Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,810
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,730
SIGGY: A stranger
has come to Kattegat.
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,440
He takes away Ivar's pain.
4
00:00:06,480 --> 00:00:10,030
If he possesses powers, then he
is putting them to good use.
5
00:00:10,070 --> 00:00:11,240
But are you sure?
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,950
JUDITH: I wanted something
to happen between you and me.
7
00:00:13,990 --> 00:00:16,120
It was wrong of me.
I'm married.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,870
ECBERT: The Northmen
are fighting beside us
9
00:00:18,910 --> 00:00:21,120
to help us gain
the throne of Mercia,
10
00:00:21,160 --> 00:00:23,370
for our puppet,
Princess Kwenthrith.
11
00:00:23,410 --> 00:00:24,910
Spare my brother.
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,840
(GRUNTING)
13
00:00:30,050 --> 00:00:31,130
Porunn!
14
00:00:31,170 --> 00:00:33,090
(IN NATIVE TONGUE)
Don't shoot the Prince!
15
00:00:34,010 --> 00:00:35,390
It is ended!
16
00:00:35,430 --> 00:00:38,010
How many more of us must die
for your Christians?
17
00:00:38,050 --> 00:00:39,420
This is your fault.
18
00:00:39,470 --> 00:00:41,310
SIGGY: What have
the gods told you?
19
00:00:41,350 --> 00:00:43,190
What have you foreseen?
20
00:00:43,230 --> 00:00:45,100
No one can help you.
21
00:00:46,350 --> 00:00:49,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
22
00:01:39,700 --> 00:01:42,580
(BABY CRYING)
23
00:01:43,620 --> 00:01:44,830
(SHUSHING)
24
00:01:44,870 --> 00:01:47,040
Ivar, what is it?
25
00:01:55,590 --> 00:01:57,340
Where is Harbard?
26
00:01:57,380 --> 00:01:58,720
I don't know.
27
00:01:58,760 --> 00:02:00,140
You have to find him.
28
00:02:00,180 --> 00:02:03,270
Ivar is suffering so badly.
I can't bear it!
29
00:02:03,310 --> 00:02:05,060
Why can't you look after
your own child?
30
00:02:05,100 --> 00:02:06,560
(IVAR CONTINUES CRYING)
31
00:02:07,940 --> 00:02:09,940
I am here.
32
00:02:17,820 --> 00:02:19,570
Ivar.
33
00:02:19,610 --> 00:02:23,490
There is no more pain, Ivar.
34
00:02:24,240 --> 00:02:26,040
No. No more pain.
35
00:02:26,080 --> 00:02:27,580
-That's right.
-(WHIMPERING)
36
00:02:27,620 --> 00:02:30,330
Very sleepy, Ivar.
37
00:02:34,050 --> 00:02:37,170
You're getting very sleepy.
38
00:02:37,220 --> 00:02:40,180
(IN A SOFT VOICE)
There's no more pain.
39
00:02:40,220 --> 00:02:41,850
(CRYING STOPS)
40
00:02:41,890 --> 00:02:43,720
Go to sleep.
41
00:02:55,770 --> 00:02:57,730
Who are you?
42
00:02:57,780 --> 00:03:00,160
-You know who I am.
-No, I don't.
43
00:03:01,740 --> 00:03:03,410
You have such power.
44
00:03:05,700 --> 00:03:07,120
Are you a god?
45
00:03:07,750 --> 00:03:10,000
I wish.
46
00:03:10,040 --> 00:03:12,420
For who would not wish
for such a thing?
47
00:03:35,810 --> 00:03:37,600
(URGES HORSE)
48
00:03:44,700 --> 00:03:46,580
(INDISTINCT CHATTER)
49
00:04:17,650 --> 00:04:18,980
Porunn.
50
00:04:40,000 --> 00:04:42,870
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
51
00:05:30,800 --> 00:05:33,720
So much for Rollo, the warrior.
52
00:05:35,100 --> 00:05:36,730
The hammer to the cross.
53
00:05:36,770 --> 00:05:38,360
Where is your soul?
54
00:05:39,440 --> 00:05:41,070
Where is your belief?
55
00:05:42,690 --> 00:05:44,610
Floki, forget it.
56
00:05:44,650 --> 00:05:46,610
This...
57
00:05:46,650 --> 00:05:48,240
This is the future.
58
00:05:49,660 --> 00:05:51,910
We cannot fight everyone.
59
00:05:51,950 --> 00:05:54,160
There must be cooperation,
60
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
alliances just as there are
among the gods.
61
00:05:58,750 --> 00:06:00,340
That is the way forward.
62
00:06:00,880 --> 00:06:02,550
Well, well.
63
00:06:02,590 --> 00:06:05,170
It seems that the magic
of your Christian baptism
64
00:06:05,210 --> 00:06:06,790
has worked after all.
65
00:06:06,840 --> 00:06:08,390
You said the whole
thing was a joke.
66
00:06:08,430 --> 00:06:10,100
Perhaps you took it seriously.
67
00:06:11,590 --> 00:06:13,510
You know very well
it was a joke.
68
00:06:13,560 --> 00:06:15,060
No.
69
00:06:15,100 --> 00:06:18,060
I can see that you have all
drunk from the poisoned chalice!
70
00:06:18,100 --> 00:06:20,520
And the joke, Rollo,
is on you!
71
00:06:35,540 --> 00:06:37,370
I see you are still suffering.
72
00:06:38,500 --> 00:06:39,710
(GROANS)
73
00:06:40,670 --> 00:06:42,000
I can make it better.
74
00:06:43,130 --> 00:06:44,170
How?
75
00:06:46,630 --> 00:06:47,920
Lie back.
76
00:06:57,180 --> 00:06:59,060
What are you doing?
77
00:06:59,100 --> 00:07:01,610
-(GROANS)
-(CHUCKLES)
78
00:07:02,650 --> 00:07:04,440
(SHUSHING)
79
00:07:06,440 --> 00:07:08,450
-(GROANS)
-(CHUCKLES)
80
00:07:17,950 --> 00:07:20,460
(HORN BLOWING)
81
00:07:21,830 --> 00:07:23,960
(SIGHS)
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,590
I suppose I should thank you.
83
00:07:28,170 --> 00:07:30,840
I suppose that
maybe you should.
84
00:07:30,880 --> 00:07:32,800
I may have
just saved your life.
85
00:07:37,390 --> 00:07:39,100
Your brother is weak.
86
00:07:41,390 --> 00:07:43,150
He is just a puppet.
87
00:07:45,230 --> 00:07:47,400
And he will be your downfall.
88
00:07:52,240 --> 00:07:54,200
I know what you think
about Ecbert.
89
00:07:54,240 --> 00:07:55,450
Do you believe him?
90
00:07:56,700 --> 00:07:58,620
Should I not?
91
00:07:58,660 --> 00:08:01,370
He has always acted
in his own interests.
92
00:08:01,410 --> 00:08:04,080
He wants power over me
and over Mercia.
93
00:08:04,120 --> 00:08:05,830
I did not fight for him.
94
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
I fought for my people,
95
00:08:11,800 --> 00:08:13,090
and for you.
96
00:08:19,100 --> 00:08:20,640
How is your wound?
97
00:08:21,060 --> 00:08:22,310
(GROANS)
98
00:08:22,930 --> 00:08:24,390
It still hurts.
99
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
(LAUGHS)
100
00:08:29,440 --> 00:08:31,280
Do you need to lie back?
101
00:08:44,040 --> 00:08:45,540
SIGGY: Wait!
102
00:08:47,590 --> 00:08:49,840
-Where are you going?
-Out.
103
00:08:49,880 --> 00:08:52,720
-Where? With whom?
-It is not your concern.
104
00:08:52,760 --> 00:08:53,840
Oh, It is my concern,
105
00:08:53,880 --> 00:08:56,840
since you are once again
leaving your children behind.
106
00:08:56,890 --> 00:08:58,510
I know they will be
safe with you.
107
00:08:58,550 --> 00:09:00,670
Are you going with him?
108
00:09:00,720 --> 00:09:03,480
Just look after my children,
it's all I ask.
109
00:09:03,520 --> 00:09:04,890
No.
110
00:09:04,940 --> 00:09:06,440
What are you trying to do?
111
00:09:06,480 --> 00:09:08,310
I am trying to save you.
112
00:09:10,440 --> 00:09:12,110
It is not just the children.
113
00:09:12,150 --> 00:09:14,360
You have
other responsibilities.
114
00:09:14,400 --> 00:09:16,110
Ragnar has left Kattegat
in your care.
115
00:09:16,150 --> 00:09:17,650
There are folk who are
waiting to see you.
116
00:09:17,700 --> 00:09:20,490
There are important matters
to decide.
117
00:09:20,530 --> 00:09:22,650
Let go of your queen.
118
00:09:22,700 --> 00:09:24,210
Then I will do it.
119
00:09:25,960 --> 00:09:27,830
I will accept
the responsibility.
120
00:09:38,090 --> 00:09:40,890
I heard a story about
a king who was killed
121
00:09:40,930 --> 00:09:43,560
and all his family massacred.
122
00:09:43,600 --> 00:09:45,520
But his wife, Astrid,
123
00:09:45,560 --> 00:09:49,110
she escaped and fled to an
island in the middle of a lake.
124
00:09:49,150 --> 00:09:51,320
I was smuggled
onto the island,
125
00:09:52,940 --> 00:09:55,990
and I was introduced
to Astrid.
126
00:09:56,030 --> 00:09:59,490
She was the most beautiful
woman I had ever seen.
127
00:09:59,530 --> 00:10:02,160
And she was a nymphomaniac.
128
00:10:02,200 --> 00:10:05,290
-She needed a lot of sex.
-(CHUCKLES)
129
00:10:08,620 --> 00:10:11,280
I was forced
to sleep with her.
130
00:10:11,340 --> 00:10:13,250
Forced?
131
00:10:13,300 --> 00:10:17,220
I heard later that nine months
after I left the island,
132
00:10:17,260 --> 00:10:21,470
she gave birth
to a second son called Olaf.
133
00:10:21,510 --> 00:10:26,730
Now this Olaf is Grand Duke
of Kiev and all Russia.
134
00:10:26,770 --> 00:10:28,440
And he is your son?
135
00:10:29,310 --> 00:10:30,690
I am sure of it.
136
00:10:33,480 --> 00:10:35,900
I am forever in your debt.
137
00:10:35,940 --> 00:10:37,900
What you have done
for my son is...
138
00:10:37,940 --> 00:10:41,020
Is what I would do
for any suffering creature.
139
00:10:43,160 --> 00:10:44,290
Like you.
140
00:10:45,330 --> 00:10:46,910
(CHUCKLES) Me?
141
00:10:47,620 --> 00:10:49,000
I am not suffering.
142
00:10:49,410 --> 00:10:50,950
Yes.
143
00:10:51,000 --> 00:10:54,710
Your husband
is a long way away,
144
00:10:54,750 --> 00:10:58,130
and you fear he no longer
loves or desires you.
145
00:11:02,010 --> 00:11:03,600
How do you know?
146
00:11:32,080 --> 00:11:33,540
Remove your clothes.
147
00:11:37,840 --> 00:11:39,630
(CHUCKLES) It is cold.
148
00:11:40,840 --> 00:11:42,510
Then go back to your children.
149
00:11:43,680 --> 00:11:46,930
I do not want to be
with my children.
150
00:12:30,100 --> 00:12:31,980
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
151
00:12:34,020 --> 00:12:36,020
What will King Ecbert
do to me?
152
00:12:36,060 --> 00:12:38,520
He will do nothing to you,
153
00:12:38,570 --> 00:12:41,440
so long as I protect you
and Ragnar protects me.
154
00:12:44,030 --> 00:12:46,660
Ecbert must hide his power
behind a legitimate heir
155
00:12:46,700 --> 00:12:48,240
to the throne of Mercia.
156
00:12:48,280 --> 00:12:50,370
Then he will not
have me killed.
157
00:12:50,830 --> 00:12:52,500
No,
158
00:12:52,540 --> 00:12:54,250
he will not have you killed.
159
00:12:54,290 --> 00:12:58,040
Burgred, you and I will be joint
rulers to the throne of Mercia.
160
00:12:58,080 --> 00:13:00,540
Does that not excite you, hmm?
161
00:13:00,590 --> 00:13:02,380
The Mercians
may quarrel against us.
162
00:13:02,420 --> 00:13:04,840
No, they will not.
163
00:13:04,880 --> 00:13:08,640
Behind us are the iron fists of
both Wessex and the Northmen.
164
00:13:09,390 --> 00:13:11,010
Do you see?
165
00:13:11,060 --> 00:13:13,730
Then we will be prisoners
of Ecbert and Ragnar.
166
00:13:15,980 --> 00:13:17,310
I suppose.
167
00:13:18,520 --> 00:13:20,780
But better prisoners
than dead, hmm?
168
00:13:21,980 --> 00:13:23,600
Prisoners can always escape.
169
00:13:47,470 --> 00:13:49,010
It is not his fault.
170
00:13:52,720 --> 00:13:54,060
No, you are right.
171
00:13:55,850 --> 00:13:57,600
It is someone else's fault.
172
00:13:57,640 --> 00:13:59,260
Who's that?
173
00:13:59,310 --> 00:14:01,730
Is it not clear to you,
Bjorn Ironside?
174
00:14:03,650 --> 00:14:06,910
Who brought the Christ god
into our lives?
175
00:14:06,950 --> 00:14:09,410
Floki says
we have betrayed our gods
176
00:14:09,450 --> 00:14:12,580
to serve a Christian king
and a Christian god.
177
00:14:14,120 --> 00:14:18,580
Unlike Floki, I do not think
I can speak for the gods.
178
00:14:21,460 --> 00:14:23,920
All I know is that
my desires and ambitions
179
00:14:23,960 --> 00:14:26,510
for our people
have never changed.
180
00:14:27,720 --> 00:14:29,260
And now that I am King,
181
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
I must try
to bring them about.
182
00:14:34,470 --> 00:14:38,190
What limits did Odin
put upon his curiosity?
183
00:14:38,730 --> 00:14:39,940
Who can say?
184
00:14:39,980 --> 00:14:43,860
Exactly. So unless
I seek out those limits,
185
00:14:43,900 --> 00:14:46,150
I cannot say that
I have honored his spirit.
186
00:14:47,150 --> 00:14:49,240
Floki threatens me with Odin,
187
00:14:49,280 --> 00:14:52,740
but I would not be ashamed
to meet the god face-to-face.
188
00:14:59,580 --> 00:15:03,710
When Ragnar returns, I am sure
he will stay but a short time
189
00:15:03,750 --> 00:15:05,880
before sailing back home.
190
00:15:07,380 --> 00:15:09,930
He is, after all, a king.
191
00:15:11,720 --> 00:15:13,260
But you could stay.
192
00:15:14,600 --> 00:15:16,520
To what purpose, King Ecbert?
193
00:15:16,560 --> 00:15:18,310
Well, surely,
194
00:15:18,350 --> 00:15:21,980
someone must stay to make sure
that the new settlement
195
00:15:22,020 --> 00:15:24,360
is successful,
196
00:15:24,400 --> 00:15:27,440
the first harvest
safely gathered.
197
00:15:27,480 --> 00:15:29,310
Someone will stay to do that.
198
00:15:29,360 --> 00:15:33,410
But even if I am not a king,
I am an earl.
199
00:15:34,780 --> 00:15:37,240
I must return
to look after my people.
200
00:15:37,290 --> 00:15:41,210
It is fine and it is good
to talk of responsibilities,
201
00:15:41,250 --> 00:15:44,500
but there are
other things in life.
202
00:15:46,090 --> 00:15:49,760
What if I asked you
personally to stay?
203
00:15:50,970 --> 00:15:52,470
(CHUCKLES)
204
00:15:52,510 --> 00:15:54,350
Even so,
205
00:15:54,390 --> 00:15:57,970
although you have made me
happy and fulfilled,
206
00:15:59,640 --> 00:16:01,810
I have come to understand that
207
00:16:01,850 --> 00:16:05,940
the only person
you truly care for
208
00:16:05,980 --> 00:16:07,400
is yourself.
209
00:16:25,170 --> 00:16:27,550
Forgive me, Earl Kalf.
210
00:16:27,590 --> 00:16:29,960
There is something
we must earnestly consider.
211
00:16:36,640 --> 00:16:41,350
And what must I
so earnestly consider?
212
00:16:43,230 --> 00:16:45,560
At some point,
if she still lives,
213
00:16:45,600 --> 00:16:47,730
Lagertha will return
from the raid.
214
00:16:47,770 --> 00:16:50,610
And she will bring with her
most of our young warriors,
215
00:16:50,650 --> 00:16:52,070
hardened by battle,
216
00:16:52,110 --> 00:16:54,240
perhaps enriched by spoils.
217
00:16:55,280 --> 00:16:57,700
And, I assume, loyal to her.
218
00:16:59,700 --> 00:17:02,410
Do you really suppose that
I have not considered that?
219
00:17:03,410 --> 00:17:05,420
Do you really think,
poor Einar,
220
00:17:05,460 --> 00:17:08,420
that I have not
prepared for that?
221
00:17:08,460 --> 00:17:11,550
I have invited someone here
to join us.
222
00:17:11,590 --> 00:17:14,590
A very significant
person indeed.
223
00:17:16,010 --> 00:17:19,350
And he will arrive here
very soon.
224
00:17:22,270 --> 00:17:24,690
Very soon.
225
00:17:31,570 --> 00:17:33,360
(WHISPERING)
226
00:17:33,400 --> 00:17:35,240
What are you two
whispering about?
227
00:17:36,910 --> 00:17:38,530
Where is our mother?
228
00:17:41,450 --> 00:17:44,000
Your mother goes to Harbard
229
00:17:44,040 --> 00:17:46,250
because of your brother Ivar.
230
00:17:46,290 --> 00:17:49,380
Ivar needs your mother
more than you do,
231
00:17:49,420 --> 00:17:52,590
and Harbard helps her
to look after him.
232
00:17:52,630 --> 00:17:54,170
Someday, Ubbe,
you will understand
233
00:17:54,210 --> 00:17:56,580
what a mother has to sacrifice
for her children.
234
00:17:57,510 --> 00:18:00,390
(IVAR CRYING)
235
00:18:09,350 --> 00:18:10,730
(WHISPERING) Let's go.
236
00:18:14,030 --> 00:18:15,530
Where are you going?
237
00:18:17,400 --> 00:18:18,820
(SHUSHING)
238
00:18:18,860 --> 00:18:20,450
They'll be all right.
239
00:18:22,580 --> 00:18:24,540
Where are Ubbe and Hvitserk?
240
00:18:25,790 --> 00:18:27,370
They went out.
241
00:18:29,420 --> 00:18:31,170
I don't know
why I feel frightened.
242
00:18:33,340 --> 00:18:34,710
I have to find them.
243
00:18:40,140 --> 00:18:42,100
(SHUSHING)
244
00:18:42,140 --> 00:18:44,970
Hey, Ivar. (SHUSHING)
245
00:18:54,570 --> 00:18:55,900
(PANTING)
246
00:18:58,950 --> 00:19:00,490
(GROANS)
247
00:19:23,680 --> 00:19:25,060
(GASPS)
248
00:19:29,100 --> 00:19:30,560
Ubbe!
249
00:19:30,600 --> 00:19:31,980
Hvitserk!
250
00:19:33,900 --> 00:19:35,230
Stop!
251
00:19:40,070 --> 00:19:41,070
Stop!
252
00:19:43,370 --> 00:19:44,700
Ubbe, stop.
253
00:19:56,960 --> 00:19:58,880
-(ICE CRACKING)
-(GASPS)
254
00:20:03,180 --> 00:20:04,390
Ubbe.
255
00:20:05,470 --> 00:20:07,010
Hvitserk, stop!
256
00:20:08,350 --> 00:20:10,430
(ICE CRACKS)
257
00:20:10,470 --> 00:20:12,180
-(SCREAMING)
-(GASPS)
258
00:20:16,810 --> 00:20:19,020
(BREATHES HEAVILY)
259
00:20:27,160 --> 00:20:29,410
(BREATH TREMBLING)
260
00:21:33,140 --> 00:21:35,100
(INHALES)
261
00:22:21,400 --> 00:22:23,150
(COUGHING)
262
00:22:26,990 --> 00:22:28,950
(EXHALES)
263
00:23:00,690 --> 00:23:03,570
(CLANKING)
264
00:23:07,820 --> 00:23:08,900
Father. (CHUCKLES)
265
00:23:08,950 --> 00:23:11,530
-My son.
-(LAUGHING)
266
00:23:13,490 --> 00:23:16,330
No father could be prouder.
267
00:23:18,750 --> 00:23:23,670
Your wife has missed you
beyond endurance.
268
00:23:23,710 --> 00:23:26,000
I have often come across
her in the chapel,
269
00:23:26,050 --> 00:23:28,590
weeping and privately
praying to God
270
00:23:28,630 --> 00:23:31,430
for your
safe and sure return.
271
00:23:32,760 --> 00:23:34,930
-Judith.
-(APPLAUDING)
272
00:23:42,600 --> 00:23:43,760
Princess.
273
00:23:43,810 --> 00:23:44,940
Ah, come.
274
00:23:46,690 --> 00:23:47,860
Sire.
275
00:23:50,190 --> 00:23:52,850
Sire, this is
my young brother, Burgred.
276
00:23:52,910 --> 00:23:56,200
He says that the campaign
against us was no fault of his.
277
00:23:56,240 --> 00:23:58,410
Well, I am glad to hear it.
278
00:23:59,910 --> 00:24:02,250
Welcome, Burgred, to Wessex.
279
00:24:04,130 --> 00:24:06,920
Sire, my sister has told me
280
00:24:06,960 --> 00:24:10,840
you are a most generous
and forgiving monarch.
281
00:24:10,880 --> 00:24:12,970
I throw myself
completely at your mercy.
282
00:24:13,010 --> 00:24:14,970
No, no, no.
283
00:24:15,010 --> 00:24:18,350
I meant what I said.
You are most welcome.
284
00:24:19,640 --> 00:24:22,140
Please join us
to feast and celebrate
285
00:24:22,190 --> 00:24:24,810
the happy future of Mercia.
286
00:24:24,850 --> 00:24:27,810
You see, I told you.
Come, come.
287
00:24:37,280 --> 00:24:39,500
Ragnar Lothbrok.
288
00:24:42,910 --> 00:24:45,420
Forgive me if I do not
kiss your hand.
289
00:24:45,460 --> 00:24:47,500
I would not expect it
from you.
290
00:24:47,540 --> 00:24:52,410
As I've told you before,
we are equals, you and I.
291
00:24:52,470 --> 00:24:56,180
How is the, uh, settlement?
292
00:24:56,220 --> 00:24:59,470
Well, if you want to know
the answer to that question,
293
00:24:59,510 --> 00:25:02,050
you had better ask
Earl Ingstad.
294
00:25:07,190 --> 00:25:09,070
-You're wounded.
-Ah, yes.
295
00:25:09,770 --> 00:25:11,820
But...
296
00:25:11,860 --> 00:25:15,570
But Princess Kwenthrith
gave me some of her medicine.
297
00:25:17,200 --> 00:25:18,450
(SIGHS)
298
00:25:20,410 --> 00:25:21,740
How is the settlement?
299
00:25:24,080 --> 00:25:25,620
It's working.
300
00:25:25,670 --> 00:25:27,710
We have planted the first crop.
301
00:25:27,750 --> 00:25:29,420
King Ecbert
gave us a new plow,
302
00:25:29,460 --> 00:25:32,550
and always assured
us of his protection.
303
00:25:35,760 --> 00:25:37,260
And you believed him?
304
00:25:38,680 --> 00:25:39,720
Yes.
305
00:25:41,260 --> 00:25:44,010
So it seems you two
got on well, then.
306
00:25:45,560 --> 00:25:47,350
Yes.
307
00:25:47,400 --> 00:25:49,360
For the sake of all of us.
308
00:25:50,980 --> 00:25:53,280
Ah.
309
00:25:53,320 --> 00:25:56,910
So you sacrificed yourself
for the common good.
310
00:25:57,450 --> 00:25:58,490
Mmm.
311
00:26:00,070 --> 00:26:02,690
As did you, Ragnar.
312
00:26:06,750 --> 00:26:08,170
I'm hungry.
313
00:26:13,250 --> 00:26:15,250
Hello, brother.
314
00:26:17,550 --> 00:26:19,180
I don't like you.
315
00:26:35,780 --> 00:26:37,150
Porunn.
316
00:26:41,490 --> 00:26:43,080
(EXHALES SHARPLY)
317
00:26:43,120 --> 00:26:44,450
Hello, Bjorn.
318
00:26:47,540 --> 00:26:49,370
Are you enjoying yourself?
319
00:26:50,420 --> 00:26:52,040
There must be a feast.
320
00:26:57,130 --> 00:26:58,930
Why don't you talk to me?
321
00:27:04,390 --> 00:27:06,770
Poor Bjorn.
322
00:27:06,810 --> 00:27:09,690
You won't want
to marry me now, will you?
323
00:27:11,150 --> 00:27:12,520
Don't say that.
324
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
(FESTIVE MUSIC PLAYING)
325
00:27:33,580 --> 00:27:34,740
Athelstan.
326
00:27:35,380 --> 00:27:37,760
My friend.
327
00:27:41,180 --> 00:27:44,560
The battle for Mercia is won.
328
00:27:44,600 --> 00:27:46,680
But not yet the settlement.
329
00:27:46,720 --> 00:27:49,850
Stay. Stay, both of you.
330
00:27:49,890 --> 00:27:52,400
Oversee your future.
331
00:27:52,440 --> 00:27:54,060
What could be more important?
332
00:27:54,100 --> 00:27:56,260
I have told you my decision.
333
00:27:59,150 --> 00:28:00,820
Perhaps Athelstan will stay.
334
00:28:02,490 --> 00:28:03,620
Will you?
335
00:28:05,320 --> 00:28:07,230
I'm not sure.
336
00:28:07,280 --> 00:28:09,030
I've not discussed it
with Ragnar.
337
00:28:09,080 --> 00:28:12,000
Hmm, or with Judith.
338
00:28:13,920 --> 00:28:17,630
My daughter-in-law
has grown fond of you.
339
00:28:17,670 --> 00:28:20,340
I know it. She has told me.
340
00:28:20,380 --> 00:28:23,890
She sometimes uses you
as a confessor.
341
00:28:25,340 --> 00:28:28,340
If you go, she will miss you.
342
00:28:29,810 --> 00:28:31,350
As indeed will I.
343
00:28:49,030 --> 00:28:50,990
They are trying
to make you stay?
344
00:28:53,460 --> 00:28:54,540
Yes.
345
00:28:58,340 --> 00:29:00,420
There is something
between you and that girl?
346
00:29:03,760 --> 00:29:04,890
Yes.
347
00:29:06,260 --> 00:29:07,850
You don't understand.
348
00:29:09,560 --> 00:29:11,270
Nobody understands.
349
00:29:18,650 --> 00:29:21,110
We're all free to do
as we please.
350
00:29:22,400 --> 00:29:24,320
Are we still talking
about women?
351
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
Mmm.
352
00:29:38,630 --> 00:29:41,090
They say you will go home
with Ragnar.
353
00:29:46,430 --> 00:29:48,050
Your husband is back.
354
00:29:48,090 --> 00:29:49,810
I gave myself to you.
355
00:29:51,680 --> 00:29:53,140
Please don't leave me.
356
00:29:57,060 --> 00:29:58,650
(MOANING)
357
00:30:03,940 --> 00:30:05,820
(GRUNTING)
358
00:30:07,530 --> 00:30:09,410
(LIVELY MUSIC PLAYING)
359
00:30:09,450 --> 00:30:11,740
LOTHBROK: What will you do
with Mercia?
360
00:30:11,780 --> 00:30:14,820
I will crown Kwenthrith
and her brother Burgred
361
00:30:14,870 --> 00:30:17,170
as joint rulers.
362
00:30:17,210 --> 00:30:18,380
That makes sense.
363
00:30:18,420 --> 00:30:20,040
You see how they feel
for one another.
364
00:30:20,080 --> 00:30:21,750
Why choose between them?
365
00:30:22,800 --> 00:30:24,720
They will not rule
in any case.
366
00:30:27,340 --> 00:30:30,010
Then who will,
Ragnar Lothbrok?
367
00:30:30,050 --> 00:30:32,010
You will.
368
00:30:32,050 --> 00:30:34,050
For you have
given them the crown.
369
00:30:35,850 --> 00:30:38,230
Well, the important thing
for me is that
370
00:30:38,270 --> 00:30:41,060
there will be
stability in the region.
371
00:30:43,520 --> 00:30:45,980
The important thing
for you is that
372
00:30:46,030 --> 00:30:47,910
Wessex will have
power in Mercia.
373
00:30:51,030 --> 00:30:55,250
Actually, the really important
thing for me
374
00:30:55,290 --> 00:30:57,750
is that your settlement
is a success.
375
00:30:57,790 --> 00:31:00,000
You've helped me
in my conquest for Mercia,
376
00:31:00,040 --> 00:31:02,920
and I've helped you
to establish a settlement
377
00:31:02,960 --> 00:31:05,550
in the very heart
of my kingdom.
378
00:31:05,590 --> 00:31:08,260
If you remember,
it was one of the first things
379
00:31:08,300 --> 00:31:10,050
we ever talked about.
380
00:31:10,090 --> 00:31:11,640
I remember it very well.
381
00:31:13,760 --> 00:31:15,100
You and I,
382
00:31:16,680 --> 00:31:18,480
we understand each other.
383
00:31:19,940 --> 00:31:24,520
That is why we are allies,
and will remain so.
384
00:31:34,280 --> 00:31:36,330
LOTHBROK: Do you think
you're a good man?
385
00:31:40,160 --> 00:31:41,120
Yes.
386
00:31:42,330 --> 00:31:43,380
I think so.
387
00:31:46,960 --> 00:31:48,840
Are you a good man?
388
00:31:52,260 --> 00:31:53,260
Yes.
389
00:31:55,890 --> 00:31:56,970
I think so.
390
00:32:02,310 --> 00:32:03,560
Are you corrupt?
391
00:32:07,270 --> 00:32:08,430
Oh, yes.
392
00:32:11,110 --> 00:32:12,530
-Are you?
-Mmm-hmm.
393
00:32:19,910 --> 00:32:21,330
ROLLO: Floki?
394
00:32:24,880 --> 00:32:26,420
What are you doing out here?
395
00:32:28,750 --> 00:32:30,790
I came to talk to the gods.
396
00:32:33,380 --> 00:32:35,300
They are angry, Rollo.
397
00:32:39,310 --> 00:32:41,390
And I'm so afraid
that we must one day
398
00:32:41,430 --> 00:32:44,020
choose between them
399
00:32:44,060 --> 00:32:45,610
and your brother.
400
00:32:47,690 --> 00:32:49,610
For me, it will never
come to that.
401
00:33:00,870 --> 00:33:03,040
(CROWD CHATTERING)
402
00:33:06,830 --> 00:33:11,450
So, once again, Athelstan,
403
00:33:11,510 --> 00:33:13,800
you have to make a choice.
404
00:33:15,470 --> 00:33:18,010
Will you go back
with Ragnar Lothbrok
405
00:33:18,050 --> 00:33:20,340
or will you stay with us?
406
00:33:20,390 --> 00:33:21,890
I have made up my mind.
407
00:33:23,850 --> 00:33:25,480
I will go back with Ragnar.
408
00:33:27,980 --> 00:33:30,360
All my future lies
with Ragnar.
409
00:33:33,360 --> 00:33:37,280
I think that is
the wrong decision.
410
00:33:41,160 --> 00:33:43,960
So, you left your earldom.
411
00:33:47,290 --> 00:33:49,540
Are you not afraid?
412
00:33:51,590 --> 00:33:54,760
No, I have a good man
who looks after it for me.
413
00:33:56,970 --> 00:33:58,600
Why should I be afraid?
414
00:34:02,060 --> 00:34:03,680
All men are ambitious.
415
00:34:05,810 --> 00:34:07,150
Not Kalf.
416
00:34:09,690 --> 00:34:11,940
(MOANS)
417
00:34:13,320 --> 00:34:14,820
EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf.
418
00:34:20,200 --> 00:34:21,910
Earl Kalf.
419
00:34:23,950 --> 00:34:25,710
-Earl Kalf!
-Mmm...
420
00:34:27,410 --> 00:34:28,620
What is it?
421
00:34:29,670 --> 00:34:31,460
Your guests have arrived.
422
00:34:33,300 --> 00:34:36,170
(DEEP BREATHES)
423
00:34:43,180 --> 00:34:45,060
(INDISTINCT CHATTER)
424
00:34:52,440 --> 00:34:55,940
Erlendur, son of Horik.
425
00:34:55,990 --> 00:34:59,490
How gladly we welcome you
to our hall.
426
00:34:59,530 --> 00:35:03,120
How impatiently
I have awaited your coming.
427
00:35:03,160 --> 00:35:05,660
I'm most grateful for
your invitation, Earl Kalf.
428
00:35:05,700 --> 00:35:09,920
I believe with all my heart that
you and I are natural allies.
429
00:35:09,960 --> 00:35:13,250
Yes! Against the Lothbroks
and all their kith and kin.
430
00:35:13,290 --> 00:35:16,830
And we have another
natural ally.
431
00:35:16,880 --> 00:35:21,180
You may recall that Ragnar blood
eagled his enemy, Jarl Borg.
432
00:35:21,220 --> 00:35:24,010
But he forgot to kill
Jarl Borg's wife,
433
00:35:24,050 --> 00:35:26,550
who subsequently
gave birth to a son,
434
00:35:26,600 --> 00:35:28,480
and who is now my wife.
435
00:35:29,270 --> 00:35:30,730
Come, Torvi.
436
00:35:37,360 --> 00:35:39,990
Good day to you, Earl Kalf.
437
00:35:40,030 --> 00:35:41,990
Good day to you, Torvi.
438
00:35:42,030 --> 00:35:44,870
And to your son,
439
00:35:44,910 --> 00:35:47,700
the legitimate heir
of the great Jarl Borg.
440
00:35:52,250 --> 00:35:56,170
My dear brother,
my dear Burgred,
441
00:35:56,210 --> 00:36:00,050
before all these people,
before King Ecbert of Wessex,
442
00:36:00,090 --> 00:36:03,090
King Ragnar
and King Aelle of Northumbria,
443
00:36:04,640 --> 00:36:07,970
let me say that I have made
peace with my past.
444
00:36:09,140 --> 00:36:11,350
I have come to terms
with my family,
445
00:36:11,390 --> 00:36:13,560
with all the violence
visited upon me.
446
00:36:15,650 --> 00:36:18,030
And now at last
I am free from my anger,
447
00:36:19,150 --> 00:36:20,650
saved from my nightmares.
448
00:36:23,910 --> 00:36:25,950
And, finally, I know who I am.
449
00:36:28,120 --> 00:36:29,540
And so, my dear,
450
00:36:30,910 --> 00:36:32,920
let us celebrate our alliance,
451
00:36:34,750 --> 00:36:37,630
and drink to victory
over my abusers.
452
00:36:39,130 --> 00:36:43,340
My dear sister,
you have saved me.
453
00:36:44,550 --> 00:36:46,510
I love you.
454
00:36:48,470 --> 00:36:49,600
(LAUGHS)
455
00:36:49,640 --> 00:36:51,980
How I've always loved you.
456
00:36:54,900 --> 00:36:56,060
Yes.
457
00:36:58,650 --> 00:37:00,940
Salutations, my love.
458
00:37:04,990 --> 00:37:07,080
(CROWD APPLAUDING)
459
00:37:25,880 --> 00:37:27,420
Burgred!
460
00:37:27,470 --> 00:37:30,060
(GAGGING)
461
00:37:36,230 --> 00:37:39,020
(COUGHING)
462
00:38:16,690 --> 00:38:19,270
(BREATHES HEAVILY)
463
00:38:21,520 --> 00:38:24,690
My lords,
ladies and gentlemen,
464
00:38:24,730 --> 00:38:27,480
please rise and raise your cups
465
00:38:27,530 --> 00:38:30,660
to the sole
and only ruler of Mercia.
466
00:38:39,920 --> 00:38:41,670
To the Queen of Mercia.
467
00:38:43,210 --> 00:38:45,050
To the Queen.
468
00:38:45,880 --> 00:38:47,380
To the Queen.
469
00:39:10,240 --> 00:39:13,120
(THUNDER RUMBLING)
470
00:39:27,460 --> 00:39:28,960
Why so quiet?
471
00:39:29,970 --> 00:39:31,720
Nothing to talk about?
472
00:39:33,100 --> 00:39:34,560
Not with you, perhaps.
473
00:39:34,600 --> 00:39:36,390
(THUNDER RUMBLING)
474
00:39:36,430 --> 00:39:40,100
So you are tired
of me already? (CHUCKLES)
475
00:39:40,140 --> 00:39:41,940
Not to worry.
476
00:39:41,980 --> 00:39:45,530
It is time for me
to be on my way.
477
00:39:45,570 --> 00:39:48,360
I am never anywhere too long.
478
00:39:50,570 --> 00:39:52,160
I'm too restless.
479
00:39:58,660 --> 00:40:00,330
The boy is well.
480
00:40:03,290 --> 00:40:06,840
In future, I doubt he will
suffer such pains as before.
481
00:40:08,420 --> 00:40:10,840
I've taken some
of his pains upon myself.
482
00:40:14,550 --> 00:40:17,810
And your friend Siggy,
she's also very happy.
483
00:40:17,850 --> 00:40:21,520
She's with her husband,
sons, daughter in Valhalla.
484
00:40:23,310 --> 00:40:25,860
If you don't believe me,
you could ask the Seer.
485
00:40:29,610 --> 00:40:30,900
Farewell then.
486
00:40:33,950 --> 00:40:35,240
Who are you?
487
00:40:41,910 --> 00:40:43,460
Just a wanderer.
488
00:40:54,090 --> 00:40:56,220
(RAIN PATTERING)
32466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.