Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,940
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,060
-Are you a good man?
-Yes.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,680
Are you corrupt?
4
00:00:07,730 --> 00:00:11,490
HARBARD: Your husband, he no
longer loves or desires you.
5
00:00:12,820 --> 00:00:13,860
You left your Earldom.
6
00:00:13,910 --> 00:00:15,870
I have a good man
who looks after it for me.
7
00:00:15,910 --> 00:00:18,660
-All men are ambitious.
-Not Kalf.
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,370
At some point, Lagertha
will return from the raid.
9
00:00:21,410 --> 00:00:24,170
Do you really think, that I have
not prepared for that?
10
00:00:24,210 --> 00:00:26,790
I gave myself to you.
Please don 't leave me.
11
00:00:26,830 --> 00:00:28,700
ATHELSTAN:
Your husband is back.
12
00:00:28,750 --> 00:00:30,760
I do not want there
to be endless conflict
13
00:00:30,800 --> 00:00:32,420
between us and the Christians.
14
00:00:32,460 --> 00:00:34,540
The triumph
of the Christ-God will mean
15
00:00:34,590 --> 00:00:36,390
the death and destruction
of all of ours.
16
00:00:36,430 --> 00:00:38,140
You are once again
leaving your children behind.
17
00:00:38,180 --> 00:00:39,970
They will be safe with you.
18
00:00:46,310 --> 00:00:49,190
(IF I HAD A HEART PLAYING)
19
00:01:52,380 --> 00:01:53,920
(INHALES SHARPLY)
20
00:01:53,960 --> 00:01:55,630
Tell me about Paris.
21
00:01:56,300 --> 00:01:58,550
-Again?
-Please.
22
00:02:01,220 --> 00:02:02,760
I only went there once.
23
00:02:03,260 --> 00:02:04,380
Continue.
24
00:02:05,600 --> 00:02:07,890
I was visiting a monastery
in Frankia,
25
00:02:07,940 --> 00:02:10,270
outside of Paris.
26
00:02:10,310 --> 00:02:13,190
And one day, the monks
took me to see it.
27
00:02:14,360 --> 00:02:16,200
It was amazing.
28
00:02:16,240 --> 00:02:21,070
It just appears as if
it rises out of the water.
29
00:02:22,280 --> 00:02:23,580
I've never in my whole life
30
00:02:23,620 --> 00:02:26,080
seen anything like it.
It was like a dream.
31
00:02:26,120 --> 00:02:29,500
It has these huge walls,
and inside the walls
32
00:02:29,540 --> 00:02:32,460
are these buildings
made of marble and stone
33
00:02:32,500 --> 00:02:35,840
and churches, such churches.
34
00:02:35,880 --> 00:02:37,380
I remember
the clamor of their bells,
35
00:02:37,420 --> 00:02:39,760
calling the faithful to prayer.
36
00:02:39,800 --> 00:02:41,850
(SEAGULLS SQUAWKING)
37
00:02:42,590 --> 00:02:44,800
But what I remember more
38
00:02:44,850 --> 00:02:47,480
is the beautiful women.
39
00:02:47,520 --> 00:02:50,480
You never told me
that part before.
40
00:02:50,520 --> 00:02:55,610
I almost questioned
my vows of celibacy.
41
00:03:04,280 --> 00:03:06,040
FLOKI: What are they
talking about?
42
00:03:06,080 --> 00:03:07,620
Who?
43
00:03:07,660 --> 00:03:10,710
Ragnar and that priest.
44
00:03:12,380 --> 00:03:14,420
Look at them,
45
00:03:14,460 --> 00:03:15,920
huddled together.
46
00:03:17,050 --> 00:03:19,130
It sickens me!
47
00:03:25,550 --> 00:03:27,050
LOTHBROK: You are lucky.
48
00:03:27,430 --> 00:03:28,470
Why?
49
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
Because you have
never been married.
50
00:03:32,600 --> 00:03:34,310
I would not come back here
51
00:03:35,400 --> 00:03:37,440
if it weren't
for my children.
52
00:03:39,070 --> 00:03:40,530
At least you have children.
53
00:03:49,290 --> 00:03:50,580
Porunn...
54
00:03:51,620 --> 00:03:53,210
What is it, Bjorn?
55
00:03:54,460 --> 00:03:55,710
Are you thirsty?
56
00:03:56,840 --> 00:03:57,960
PORUNN: No.
57
00:03:58,920 --> 00:04:00,420
I am not thirsty,
58
00:04:01,170 --> 00:04:02,380
or hungry,
59
00:04:03,130 --> 00:04:04,750
or really alive.
60
00:04:12,480 --> 00:04:15,360
(HORN BLOWING)
61
00:04:16,270 --> 00:04:18,150
(INDISTINCT YELL)
62
00:04:25,990 --> 00:04:28,870
(RAIN PATTERING)
63
00:04:37,250 --> 00:04:38,540
Who were you hoping to see?
64
00:04:38,590 --> 00:04:40,050
BOTH: Torstein.
65
00:04:41,050 --> 00:04:42,300
Both of you?
66
00:04:46,970 --> 00:04:48,550
Torstein is in Valhalla.
67
00:04:56,400 --> 00:04:58,060
(INDISTINCT CHATTER)
68
00:05:06,280 --> 00:05:08,070
She will be all right.
69
00:05:12,330 --> 00:05:14,370
(INDISTINCT CHATTER)
70
00:05:24,670 --> 00:05:26,390
Take her.
71
00:05:30,260 --> 00:05:31,760
Where are my sons?
72
00:05:31,810 --> 00:05:33,020
ROLLO:
(SHOUTING) Siggy!
73
00:05:33,060 --> 00:05:35,230
I have something to tell you.
74
00:05:35,930 --> 00:05:37,680
Siggy! Siggy!
75
00:05:37,730 --> 00:05:40,190
I said, where are my sons?
76
00:05:40,230 --> 00:05:41,690
ROLLO: Siggy!
77
00:05:43,400 --> 00:05:45,030
-Rollo. Rollo...
-Where is, Siggy?
78
00:05:45,070 --> 00:05:46,530
-I can't find her.
-Rollo!
79
00:05:46,570 --> 00:05:48,320
Siggy is dead.
80
00:05:53,580 --> 00:05:54,790
How?
81
00:05:56,960 --> 00:06:01,040
Ubbe and Hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
82
00:06:01,090 --> 00:06:05,130
Siggy saved their lives,
but she drowned.
83
00:06:05,170 --> 00:06:07,180
And we could not
find the body.
84
00:06:08,430 --> 00:06:09,760
The gods are mistaken.
85
00:06:09,800 --> 00:06:12,390
No, the gods
are never mistaken.
86
00:06:22,690 --> 00:06:24,440
This is my fault.
87
00:06:27,030 --> 00:06:29,320
I... I did not treat her well.
88
00:06:30,740 --> 00:06:32,370
It's the truth.
89
00:06:34,370 --> 00:06:35,790
You all know it.
90
00:06:37,580 --> 00:06:38,960
(VOICE BREAKING)
This is my fault.
91
00:06:54,600 --> 00:06:55,770
Rollo!
92
00:06:58,770 --> 00:06:59,810
Rollo!
93
00:07:03,730 --> 00:07:05,980
Why was Siggy taking care
of our children?
94
00:07:07,400 --> 00:07:09,200
We were taking it in turns.
95
00:07:09,240 --> 00:07:10,700
That day it just
happened to be Siggy.
96
00:07:10,740 --> 00:07:11,860
On another day,
it could have been me...
97
00:07:11,910 --> 00:07:13,660
I wasn't asking you, Helga.
98
00:07:14,410 --> 00:07:15,700
I was asking you.
99
00:07:17,910 --> 00:07:19,040
Helga is right.
100
00:07:19,080 --> 00:07:21,580
We three women took it in turn
to care for all our children.
101
00:07:23,330 --> 00:07:24,990
See, I find that funny
102
00:07:25,040 --> 00:07:27,090
considering that Siggy's
children are dead.
103
00:07:30,720 --> 00:07:32,510
I must go see Porunn.
104
00:07:35,890 --> 00:07:37,520
(DOOR OPENS)
105
00:07:40,980 --> 00:07:42,980
(DOOR SHUTS)
106
00:07:43,020 --> 00:07:46,070
-ASLAUG: Porunn?
-No! Don't come near.
107
00:07:46,110 --> 00:07:48,110
-Porunn...
-No!
108
00:07:49,150 --> 00:07:50,400
What is it?
109
00:07:51,820 --> 00:07:52,950
How can I help?
110
00:07:52,990 --> 00:07:55,450
I don't want any help.
111
00:07:56,330 --> 00:07:57,450
Please.
112
00:07:58,910 --> 00:08:01,460
How can you help me with this?
113
00:08:09,460 --> 00:08:11,380
(BOISTEROUS CHATTER)
114
00:08:13,260 --> 00:08:14,720
(GRUNTS)
115
00:08:16,600 --> 00:08:18,350
MAN 1: Rollo!
116
00:08:18,390 --> 00:08:20,270
Would you like
another to drink?
117
00:08:24,310 --> 00:08:26,310
Why not?
118
00:08:26,360 --> 00:08:27,900
MAN 1:
Give him another drink.
119
00:08:27,940 --> 00:08:30,150
He hasn't drowned
his sorrows yet!
120
00:08:30,190 --> 00:08:31,860
(ALL LAUGHING)
121
00:08:31,900 --> 00:08:32,990
What did you say?
122
00:08:33,030 --> 00:08:34,200
Listen to me...
123
00:08:34,240 --> 00:08:37,370
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
124
00:08:37,410 --> 00:08:39,450
MAN 2:
We have all lost someone!
125
00:08:39,490 --> 00:08:43,460
Brothers... Cousins...
Friends.
126
00:08:43,500 --> 00:08:45,960
What is so special about you?
127
00:08:47,540 --> 00:08:50,840
You should better
than to mess with me!
128
00:08:50,880 --> 00:08:53,840
Look at him! Look at yourself!
129
00:08:53,880 --> 00:08:56,010
Now if you were Ragnar,
no problem!
130
00:08:56,050 --> 00:08:57,550
-(ALL LAUGHING)
-BJORN: Uncle, stop!
131
00:08:57,600 --> 00:09:00,560
-(CLAMORING)
-(GRUNTING)
132
00:09:00,600 --> 00:09:02,770
-What're you doing?
-Stop! Don't be stupid!
133
00:09:02,810 --> 00:09:05,400
-They'll kill you.
-They can try.
134
00:09:05,440 --> 00:09:07,560
Get back!
135
00:09:07,610 --> 00:09:08,730
I can't let you do this.
136
00:09:08,770 --> 00:09:10,650
Get out of my way, Bjorn!
137
00:09:10,690 --> 00:09:13,240
I do not want to kill you.
138
00:09:13,280 --> 00:09:16,360
If it's what the gods wish,
then so be it!
139
00:09:16,410 --> 00:09:18,990
-(ALL CHEERING)
-(GRUNTING)
140
00:09:28,460 --> 00:09:30,040
ROLLO: I'll fight you all!
141
00:09:30,090 --> 00:09:31,460
(INDISTINCT CHATTER)
142
00:09:33,840 --> 00:09:36,720
(GRUNTING)
143
00:09:38,800 --> 00:09:41,680
(CHEERING CONTINUES)
144
00:09:47,020 --> 00:09:48,350
(GROWLING)
145
00:09:54,070 --> 00:09:55,190
(GROANS)
146
00:09:56,740 --> 00:09:58,280
Finish him!
147
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
(GROANS)
148
00:10:16,590 --> 00:10:17,970
MAN ??4: Finish him!
149
00:10:18,010 --> 00:10:19,890
-Get up!
-Get up!
150
00:10:22,300 --> 00:10:23,800
(PANTING)
151
00:10:35,400 --> 00:10:36,650
Hit me!
152
00:10:40,360 --> 00:10:42,190
Hit me!
153
00:11:05,470 --> 00:11:08,350
(ALL CHEERING WILDLY)
154
00:11:58,360 --> 00:12:01,110
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
155
00:12:05,070 --> 00:12:06,280
I told you.
156
00:12:10,870 --> 00:12:14,170
Why did the boys
walk over a frozen lake?
157
00:12:16,330 --> 00:12:19,540
What do you think
made them do it?
158
00:12:19,590 --> 00:12:23,430
They are curious.
Just like their father.
159
00:12:34,190 --> 00:12:35,690
LOTHBROK: Is that all?
160
00:12:36,860 --> 00:12:38,570
What else can I tell you?
161
00:12:56,370 --> 00:12:58,830
What is it?
162
00:12:58,880 --> 00:13:01,760
You had so much sex in England
you don't need it?
163
00:13:04,930 --> 00:13:06,800
(THUNDER RUMBLING)
164
00:13:06,840 --> 00:13:09,630
Perhaps more of our people can
go and join the settlement.
165
00:13:10,430 --> 00:13:12,100
Yes.
166
00:13:12,140 --> 00:13:16,310
(CHUCKLES) They can go and work
for a Christian king,
167
00:13:16,350 --> 00:13:19,190
in a Christian country!
168
00:13:19,230 --> 00:13:22,320
Perhaps they can also become
Christians! Why not?
169
00:13:22,360 --> 00:13:24,990
Whatever they choose to do
will be up to them.
170
00:13:25,030 --> 00:13:26,660
Who asked you, priest?
171
00:13:26,700 --> 00:13:28,120
-Floki!
-What?
172
00:13:29,160 --> 00:13:31,030
He is a Christian.
173
00:13:31,080 --> 00:13:33,660
He's always
been a Christian.
174
00:13:33,700 --> 00:13:36,320
I don't know why
Ragnar listens to him.
175
00:13:36,370 --> 00:13:37,790
It's true.
176
00:13:37,830 --> 00:13:40,130
I don't know
why Ragnar listens to me.
177
00:13:40,170 --> 00:13:42,210
Not when he can
listen to you, Floki!
178
00:13:44,920 --> 00:13:47,930
Good night.
May the gods keep you.
179
00:13:54,680 --> 00:13:55,890
Bjorn!
180
00:13:57,100 --> 00:13:59,520
What?
181
00:13:59,560 --> 00:14:02,730
What do you mean "what"?
What happened to you?
182
00:14:03,900 --> 00:14:05,950
I got into a fight
with my uncle.
183
00:14:05,990 --> 00:14:07,780
You fought with Rollo?
184
00:14:07,820 --> 00:14:09,820
I wanted to stop them
killing him.
185
00:14:10,820 --> 00:14:12,820
I don't understand.
186
00:14:12,870 --> 00:14:14,040
It doesn't matter.
187
00:14:16,200 --> 00:14:17,910
Are you going to see Porunn?
188
00:14:19,620 --> 00:14:23,080
No. She does not
want to see me.
189
00:14:24,130 --> 00:14:26,970
If she needs me,
she will tell me.
190
00:14:27,010 --> 00:14:29,010
She is a woman, not a child.
191
00:14:31,220 --> 00:14:32,390
Good night.
192
00:14:43,770 --> 00:14:45,310
What are you hiding?
193
00:14:47,400 --> 00:14:49,450
I'm not a fool, Helga.
194
00:14:50,700 --> 00:14:54,240
Something happened here
when we were away.
195
00:14:54,280 --> 00:14:56,780
Something happened that led
to the death of Siggy.
196
00:15:05,340 --> 00:15:07,420
A wanderer came here.
197
00:15:09,720 --> 00:15:13,180
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
198
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
He said his name was Harbard.
199
00:15:16,140 --> 00:15:17,390
And he possessed some gifts.
200
00:15:17,430 --> 00:15:19,770
He told stories,
and he could cure people.
201
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
He cured Ivar of his pains.
202
00:15:24,520 --> 00:15:27,280
-His name was Harbard?
-Yes.
203
00:15:28,030 --> 00:15:29,740
That is what he said.
204
00:15:30,860 --> 00:15:34,490
And what else did he do?
This, Harbard?
205
00:15:38,450 --> 00:15:42,540
He seduced Aslaug.
She slept with him.
206
00:15:44,000 --> 00:15:45,710
It was because of him
that she was not looking
207
00:15:45,750 --> 00:15:47,670
after the children.
208
00:15:47,710 --> 00:15:50,760
And this...
He said his name was Harbard?
209
00:15:50,800 --> 00:15:54,050
-Are you sure he said that?
-Yes, he said that.
210
00:15:54,090 --> 00:15:56,300
But what does it matter?
211
00:15:56,350 --> 00:15:57,850
He took Aslaug away
from the children.
212
00:15:57,890 --> 00:15:59,680
It's his fault
that Siggy died.
213
00:15:59,720 --> 00:16:02,800
No. Not his fault.
214
00:16:02,850 --> 00:16:04,980
Her fault, your fault,
everyone's fault.
215
00:16:05,020 --> 00:16:07,900
What do you mean?
You frighten me.
216
00:16:07,940 --> 00:16:09,990
Harbard is not a human being.
217
00:16:10,860 --> 00:16:13,280
Harbard is a god.
218
00:16:13,320 --> 00:16:15,200
He came to visit.
219
00:16:15,240 --> 00:16:18,240
And such a visit
must always be celebrated.
220
00:16:18,280 --> 00:16:20,530
Even if it leads to death?
221
00:16:20,580 --> 00:16:23,620
If it leads to death,
it also leads to life.
222
00:16:24,830 --> 00:16:27,210
That is the way with the gods.
223
00:16:27,250 --> 00:16:30,380
That is what Ragnar
must understand.
224
00:16:30,420 --> 00:16:31,840
But I don't
want to tell Ragnar.
225
00:16:31,880 --> 00:16:33,050
It is not my business
to tell Ragnar.
226
00:16:33,090 --> 00:16:34,840
No, no, no.
227
00:16:34,890 --> 00:16:36,050
No, you're right.
228
00:16:37,970 --> 00:16:39,470
It is my business.
229
00:16:44,560 --> 00:16:47,690
(SHOUTING)
I must speak to Earl Ingstad!
230
00:16:47,730 --> 00:16:50,190
I must speak
to Earl Ingstad!
231
00:16:50,230 --> 00:16:53,070
(HORSE GRUNTING)
232
00:16:53,110 --> 00:16:55,110
-I must speak to Earl Ingstad!
-Inside.
233
00:16:57,820 --> 00:17:00,570
Earl Ingstad,
we just heard of your return.
234
00:17:01,450 --> 00:17:03,290
There is some news.
235
00:17:03,330 --> 00:17:05,880
Your properties,
your lands, your Earldom...
236
00:17:05,920 --> 00:17:07,420
All have been usurped.
237
00:17:08,920 --> 00:17:11,670
-Say again!
-It's the truth!
238
00:17:11,710 --> 00:17:13,800
You have been
removed from power.
239
00:17:13,840 --> 00:17:15,180
Forgive me.
I am only the messenger.
240
00:17:15,220 --> 00:17:17,680
Who has done this?
Who has usurped me?
241
00:17:18,970 --> 00:17:20,060
Kalf.
242
00:17:20,970 --> 00:17:22,270
(HUSHED MURMURS)
243
00:17:22,310 --> 00:17:23,480
Kalf.
244
00:17:26,190 --> 00:17:29,770
-That's impossible.
-And yet it has happened.
245
00:17:29,810 --> 00:17:32,560
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
246
00:17:34,780 --> 00:17:37,450
LAGERTHA: I supported you in
Wessex, now you must support me.
247
00:17:37,490 --> 00:17:40,080
Together we can
overthrow this usurper.
248
00:17:40,120 --> 00:17:44,250
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
249
00:17:44,290 --> 00:17:47,540
Secondly,
if there is a civil war,
250
00:17:47,580 --> 00:17:50,210
many of our own people
will die.
251
00:17:51,630 --> 00:17:53,920
Is your Earldom really
that important to you?
252
00:17:53,960 --> 00:17:55,500
-Yes.
-Why?
253
00:17:55,550 --> 00:17:58,640
Because it is rightfully mine!
254
00:18:00,140 --> 00:18:01,470
Oh.
255
00:18:03,890 --> 00:18:09,270
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
256
00:18:10,350 --> 00:18:12,270
We shall go and talk to him.
257
00:18:27,870 --> 00:18:29,290
Who is Harbard?
258
00:18:35,550 --> 00:18:36,840
Who is Harbard?
259
00:18:38,680 --> 00:18:40,890
(TAPPING)
260
00:18:40,930 --> 00:18:42,600
Who is Harbard?
261
00:18:49,600 --> 00:18:51,060
You want to know?
262
00:18:52,940 --> 00:18:55,820
I'll tell you about Harbard.
263
00:18:55,860 --> 00:18:58,740
I'll tell you about
who he was to your son.
264
00:19:00,070 --> 00:19:02,070
The son you leave behind.
265
00:19:03,660 --> 00:19:06,750
When you went away,
Harbard helped him.
266
00:19:11,420 --> 00:19:13,130
He took away Ivar's pain.
267
00:19:15,800 --> 00:19:17,420
Look how peaceful he is.
268
00:19:18,920 --> 00:19:20,260
He's sleeping.
269
00:19:21,010 --> 00:19:22,390
He never slept before.
270
00:19:25,010 --> 00:19:27,810
And it was Harbard
who stopped his suffering.
271
00:19:40,700 --> 00:19:42,240
Was he good?
272
00:19:43,610 --> 00:19:45,480
This Harbard?
273
00:19:53,420 --> 00:19:56,050
Yes, he was a good man.
274
00:20:30,830 --> 00:20:33,710
(CRYING)
275
00:20:38,800 --> 00:20:41,670
(BELL TOLLING)
276
00:20:49,140 --> 00:20:50,350
(YELPS)
277
00:21:15,330 --> 00:21:16,710
Judith?
278
00:21:18,080 --> 00:21:19,200
Yes.
279
00:21:20,630 --> 00:21:22,710
What is the matter with you,
Judith, huh?
280
00:21:24,170 --> 00:21:26,210
You have been like this
for many days now.
281
00:21:26,260 --> 00:21:28,760
Are you ill?
282
00:21:28,800 --> 00:21:30,720
Do you want me to call
the physician monk?
283
00:21:30,760 --> 00:21:31,810
No.
284
00:21:35,100 --> 00:21:37,100
There is nothing he can
do for my condition.
285
00:21:37,150 --> 00:21:38,560
Condition?
286
00:21:39,730 --> 00:21:41,150
What condition?
287
00:21:46,490 --> 00:21:48,660
Answer me!
288
00:21:48,700 --> 00:21:50,080
I am your husband.
289
00:21:55,580 --> 00:21:57,920
-I am with child.
-What?
290
00:22:01,670 --> 00:22:04,800
I am with child.
291
00:22:04,840 --> 00:22:06,470
Well, that's impossible.
292
00:22:06,510 --> 00:22:08,800
We have not slept
together as man and wife
293
00:22:08,840 --> 00:22:10,600
since our son was born.
294
00:22:11,640 --> 00:22:14,060
-You told me...
-It is true.
295
00:22:15,770 --> 00:22:16,940
(SNIFFLES)
296
00:22:20,770 --> 00:22:22,940
Whose child is it? Huh?
297
00:22:25,030 --> 00:22:27,410
-Whose child is it?
-(JUDITH SOBBING)
298
00:22:32,910 --> 00:22:34,290
Oh, my God.
299
00:22:35,200 --> 00:22:37,210
Oh, my God.
300
00:22:39,120 --> 00:22:41,420
(SHOUTS) Oh, God!
301
00:22:42,920 --> 00:22:45,800
(GRUNTING)
302
00:22:55,220 --> 00:22:56,730
Son?
303
00:22:58,560 --> 00:23:00,980
-What is it?
-Nothing.
304
00:23:05,820 --> 00:23:08,820
Then come with me.
305
00:23:08,860 --> 00:23:13,030
So, this man has just come to
me. He is a farmer.
306
00:23:13,070 --> 00:23:16,530
He's been helping the Northmen
to establish their settlement.
307
00:23:16,580 --> 00:23:19,120
Tell my son what has happened.
308
00:23:24,420 --> 00:23:26,380
There has been some trouble.
309
00:23:26,420 --> 00:23:28,720
Some conflict
between the Northmen
310
00:23:28,760 --> 00:23:30,550
and some of the landowners.
311
00:23:30,590 --> 00:23:32,720
Nothing much at first.
Boundary disputes.
312
00:23:32,760 --> 00:23:35,180
The usual stuff
between us farmers.
313
00:23:35,220 --> 00:23:37,220
But then it got serious.
There were threats.
314
00:23:37,270 --> 00:23:39,390
I tried to stay out of it.
315
00:23:39,430 --> 00:23:41,510
"Drink the wine,
praise the Lord of all,
316
00:23:41,560 --> 00:23:44,190
"and let the world be the
world." That's what I say!
317
00:23:44,230 --> 00:23:47,570
Yes, never mind about that.
What happened next?
318
00:23:50,990 --> 00:23:54,740
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
319
00:23:54,780 --> 00:23:56,700
Some people died.
320
00:23:58,290 --> 00:24:02,120
And what did the attackers
say to the Northmen?
321
00:24:04,880 --> 00:24:07,670
They said it was
just the beginning.
322
00:24:07,710 --> 00:24:09,710
That they would come back
and kill them all.
323
00:24:12,130 --> 00:24:15,800
Now you know
that this settlement,
324
00:24:15,850 --> 00:24:18,350
and my agreement
with Ragnar Lothbrok,
325
00:24:18,390 --> 00:24:20,680
mean a great deal to me.
326
00:24:21,770 --> 00:24:25,060
So I want someone,
someone I can trust,
327
00:24:25,100 --> 00:24:27,760
to go out to the settlement
with a large force,
328
00:24:27,820 --> 00:24:30,940
and bring these disputes
to an end.
329
00:24:34,860 --> 00:24:38,230
But you have
just returned to Wessex
330
00:24:38,280 --> 00:24:39,690
and to your wife and child.
331
00:24:39,740 --> 00:24:42,040
So, I would understand
332
00:24:42,080 --> 00:24:44,580
if you did not want to
leave them again so soon.
333
00:24:44,620 --> 00:24:46,240
AETHELWULF: I'll go.
334
00:24:49,710 --> 00:24:51,380
If you're sure?
335
00:24:51,420 --> 00:24:53,050
I said I'll go.
336
00:25:07,730 --> 00:25:10,070
-(SHOUTS COMMAND)
-(HORSE WHINNYING)
337
00:25:29,540 --> 00:25:32,750
Once again, Ragnar.
338
00:25:32,800 --> 00:25:38,680
I know, never as king.
Never as King Ragnar.
339
00:25:38,720 --> 00:25:42,890
What does a king require
from a simple seer?
340
00:25:42,930 --> 00:25:44,890
There is a city called Paris.
341
00:25:44,930 --> 00:25:49,140
Paris. Yes.
I have seen its gates.
342
00:25:51,070 --> 00:25:55,320
And I see that its gates
are already here, to my eyes.
343
00:25:55,360 --> 00:25:57,110
What does that mean?
344
00:25:57,150 --> 00:26:00,480
It means exactly
as I have said.
345
00:26:00,530 --> 00:26:03,620
I do not lie about
what I see, King Ragnar,
346
00:26:03,660 --> 00:26:06,670
only sometimes
I withhold things,
347
00:26:06,710 --> 00:26:10,130
for human beings cannot
bear too much reality.
348
00:26:10,170 --> 00:26:13,050
Hmm. Then if you can see,
349
00:26:14,210 --> 00:26:17,260
tell me if I will
conquer Paris.
350
00:26:17,300 --> 00:26:19,840
I can see that not the living,
351
00:26:19,890 --> 00:26:22,260
but the dead,
will conquer Paris.
352
00:26:27,560 --> 00:26:29,810
Not the living but the dead?
353
00:26:29,850 --> 00:26:34,320
And I also see that the bear
will be crowned
354
00:26:34,360 --> 00:26:36,400
by a princess.
355
00:26:36,440 --> 00:26:39,940
Which does not bode too
well for you, King Ragnar.
356
00:26:39,990 --> 00:26:42,200
(CHUCKLES)
357
00:26:45,160 --> 00:26:47,670
(ALL TALKING EXCITEDLY)
358
00:26:48,540 --> 00:26:49,830
Ooh!
359
00:26:49,870 --> 00:26:51,500
(LAUGHING)
360
00:26:51,540 --> 00:26:54,000
Stop! I don't want
to fight you.
361
00:27:02,550 --> 00:27:04,260
Quiet! Quiet.
362
00:27:05,310 --> 00:27:07,230
(TALKING STOPS)
363
00:27:10,850 --> 00:27:13,520
I have made up my mind.
364
00:27:13,560 --> 00:27:16,850
And this year,
we shall attack Paris.
365
00:27:17,610 --> 00:27:19,110
ROLLO: Paris?
366
00:27:20,030 --> 00:27:22,410
What is Paris?
367
00:27:22,450 --> 00:27:24,240
That is a good
question, brother.
368
00:27:24,280 --> 00:27:27,000
Paris is a city
in the country of Frankia.
369
00:27:27,950 --> 00:27:29,910
Next!
370
00:27:29,960 --> 00:27:32,460
Why haven't you told us
all about this before?
371
00:27:35,290 --> 00:27:37,080
Because I'm telling you now.
372
00:27:37,130 --> 00:27:38,260
(SCATTERED LAUGHTER)
373
00:27:38,300 --> 00:27:42,850
I understand that this,
this will not be easy.
374
00:27:42,880 --> 00:27:47,170
By all accounts,
Paris is a huge,
375
00:27:48,140 --> 00:27:51,690
walled, well-protected city.
376
00:27:53,400 --> 00:27:55,820
This is something
that our people
377
00:27:55,860 --> 00:27:59,820
have never attempted
or dreamt of before.
378
00:27:59,860 --> 00:28:02,780
But I have begun to think
379
00:28:05,410 --> 00:28:06,910
and dream of it.
380
00:28:14,630 --> 00:28:16,130
Athelstan.
381
00:28:17,040 --> 00:28:19,910
Come! Come!
382
00:28:19,960 --> 00:28:23,300
Athelstan has been to Paris.
383
00:28:23,340 --> 00:28:26,180
And the wanderer who first
told me about England,
384
00:28:26,220 --> 00:28:28,970
he too told me
about this city.
385
00:28:30,180 --> 00:28:31,440
We must find him.
386
00:28:31,480 --> 00:28:34,230
-(ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
-Yes!
387
00:28:34,270 --> 00:28:38,150
For it is good to travel
with hope
388
00:28:38,190 --> 00:28:39,650
and with courage.
389
00:28:42,360 --> 00:28:46,450
But it is still better
to travel with knowledge!
390
00:28:46,490 --> 00:28:48,870
(ALL CHEERING)
391
00:28:54,750 --> 00:28:56,630
(CHEERING CONTINUES)
392
00:28:59,800 --> 00:29:01,720
MAN: We will take this place!
393
00:29:09,720 --> 00:29:11,770
What about your promise?
394
00:29:11,810 --> 00:29:13,020
What promise?
395
00:29:13,060 --> 00:29:15,650
To visit my Earldom.
To go to Hedeby.
396
00:29:15,690 --> 00:29:17,520
To speak to the usurper.
397
00:29:21,480 --> 00:29:22,680
Kalf!
398
00:29:25,450 --> 00:29:27,070
You know why we've come.
399
00:29:28,410 --> 00:29:31,870
You have usurped my rights
and my lands,
400
00:29:31,910 --> 00:29:35,790
to whom you were
sworn in fealty and trust.
401
00:29:35,830 --> 00:29:39,210
I expect you to hand
both land and title back.
402
00:29:42,590 --> 00:29:44,510
(CHUCKLES)
403
00:29:44,550 --> 00:29:46,840
Hello, Kalf.
404
00:29:46,880 --> 00:29:51,170
Perhaps we might discuss
these matters privately.
405
00:29:55,180 --> 00:29:57,140
As you wish, King Ragnar.
406
00:30:13,620 --> 00:30:15,910
Please, sit.
407
00:30:20,130 --> 00:30:25,130
I would prefer to avoid
the unnecessary loss of lives
408
00:30:25,170 --> 00:30:27,130
fighting a civil war with you.
409
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
Do you mind if
I call you Earl, Kalf?
410
00:30:35,640 --> 00:30:37,390
Uh-huh.
411
00:30:37,430 --> 00:30:39,140
Come the spring,
412
00:30:39,190 --> 00:30:42,020
I will be invading a country
called Frankia.
413
00:30:45,070 --> 00:30:48,150
And I would
like to invite you,
414
00:30:48,200 --> 00:30:51,780
your men and your ships,
to join me on this expedition.
415
00:30:53,740 --> 00:30:56,000
And if I refuse?
416
00:30:56,040 --> 00:30:58,420
-You will lose everything.
-Even my Earldom?
417
00:30:58,460 --> 00:31:00,210
You mean my Earldom.
418
00:31:02,590 --> 00:31:05,010
LOTHBROK: That is between
you and my ex-wife.
419
00:31:05,840 --> 00:31:07,930
And good luck with that.
420
00:31:13,470 --> 00:31:15,770
Won't you sit down, Lagertha?
421
00:31:15,810 --> 00:31:18,690
I know you must hate me.
422
00:31:18,730 --> 00:31:21,520
Just let me say that
I was born here in Hedeby.
423
00:31:21,560 --> 00:31:24,900
I belong here and have a fierce
pride in being its earl.
424
00:31:26,730 --> 00:31:29,850
I have a better claim
than you do
425
00:31:29,900 --> 00:31:32,440
even though I share the
world's admiration for you.
426
00:31:33,820 --> 00:31:37,900
I'm not sure I believe
so much in titles.
427
00:31:37,950 --> 00:31:40,490
A title is only an opportunity
to do good things
428
00:31:40,540 --> 00:31:42,000
for the folk here.
429
00:31:43,000 --> 00:31:44,340
I want to do that.
430
00:31:45,250 --> 00:31:47,380
You betrayed me.
431
00:31:47,420 --> 00:31:50,760
And the fact is,
you planned to betray me.
432
00:31:50,800 --> 00:31:53,220
And you must have
planned it for a long time.
433
00:31:55,220 --> 00:31:57,430
I did, yes...
434
00:31:58,930 --> 00:32:01,810
Despite the fact
that I desired you.
435
00:32:02,980 --> 00:32:04,860
You desired me?
436
00:32:04,900 --> 00:32:05,980
Yes.
437
00:32:06,020 --> 00:32:09,360
All the time that I was
planning on overthrowing you,
438
00:32:09,400 --> 00:32:11,530
I desired you.
439
00:32:11,570 --> 00:32:13,410
I never stopped desiring you.
440
00:32:16,830 --> 00:32:19,160
What am I supposed to do
with that knowledge?
441
00:32:19,870 --> 00:32:21,330
(CHUCKLES)
442
00:32:25,540 --> 00:32:27,340
What do you want to do?
443
00:32:32,930 --> 00:32:35,890
ROLLO: Ragnar was
always chosen over me.
444
00:32:35,930 --> 00:32:39,220
By my father. And my mother.
445
00:32:40,600 --> 00:32:43,060
Then by Lagertha.
446
00:32:43,100 --> 00:32:46,110
Why would I not
want to betray him?
447
00:32:46,150 --> 00:32:47,940
Why would I not
want to scream at him,
448
00:32:47,980 --> 00:32:50,740
"You see, I am alive too!"
449
00:32:53,530 --> 00:32:56,530
Being alive is nothing.
450
00:32:56,570 --> 00:32:58,200
It doesn't matter what I do.
451
00:32:58,240 --> 00:33:00,370
Ragnar is my father,
he is my mother,
452
00:33:00,410 --> 00:33:03,250
he is Lagertha. He is Siggy.
He...
453
00:33:03,290 --> 00:33:07,590
He is everything I cannot do,
454
00:33:07,630 --> 00:33:09,550
everything I cannot be.
455
00:33:10,800 --> 00:33:12,590
I love him.
456
00:33:13,510 --> 00:33:15,890
He is my brother.
457
00:33:15,930 --> 00:33:17,760
He has taken me back.
458
00:33:18,640 --> 00:33:21,850
But I am so angry!
459
00:33:21,890 --> 00:33:25,600
Why am I still so angry?
460
00:33:25,640 --> 00:33:27,970
You tell me, wise one!
461
00:33:28,020 --> 00:33:31,360
-Hmm.
-Or I will tell you!
462
00:33:31,400 --> 00:33:34,780
It is because
I am useless, feckless,
463
00:33:34,820 --> 00:33:37,660
hollowed-out
by failed ambitions,
464
00:33:38,570 --> 00:33:40,150
by failed loves.
465
00:33:44,830 --> 00:33:47,330
Nothing good can
ever come of my life now.
466
00:33:47,370 --> 00:33:50,240
(SEER LAUGHING)
467
00:33:53,880 --> 00:33:56,050
What is there to laugh about?
468
00:33:57,510 --> 00:33:59,970
Oh Rollo, if you truly knew
469
00:34:00,010 --> 00:34:01,680
what the gods
have in store for you,
470
00:34:01,720 --> 00:34:04,770
you would go down now
and dance naked on the beach.
471
00:34:04,810 --> 00:34:06,350
(LAUGHING)
472
00:34:06,390 --> 00:34:07,980
I don't understand.
473
00:34:08,020 --> 00:34:10,270
I tell you, as I told Ragnar,
474
00:34:10,310 --> 00:34:12,070
the bear will marry
a princess.
475
00:34:12,110 --> 00:34:15,740
And I can tell you, that you
will be present at the ceremony.
476
00:34:15,780 --> 00:34:17,610
Now go and leave me.
477
00:34:19,820 --> 00:34:22,700
(INDISTINCT CHATTER)
478
00:34:24,580 --> 00:34:26,160
(BLEATING)
479
00:34:41,720 --> 00:34:43,390
Kill the Pagans.
480
00:34:43,430 --> 00:34:44,890
ALL: My Lord.
481
00:34:46,230 --> 00:34:47,640
-Hyah!
-Hyah!
482
00:34:52,440 --> 00:34:54,480
(SCREAMING)
483
00:34:56,240 --> 00:34:59,110
(HYSTERICAL SCREAMING)
484
00:35:14,130 --> 00:35:15,960
(SCREAMING)
485
00:35:20,880 --> 00:35:21,960
Go!
486
00:35:26,890 --> 00:35:29,770
(SCREAMING CONTINUES)
487
00:35:34,860 --> 00:35:35,980
(GRUNTS)
488
00:35:38,240 --> 00:35:39,280
(GROANS)
489
00:35:47,830 --> 00:35:49,410
(GRUNTING)
490
00:36:15,690 --> 00:36:18,030
(SCREAMING)
491
00:36:27,950 --> 00:36:29,200
(GROANS)
492
00:36:31,370 --> 00:36:34,250
(INDISTINCT YELLING)
493
00:36:39,550 --> 00:36:41,010
(GRUNTING)
494
00:37:01,110 --> 00:37:02,240
(PANTING)
495
00:37:03,650 --> 00:37:04,780
(GROANS)
496
00:37:12,450 --> 00:37:14,610
AETHELWULF: (LAUGHS)
Come!
497
00:37:17,420 --> 00:37:20,260
Friends, it was all for this!
498
00:37:21,670 --> 00:37:25,050
It was all for our Lord!
499
00:37:25,090 --> 00:37:27,260
(FIRE CRACKLING)
500
00:37:32,350 --> 00:37:34,730
"Our Father,
501
00:37:34,770 --> 00:37:36,940
"Who art in heaven,
502
00:37:36,980 --> 00:37:38,440
"Hallowed by thy name..."
503
00:37:40,900 --> 00:37:43,780
-Where are you going?
-I have no idea.
504
00:37:43,820 --> 00:37:48,070
But your father won't fight
for my honor or my property.
505
00:37:48,120 --> 00:37:49,580
I cannot stay here.
506
00:37:51,120 --> 00:37:52,950
It seems we have
been here before.
507
00:37:53,000 --> 00:37:55,670
Don't try to stop me.
508
00:37:55,710 --> 00:37:58,290
You can leave if you like.
You are a free woman.
509
00:37:58,330 --> 00:38:00,240
But don't pretend to me that
you don't want to go to Paris.
510
00:38:00,290 --> 00:38:01,660
I know you
want to go to Paris.
511
00:38:01,710 --> 00:38:03,800
I've dreamed of the three
of us going together.
512
00:38:05,300 --> 00:38:07,550
Do you understand?
513
00:38:07,590 --> 00:38:09,220
Do you understand
you're not leaving?
514
00:38:11,140 --> 00:38:13,060
You're a man now, Bjorn.
515
00:38:14,020 --> 00:38:15,440
Act like one!
516
00:38:34,240 --> 00:38:36,490
There are things you do not
know about this Harbard.
517
00:38:38,210 --> 00:38:40,670
About Harbard, and your wife!
518
00:38:43,090 --> 00:38:44,800
Helga told me everything.
519
00:38:46,470 --> 00:38:50,090
She told me Harbard
would take Aslaug away
520
00:38:50,140 --> 00:38:54,100
from her children,
away from your sons.
521
00:38:56,020 --> 00:38:58,400
They would go off together.
522
00:38:58,440 --> 00:39:01,060
Then they would sneak
into the fish huts and...
523
00:39:05,480 --> 00:39:06,560
Many times.
524
00:39:08,950 --> 00:39:11,160
Helga said she
smelled like fish!
525
00:39:13,080 --> 00:39:14,580
That's how it was.
526
00:39:16,120 --> 00:39:18,460
That's what happened
when you were away.
527
00:39:18,500 --> 00:39:20,920
Wait! There's more, Ragnar.
528
00:39:21,540 --> 00:39:23,500
There's much more.
529
00:39:23,540 --> 00:39:27,080
Do you not know
who Harbard is?
530
00:39:27,130 --> 00:39:29,550
Harbard is
another name for Odin.
531
00:39:29,590 --> 00:39:31,550
It was Odin
who slept with your wife.
532
00:39:31,590 --> 00:39:33,760
The god, Odin,
who came to Kattegat.
533
00:39:45,770 --> 00:39:49,480
I am ashamed
534
00:39:50,700 --> 00:39:53,070
that my word as king
535
00:39:53,990 --> 00:39:57,160
meant nothing to some of you!
536
00:39:58,580 --> 00:40:00,710
That you organized this...
537
00:40:02,420 --> 00:40:06,050
This catastrophe
among yourselves!
538
00:40:06,090 --> 00:40:09,720
That you took it
upon yourselves
539
00:40:09,760 --> 00:40:12,510
to violate a treaty
540
00:40:12,550 --> 00:40:15,810
that I had signed
in good faith!
541
00:40:20,480 --> 00:40:24,900
God knows what the Northmen will
make of these terrible events.
542
00:40:26,270 --> 00:40:30,320
My name and my word
as King of Wessex
543
00:40:30,360 --> 00:40:33,360
will mean nothing to them!
544
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
But it cannot be,
it cannot be!
545
00:40:39,240 --> 00:40:41,240
It cannot be!
546
00:40:41,290 --> 00:40:44,960
I cannot allow and
I cannot tolerate treason.
547
00:40:45,000 --> 00:40:46,790
Guards!
548
00:40:46,840 --> 00:40:48,920
Arrest this man! This man!
549
00:40:48,960 --> 00:40:51,300
-My Lord!
-And this! And him!
550
00:40:51,340 --> 00:40:53,260
-All for treason!
-My Lord!
551
00:40:53,300 --> 00:40:55,930
And my Lord Radolf.
552
00:40:55,970 --> 00:40:58,350
-Arrest him also.
-Wait, Sire...
553
00:40:58,390 --> 00:41:03,730
For I showed him nothing,
nothing but love,
554
00:41:03,770 --> 00:41:07,520
and this, this treachery
is my reward?
555
00:41:10,030 --> 00:41:13,610
-Out of my sight!
-(GRUNTS)
556
00:41:13,650 --> 00:41:18,150
And Aethelwulf, you think
you will escape so lightly?
557
00:41:21,120 --> 00:41:24,120
All of you! Leave!
558
00:41:24,160 --> 00:41:26,910
I need to speak alone
with my son!
559
00:41:35,090 --> 00:41:37,640
(DEEP BREATHES)
560
00:41:41,560 --> 00:41:42,980
(EXHALE SHARPLY)
561
00:41:53,820 --> 00:41:56,360
(LAUGHS)
562
00:41:58,370 --> 00:42:00,330
Thank you.
563
00:42:00,370 --> 00:42:02,950
Thank you, my son.
564
00:42:05,460 --> 00:42:08,130
You did the business so well.
565
00:42:09,750 --> 00:42:12,420
How could we ever have
allowed these Northmen
566
00:42:12,460 --> 00:42:16,380
to establish themselves here?
It's... It's unthinkable!
567
00:42:19,800 --> 00:42:22,470
And I played my part well,
did I not?
568
00:42:22,510 --> 00:42:24,840
Yes, Father. Very well.
569
00:42:25,770 --> 00:42:27,440
And by this ruse,
570
00:42:27,480 --> 00:42:29,980
we have now
caught out all those nobles
571
00:42:30,020 --> 00:42:32,780
who question my rule
and we have reason
572
00:42:32,820 --> 00:42:35,530
now to rid ourselves of them,
permanently.
573
00:42:37,200 --> 00:42:39,030
-Mmm.
-It worked out well.
574
00:42:41,530 --> 00:42:42,740
No...
575
00:42:44,290 --> 00:42:47,960
It worked out beautifully,
my son.
576
00:42:49,580 --> 00:42:52,380
Even Charlemagne
would have approved.
577
00:42:53,670 --> 00:42:55,050
Don't you think so?
38987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.