All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E05_The_Usurper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,940 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,060 -Are you a good man? -Yes. 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,680 Are you corrupt? 4 00:00:07,730 --> 00:00:11,490 HARBARD: Your husband, he no longer loves or desires you. 5 00:00:12,820 --> 00:00:13,860 You left your Earldom. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,870 I have a good man who looks after it for me. 7 00:00:15,910 --> 00:00:18,660 -All men are ambitious. -Not Kalf. 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,370 At some point, Lagertha will return from the raid. 9 00:00:21,410 --> 00:00:24,170 Do you really think, that I have not prepared for that? 10 00:00:24,210 --> 00:00:26,790 I gave myself to you. Please don 't leave me. 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,700 ATHELSTAN: Your husband is back. 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,760 I do not want there to be endless conflict 13 00:00:30,800 --> 00:00:32,420 between us and the Christians. 14 00:00:32,460 --> 00:00:34,540 The triumph of the Christ-God will mean 15 00:00:34,590 --> 00:00:36,390 the death and destruction of all of ours. 16 00:00:36,430 --> 00:00:38,140 You are once again leaving your children behind. 17 00:00:38,180 --> 00:00:39,970 They will be safe with you. 18 00:00:46,310 --> 00:00:49,190 (IF I HAD A HEART PLAYING) 19 00:01:52,380 --> 00:01:53,920 (INHALES SHARPLY) 20 00:01:53,960 --> 00:01:55,630 Tell me about Paris. 21 00:01:56,300 --> 00:01:58,550 -Again? -Please. 22 00:02:01,220 --> 00:02:02,760 I only went there once. 23 00:02:03,260 --> 00:02:04,380 Continue. 24 00:02:05,600 --> 00:02:07,890 I was visiting a monastery in Frankia, 25 00:02:07,940 --> 00:02:10,270 outside of Paris. 26 00:02:10,310 --> 00:02:13,190 And one day, the monks took me to see it. 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 It was amazing. 28 00:02:16,240 --> 00:02:21,070 It just appears as if it rises out of the water. 29 00:02:22,280 --> 00:02:23,580 I've never in my whole life 30 00:02:23,620 --> 00:02:26,080 seen anything like it. It was like a dream. 31 00:02:26,120 --> 00:02:29,500 It has these huge walls, and inside the walls 32 00:02:29,540 --> 00:02:32,460 are these buildings made of marble and stone 33 00:02:32,500 --> 00:02:35,840 and churches, such churches. 34 00:02:35,880 --> 00:02:37,380 I remember the clamor of their bells, 35 00:02:37,420 --> 00:02:39,760 calling the faithful to prayer. 36 00:02:39,800 --> 00:02:41,850 (SEAGULLS SQUAWKING) 37 00:02:42,590 --> 00:02:44,800 But what I remember more 38 00:02:44,850 --> 00:02:47,480 is the beautiful women. 39 00:02:47,520 --> 00:02:50,480 You never told me that part before. 40 00:02:50,520 --> 00:02:55,610 I almost questioned my vows of celibacy. 41 00:03:04,280 --> 00:03:06,040 FLOKI: What are they talking about? 42 00:03:06,080 --> 00:03:07,620 Who? 43 00:03:07,660 --> 00:03:10,710 Ragnar and that priest. 44 00:03:12,380 --> 00:03:14,420 Look at them, 45 00:03:14,460 --> 00:03:15,920 huddled together. 46 00:03:17,050 --> 00:03:19,130 It sickens me! 47 00:03:25,550 --> 00:03:27,050 LOTHBROK: You are lucky. 48 00:03:27,430 --> 00:03:28,470 Why? 49 00:03:28,520 --> 00:03:30,520 Because you have never been married. 50 00:03:32,600 --> 00:03:34,310 I would not come back here 51 00:03:35,400 --> 00:03:37,440 if it weren't for my children. 52 00:03:39,070 --> 00:03:40,530 At least you have children. 53 00:03:49,290 --> 00:03:50,580 Porunn... 54 00:03:51,620 --> 00:03:53,210 What is it, Bjorn? 55 00:03:54,460 --> 00:03:55,710 Are you thirsty? 56 00:03:56,840 --> 00:03:57,960 PORUNN: No. 57 00:03:58,920 --> 00:04:00,420 I am not thirsty, 58 00:04:01,170 --> 00:04:02,380 or hungry, 59 00:04:03,130 --> 00:04:04,750 or really alive. 60 00:04:12,480 --> 00:04:15,360 (HORN BLOWING) 61 00:04:16,270 --> 00:04:18,150 (INDISTINCT YELL) 62 00:04:25,990 --> 00:04:28,870 (RAIN PATTERING) 63 00:04:37,250 --> 00:04:38,540 Who were you hoping to see? 64 00:04:38,590 --> 00:04:40,050 BOTH: Torstein. 65 00:04:41,050 --> 00:04:42,300 Both of you? 66 00:04:46,970 --> 00:04:48,550 Torstein is in Valhalla. 67 00:04:56,400 --> 00:04:58,060 (INDISTINCT CHATTER) 68 00:05:06,280 --> 00:05:08,070 She will be all right. 69 00:05:12,330 --> 00:05:14,370 (INDISTINCT CHATTER) 70 00:05:24,670 --> 00:05:26,390 Take her. 71 00:05:30,260 --> 00:05:31,760 Where are my sons? 72 00:05:31,810 --> 00:05:33,020 ROLLO: (SHOUTING) Siggy! 73 00:05:33,060 --> 00:05:35,230 I have something to tell you. 74 00:05:35,930 --> 00:05:37,680 Siggy! Siggy! 75 00:05:37,730 --> 00:05:40,190 I said, where are my sons? 76 00:05:40,230 --> 00:05:41,690 ROLLO: Siggy! 77 00:05:43,400 --> 00:05:45,030 -Rollo. Rollo... -Where is, Siggy? 78 00:05:45,070 --> 00:05:46,530 -I can't find her. -Rollo! 79 00:05:46,570 --> 00:05:48,320 Siggy is dead. 80 00:05:53,580 --> 00:05:54,790 How? 81 00:05:56,960 --> 00:06:01,040 Ubbe and Hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 82 00:06:01,090 --> 00:06:05,130 Siggy saved their lives, but she drowned. 83 00:06:05,170 --> 00:06:07,180 And we could not find the body. 84 00:06:08,430 --> 00:06:09,760 The gods are mistaken. 85 00:06:09,800 --> 00:06:12,390 No, the gods are never mistaken. 86 00:06:22,690 --> 00:06:24,440 This is my fault. 87 00:06:27,030 --> 00:06:29,320 I... I did not treat her well. 88 00:06:30,740 --> 00:06:32,370 It's the truth. 89 00:06:34,370 --> 00:06:35,790 You all know it. 90 00:06:37,580 --> 00:06:38,960 (VOICE BREAKING) This is my fault. 91 00:06:54,600 --> 00:06:55,770 Rollo! 92 00:06:58,770 --> 00:06:59,810 Rollo! 93 00:07:03,730 --> 00:07:05,980 Why was Siggy taking care of our children? 94 00:07:07,400 --> 00:07:09,200 We were taking it in turns. 95 00:07:09,240 --> 00:07:10,700 That day it just happened to be Siggy. 96 00:07:10,740 --> 00:07:11,860 On another day, it could have been me... 97 00:07:11,910 --> 00:07:13,660 I wasn't asking you, Helga. 98 00:07:14,410 --> 00:07:15,700 I was asking you. 99 00:07:17,910 --> 00:07:19,040 Helga is right. 100 00:07:19,080 --> 00:07:21,580 We three women took it in turn to care for all our children. 101 00:07:23,330 --> 00:07:24,990 See, I find that funny 102 00:07:25,040 --> 00:07:27,090 considering that Siggy's children are dead. 103 00:07:30,720 --> 00:07:32,510 I must go see Porunn. 104 00:07:35,890 --> 00:07:37,520 (DOOR OPENS) 105 00:07:40,980 --> 00:07:42,980 (DOOR SHUTS) 106 00:07:43,020 --> 00:07:46,070 -ASLAUG: Porunn? -No! Don't come near. 107 00:07:46,110 --> 00:07:48,110 -Porunn... -No! 108 00:07:49,150 --> 00:07:50,400 What is it? 109 00:07:51,820 --> 00:07:52,950 How can I help? 110 00:07:52,990 --> 00:07:55,450 I don't want any help. 111 00:07:56,330 --> 00:07:57,450 Please. 112 00:07:58,910 --> 00:08:01,460 How can you help me with this? 113 00:08:09,460 --> 00:08:11,380 (BOISTEROUS CHATTER) 114 00:08:13,260 --> 00:08:14,720 (GRUNTS) 115 00:08:16,600 --> 00:08:18,350 MAN 1: Rollo! 116 00:08:18,390 --> 00:08:20,270 Would you like another to drink? 117 00:08:24,310 --> 00:08:26,310 Why not? 118 00:08:26,360 --> 00:08:27,900 MAN 1: Give him another drink. 119 00:08:27,940 --> 00:08:30,150 He hasn't drowned his sorrows yet! 120 00:08:30,190 --> 00:08:31,860 (ALL LAUGHING) 121 00:08:31,900 --> 00:08:32,990 What did you say? 122 00:08:33,030 --> 00:08:34,200 Listen to me... 123 00:08:34,240 --> 00:08:37,370 I lost one of my sons fighting for the Christians. 124 00:08:37,410 --> 00:08:39,450 MAN 2: We have all lost someone! 125 00:08:39,490 --> 00:08:43,460 Brothers... Cousins... Friends. 126 00:08:43,500 --> 00:08:45,960 What is so special about you? 127 00:08:47,540 --> 00:08:50,840 You should better than to mess with me! 128 00:08:50,880 --> 00:08:53,840 Look at him! Look at yourself! 129 00:08:53,880 --> 00:08:56,010 Now if you were Ragnar, no problem! 130 00:08:56,050 --> 00:08:57,550 -(ALL LAUGHING) -BJORN: Uncle, stop! 131 00:08:57,600 --> 00:09:00,560 -(CLAMORING) -(GRUNTING) 132 00:09:00,600 --> 00:09:02,770 -What're you doing? -Stop! Don't be stupid! 133 00:09:02,810 --> 00:09:05,400 -They'll kill you. -They can try. 134 00:09:05,440 --> 00:09:07,560 Get back! 135 00:09:07,610 --> 00:09:08,730 I can't let you do this. 136 00:09:08,770 --> 00:09:10,650 Get out of my way, Bjorn! 137 00:09:10,690 --> 00:09:13,240 I do not want to kill you. 138 00:09:13,280 --> 00:09:16,360 If it's what the gods wish, then so be it! 139 00:09:16,410 --> 00:09:18,990 -(ALL CHEERING) -(GRUNTING) 140 00:09:28,460 --> 00:09:30,040 ROLLO: I'll fight you all! 141 00:09:30,090 --> 00:09:31,460 (INDISTINCT CHATTER) 142 00:09:33,840 --> 00:09:36,720 (GRUNTING) 143 00:09:38,800 --> 00:09:41,680 (CHEERING CONTINUES) 144 00:09:47,020 --> 00:09:48,350 (GROWLING) 145 00:09:54,070 --> 00:09:55,190 (GROANS) 146 00:09:56,740 --> 00:09:58,280 Finish him! 147 00:10:04,240 --> 00:10:06,240 (GROANS) 148 00:10:16,590 --> 00:10:17,970 MAN ??4: Finish him! 149 00:10:18,010 --> 00:10:19,890 -Get up! -Get up! 150 00:10:22,300 --> 00:10:23,800 (PANTING) 151 00:10:35,400 --> 00:10:36,650 Hit me! 152 00:10:40,360 --> 00:10:42,190 Hit me! 153 00:11:05,470 --> 00:11:08,350 (ALL CHEERING WILDLY) 154 00:11:58,360 --> 00:12:01,110 Why did you leave Siggy to look after my sons? 155 00:12:05,070 --> 00:12:06,280 I told you. 156 00:12:10,870 --> 00:12:14,170 Why did the boys walk over a frozen lake? 157 00:12:16,330 --> 00:12:19,540 What do you think made them do it? 158 00:12:19,590 --> 00:12:23,430 They are curious. Just like their father. 159 00:12:34,190 --> 00:12:35,690 LOTHBROK: Is that all? 160 00:12:36,860 --> 00:12:38,570 What else can I tell you? 161 00:12:56,370 --> 00:12:58,830 What is it? 162 00:12:58,880 --> 00:13:01,760 You had so much sex in England you don't need it? 163 00:13:04,930 --> 00:13:06,800 (THUNDER RUMBLING) 164 00:13:06,840 --> 00:13:09,630 Perhaps more of our people can go and join the settlement. 165 00:13:10,430 --> 00:13:12,100 Yes. 166 00:13:12,140 --> 00:13:16,310 (CHUCKLES) They can go and work for a Christian king, 167 00:13:16,350 --> 00:13:19,190 in a Christian country! 168 00:13:19,230 --> 00:13:22,320 Perhaps they can also become Christians! Why not? 169 00:13:22,360 --> 00:13:24,990 Whatever they choose to do will be up to them. 170 00:13:25,030 --> 00:13:26,660 Who asked you, priest? 171 00:13:26,700 --> 00:13:28,120 -Floki! -What? 172 00:13:29,160 --> 00:13:31,030 He is a Christian. 173 00:13:31,080 --> 00:13:33,660 He's always been a Christian. 174 00:13:33,700 --> 00:13:36,320 I don't know why Ragnar listens to him. 175 00:13:36,370 --> 00:13:37,790 It's true. 176 00:13:37,830 --> 00:13:40,130 I don't know why Ragnar listens to me. 177 00:13:40,170 --> 00:13:42,210 Not when he can listen to you, Floki! 178 00:13:44,920 --> 00:13:47,930 Good night. May the gods keep you. 179 00:13:54,680 --> 00:13:55,890 Bjorn! 180 00:13:57,100 --> 00:13:59,520 What? 181 00:13:59,560 --> 00:14:02,730 What do you mean "what"? What happened to you? 182 00:14:03,900 --> 00:14:05,950 I got into a fight with my uncle. 183 00:14:05,990 --> 00:14:07,780 You fought with Rollo? 184 00:14:07,820 --> 00:14:09,820 I wanted to stop them killing him. 185 00:14:10,820 --> 00:14:12,820 I don't understand. 186 00:14:12,870 --> 00:14:14,040 It doesn't matter. 187 00:14:16,200 --> 00:14:17,910 Are you going to see Porunn? 188 00:14:19,620 --> 00:14:23,080 No. She does not want to see me. 189 00:14:24,130 --> 00:14:26,970 If she needs me, she will tell me. 190 00:14:27,010 --> 00:14:29,010 She is a woman, not a child. 191 00:14:31,220 --> 00:14:32,390 Good night. 192 00:14:43,770 --> 00:14:45,310 What are you hiding? 193 00:14:47,400 --> 00:14:49,450 I'm not a fool, Helga. 194 00:14:50,700 --> 00:14:54,240 Something happened here when we were away. 195 00:14:54,280 --> 00:14:56,780 Something happened that led to the death of Siggy. 196 00:15:05,340 --> 00:15:07,420 A wanderer came here. 197 00:15:09,720 --> 00:15:13,180 We had all dreamed of him. Aslaug, Siggy and me. 198 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 He said his name was Harbard. 199 00:15:16,140 --> 00:15:17,390 And he possessed some gifts. 200 00:15:17,430 --> 00:15:19,770 He told stories, and he could cure people. 201 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 He cured Ivar of his pains. 202 00:15:24,520 --> 00:15:27,280 -His name was Harbard? -Yes. 203 00:15:28,030 --> 00:15:29,740 That is what he said. 204 00:15:30,860 --> 00:15:34,490 And what else did he do? This, Harbard? 205 00:15:38,450 --> 00:15:42,540 He seduced Aslaug. She slept with him. 206 00:15:44,000 --> 00:15:45,710 It was because of him that she was not looking 207 00:15:45,750 --> 00:15:47,670 after the children. 208 00:15:47,710 --> 00:15:50,760 And this... He said his name was Harbard? 209 00:15:50,800 --> 00:15:54,050 -Are you sure he said that? -Yes, he said that. 210 00:15:54,090 --> 00:15:56,300 But what does it matter? 211 00:15:56,350 --> 00:15:57,850 He took Aslaug away from the children. 212 00:15:57,890 --> 00:15:59,680 It's his fault that Siggy died. 213 00:15:59,720 --> 00:16:02,800 No. Not his fault. 214 00:16:02,850 --> 00:16:04,980 Her fault, your fault, everyone's fault. 215 00:16:05,020 --> 00:16:07,900 What do you mean? You frighten me. 216 00:16:07,940 --> 00:16:09,990 Harbard is not a human being. 217 00:16:10,860 --> 00:16:13,280 Harbard is a god. 218 00:16:13,320 --> 00:16:15,200 He came to visit. 219 00:16:15,240 --> 00:16:18,240 And such a visit must always be celebrated. 220 00:16:18,280 --> 00:16:20,530 Even if it leads to death? 221 00:16:20,580 --> 00:16:23,620 If it leads to death, it also leads to life. 222 00:16:24,830 --> 00:16:27,210 That is the way with the gods. 223 00:16:27,250 --> 00:16:30,380 That is what Ragnar must understand. 224 00:16:30,420 --> 00:16:31,840 But I don't want to tell Ragnar. 225 00:16:31,880 --> 00:16:33,050 It is not my business to tell Ragnar. 226 00:16:33,090 --> 00:16:34,840 No, no, no. 227 00:16:34,890 --> 00:16:36,050 No, you're right. 228 00:16:37,970 --> 00:16:39,470 It is my business. 229 00:16:44,560 --> 00:16:47,690 (SHOUTING) I must speak to Earl Ingstad! 230 00:16:47,730 --> 00:16:50,190 I must speak to Earl Ingstad! 231 00:16:50,230 --> 00:16:53,070 (HORSE GRUNTING) 232 00:16:53,110 --> 00:16:55,110 -I must speak to Earl Ingstad! -Inside. 233 00:16:57,820 --> 00:17:00,570 Earl Ingstad, we just heard of your return. 234 00:17:01,450 --> 00:17:03,290 There is some news. 235 00:17:03,330 --> 00:17:05,880 Your properties, your lands, your Earldom... 236 00:17:05,920 --> 00:17:07,420 All have been usurped. 237 00:17:08,920 --> 00:17:11,670 -Say again! -It's the truth! 238 00:17:11,710 --> 00:17:13,800 You have been removed from power. 239 00:17:13,840 --> 00:17:15,180 Forgive me. I am only the messenger. 240 00:17:15,220 --> 00:17:17,680 Who has done this? Who has usurped me? 241 00:17:18,970 --> 00:17:20,060 Kalf. 242 00:17:20,970 --> 00:17:22,270 (HUSHED MURMURS) 243 00:17:22,310 --> 00:17:23,480 Kalf. 244 00:17:26,190 --> 00:17:29,770 -That's impossible. -And yet it has happened. 245 00:17:29,810 --> 00:17:32,560 Kalf has made himself the new Earl of Hedeby. 246 00:17:34,780 --> 00:17:37,450 LAGERTHA: I supported you in Wessex, now you must support me. 247 00:17:37,490 --> 00:17:40,080 Together we can overthrow this usurper. 248 00:17:40,120 --> 00:17:44,250 Firstly, you came to Wessex of your own volition. 249 00:17:44,290 --> 00:17:47,540 Secondly, if there is a civil war, 250 00:17:47,580 --> 00:17:50,210 many of our own people will die. 251 00:17:51,630 --> 00:17:53,920 Is your Earldom really that important to you? 252 00:17:53,960 --> 00:17:55,500 -Yes. -Why? 253 00:17:55,550 --> 00:17:58,640 Because it is rightfully mine! 254 00:18:00,140 --> 00:18:01,470 Oh. 255 00:18:03,890 --> 00:18:09,270 Well, there is never much use in arguing with you, Lagertha. 256 00:18:10,350 --> 00:18:12,270 We shall go and talk to him. 257 00:18:27,870 --> 00:18:29,290 Who is Harbard? 258 00:18:35,550 --> 00:18:36,840 Who is Harbard? 259 00:18:38,680 --> 00:18:40,890 (TAPPING) 260 00:18:40,930 --> 00:18:42,600 Who is Harbard? 261 00:18:49,600 --> 00:18:51,060 You want to know? 262 00:18:52,940 --> 00:18:55,820 I'll tell you about Harbard. 263 00:18:55,860 --> 00:18:58,740 I'll tell you about who he was to your son. 264 00:19:00,070 --> 00:19:02,070 The son you leave behind. 265 00:19:03,660 --> 00:19:06,750 When you went away, Harbard helped him. 266 00:19:11,420 --> 00:19:13,130 He took away Ivar's pain. 267 00:19:15,800 --> 00:19:17,420 Look how peaceful he is. 268 00:19:18,920 --> 00:19:20,260 He's sleeping. 269 00:19:21,010 --> 00:19:22,390 He never slept before. 270 00:19:25,010 --> 00:19:27,810 And it was Harbard who stopped his suffering. 271 00:19:40,700 --> 00:19:42,240 Was he good? 272 00:19:43,610 --> 00:19:45,480 This Harbard? 273 00:19:53,420 --> 00:19:56,050 Yes, he was a good man. 274 00:20:30,830 --> 00:20:33,710 (CRYING) 275 00:20:38,800 --> 00:20:41,670 (BELL TOLLING) 276 00:20:49,140 --> 00:20:50,350 (YELPS) 277 00:21:15,330 --> 00:21:16,710 Judith? 278 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 Yes. 279 00:21:20,630 --> 00:21:22,710 What is the matter with you, Judith, huh? 280 00:21:24,170 --> 00:21:26,210 You have been like this for many days now. 281 00:21:26,260 --> 00:21:28,760 Are you ill? 282 00:21:28,800 --> 00:21:30,720 Do you want me to call the physician monk? 283 00:21:30,760 --> 00:21:31,810 No. 284 00:21:35,100 --> 00:21:37,100 There is nothing he can do for my condition. 285 00:21:37,150 --> 00:21:38,560 Condition? 286 00:21:39,730 --> 00:21:41,150 What condition? 287 00:21:46,490 --> 00:21:48,660 Answer me! 288 00:21:48,700 --> 00:21:50,080 I am your husband. 289 00:21:55,580 --> 00:21:57,920 -I am with child. -What? 290 00:22:01,670 --> 00:22:04,800 I am with child. 291 00:22:04,840 --> 00:22:06,470 Well, that's impossible. 292 00:22:06,510 --> 00:22:08,800 We have not slept together as man and wife 293 00:22:08,840 --> 00:22:10,600 since our son was born. 294 00:22:11,640 --> 00:22:14,060 -You told me... -It is true. 295 00:22:15,770 --> 00:22:16,940 (SNIFFLES) 296 00:22:20,770 --> 00:22:22,940 Whose child is it? Huh? 297 00:22:25,030 --> 00:22:27,410 -Whose child is it? -(JUDITH SOBBING) 298 00:22:32,910 --> 00:22:34,290 Oh, my God. 299 00:22:35,200 --> 00:22:37,210 Oh, my God. 300 00:22:39,120 --> 00:22:41,420 (SHOUTS) Oh, God! 301 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 (GRUNTING) 302 00:22:55,220 --> 00:22:56,730 Son? 303 00:22:58,560 --> 00:23:00,980 -What is it? -Nothing. 304 00:23:05,820 --> 00:23:08,820 Then come with me. 305 00:23:08,860 --> 00:23:13,030 So, this man has just come to me. He is a farmer. 306 00:23:13,070 --> 00:23:16,530 He's been helping the Northmen to establish their settlement. 307 00:23:16,580 --> 00:23:19,120 Tell my son what has happened. 308 00:23:24,420 --> 00:23:26,380 There has been some trouble. 309 00:23:26,420 --> 00:23:28,720 Some conflict between the Northmen 310 00:23:28,760 --> 00:23:30,550 and some of the landowners. 311 00:23:30,590 --> 00:23:32,720 Nothing much at first. Boundary disputes. 312 00:23:32,760 --> 00:23:35,180 The usual stuff between us farmers. 313 00:23:35,220 --> 00:23:37,220 But then it got serious. There were threats. 314 00:23:37,270 --> 00:23:39,390 I tried to stay out of it. 315 00:23:39,430 --> 00:23:41,510 "Drink the wine, praise the Lord of all, 316 00:23:41,560 --> 00:23:44,190 "and let the world be the world." That's what I say! 317 00:23:44,230 --> 00:23:47,570 Yes, never mind about that. What happened next? 318 00:23:50,990 --> 00:23:54,740 One of the farms of the Northmen was attacked and burned down. 319 00:23:54,780 --> 00:23:56,700 Some people died. 320 00:23:58,290 --> 00:24:02,120 And what did the attackers say to the Northmen? 321 00:24:04,880 --> 00:24:07,670 They said it was just the beginning. 322 00:24:07,710 --> 00:24:09,710 That they would come back and kill them all. 323 00:24:12,130 --> 00:24:15,800 Now you know that this settlement, 324 00:24:15,850 --> 00:24:18,350 and my agreement with Ragnar Lothbrok, 325 00:24:18,390 --> 00:24:20,680 mean a great deal to me. 326 00:24:21,770 --> 00:24:25,060 So I want someone, someone I can trust, 327 00:24:25,100 --> 00:24:27,760 to go out to the settlement with a large force, 328 00:24:27,820 --> 00:24:30,940 and bring these disputes to an end. 329 00:24:34,860 --> 00:24:38,230 But you have just returned to Wessex 330 00:24:38,280 --> 00:24:39,690 and to your wife and child. 331 00:24:39,740 --> 00:24:42,040 So, I would understand 332 00:24:42,080 --> 00:24:44,580 if you did not want to leave them again so soon. 333 00:24:44,620 --> 00:24:46,240 AETHELWULF: I'll go. 334 00:24:49,710 --> 00:24:51,380 If you're sure? 335 00:24:51,420 --> 00:24:53,050 I said I'll go. 336 00:25:07,730 --> 00:25:10,070 -(SHOUTS COMMAND) -(HORSE WHINNYING) 337 00:25:29,540 --> 00:25:32,750 Once again, Ragnar. 338 00:25:32,800 --> 00:25:38,680 I know, never as king. Never as King Ragnar. 339 00:25:38,720 --> 00:25:42,890 What does a king require from a simple seer? 340 00:25:42,930 --> 00:25:44,890 There is a city called Paris. 341 00:25:44,930 --> 00:25:49,140 Paris. Yes. I have seen its gates. 342 00:25:51,070 --> 00:25:55,320 And I see that its gates are already here, to my eyes. 343 00:25:55,360 --> 00:25:57,110 What does that mean? 344 00:25:57,150 --> 00:26:00,480 It means exactly as I have said. 345 00:26:00,530 --> 00:26:03,620 I do not lie about what I see, King Ragnar, 346 00:26:03,660 --> 00:26:06,670 only sometimes I withhold things, 347 00:26:06,710 --> 00:26:10,130 for human beings cannot bear too much reality. 348 00:26:10,170 --> 00:26:13,050 Hmm. Then if you can see, 349 00:26:14,210 --> 00:26:17,260 tell me if I will conquer Paris. 350 00:26:17,300 --> 00:26:19,840 I can see that not the living, 351 00:26:19,890 --> 00:26:22,260 but the dead, will conquer Paris. 352 00:26:27,560 --> 00:26:29,810 Not the living but the dead? 353 00:26:29,850 --> 00:26:34,320 And I also see that the bear will be crowned 354 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 by a princess. 355 00:26:36,440 --> 00:26:39,940 Which does not bode too well for you, King Ragnar. 356 00:26:39,990 --> 00:26:42,200 (CHUCKLES) 357 00:26:45,160 --> 00:26:47,670 (ALL TALKING EXCITEDLY) 358 00:26:48,540 --> 00:26:49,830 Ooh! 359 00:26:49,870 --> 00:26:51,500 (LAUGHING) 360 00:26:51,540 --> 00:26:54,000 Stop! I don't want to fight you. 361 00:27:02,550 --> 00:27:04,260 Quiet! Quiet. 362 00:27:05,310 --> 00:27:07,230 (TALKING STOPS) 363 00:27:10,850 --> 00:27:13,520 I have made up my mind. 364 00:27:13,560 --> 00:27:16,850 And this year, we shall attack Paris. 365 00:27:17,610 --> 00:27:19,110 ROLLO: Paris? 366 00:27:20,030 --> 00:27:22,410 What is Paris? 367 00:27:22,450 --> 00:27:24,240 That is a good question, brother. 368 00:27:24,280 --> 00:27:27,000 Paris is a city in the country of Frankia. 369 00:27:27,950 --> 00:27:29,910 Next! 370 00:27:29,960 --> 00:27:32,460 Why haven't you told us all about this before? 371 00:27:35,290 --> 00:27:37,080 Because I'm telling you now. 372 00:27:37,130 --> 00:27:38,260 (SCATTERED LAUGHTER) 373 00:27:38,300 --> 00:27:42,850 I understand that this, this will not be easy. 374 00:27:42,880 --> 00:27:47,170 By all accounts, Paris is a huge, 375 00:27:48,140 --> 00:27:51,690 walled, well-protected city. 376 00:27:53,400 --> 00:27:55,820 This is something that our people 377 00:27:55,860 --> 00:27:59,820 have never attempted or dreamt of before. 378 00:27:59,860 --> 00:28:02,780 But I have begun to think 379 00:28:05,410 --> 00:28:06,910 and dream of it. 380 00:28:14,630 --> 00:28:16,130 Athelstan. 381 00:28:17,040 --> 00:28:19,910 Come! Come! 382 00:28:19,960 --> 00:28:23,300 Athelstan has been to Paris. 383 00:28:23,340 --> 00:28:26,180 And the wanderer who first told me about England, 384 00:28:26,220 --> 00:28:28,970 he too told me about this city. 385 00:28:30,180 --> 00:28:31,440 We must find him. 386 00:28:31,480 --> 00:28:34,230 -(ALL SHOUTING IN AGREEMENT) -Yes! 387 00:28:34,270 --> 00:28:38,150 For it is good to travel with hope 388 00:28:38,190 --> 00:28:39,650 and with courage. 389 00:28:42,360 --> 00:28:46,450 But it is still better to travel with knowledge! 390 00:28:46,490 --> 00:28:48,870 (ALL CHEERING) 391 00:28:54,750 --> 00:28:56,630 (CHEERING CONTINUES) 392 00:28:59,800 --> 00:29:01,720 MAN: We will take this place! 393 00:29:09,720 --> 00:29:11,770 What about your promise? 394 00:29:11,810 --> 00:29:13,020 What promise? 395 00:29:13,060 --> 00:29:15,650 To visit my Earldom. To go to Hedeby. 396 00:29:15,690 --> 00:29:17,520 To speak to the usurper. 397 00:29:21,480 --> 00:29:22,680 Kalf! 398 00:29:25,450 --> 00:29:27,070 You know why we've come. 399 00:29:28,410 --> 00:29:31,870 You have usurped my rights and my lands, 400 00:29:31,910 --> 00:29:35,790 to whom you were sworn in fealty and trust. 401 00:29:35,830 --> 00:29:39,210 I expect you to hand both land and title back. 402 00:29:42,590 --> 00:29:44,510 (CHUCKLES) 403 00:29:44,550 --> 00:29:46,840 Hello, Kalf. 404 00:29:46,880 --> 00:29:51,170 Perhaps we might discuss these matters privately. 405 00:29:55,180 --> 00:29:57,140 As you wish, King Ragnar. 406 00:30:13,620 --> 00:30:15,910 Please, sit. 407 00:30:20,130 --> 00:30:25,130 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 408 00:30:25,170 --> 00:30:27,130 fighting a civil war with you. 409 00:30:32,600 --> 00:30:35,600 Do you mind if I call you Earl, Kalf? 410 00:30:35,640 --> 00:30:37,390 Uh-huh. 411 00:30:37,430 --> 00:30:39,140 Come the spring, 412 00:30:39,190 --> 00:30:42,020 I will be invading a country called Frankia. 413 00:30:45,070 --> 00:30:48,150 And I would like to invite you, 414 00:30:48,200 --> 00:30:51,780 your men and your ships, to join me on this expedition. 415 00:30:53,740 --> 00:30:56,000 And if I refuse? 416 00:30:56,040 --> 00:30:58,420 -You will lose everything. -Even my Earldom? 417 00:30:58,460 --> 00:31:00,210 You mean my Earldom. 418 00:31:02,590 --> 00:31:05,010 LOTHBROK: That is between you and my ex-wife. 419 00:31:05,840 --> 00:31:07,930 And good luck with that. 420 00:31:13,470 --> 00:31:15,770 Won't you sit down, Lagertha? 421 00:31:15,810 --> 00:31:18,690 I know you must hate me. 422 00:31:18,730 --> 00:31:21,520 Just let me say that I was born here in Hedeby. 423 00:31:21,560 --> 00:31:24,900 I belong here and have a fierce pride in being its earl. 424 00:31:26,730 --> 00:31:29,850 I have a better claim than you do 425 00:31:29,900 --> 00:31:32,440 even though I share the world's admiration for you. 426 00:31:33,820 --> 00:31:37,900 I'm not sure I believe so much in titles. 427 00:31:37,950 --> 00:31:40,490 A title is only an opportunity to do good things 428 00:31:40,540 --> 00:31:42,000 for the folk here. 429 00:31:43,000 --> 00:31:44,340 I want to do that. 430 00:31:45,250 --> 00:31:47,380 You betrayed me. 431 00:31:47,420 --> 00:31:50,760 And the fact is, you planned to betray me. 432 00:31:50,800 --> 00:31:53,220 And you must have planned it for a long time. 433 00:31:55,220 --> 00:31:57,430 I did, yes... 434 00:31:58,930 --> 00:32:01,810 Despite the fact that I desired you. 435 00:32:02,980 --> 00:32:04,860 You desired me? 436 00:32:04,900 --> 00:32:05,980 Yes. 437 00:32:06,020 --> 00:32:09,360 All the time that I was planning on overthrowing you, 438 00:32:09,400 --> 00:32:11,530 I desired you. 439 00:32:11,570 --> 00:32:13,410 I never stopped desiring you. 440 00:32:16,830 --> 00:32:19,160 What am I supposed to do with that knowledge? 441 00:32:19,870 --> 00:32:21,330 (CHUCKLES) 442 00:32:25,540 --> 00:32:27,340 What do you want to do? 443 00:32:32,930 --> 00:32:35,890 ROLLO: Ragnar was always chosen over me. 444 00:32:35,930 --> 00:32:39,220 By my father. And my mother. 445 00:32:40,600 --> 00:32:43,060 Then by Lagertha. 446 00:32:43,100 --> 00:32:46,110 Why would I not want to betray him? 447 00:32:46,150 --> 00:32:47,940 Why would I not want to scream at him, 448 00:32:47,980 --> 00:32:50,740 "You see, I am alive too!" 449 00:32:53,530 --> 00:32:56,530 Being alive is nothing. 450 00:32:56,570 --> 00:32:58,200 It doesn't matter what I do. 451 00:32:58,240 --> 00:33:00,370 Ragnar is my father, he is my mother, 452 00:33:00,410 --> 00:33:03,250 he is Lagertha. He is Siggy. He... 453 00:33:03,290 --> 00:33:07,590 He is everything I cannot do, 454 00:33:07,630 --> 00:33:09,550 everything I cannot be. 455 00:33:10,800 --> 00:33:12,590 I love him. 456 00:33:13,510 --> 00:33:15,890 He is my brother. 457 00:33:15,930 --> 00:33:17,760 He has taken me back. 458 00:33:18,640 --> 00:33:21,850 But I am so angry! 459 00:33:21,890 --> 00:33:25,600 Why am I still so angry? 460 00:33:25,640 --> 00:33:27,970 You tell me, wise one! 461 00:33:28,020 --> 00:33:31,360 -Hmm. -Or I will tell you! 462 00:33:31,400 --> 00:33:34,780 It is because I am useless, feckless, 463 00:33:34,820 --> 00:33:37,660 hollowed-out by failed ambitions, 464 00:33:38,570 --> 00:33:40,150 by failed loves. 465 00:33:44,830 --> 00:33:47,330 Nothing good can ever come of my life now. 466 00:33:47,370 --> 00:33:50,240 (SEER LAUGHING) 467 00:33:53,880 --> 00:33:56,050 What is there to laugh about? 468 00:33:57,510 --> 00:33:59,970 Oh Rollo, if you truly knew 469 00:34:00,010 --> 00:34:01,680 what the gods have in store for you, 470 00:34:01,720 --> 00:34:04,770 you would go down now and dance naked on the beach. 471 00:34:04,810 --> 00:34:06,350 (LAUGHING) 472 00:34:06,390 --> 00:34:07,980 I don't understand. 473 00:34:08,020 --> 00:34:10,270 I tell you, as I told Ragnar, 474 00:34:10,310 --> 00:34:12,070 the bear will marry a princess. 475 00:34:12,110 --> 00:34:15,740 And I can tell you, that you will be present at the ceremony. 476 00:34:15,780 --> 00:34:17,610 Now go and leave me. 477 00:34:19,820 --> 00:34:22,700 (INDISTINCT CHATTER) 478 00:34:24,580 --> 00:34:26,160 (BLEATING) 479 00:34:41,720 --> 00:34:43,390 Kill the Pagans. 480 00:34:43,430 --> 00:34:44,890 ALL: My Lord. 481 00:34:46,230 --> 00:34:47,640 -Hyah! -Hyah! 482 00:34:52,440 --> 00:34:54,480 (SCREAMING) 483 00:34:56,240 --> 00:34:59,110 (HYSTERICAL SCREAMING) 484 00:35:14,130 --> 00:35:15,960 (SCREAMING) 485 00:35:20,880 --> 00:35:21,960 Go! 486 00:35:26,890 --> 00:35:29,770 (SCREAMING CONTINUES) 487 00:35:34,860 --> 00:35:35,980 (GRUNTS) 488 00:35:38,240 --> 00:35:39,280 (GROANS) 489 00:35:47,830 --> 00:35:49,410 (GRUNTING) 490 00:36:15,690 --> 00:36:18,030 (SCREAMING) 491 00:36:27,950 --> 00:36:29,200 (GROANS) 492 00:36:31,370 --> 00:36:34,250 (INDISTINCT YELLING) 493 00:36:39,550 --> 00:36:41,010 (GRUNTING) 494 00:37:01,110 --> 00:37:02,240 (PANTING) 495 00:37:03,650 --> 00:37:04,780 (GROANS) 496 00:37:12,450 --> 00:37:14,610 AETHELWULF: (LAUGHS) Come! 497 00:37:17,420 --> 00:37:20,260 Friends, it was all for this! 498 00:37:21,670 --> 00:37:25,050 It was all for our Lord! 499 00:37:25,090 --> 00:37:27,260 (FIRE CRACKLING) 500 00:37:32,350 --> 00:37:34,730 "Our Father, 501 00:37:34,770 --> 00:37:36,940 "Who art in heaven, 502 00:37:36,980 --> 00:37:38,440 "Hallowed by thy name..." 503 00:37:40,900 --> 00:37:43,780 -Where are you going? -I have no idea. 504 00:37:43,820 --> 00:37:48,070 But your father won't fight for my honor or my property. 505 00:37:48,120 --> 00:37:49,580 I cannot stay here. 506 00:37:51,120 --> 00:37:52,950 It seems we have been here before. 507 00:37:53,000 --> 00:37:55,670 Don't try to stop me. 508 00:37:55,710 --> 00:37:58,290 You can leave if you like. You are a free woman. 509 00:37:58,330 --> 00:38:00,240 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 510 00:38:00,290 --> 00:38:01,660 I know you want to go to Paris. 511 00:38:01,710 --> 00:38:03,800 I've dreamed of the three of us going together. 512 00:38:05,300 --> 00:38:07,550 Do you understand? 513 00:38:07,590 --> 00:38:09,220 Do you understand you're not leaving? 514 00:38:11,140 --> 00:38:13,060 You're a man now, Bjorn. 515 00:38:14,020 --> 00:38:15,440 Act like one! 516 00:38:34,240 --> 00:38:36,490 There are things you do not know about this Harbard. 517 00:38:38,210 --> 00:38:40,670 About Harbard, and your wife! 518 00:38:43,090 --> 00:38:44,800 Helga told me everything. 519 00:38:46,470 --> 00:38:50,090 She told me Harbard would take Aslaug away 520 00:38:50,140 --> 00:38:54,100 from her children, away from your sons. 521 00:38:56,020 --> 00:38:58,400 They would go off together. 522 00:38:58,440 --> 00:39:01,060 Then they would sneak into the fish huts and... 523 00:39:05,480 --> 00:39:06,560 Many times. 524 00:39:08,950 --> 00:39:11,160 Helga said she smelled like fish! 525 00:39:13,080 --> 00:39:14,580 That's how it was. 526 00:39:16,120 --> 00:39:18,460 That's what happened when you were away. 527 00:39:18,500 --> 00:39:20,920 Wait! There's more, Ragnar. 528 00:39:21,540 --> 00:39:23,500 There's much more. 529 00:39:23,540 --> 00:39:27,080 Do you not know who Harbard is? 530 00:39:27,130 --> 00:39:29,550 Harbard is another name for Odin. 531 00:39:29,590 --> 00:39:31,550 It was Odin who slept with your wife. 532 00:39:31,590 --> 00:39:33,760 The god, Odin, who came to Kattegat. 533 00:39:45,770 --> 00:39:49,480 I am ashamed 534 00:39:50,700 --> 00:39:53,070 that my word as king 535 00:39:53,990 --> 00:39:57,160 meant nothing to some of you! 536 00:39:58,580 --> 00:40:00,710 That you organized this... 537 00:40:02,420 --> 00:40:06,050 This catastrophe among yourselves! 538 00:40:06,090 --> 00:40:09,720 That you took it upon yourselves 539 00:40:09,760 --> 00:40:12,510 to violate a treaty 540 00:40:12,550 --> 00:40:15,810 that I had signed in good faith! 541 00:40:20,480 --> 00:40:24,900 God knows what the Northmen will make of these terrible events. 542 00:40:26,270 --> 00:40:30,320 My name and my word as King of Wessex 543 00:40:30,360 --> 00:40:33,360 will mean nothing to them! 544 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 But it cannot be, it cannot be! 545 00:40:39,240 --> 00:40:41,240 It cannot be! 546 00:40:41,290 --> 00:40:44,960 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 547 00:40:45,000 --> 00:40:46,790 Guards! 548 00:40:46,840 --> 00:40:48,920 Arrest this man! This man! 549 00:40:48,960 --> 00:40:51,300 -My Lord! -And this! And him! 550 00:40:51,340 --> 00:40:53,260 -All for treason! -My Lord! 551 00:40:53,300 --> 00:40:55,930 And my Lord Radolf. 552 00:40:55,970 --> 00:40:58,350 -Arrest him also. -Wait, Sire... 553 00:40:58,390 --> 00:41:03,730 For I showed him nothing, nothing but love, 554 00:41:03,770 --> 00:41:07,520 and this, this treachery is my reward? 555 00:41:10,030 --> 00:41:13,610 -Out of my sight! -(GRUNTS) 556 00:41:13,650 --> 00:41:18,150 And Aethelwulf, you think you will escape so lightly? 557 00:41:21,120 --> 00:41:24,120 All of you! Leave! 558 00:41:24,160 --> 00:41:26,910 I need to speak alone with my son! 559 00:41:35,090 --> 00:41:37,640 (DEEP BREATHES) 560 00:41:41,560 --> 00:41:42,980 (EXHALE SHARPLY) 561 00:41:53,820 --> 00:41:56,360 (LAUGHS) 562 00:41:58,370 --> 00:42:00,330 Thank you. 563 00:42:00,370 --> 00:42:02,950 Thank you, my son. 564 00:42:05,460 --> 00:42:08,130 You did the business so well. 565 00:42:09,750 --> 00:42:12,420 How could we ever have allowed these Northmen 566 00:42:12,460 --> 00:42:16,380 to establish themselves here? It's... It's unthinkable! 567 00:42:19,800 --> 00:42:22,470 And I played my part well, did I not? 568 00:42:22,510 --> 00:42:24,840 Yes, Father. Very well. 569 00:42:25,770 --> 00:42:27,440 And by this ruse, 570 00:42:27,480 --> 00:42:29,980 we have now caught out all those nobles 571 00:42:30,020 --> 00:42:32,780 who question my rule and we have reason 572 00:42:32,820 --> 00:42:35,530 now to rid ourselves of them, permanently. 573 00:42:37,200 --> 00:42:39,030 -Mmm. -It worked out well. 574 00:42:41,530 --> 00:42:42,740 No... 575 00:42:44,290 --> 00:42:47,960 It worked out beautifully, my son. 576 00:42:49,580 --> 00:42:52,380 Even Charlemagne would have approved. 577 00:42:53,670 --> 00:42:55,050 Don't you think so? 38987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.