All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E04_Scarred

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,810 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,730 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,440 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:06,480 --> 00:00:10,030 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:10,070 --> 00:00:11,240 But are you sure? 6 00:00:11,280 --> 00:00:13,950 JUDITH: I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:13,990 --> 00:00:16,120 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,870 ECBERT: The Northmen are fighting beside us 9 00:00:18,910 --> 00:00:21,120 to help us gain the throne of Mercia, 10 00:00:21,160 --> 00:00:23,370 for our puppet, Princess Kwenthrith. 11 00:00:23,410 --> 00:00:24,910 Spare my brother. 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,840 (GRUNTING) 13 00:00:30,050 --> 00:00:31,130 Porunn! 14 00:00:31,170 --> 00:00:33,090 (IN NATIVE TONGUE) Don't shoot the Prince! 15 00:00:34,010 --> 00:00:35,390 It is ended! 16 00:00:35,430 --> 00:00:38,010 How many more of us must die for your Christians? 17 00:00:38,050 --> 00:00:39,420 This is your fault. 18 00:00:39,470 --> 00:00:41,310 SIGGY: What have the gods told you? 19 00:00:41,350 --> 00:00:43,190 What have you foreseen? 20 00:00:43,230 --> 00:00:45,100 No one can help you. 21 00:00:46,350 --> 00:00:49,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 22 00:01:39,700 --> 00:01:42,580 (BABY CRYING) 23 00:01:43,620 --> 00:01:44,830 (SHUSHING) 24 00:01:44,870 --> 00:01:47,040 Ivar, what is it? 25 00:01:55,590 --> 00:01:57,340 Where is Harbard? 26 00:01:57,380 --> 00:01:58,720 I don't know. 27 00:01:58,760 --> 00:02:00,140 You have to find him. 28 00:02:00,180 --> 00:02:03,270 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 29 00:02:03,310 --> 00:02:05,060 Why can't you look after your own child? 30 00:02:05,100 --> 00:02:06,560 (IVAR CONTINUES CRYING) 31 00:02:07,940 --> 00:02:09,940 I am here. 32 00:02:17,820 --> 00:02:19,570 Ivar. 33 00:02:19,610 --> 00:02:23,490 There is no more pain, Ivar. 34 00:02:24,240 --> 00:02:26,040 No. No more pain. 35 00:02:26,080 --> 00:02:27,580 -That's right. -(WHIMPERING) 36 00:02:27,620 --> 00:02:30,330 Very sleepy, Ivar. 37 00:02:34,050 --> 00:02:37,170 You're getting very sleepy. 38 00:02:37,220 --> 00:02:40,180 (IN A SOFT VOICE) There's no more pain. 39 00:02:40,220 --> 00:02:41,850 (CRYING STOPS) 40 00:02:41,890 --> 00:02:43,720 Go to sleep. 41 00:02:55,770 --> 00:02:57,730 Who are you? 42 00:02:57,780 --> 00:03:00,160 -You know who I am. -No, I don't. 43 00:03:01,740 --> 00:03:03,410 You have such power. 44 00:03:05,700 --> 00:03:07,120 Are you a god? 45 00:03:07,750 --> 00:03:10,000 I wish. 46 00:03:10,040 --> 00:03:12,420 For who would not wish for such a thing? 47 00:03:35,810 --> 00:03:37,600 (URGES HORSE) 48 00:03:44,700 --> 00:03:46,580 (INDISTINCT CHATTER) 49 00:04:17,650 --> 00:04:18,980 Porunn. 50 00:04:40,000 --> 00:04:42,870 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 51 00:05:30,800 --> 00:05:33,720 So much for Rollo, the warrior. 52 00:05:35,100 --> 00:05:36,730 The hammer to the cross. 53 00:05:36,770 --> 00:05:38,360 Where is your soul? 54 00:05:39,440 --> 00:05:41,070 Where is your belief? 55 00:05:42,690 --> 00:05:44,610 Floki, forget it. 56 00:05:44,650 --> 00:05:46,610 This... 57 00:05:46,650 --> 00:05:48,240 This is the future. 58 00:05:49,660 --> 00:05:51,910 We cannot fight everyone. 59 00:05:51,950 --> 00:05:54,160 There must be cooperation, 60 00:05:54,200 --> 00:05:57,000 alliances just as there are among the gods. 61 00:05:58,750 --> 00:06:00,340 That is the way forward. 62 00:06:00,880 --> 00:06:02,550 Well, well. 63 00:06:02,590 --> 00:06:05,170 It seems that the magic of your Christian baptism 64 00:06:05,210 --> 00:06:06,790 has worked after all. 65 00:06:06,840 --> 00:06:08,390 You said the whole thing was a joke. 66 00:06:08,430 --> 00:06:10,100 Perhaps you took it seriously. 67 00:06:11,590 --> 00:06:13,510 You know very well it was a joke. 68 00:06:13,560 --> 00:06:15,060 No. 69 00:06:15,100 --> 00:06:18,060 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 70 00:06:18,100 --> 00:06:20,520 And the joke, Rollo, is on you! 71 00:06:35,540 --> 00:06:37,370 I see you are still suffering. 72 00:06:38,500 --> 00:06:39,710 (GROANS) 73 00:06:40,670 --> 00:06:42,000 I can make it better. 74 00:06:43,130 --> 00:06:44,170 How? 75 00:06:46,630 --> 00:06:47,920 Lie back. 76 00:06:57,180 --> 00:06:59,060 What are you doing? 77 00:06:59,100 --> 00:07:01,610 -(GROANS) -(CHUCKLES) 78 00:07:02,650 --> 00:07:04,440 (SHUSHING) 79 00:07:06,440 --> 00:07:08,450 -(GROANS) -(CHUCKLES) 80 00:07:17,950 --> 00:07:20,460 (HORN BLOWING) 81 00:07:21,830 --> 00:07:23,960 (SIGHS) 82 00:07:24,000 --> 00:07:26,590 I suppose I should thank you. 83 00:07:28,170 --> 00:07:30,840 I suppose that maybe you should. 84 00:07:30,880 --> 00:07:32,800 I may have just saved your life. 85 00:07:37,390 --> 00:07:39,100 Your brother is weak. 86 00:07:41,390 --> 00:07:43,150 He is just a puppet. 87 00:07:45,230 --> 00:07:47,400 And he will be your downfall. 88 00:07:52,240 --> 00:07:54,200 I know what you think about Ecbert. 89 00:07:54,240 --> 00:07:55,450 Do you believe him? 90 00:07:56,700 --> 00:07:58,620 Should I not? 91 00:07:58,660 --> 00:08:01,370 He has always acted in his own interests. 92 00:08:01,410 --> 00:08:04,080 He wants power over me and over Mercia. 93 00:08:04,120 --> 00:08:05,830 I did not fight for him. 94 00:08:07,500 --> 00:08:09,260 I fought for my people, 95 00:08:11,800 --> 00:08:13,090 and for you. 96 00:08:19,100 --> 00:08:20,640 How is your wound? 97 00:08:21,060 --> 00:08:22,310 (GROANS) 98 00:08:22,930 --> 00:08:24,390 It still hurts. 99 00:08:24,440 --> 00:08:26,400 (LAUGHS) 100 00:08:29,440 --> 00:08:31,280 Do you need to lie back? 101 00:08:44,040 --> 00:08:45,540 SIGGY: Wait! 102 00:08:47,590 --> 00:08:49,840 -Where are you going? -Out. 103 00:08:49,880 --> 00:08:52,720 -Where? With whom? -It is not your concern. 104 00:08:52,760 --> 00:08:53,840 Oh, It is my concern, 105 00:08:53,880 --> 00:08:56,840 since you are once again leaving your children behind. 106 00:08:56,890 --> 00:08:58,510 I know they will be safe with you. 107 00:08:58,550 --> 00:09:00,670 Are you going with him? 108 00:09:00,720 --> 00:09:03,480 Just look after my children, it's all I ask. 109 00:09:03,520 --> 00:09:04,890 No. 110 00:09:04,940 --> 00:09:06,440 What are you trying to do? 111 00:09:06,480 --> 00:09:08,310 I am trying to save you. 112 00:09:10,440 --> 00:09:12,110 It is not just the children. 113 00:09:12,150 --> 00:09:14,360 You have other responsibilities. 114 00:09:14,400 --> 00:09:16,110 Ragnar has left Kattegat in your care. 115 00:09:16,150 --> 00:09:17,650 There are folk who are waiting to see you. 116 00:09:17,700 --> 00:09:20,490 There are important matters to decide. 117 00:09:20,530 --> 00:09:22,650 Let go of your queen. 118 00:09:22,700 --> 00:09:24,210 Then I will do it. 119 00:09:25,960 --> 00:09:27,830 I will accept the responsibility. 120 00:09:38,090 --> 00:09:40,890 I heard a story about a king who was killed 121 00:09:40,930 --> 00:09:43,560 and all his family massacred. 122 00:09:43,600 --> 00:09:45,520 But his wife, Astrid, 123 00:09:45,560 --> 00:09:49,110 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 124 00:09:49,150 --> 00:09:51,320 I was smuggled onto the island, 125 00:09:52,940 --> 00:09:55,990 and I was introduced to Astrid. 126 00:09:56,030 --> 00:09:59,490 She was the most beautiful woman I had ever seen. 127 00:09:59,530 --> 00:10:02,160 And she was a nymphomaniac. 128 00:10:02,200 --> 00:10:05,290 -She needed a lot of sex. -(CHUCKLES) 129 00:10:08,620 --> 00:10:11,280 I was forced to sleep with her. 130 00:10:11,340 --> 00:10:13,250 Forced? 131 00:10:13,300 --> 00:10:17,220 I heard later that nine months after I left the island, 132 00:10:17,260 --> 00:10:21,470 she gave birth to a second son called Olaf. 133 00:10:21,510 --> 00:10:26,730 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 134 00:10:26,770 --> 00:10:28,440 And he is your son? 135 00:10:29,310 --> 00:10:30,690 I am sure of it. 136 00:10:33,480 --> 00:10:35,900 I am forever in your debt. 137 00:10:35,940 --> 00:10:37,900 What you have done for my son is... 138 00:10:37,940 --> 00:10:41,020 Is what I would do for any suffering creature. 139 00:10:43,160 --> 00:10:44,290 Like you. 140 00:10:45,330 --> 00:10:46,910 (CHUCKLES) Me? 141 00:10:47,620 --> 00:10:49,000 I am not suffering. 142 00:10:49,410 --> 00:10:50,950 Yes. 143 00:10:51,000 --> 00:10:54,710 Your husband is a long way away, 144 00:10:54,750 --> 00:10:58,130 and you fear he no longer loves or desires you. 145 00:11:02,010 --> 00:11:03,600 How do you know? 146 00:11:32,080 --> 00:11:33,540 Remove your clothes. 147 00:11:37,840 --> 00:11:39,630 (CHUCKLES) It is cold. 148 00:11:40,840 --> 00:11:42,510 Then go back to your children. 149 00:11:43,680 --> 00:11:46,930 I do not want to be with my children. 150 00:12:30,100 --> 00:12:31,980 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 151 00:12:34,020 --> 00:12:36,020 What will King Ecbert do to me? 152 00:12:36,060 --> 00:12:38,520 He will do nothing to you, 153 00:12:38,570 --> 00:12:41,440 so long as I protect you and Ragnar protects me. 154 00:12:44,030 --> 00:12:46,660 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir 155 00:12:46,700 --> 00:12:48,240 to the throne of Mercia. 156 00:12:48,280 --> 00:12:50,370 Then he will not have me killed. 157 00:12:50,830 --> 00:12:52,500 No, 158 00:12:52,540 --> 00:12:54,250 he will not have you killed. 159 00:12:54,290 --> 00:12:58,040 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 160 00:12:58,080 --> 00:13:00,540 Does that not excite you, hmm? 161 00:13:00,590 --> 00:13:02,380 The Mercians may quarrel against us. 162 00:13:02,420 --> 00:13:04,840 No, they will not. 163 00:13:04,880 --> 00:13:08,640 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 164 00:13:09,390 --> 00:13:11,010 Do you see? 165 00:13:11,060 --> 00:13:13,730 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 166 00:13:15,980 --> 00:13:17,310 I suppose. 167 00:13:18,520 --> 00:13:20,780 But better prisoners than dead, hmm? 168 00:13:21,980 --> 00:13:23,600 Prisoners can always escape. 169 00:13:47,470 --> 00:13:49,010 It is not his fault. 170 00:13:52,720 --> 00:13:54,060 No, you are right. 171 00:13:55,850 --> 00:13:57,600 It is someone else's fault. 172 00:13:57,640 --> 00:13:59,260 Who's that? 173 00:13:59,310 --> 00:14:01,730 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 174 00:14:03,650 --> 00:14:06,910 Who brought the Christ god into our lives? 175 00:14:06,950 --> 00:14:09,410 Floki says we have betrayed our gods 176 00:14:09,450 --> 00:14:12,580 to serve a Christian king and a Christian god. 177 00:14:14,120 --> 00:14:18,580 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 178 00:14:21,460 --> 00:14:23,920 All I know is that my desires and ambitions 179 00:14:23,960 --> 00:14:26,510 for our people have never changed. 180 00:14:27,720 --> 00:14:29,260 And now that I am King, 181 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 I must try to bring them about. 182 00:14:34,470 --> 00:14:38,190 What limits did Odin put upon his curiosity? 183 00:14:38,730 --> 00:14:39,940 Who can say? 184 00:14:39,980 --> 00:14:43,860 Exactly. So unless I seek out those limits, 185 00:14:43,900 --> 00:14:46,150 I cannot say that I have honored his spirit. 186 00:14:47,150 --> 00:14:49,240 Floki threatens me with Odin, 187 00:14:49,280 --> 00:14:52,740 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 188 00:14:59,580 --> 00:15:03,710 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 189 00:15:03,750 --> 00:15:05,880 before sailing back home. 190 00:15:07,380 --> 00:15:09,930 He is, after all, a king. 191 00:15:11,720 --> 00:15:13,260 But you could stay. 192 00:15:14,600 --> 00:15:16,520 To what purpose, King Ecbert? 193 00:15:16,560 --> 00:15:18,310 Well, surely, 194 00:15:18,350 --> 00:15:21,980 someone must stay to make sure that the new settlement 195 00:15:22,020 --> 00:15:24,360 is successful, 196 00:15:24,400 --> 00:15:27,440 the first harvest safely gathered. 197 00:15:27,480 --> 00:15:29,310 Someone will stay to do that. 198 00:15:29,360 --> 00:15:33,410 But even if I am not a king, I am an earl. 199 00:15:34,780 --> 00:15:37,240 I must return to look after my people. 200 00:15:37,290 --> 00:15:41,210 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 201 00:15:41,250 --> 00:15:44,500 but there are other things in life. 202 00:15:46,090 --> 00:15:49,760 What if I asked you personally to stay? 203 00:15:50,970 --> 00:15:52,470 (CHUCKLES) 204 00:15:52,510 --> 00:15:54,350 Even so, 205 00:15:54,390 --> 00:15:57,970 although you have made me happy and fulfilled, 206 00:15:59,640 --> 00:16:01,810 I have come to understand that 207 00:16:01,850 --> 00:16:05,940 the only person you truly care for 208 00:16:05,980 --> 00:16:07,400 is yourself. 209 00:16:25,170 --> 00:16:27,550 Forgive me, Earl Kalf. 210 00:16:27,590 --> 00:16:29,960 There is something we must earnestly consider. 211 00:16:36,640 --> 00:16:41,350 And what must I so earnestly consider? 212 00:16:43,230 --> 00:16:45,560 At some point, if she still lives, 213 00:16:45,600 --> 00:16:47,730 Lagertha will return from the raid. 214 00:16:47,770 --> 00:16:50,610 And she will bring with her most of our young warriors, 215 00:16:50,650 --> 00:16:52,070 hardened by battle, 216 00:16:52,110 --> 00:16:54,240 perhaps enriched by spoils. 217 00:16:55,280 --> 00:16:57,700 And, I assume, loyal to her. 218 00:16:59,700 --> 00:17:02,410 Do you really suppose that I have not considered that? 219 00:17:03,410 --> 00:17:05,420 Do you really think, poor Einar, 220 00:17:05,460 --> 00:17:08,420 that I have not prepared for that? 221 00:17:08,460 --> 00:17:11,550 I have invited someone here to join us. 222 00:17:11,590 --> 00:17:14,590 A very significant person indeed. 223 00:17:16,010 --> 00:17:19,350 And he will arrive here very soon. 224 00:17:22,270 --> 00:17:24,690 Very soon. 225 00:17:31,570 --> 00:17:33,360 (WHISPERING) 226 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 What are you two whispering about? 227 00:17:36,910 --> 00:17:38,530 Where is our mother? 228 00:17:41,450 --> 00:17:44,000 Your mother goes to Harbard 229 00:17:44,040 --> 00:17:46,250 because of your brother Ivar. 230 00:17:46,290 --> 00:17:49,380 Ivar needs your mother more than you do, 231 00:17:49,420 --> 00:17:52,590 and Harbard helps her to look after him. 232 00:17:52,630 --> 00:17:54,170 Someday, Ubbe, you will understand 233 00:17:54,210 --> 00:17:56,580 what a mother has to sacrifice for her children. 234 00:17:57,510 --> 00:18:00,390 (IVAR CRYING) 235 00:18:09,350 --> 00:18:10,730 (WHISPERING) Let's go. 236 00:18:14,030 --> 00:18:15,530 Where are you going? 237 00:18:17,400 --> 00:18:18,820 (SHUSHING) 238 00:18:18,860 --> 00:18:20,450 They'll be all right. 239 00:18:22,580 --> 00:18:24,540 Where are Ubbe and Hvitserk? 240 00:18:25,790 --> 00:18:27,370 They went out. 241 00:18:29,420 --> 00:18:31,170 I don't know why I feel frightened. 242 00:18:33,340 --> 00:18:34,710 I have to find them. 243 00:18:40,140 --> 00:18:42,100 (SHUSHING) 244 00:18:42,140 --> 00:18:44,970 Hey, Ivar. (SHUSHING) 245 00:18:54,570 --> 00:18:55,900 (PANTING) 246 00:18:58,950 --> 00:19:00,490 (GROANS) 247 00:19:23,680 --> 00:19:25,060 (GASPS) 248 00:19:29,100 --> 00:19:30,560 Ubbe! 249 00:19:30,600 --> 00:19:31,980 Hvitserk! 250 00:19:33,900 --> 00:19:35,230 Stop! 251 00:19:40,070 --> 00:19:41,070 Stop! 252 00:19:43,370 --> 00:19:44,700 Ubbe, stop. 253 00:19:56,960 --> 00:19:58,880 -(ICE CRACKING) -(GASPS) 254 00:20:03,180 --> 00:20:04,390 Ubbe. 255 00:20:05,470 --> 00:20:07,010 Hvitserk, stop! 256 00:20:08,350 --> 00:20:10,430 (ICE CRACKS) 257 00:20:10,470 --> 00:20:12,180 -(SCREAMING) -(GASPS) 258 00:20:16,810 --> 00:20:19,020 (BREATHES HEAVILY) 259 00:20:27,160 --> 00:20:29,410 (BREATH TREMBLING) 260 00:21:33,140 --> 00:21:35,100 (INHALES) 261 00:22:21,400 --> 00:22:23,150 (COUGHING) 262 00:22:26,990 --> 00:22:28,950 (EXHALES) 263 00:23:00,690 --> 00:23:03,570 (CLANKING) 264 00:23:07,820 --> 00:23:08,900 Father. (CHUCKLES) 265 00:23:08,950 --> 00:23:11,530 -My son. -(LAUGHING) 266 00:23:13,490 --> 00:23:16,330 No father could be prouder. 267 00:23:18,750 --> 00:23:23,670 Your wife has missed you beyond endurance. 268 00:23:23,710 --> 00:23:26,000 I have often come across her in the chapel, 269 00:23:26,050 --> 00:23:28,590 weeping and privately praying to God 270 00:23:28,630 --> 00:23:31,430 for your safe and sure return. 271 00:23:32,760 --> 00:23:34,930 -Judith. -(APPLAUDING) 272 00:23:42,600 --> 00:23:43,760 Princess. 273 00:23:43,810 --> 00:23:44,940 Ah, come. 274 00:23:46,690 --> 00:23:47,860 Sire. 275 00:23:50,190 --> 00:23:52,850 Sire, this is my young brother, Burgred. 276 00:23:52,910 --> 00:23:56,200 He says that the campaign against us was no fault of his. 277 00:23:56,240 --> 00:23:58,410 Well, I am glad to hear it. 278 00:23:59,910 --> 00:24:02,250 Welcome, Burgred, to Wessex. 279 00:24:04,130 --> 00:24:06,920 Sire, my sister has told me 280 00:24:06,960 --> 00:24:10,840 you are a most generous and forgiving monarch. 281 00:24:10,880 --> 00:24:12,970 I throw myself completely at your mercy. 282 00:24:13,010 --> 00:24:14,970 No, no, no. 283 00:24:15,010 --> 00:24:18,350 I meant what I said. You are most welcome. 284 00:24:19,640 --> 00:24:22,140 Please join us to feast and celebrate 285 00:24:22,190 --> 00:24:24,810 the happy future of Mercia. 286 00:24:24,850 --> 00:24:27,810 You see, I told you. Come, come. 287 00:24:37,280 --> 00:24:39,500 Ragnar Lothbrok. 288 00:24:42,910 --> 00:24:45,420 Forgive me if I do not kiss your hand. 289 00:24:45,460 --> 00:24:47,500 I would not expect it from you. 290 00:24:47,540 --> 00:24:52,410 As I've told you before, we are equals, you and I. 291 00:24:52,470 --> 00:24:56,180 How is the, uh, settlement? 292 00:24:56,220 --> 00:24:59,470 Well, if you want to know the answer to that question, 293 00:24:59,510 --> 00:25:02,050 you had better ask Earl Ingstad. 294 00:25:07,190 --> 00:25:09,070 -You're wounded. -Ah, yes. 295 00:25:09,770 --> 00:25:11,820 But... 296 00:25:11,860 --> 00:25:15,570 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 297 00:25:17,200 --> 00:25:18,450 (SIGHS) 298 00:25:20,410 --> 00:25:21,740 How is the settlement? 299 00:25:24,080 --> 00:25:25,620 It's working. 300 00:25:25,670 --> 00:25:27,710 We have planted the first crop. 301 00:25:27,750 --> 00:25:29,420 King Ecbert gave us a new plow, 302 00:25:29,460 --> 00:25:32,550 and always assured us of his protection. 303 00:25:35,760 --> 00:25:37,260 And you believed him? 304 00:25:38,680 --> 00:25:39,720 Yes. 305 00:25:41,260 --> 00:25:44,010 So it seems you two got on well, then. 306 00:25:45,560 --> 00:25:47,350 Yes. 307 00:25:47,400 --> 00:25:49,360 For the sake of all of us. 308 00:25:50,980 --> 00:25:53,280 Ah. 309 00:25:53,320 --> 00:25:56,910 So you sacrificed yourself for the common good. 310 00:25:57,450 --> 00:25:58,490 Mmm. 311 00:26:00,070 --> 00:26:02,690 As did you, Ragnar. 312 00:26:06,750 --> 00:26:08,170 I'm hungry. 313 00:26:13,250 --> 00:26:15,250 Hello, brother. 314 00:26:17,550 --> 00:26:19,180 I don't like you. 315 00:26:35,780 --> 00:26:37,150 Porunn. 316 00:26:41,490 --> 00:26:43,080 (EXHALES SHARPLY) 317 00:26:43,120 --> 00:26:44,450 Hello, Bjorn. 318 00:26:47,540 --> 00:26:49,370 Are you enjoying yourself? 319 00:26:50,420 --> 00:26:52,040 There must be a feast. 320 00:26:57,130 --> 00:26:58,930 Why don't you talk to me? 321 00:27:04,390 --> 00:27:06,770 Poor Bjorn. 322 00:27:06,810 --> 00:27:09,690 You won't want to marry me now, will you? 323 00:27:11,150 --> 00:27:12,520 Don't say that. 324 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 325 00:27:33,580 --> 00:27:34,740 Athelstan. 326 00:27:35,380 --> 00:27:37,760 My friend. 327 00:27:41,180 --> 00:27:44,560 The battle for Mercia is won. 328 00:27:44,600 --> 00:27:46,680 But not yet the settlement. 329 00:27:46,720 --> 00:27:49,850 Stay. Stay, both of you. 330 00:27:49,890 --> 00:27:52,400 Oversee your future. 331 00:27:52,440 --> 00:27:54,060 What could be more important? 332 00:27:54,100 --> 00:27:56,260 I have told you my decision. 333 00:27:59,150 --> 00:28:00,820 Perhaps Athelstan will stay. 334 00:28:02,490 --> 00:28:03,620 Will you? 335 00:28:05,320 --> 00:28:07,230 I'm not sure. 336 00:28:07,280 --> 00:28:09,030 I've not discussed it with Ragnar. 337 00:28:09,080 --> 00:28:12,000 Hmm, or with Judith. 338 00:28:13,920 --> 00:28:17,630 My daughter-in-law has grown fond of you. 339 00:28:17,670 --> 00:28:20,340 I know it. She has told me. 340 00:28:20,380 --> 00:28:23,890 She sometimes uses you as a confessor. 341 00:28:25,340 --> 00:28:28,340 If you go, she will miss you. 342 00:28:29,810 --> 00:28:31,350 As indeed will I. 343 00:28:49,030 --> 00:28:50,990 They are trying to make you stay? 344 00:28:53,460 --> 00:28:54,540 Yes. 345 00:28:58,340 --> 00:29:00,420 There is something between you and that girl? 346 00:29:03,760 --> 00:29:04,890 Yes. 347 00:29:06,260 --> 00:29:07,850 You don't understand. 348 00:29:09,560 --> 00:29:11,270 Nobody understands. 349 00:29:18,650 --> 00:29:21,110 We're all free to do as we please. 350 00:29:22,400 --> 00:29:24,320 Are we still talking about women? 351 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 Mmm. 352 00:29:38,630 --> 00:29:41,090 They say you will go home with Ragnar. 353 00:29:46,430 --> 00:29:48,050 Your husband is back. 354 00:29:48,090 --> 00:29:49,810 I gave myself to you. 355 00:29:51,680 --> 00:29:53,140 Please don't leave me. 356 00:29:57,060 --> 00:29:58,650 (MOANING) 357 00:30:03,940 --> 00:30:05,820 (GRUNTING) 358 00:30:07,530 --> 00:30:09,410 (LIVELY MUSIC PLAYING) 359 00:30:09,450 --> 00:30:11,740 LOTHBROK: What will you do with Mercia? 360 00:30:11,780 --> 00:30:14,820 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred 361 00:30:14,870 --> 00:30:17,170 as joint rulers. 362 00:30:17,210 --> 00:30:18,380 That makes sense. 363 00:30:18,420 --> 00:30:20,040 You see how they feel for one another. 364 00:30:20,080 --> 00:30:21,750 Why choose between them? 365 00:30:22,800 --> 00:30:24,720 They will not rule in any case. 366 00:30:27,340 --> 00:30:30,010 Then who will, Ragnar Lothbrok? 367 00:30:30,050 --> 00:30:32,010 You will. 368 00:30:32,050 --> 00:30:34,050 For you have given them the crown. 369 00:30:35,850 --> 00:30:38,230 Well, the important thing for me is that 370 00:30:38,270 --> 00:30:41,060 there will be stability in the region. 371 00:30:43,520 --> 00:30:45,980 The important thing for you is that 372 00:30:46,030 --> 00:30:47,910 Wessex will have power in Mercia. 373 00:30:51,030 --> 00:30:55,250 Actually, the really important thing for me 374 00:30:55,290 --> 00:30:57,750 is that your settlement is a success. 375 00:30:57,790 --> 00:31:00,000 You've helped me in my conquest for Mercia, 376 00:31:00,040 --> 00:31:02,920 and I've helped you to establish a settlement 377 00:31:02,960 --> 00:31:05,550 in the very heart of my kingdom. 378 00:31:05,590 --> 00:31:08,260 If you remember, it was one of the first things 379 00:31:08,300 --> 00:31:10,050 we ever talked about. 380 00:31:10,090 --> 00:31:11,640 I remember it very well. 381 00:31:13,760 --> 00:31:15,100 You and I, 382 00:31:16,680 --> 00:31:18,480 we understand each other. 383 00:31:19,940 --> 00:31:24,520 That is why we are allies, and will remain so. 384 00:31:34,280 --> 00:31:36,330 LOTHBROK: Do you think you're a good man? 385 00:31:40,160 --> 00:31:41,120 Yes. 386 00:31:42,330 --> 00:31:43,380 I think so. 387 00:31:46,960 --> 00:31:48,840 Are you a good man? 388 00:31:52,260 --> 00:31:53,260 Yes. 389 00:31:55,890 --> 00:31:56,970 I think so. 390 00:32:02,310 --> 00:32:03,560 Are you corrupt? 391 00:32:07,270 --> 00:32:08,430 Oh, yes. 392 00:32:11,110 --> 00:32:12,530 -Are you? -Mmm-hmm. 393 00:32:19,910 --> 00:32:21,330 ROLLO: Floki? 394 00:32:24,880 --> 00:32:26,420 What are you doing out here? 395 00:32:28,750 --> 00:32:30,790 I came to talk to the gods. 396 00:32:33,380 --> 00:32:35,300 They are angry, Rollo. 397 00:32:39,310 --> 00:32:41,390 And I'm so afraid that we must one day 398 00:32:41,430 --> 00:32:44,020 choose between them 399 00:32:44,060 --> 00:32:45,610 and your brother. 400 00:32:47,690 --> 00:32:49,610 For me, it will never come to that. 401 00:33:00,870 --> 00:33:03,040 (CROWD CHATTERING) 402 00:33:06,830 --> 00:33:11,450 So, once again, Athelstan, 403 00:33:11,510 --> 00:33:13,800 you have to make a choice. 404 00:33:15,470 --> 00:33:18,010 Will you go back with Ragnar Lothbrok 405 00:33:18,050 --> 00:33:20,340 or will you stay with us? 406 00:33:20,390 --> 00:33:21,890 I have made up my mind. 407 00:33:23,850 --> 00:33:25,480 I will go back with Ragnar. 408 00:33:27,980 --> 00:33:30,360 All my future lies with Ragnar. 409 00:33:33,360 --> 00:33:37,280 I think that is the wrong decision. 410 00:33:41,160 --> 00:33:43,960 So, you left your earldom. 411 00:33:47,290 --> 00:33:49,540 Are you not afraid? 412 00:33:51,590 --> 00:33:54,760 No, I have a good man who looks after it for me. 413 00:33:56,970 --> 00:33:58,600 Why should I be afraid? 414 00:34:02,060 --> 00:34:03,680 All men are ambitious. 415 00:34:05,810 --> 00:34:07,150 Not Kalf. 416 00:34:09,690 --> 00:34:11,940 (MOANS) 417 00:34:13,320 --> 00:34:14,820 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 418 00:34:20,200 --> 00:34:21,910 Earl Kalf. 419 00:34:23,950 --> 00:34:25,710 -Earl Kalf! -Mmm... 420 00:34:27,410 --> 00:34:28,620 What is it? 421 00:34:29,670 --> 00:34:31,460 Your guests have arrived. 422 00:34:33,300 --> 00:34:36,170 (DEEP BREATHES) 423 00:34:43,180 --> 00:34:45,060 (INDISTINCT CHATTER) 424 00:34:52,440 --> 00:34:55,940 Erlendur, son of Horik. 425 00:34:55,990 --> 00:34:59,490 How gladly we welcome you to our hall. 426 00:34:59,530 --> 00:35:03,120 How impatiently I have awaited your coming. 427 00:35:03,160 --> 00:35:05,660 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 428 00:35:05,700 --> 00:35:09,920 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 429 00:35:09,960 --> 00:35:13,250 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 430 00:35:13,290 --> 00:35:16,830 And we have another natural ally. 431 00:35:16,880 --> 00:35:21,180 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 432 00:35:21,220 --> 00:35:24,010 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 433 00:35:24,050 --> 00:35:26,550 who subsequently gave birth to a son, 434 00:35:26,600 --> 00:35:28,480 and who is now my wife. 435 00:35:29,270 --> 00:35:30,730 Come, Torvi. 436 00:35:37,360 --> 00:35:39,990 Good day to you, Earl Kalf. 437 00:35:40,030 --> 00:35:41,990 Good day to you, Torvi. 438 00:35:42,030 --> 00:35:44,870 And to your son, 439 00:35:44,910 --> 00:35:47,700 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 440 00:35:52,250 --> 00:35:56,170 My dear brother, my dear Burgred, 441 00:35:56,210 --> 00:36:00,050 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 442 00:36:00,090 --> 00:36:03,090 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 443 00:36:04,640 --> 00:36:07,970 let me say that I have made peace with my past. 444 00:36:09,140 --> 00:36:11,350 I have come to terms with my family, 445 00:36:11,390 --> 00:36:13,560 with all the violence visited upon me. 446 00:36:15,650 --> 00:36:18,030 And now at last I am free from my anger, 447 00:36:19,150 --> 00:36:20,650 saved from my nightmares. 448 00:36:23,910 --> 00:36:25,950 And, finally, I know who I am. 449 00:36:28,120 --> 00:36:29,540 And so, my dear, 450 00:36:30,910 --> 00:36:32,920 let us celebrate our alliance, 451 00:36:34,750 --> 00:36:37,630 and drink to victory over my abusers. 452 00:36:39,130 --> 00:36:43,340 My dear sister, you have saved me. 453 00:36:44,550 --> 00:36:46,510 I love you. 454 00:36:48,470 --> 00:36:49,600 (LAUGHS) 455 00:36:49,640 --> 00:36:51,980 How I've always loved you. 456 00:36:54,900 --> 00:36:56,060 Yes. 457 00:36:58,650 --> 00:37:00,940 Salutations, my love. 458 00:37:04,990 --> 00:37:07,080 (CROWD APPLAUDING) 459 00:37:25,880 --> 00:37:27,420 Burgred! 460 00:37:27,470 --> 00:37:30,060 (GAGGING) 461 00:37:36,230 --> 00:37:39,020 (COUGHING) 462 00:38:16,690 --> 00:38:19,270 (BREATHES HEAVILY) 463 00:38:21,520 --> 00:38:24,690 My lords, ladies and gentlemen, 464 00:38:24,730 --> 00:38:27,480 please rise and raise your cups 465 00:38:27,530 --> 00:38:30,660 to the sole and only ruler of Mercia. 466 00:38:39,920 --> 00:38:41,670 To the Queen of Mercia. 467 00:38:43,210 --> 00:38:45,050 To the Queen. 468 00:38:45,880 --> 00:38:47,380 To the Queen. 469 00:39:10,240 --> 00:39:13,120 (THUNDER RUMBLING) 470 00:39:27,460 --> 00:39:28,960 Why so quiet? 471 00:39:29,970 --> 00:39:31,720 Nothing to talk about? 472 00:39:33,100 --> 00:39:34,560 Not with you, perhaps. 473 00:39:34,600 --> 00:39:36,390 (THUNDER RUMBLING) 474 00:39:36,430 --> 00:39:40,100 So you are tired of me already? (CHUCKLES) 475 00:39:40,140 --> 00:39:41,940 Not to worry. 476 00:39:41,980 --> 00:39:45,530 It is time for me to be on my way. 477 00:39:45,570 --> 00:39:48,360 I am never anywhere too long. 478 00:39:50,570 --> 00:39:52,160 I'm too restless. 479 00:39:58,660 --> 00:40:00,330 The boy is well. 480 00:40:03,290 --> 00:40:06,840 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 481 00:40:08,420 --> 00:40:10,840 I've taken some of his pains upon myself. 482 00:40:14,550 --> 00:40:17,810 And your friend Siggy, she's also very happy. 483 00:40:17,850 --> 00:40:21,520 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 484 00:40:23,310 --> 00:40:25,860 If you don't believe me, you could ask the Seer. 485 00:40:29,610 --> 00:40:30,900 Farewell then. 486 00:40:33,950 --> 00:40:35,240 Who are you? 487 00:40:41,910 --> 00:40:43,460 Just a wanderer. 488 00:40:54,090 --> 00:40:56,220 (RAIN PATTERING) 32466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.