620
(WEEPING)
219
00:19:22,220 --> 00:19:25,430
For the gift of sight.
220
00:19:25,470 --> 00:19:27,230
Lord, thank you.
221
00:19:32,520 --> 00:19:33,940
For the gift of faith.
222
00:19:34,690 --> 00:19:36,780
Thank you.
223
00:19:36,820 --> 00:19:39,150
For by you all things
were created
224
00:19:39,190 --> 00:19:41,400
that are in heaven
and that are in Earth.
225
00:19:46,870 --> 00:19:49,040
Visible and invisible.
226
00:19:51,000 --> 00:19:55,380
Whether they be thrones,
powers or dominions.
227
00:19:56,590 --> 00:19:59,050
All things were created
by you.
228
00:20:00,550 --> 00:20:02,090
And for you.
229
00:20:56,810 --> 00:20:58,360
Ragnar!
230
00:21:05,240 --> 00:21:07,120
What are you smiling about?
231
00:21:10,030 --> 00:21:11,650
The Lord has come to me.
232
00:21:12,790 --> 00:21:14,080
The lord?
233
00:21:15,710 --> 00:21:16,880
Your god?
234
00:21:16,920 --> 00:21:18,250
Yes.
235
00:21:20,090 --> 00:21:21,380
What did he look like?
236
00:21:21,420 --> 00:21:23,300
I felt his presence.
237
00:21:23,340 --> 00:21:26,140
-He came in the form of light.
-Did he speak?
238
00:21:26,180 --> 00:21:29,850
No, he did not speak
and yet I heard his voice.
239
00:21:29,890 --> 00:21:32,640
And I am born again.
240
00:21:32,680 --> 00:21:35,850
What do you mean, born again?
Like... like a baby?
241
00:21:35,890 --> 00:21:39,060
I've rediscovered my faith.
I'm a new man.
242
00:21:39,110 --> 00:21:42,150
Born again through
the love of Jesus Christ.
243
00:21:42,190 --> 00:21:43,940
Then you're a Christian again?
244
00:21:43,990 --> 00:21:45,400
With all my heart.
245
00:21:45,450 --> 00:21:48,910
With all my soul,
with all my being.
246
00:21:48,950 --> 00:21:51,580
I can no longer acknowledge
your gods.
247
00:21:51,620 --> 00:21:53,750
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
248
00:21:53,790 --> 00:21:57,620
What do you mean? You cannot
leave! You cannot leave me!
249
00:22:00,460 --> 00:22:02,050
I love you.
250
00:22:04,630 --> 00:22:07,630
And you're the only one
I can trust so you must stay.
251
00:22:09,840 --> 00:22:13,130
Well, I'm happy that you have
found your god.
252
00:22:16,140 --> 00:22:18,690
While you are here no one
will ever hurt you.
253
00:22:18,730 --> 00:22:20,520
I will protect you.
254
00:22:22,270 --> 00:22:24,360
It does not matter where I go.
255
00:22:26,190 --> 00:22:29,440
What matters to me
is where you're going.
256
00:23:02,520 --> 00:23:04,610
BJORN: Floki!
257
00:23:04,650 --> 00:23:06,740
Why are you not working
on the boats?
258
00:23:06,780 --> 00:23:08,950
My heart is not in it.
259
00:23:09,860 --> 00:23:11,200
Why not?
260
00:23:12,950 --> 00:23:15,580
This is Athelstan's
sacred arm ring.
261
00:23:16,370 --> 00:23:18,290
The one Ragnar gave him.
262
00:23:18,330 --> 00:23:21,460
I saw him throwing
it into the fjord.
263
00:23:21,500 --> 00:23:23,090
Have you told Ragnar?
264
00:23:23,790 --> 00:23:25,300
What's the point?
265
00:23:29,670 --> 00:23:31,930
I feel worried for my father.
266
00:23:33,140 --> 00:23:34,680
I don't understand
why he is so interested
267
00:23:34,720 --> 00:23:37,100
in the Christians
and Christian things.
268
00:23:40,270 --> 00:23:42,650
What are you going
to do, Floki?
269
00:23:42,690 --> 00:23:44,860
I am going to leave Kattegat.
270
00:23:44,900 --> 00:23:47,360
I will go home
to my own culture.
271
00:23:47,400 --> 00:23:49,150
To Helga and my child.
272
00:23:49,990 --> 00:23:51,450
Don't worry, Bjorn.
273
00:23:51,490 --> 00:23:53,160
I will finish the boats.
274
00:23:53,990 --> 00:23:55,700
And in the meantime,
275
00:23:58,240 --> 00:24:00,570
tell our brothers about this.
276
00:24:16,550 --> 00:24:17,880
Who are they?
277
00:24:24,020 --> 00:24:25,560
That's Kalf.
278
00:24:28,020 --> 00:24:30,390
Those were my ships once.
279
00:24:30,440 --> 00:24:34,160
Now they bring Kalf
to Kattegat.
280
00:24:37,410 --> 00:24:38,830
Kalf!
281
00:24:39,620 --> 00:24:41,080
King Ragnar!
282
00:24:41,950 --> 00:24:43,530
Kalf.
283
00:24:43,580 --> 00:24:45,170
Greetings.
284
00:24:48,040 --> 00:24:49,040
(CHILD GIGGLING)
285
00:24:49,090 --> 00:24:51,420
Go on.
286
00:24:51,460 --> 00:24:54,500
I join you in the expectation
of the greatest raid
287
00:24:54,550 --> 00:24:56,550
of the history of our people.
288
00:25:01,850 --> 00:25:03,100
Who is this chunk of meat?
289
00:25:03,140 --> 00:25:05,480
This is Earl Siegfried.
290
00:25:05,520 --> 00:25:10,030
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.
291
00:25:13,440 --> 00:25:16,810
I'm sure that you remember
King Horik's son,
292
00:25:16,860 --> 00:25:19,150
and the widow of Jarl Borg.
293
00:25:19,200 --> 00:25:23,290
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
294
00:25:23,330 --> 00:25:26,040
Erlendur. Torvi.
295
00:25:28,590 --> 00:25:33,300
I have to say that...
I am a little...
296
00:25:33,340 --> 00:25:36,260
Caught off guard,
seeing you here.
297
00:25:36,300 --> 00:25:39,220
I figured there was a reason
you spared my life.
298
00:25:39,260 --> 00:25:41,140
Maybe it's for this.
299
00:25:41,180 --> 00:25:44,100
I have to ask,
how is the settlement in Wessex?
300
00:25:46,100 --> 00:25:47,480
Good.
301
00:26:09,790 --> 00:26:11,380
You cannot ignore him.
302
00:26:11,420 --> 00:26:13,090
I'm not going to ignore him.
303
00:26:13,130 --> 00:26:15,670
We are going to fight together
304
00:26:15,720 --> 00:26:18,390
even though he took away
all that was mine.
305
00:26:18,430 --> 00:26:20,350
All that was ours.
306
00:26:21,970 --> 00:26:24,140
Perhaps it was fated?
307
00:26:24,180 --> 00:26:27,270
And perhaps it is fated that
I shall win it back some day.
308
00:26:34,610 --> 00:26:37,200
Lagertha.
309
00:26:37,240 --> 00:26:40,700
I see you are making yourself
comfortable here as well.
310
00:26:43,330 --> 00:26:45,700
I have come to join
with King Ragnar and you
311
00:26:45,750 --> 00:26:47,500
in the attack on Paris.
312
00:26:48,960 --> 00:26:51,210
Whatever else divides us,
313
00:26:51,250 --> 00:26:54,550
that simple fact unites us all.
314
00:26:54,590 --> 00:26:59,800
We will fight and perhaps,
who knows, we will die together.
315
00:26:59,840 --> 00:27:01,350
And if we don't?
316
00:27:02,720 --> 00:27:04,720
Then we will take
care of the future.
317
00:27:05,520 --> 00:27:07,730
My future or yours?
318
00:27:09,810 --> 00:27:13,270
Forgive me,
but it seems to me
319
00:27:13,310 --> 00:27:15,810
that our destinies are
already locked together.
320
00:27:16,820 --> 00:27:19,200
And perhaps always have been!
321
00:27:19,240 --> 00:27:20,910
Wouldn't you agree, Lagertha?
322
00:27:37,800 --> 00:27:39,340
Don't hide away.
323
00:27:39,380 --> 00:27:41,220
Why not?
324
00:27:41,260 --> 00:27:45,470
Because there is nothing
more beautiful than a mother.
325
00:27:45,510 --> 00:27:46,930
You're drunk!
326
00:27:49,890 --> 00:27:52,100
You need to be with a woman.
327
00:27:53,060 --> 00:27:55,150
Let's find you someone.
328
00:27:55,190 --> 00:27:57,610
Isn't that Torvi,
the widow of Jarl Borg?
329
00:27:58,820 --> 00:28:01,150
Erlendur doesn't pay her
any attention.
330
00:28:01,200 --> 00:28:02,660
You'd like her.
331
00:28:04,570 --> 00:28:06,230
Don't do this.
332
00:28:06,280 --> 00:28:07,910
You don't understand.
333
00:28:07,950 --> 00:28:11,580
I'm doing this because
I want you to be happy.
334
00:28:11,620 --> 00:28:15,210
My father says
happiness doesn't matter.
335
00:28:15,250 --> 00:28:18,800
But you are not your father,
Bjorn Ironside.
336
00:28:18,840 --> 00:28:21,260
Or have you not
realized that yet?
337
00:28:22,550 --> 00:28:24,050
Good night, husband.
338
00:28:27,850 --> 00:28:29,350
Watch it.
339
00:29:09,510 --> 00:29:10,720
Rollo.
340
00:29:14,390 --> 00:29:16,690
I have nothing to say
to you, priest.
341
00:29:16,730 --> 00:29:18,440
Except this...
342
00:29:21,280 --> 00:29:22,650
Where is your arm ring?
343
00:29:25,280 --> 00:29:26,660
Where is it?
344
00:29:38,130 --> 00:29:42,460
I have someone very special
I want you to meet.
345
00:29:53,060 --> 00:29:54,940
Meet Sinric.
346
00:29:54,980 --> 00:29:57,480
The wanderer I told you about.
347
00:29:57,520 --> 00:30:00,440
It was he who guided me
to England.
348
00:30:00,480 --> 00:30:03,570
(IN NATIVE TONGUE)
349
00:30:15,200 --> 00:30:17,070
You speak the language
of the Franks.
350
00:30:19,920 --> 00:30:21,380
Not only that.
351
00:30:23,300 --> 00:30:25,880
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
352
00:30:31,470 --> 00:30:33,470
-Are you thirsty?
-Yes.
353
00:30:36,060 --> 00:30:39,100
Your husband,
he will come to Paris?
354
00:30:40,060 --> 00:30:41,860
And so shall I.
355
00:30:41,900 --> 00:30:43,610
I refuse to be left behind.
356
00:30:45,650 --> 00:30:46,950
You have courage.
357
00:30:49,200 --> 00:30:50,570
I'm Viking.
358
00:30:54,160 --> 00:30:56,750
Sailing south by south-east,
we come upon
359
00:30:56,790 --> 00:30:58,870
the mouth of the Seine.
360
00:30:58,920 --> 00:31:01,710
The gateway to Paris.
361
00:31:01,750 --> 00:31:03,800
Several rivers empty themselves
into the sea,
362
00:31:03,840 --> 00:31:07,220
and the reefs
and mudflats are dangerous.
363
00:31:07,260 --> 00:31:08,840
But here is the entrance.
364
00:31:10,510 --> 00:31:13,060
The entrance to Paradise.
365
00:32:05,480 --> 00:32:06,820
HELGA: Floki!
366
00:32:08,320 --> 00:32:09,610
Floki, what are you doing?
367
00:32:09,650 --> 00:32:11,360
I have had a sign.
368
00:32:11,400 --> 00:32:12,570
A sign for what?
369
00:32:12,610 --> 00:32:14,740
A sign that blood
must be spilled.
370
00:32:14,780 --> 00:32:16,870
A sacrifice be made.
371
00:32:16,910 --> 00:32:19,040
I have waited a long time
for such a sign.
372
00:32:21,460 --> 00:32:25,210
And now my purpose is clear.
373
00:32:25,250 --> 00:32:27,880
-What purpose?
-It is not for you to know.
374
00:32:29,380 --> 00:32:31,340
Some men lust for women, Helga.
375
00:32:31,380 --> 00:32:32,970
And others lust for gold.
376
00:32:33,010 --> 00:32:34,850
But I only lust
to please the gods.
377
00:32:34,890 --> 00:32:36,930
You must tell me
what you are going to do.
378
00:32:36,970 --> 00:32:39,980
I will only say that
I am going away for a while.
379
00:32:40,020 --> 00:32:41,770
But no one must see me leave
380
00:32:41,810 --> 00:32:44,560
and you must never tell
anyone of my going.
381
00:32:44,600 --> 00:32:46,060
Do you swear?
382
00:32:47,150 --> 00:32:48,400
Do you swear?
383
00:32:48,440 --> 00:32:51,490
(CHOKING)
384
00:33:02,080 --> 00:33:04,040
I didn't mean to hurt you.
385
00:33:05,420 --> 00:33:07,710
No. I know.
386
00:33:07,750 --> 00:33:10,130
But I think you mean
to hurt someone.
387
00:33:15,220 --> 00:33:18,300
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
388
00:33:45,540 --> 00:33:46,750
Bjorn.
389
00:33:51,090 --> 00:33:52,920
I'm sorry I have
disturbed you.
390
00:33:55,880 --> 00:33:57,260
Don't be sorry.
391
00:34:03,640 --> 00:34:05,600
I love my wife, Torvi.
392
00:34:08,980 --> 00:34:10,440
(MOANING)
393
00:34:25,500 --> 00:34:28,580
(PRAYING)
394
00:35:18,670 --> 00:35:21,750
(CONTINUES PRAYING)
395
00:35:37,360 --> 00:35:38,570
(DOG BARKING)
396
00:35:51,410 --> 00:35:54,490
(CONTINUES PRAYING)
397
00:36:14,400 --> 00:36:15,770
Floki.
398
00:36:17,150 --> 00:36:18,780
Priest.
399
00:36:23,820 --> 00:36:26,370
Lord, receive my soul.
400
00:36:33,000 --> 00:36:36,090
(YELLING)
401
00:36:38,000 --> 00:36:41,090
(BREATHING HEAVILY)
402
00:38:36,500 --> 00:38:38,170
The things I do for you.
403
00:38:49,050 --> 00:38:51,140
For such a little man,
Athelstan,
404
00:38:52,180 --> 00:38:54,020
you are terribly heavy.
405
00:39:25,590 --> 00:39:29,300
This is as close to your God
as I can get you.
406
00:39:53,200 --> 00:39:55,410
I never knew
what a martyr was.
407
00:39:57,540 --> 00:39:58,910
I still don't.
408
00:40:03,750 --> 00:40:05,880
You were a brave man,
Athelstan.
409
00:40:07,000 --> 00:40:09,300
I always respected you
for that.
410
00:40:13,180 --> 00:40:15,140
You taught me so much.
411
00:40:18,520 --> 00:40:20,350
You saw yourself as weak
and conflicted,
412
00:40:20,390 --> 00:40:25,060
but to me you were fearless
because you dared to question.
413
00:40:31,610 --> 00:40:33,450
Why did you have to die?
414
00:40:36,410 --> 00:40:38,790
We had so much more
to talk about.
415
00:40:49,750 --> 00:40:55,500
I always believed that death
is a fate far better than life,
416
00:40:55,550 --> 00:40:58,720
for you will be reunited
with lost loved ones.
417
00:41:01,220 --> 00:41:03,640
But we will never meet
again, my friend,
418
00:41:05,730 --> 00:41:08,440
for I have a feeling
that your God might object to me
419
00:41:08,480 --> 00:41:10,230
visiting you in heaven.
420
00:41:15,570 --> 00:41:17,740
What am I to do now, hm?
421
00:41:20,330 --> 00:41:22,660
I hate you for leaving me.
422
00:41:28,840 --> 00:41:30,510
I ache from your loss.
423
00:41:32,880 --> 00:41:35,680
There is nothing that can
console me now.
424
00:41:37,300 --> 00:41:39,010
I am changed.
425
00:41:40,640 --> 00:41:42,140
So are you.
426
00:42:28,690 --> 00:42:30,570
Forgive me, my friend,
427
00:42:31,980 --> 00:42:34,360
not for what I have done.
428
00:42:36,990 --> 00:42:38,990
But for what I am about to do.
28854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.