All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E02_The_Wandarer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,980 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:03,020 --> 00:00:06,230 ECBERT: I am determined to honor our treaty. 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,320 In return, some of you, 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,190 must fight for Princess Kwenthrith. 5 00:00:10,230 --> 00:00:13,190 LOTHBROK: That is not part of our original agreement, 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,870 but, I will fight. 7 00:00:15,910 --> 00:00:17,330 KWENTHRITH: My uncle's name is Brihtwulf. 8 00:00:17,370 --> 00:00:18,620 He has usurped my crown. 9 00:00:18,660 --> 00:00:20,040 And your younger brother? 10 00:00:20,080 --> 00:00:21,330 KWENTHRITH: His name is Burgred. 11 00:00:21,370 --> 00:00:23,210 My uncle has poisoned his mind. 12 00:00:23,250 --> 00:00:25,000 Why are they just attacking my uncle? 13 00:00:25,040 --> 00:00:26,540 (ALL SHOUTING BATTLE CRIES) 14 00:00:26,580 --> 00:00:28,410 (YELLING) 15 00:00:28,460 --> 00:00:30,130 (GRUNTS) 16 00:00:31,130 --> 00:00:32,340 (GRUNTS) 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,470 (YELLS) 18 00:00:33,510 --> 00:00:34,930 (SHRIEKING) 19 00:00:34,970 --> 00:00:37,350 ATHELSTAN: King Ecbert says that all this land is yours. 20 00:00:37,390 --> 00:00:38,720 There are many farms on this land 21 00:00:38,760 --> 00:00:39,970 for you to take possession of. 22 00:00:40,010 --> 00:00:43,180 Ragnar and Lagertha talk only of farming. 23 00:00:43,230 --> 00:00:46,310 Persuade your family to support me as Earl. 24 00:00:46,350 --> 00:00:49,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 25 00:01:43,370 --> 00:01:46,000 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 26 00:02:09,060 --> 00:02:11,400 (MEN LAUGHING) 27 00:02:35,380 --> 00:02:37,470 You're not eating. 28 00:02:37,510 --> 00:02:39,300 I know. 29 00:02:39,340 --> 00:02:41,850 I'm not hungry. 30 00:02:41,890 --> 00:02:43,930 For the first time in your life. 31 00:02:46,930 --> 00:02:49,140 There's a first time for everything. 32 00:02:50,190 --> 00:02:52,480 Here. These will help. 33 00:02:53,810 --> 00:02:55,270 Thank you. 34 00:02:58,320 --> 00:03:02,870 May Freya lie with you tonight, and take care of you, my friend. 35 00:03:19,550 --> 00:03:22,970 I am so happy that my uncle is dead. 36 00:03:23,010 --> 00:03:24,930 But I still don't believe it. 37 00:03:25,970 --> 00:03:27,350 You saw him killed. 38 00:03:28,850 --> 00:03:30,020 Yes. 39 00:03:31,140 --> 00:03:33,980 Yes I did. But now... 40 00:03:34,020 --> 00:03:36,940 Now I want his head! 41 00:03:38,030 --> 00:03:40,860 I want his head, I need his head. 42 00:03:40,900 --> 00:03:42,780 And then I will believe it. 43 00:03:44,200 --> 00:03:45,740 Floki. 44 00:03:47,160 --> 00:03:49,250 (IN NATIVE TONGUE) 45 00:04:02,840 --> 00:04:04,930 Why do you hate your uncle so much? 46 00:04:07,310 --> 00:04:10,350 Do you think that my older brother was the only member 47 00:04:10,390 --> 00:04:12,730 of my family who raped me when I was a child? 48 00:04:13,980 --> 00:04:17,020 It was my uncle who first brought him to me. 49 00:04:17,060 --> 00:04:19,520 Since I was six years old, he abused me. 50 00:04:19,570 --> 00:04:22,400 He violated my body and my soul. 51 00:04:22,450 --> 00:04:24,450 And he told me not to resist the attentions 52 00:04:24,490 --> 00:04:25,990 of the many men that he brought to me, 53 00:04:26,030 --> 00:04:27,490 saying that they all wanted the pleasure... 54 00:04:27,530 --> 00:04:30,080 (GASPING) 55 00:04:30,120 --> 00:04:34,170 They all wanted the pleasure of sleeping with a child. 56 00:04:34,210 --> 00:04:36,130 And the last was my brother, 57 00:04:36,170 --> 00:04:38,800 who shared me with my uncle. 58 00:04:38,840 --> 00:04:40,630 And even when I cried and I said 59 00:04:40,670 --> 00:04:44,510 that they were hurting me, they didn't stop. 60 00:04:45,760 --> 00:04:47,180 They never stopped. 61 00:04:51,390 --> 00:04:54,270 (CHOPPING AND GRUNTING) 62 00:05:14,750 --> 00:05:16,920 (IN NATIVE TONGUE) 63 00:05:19,750 --> 00:05:21,750 Give this to me. 64 00:05:24,920 --> 00:05:27,470 (BREATHING DEEPLY) 65 00:05:34,680 --> 00:05:36,560 (GASPING AND STABBING) 66 00:05:40,610 --> 00:05:42,400 (GIGGLING) 67 00:05:50,160 --> 00:05:51,870 (SPITTING) 68 00:05:52,740 --> 00:05:54,870 (LAUGHING) 69 00:05:58,040 --> 00:06:00,920 (ALL LAUGHING) 70 00:06:07,720 --> 00:06:11,680 It was good today. I enjoyed fighting. 71 00:06:11,720 --> 00:06:14,060 You fought well today, I watched. 72 00:06:14,970 --> 00:06:17,730 But you took too many risks. 73 00:06:17,770 --> 00:06:21,310 You jumped in to battle, you did not stay by my side. 74 00:06:21,360 --> 00:06:24,730 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 75 00:06:24,780 --> 00:06:28,070 Do you suddenly not believe in our gods? 76 00:06:28,110 --> 00:06:30,780 Do you not believe in fate? 77 00:06:30,820 --> 00:06:34,490 Is that really Bjorn, son of Ragnar, 78 00:06:34,540 --> 00:06:36,960 or some impostor who just looks like him? 79 00:06:38,210 --> 00:06:40,620 I only do this because I care about you. 80 00:06:40,670 --> 00:06:43,210 Or because I'm a woman. 81 00:06:43,250 --> 00:06:45,460 -(SCOFFS) No. -Yes. 82 00:06:49,130 --> 00:06:50,470 Marry me. 83 00:06:51,340 --> 00:06:53,470 What? 84 00:06:53,510 --> 00:06:55,430 I asked you to marry me. What is your answer? 85 00:07:00,100 --> 00:07:01,270 Yes. 86 00:07:02,190 --> 00:07:04,230 I will marry you, Bjorn. 87 00:07:04,270 --> 00:07:05,780 I will marry you. 88 00:07:11,740 --> 00:07:12,950 Good. 89 00:07:19,040 --> 00:07:21,540 (BIRDS CHIRPING) 90 00:07:32,760 --> 00:07:35,640 (HEARTBEAT THUDDING) 91 00:08:33,610 --> 00:08:35,910 (SCREAMING) 92 00:08:38,870 --> 00:08:40,370 (SCREAMING) 93 00:08:44,330 --> 00:08:46,630 (SCREAMING) 94 00:08:54,010 --> 00:08:55,890 (INDISTINCT SHOUTING) 95 00:09:08,480 --> 00:09:10,070 Why did you do that? 96 00:09:12,900 --> 00:09:14,700 It's just the angle of the leg. 97 00:09:16,610 --> 00:09:18,110 Couldn't help myself. 98 00:09:18,160 --> 00:09:19,990 (CHUCKLING) 99 00:09:20,030 --> 00:09:21,870 KWENTHRITH: There you are! 100 00:09:23,620 --> 00:09:25,370 I'm looking for your king. 101 00:09:29,540 --> 00:09:31,000 (LAUGHING) 102 00:09:31,040 --> 00:09:34,750 Of course, you don't understand a word I'm saying. 103 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 (GIGGLING DRUNKENLY) 104 00:09:42,510 --> 00:09:44,340 Oh, thank you. 105 00:09:57,070 --> 00:09:58,950 (HUMMING) 106 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 (KWENTHRITH LAUGHING) 107 00:10:06,580 --> 00:10:08,330 (GRUNTS) 108 00:10:09,170 --> 00:10:11,210 (MEN LAUGHING) 109 00:10:11,250 --> 00:10:12,590 No! 110 00:10:15,340 --> 00:10:18,430 At least you understood that! Didn't you? 111 00:10:22,510 --> 00:10:25,100 (BOTH CHUCKLING) 112 00:10:31,360 --> 00:10:32,690 No. 113 00:10:35,320 --> 00:10:36,610 LOTHBROK: Rollo! 114 00:11:00,470 --> 00:11:03,600 Athelstan, ask the King who used to farm 115 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 this land he has given us. 116 00:11:06,810 --> 00:11:08,690 (IN NATIVE TONGUE) 117 00:11:16,320 --> 00:11:17,820 He confesses that he has had to remove 118 00:11:17,860 --> 00:11:20,240 several Saxon farmers from their land. 119 00:11:21,990 --> 00:11:25,990 Then ask him if they will not be hostile to us? 120 00:11:26,030 --> 00:11:28,700 And if so, who will guarantee 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,000 the safety of our own farms and communities? 122 00:11:31,910 --> 00:11:34,780 (IN NATIVE TONGUE) 123 00:11:53,980 --> 00:11:56,570 He will personally guarantee our safety and security. 124 00:11:58,780 --> 00:12:01,570 I thank the King from the bottom of my heart. 125 00:12:04,360 --> 00:12:07,610 It was always Ragnar's dream to find land to farm 126 00:12:07,660 --> 00:12:11,870 for our young folk, and to live peacefully with others. 127 00:12:11,910 --> 00:12:15,280 Now, it is my dream, also. (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 128 00:12:21,090 --> 00:12:22,970 (IN NATIVE TONGUE) 129 00:12:31,310 --> 00:12:32,980 What does he say? 130 00:12:34,270 --> 00:12:36,440 He asks if you are a free woman? 131 00:12:50,910 --> 00:12:53,040 (INDISTINCT SHOUTING) 132 00:13:04,840 --> 00:13:08,140 They are coming! Let us prepare! 133 00:13:08,180 --> 00:13:11,520 -Look at what they've done! -Look at the lead boat. 134 00:13:26,280 --> 00:13:28,160 (INDISTINCT CHATTER) 135 00:13:37,170 --> 00:13:39,380 (SPEAKING LATIN) 136 00:13:48,130 --> 00:13:52,420 My Lord, your army has abandoned you and gone. Save yourself! 137 00:13:53,640 --> 00:13:56,900 Burgred! Beloved Brother! 138 00:13:56,940 --> 00:13:58,230 Stay yourself. 139 00:14:00,310 --> 00:14:03,820 Wait and I will see that you come to no harm! 140 00:14:03,860 --> 00:14:06,240 Burgred, please, you must trust me! 141 00:14:06,280 --> 00:14:08,990 Abandon your false advisors. 142 00:14:09,030 --> 00:14:11,160 You must not trust her. She killed your brother 143 00:14:11,200 --> 00:14:12,790 and she will kill you. 144 00:14:13,580 --> 00:14:15,000 But I do love her. 145 00:14:15,040 --> 00:14:17,420 Survive first, love afterwards. 146 00:14:17,460 --> 00:14:19,710 Come. Come now, or it's too late. 147 00:14:24,840 --> 00:14:26,090 My Lord. 148 00:14:28,260 --> 00:14:29,550 Burgred, wait! 149 00:14:52,450 --> 00:14:55,330 (SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 150 00:15:43,670 --> 00:15:45,710 (GRUNTING) 151 00:15:56,470 --> 00:15:57,560 ATHELSTAN: King Ecbert has arranged 152 00:15:57,600 --> 00:15:59,140 for some of the laborers who worked here 153 00:15:59,180 --> 00:16:00,730 to help us farm the land. 154 00:16:01,810 --> 00:16:03,020 Whoa. 155 00:16:04,480 --> 00:16:06,360 (HORSES WHINNYING) 156 00:16:16,320 --> 00:16:18,900 -(IN NATIVE TONGUE) -(CHUCKLING) 157 00:16:21,330 --> 00:16:23,670 What are they saying? 158 00:16:23,710 --> 00:16:25,080 They're saying their grandfathers 159 00:16:25,130 --> 00:16:26,710 used some of these tools. 160 00:16:48,360 --> 00:16:51,240 (IN NATIVE TONGUE) 161 00:16:59,950 --> 00:17:01,790 (IN NATIVE TONGUE) 162 00:17:31,150 --> 00:17:32,780 (CHILDREN LAUGHING) 163 00:17:32,820 --> 00:17:34,450 HELGA: May I tell you something? 164 00:17:36,400 --> 00:17:38,560 I have had a dream. 165 00:17:38,620 --> 00:17:41,450 I dreamed of a stranger, who was a man, 166 00:17:41,490 --> 00:17:43,080 but he had no face. 167 00:17:43,120 --> 00:17:46,290 Or none that I could well see. 168 00:17:46,330 --> 00:17:48,040 There was snow on the ground and he was walking 169 00:17:48,080 --> 00:17:51,920 towards me through the snow, so his footsteps made no sound. 170 00:17:51,960 --> 00:17:53,840 His arms were outstretched, and in one hand, 171 00:17:53,880 --> 00:17:57,180 he carried a ball of flaming snow. In his other hand... 172 00:17:57,220 --> 00:18:00,760 His other hand was covered in bright blood. 173 00:18:00,800 --> 00:18:03,170 And the blood left a trail in the snow behind him. 174 00:18:03,220 --> 00:18:04,270 Yes. 175 00:18:04,310 --> 00:18:06,230 And the drops were smoking in the frozen ground? 176 00:18:06,980 --> 00:18:08,400 -You too? -Yes. 177 00:18:08,440 --> 00:18:09,650 Both of you? 178 00:18:09,690 --> 00:18:11,730 We have all dreamed the same dream. 179 00:18:13,070 --> 00:18:14,650 -Were you frightened? -No. 180 00:18:16,280 --> 00:18:17,530 I felt excited. 181 00:18:19,360 --> 00:18:20,990 I felt a sense of expectation. 182 00:18:22,160 --> 00:18:24,080 And when I woke up, I was so disappointed 183 00:18:24,120 --> 00:18:25,450 it was only a dream. 184 00:18:26,500 --> 00:18:28,920 You are a volva. 185 00:18:28,960 --> 00:18:31,420 You say you can see things. What does it mean? 186 00:18:32,460 --> 00:18:34,260 I have no idea. 187 00:18:35,710 --> 00:18:36,970 I do not know. 188 00:18:40,430 --> 00:18:43,310 (THUNDER RUMBLING) 189 00:18:50,270 --> 00:18:53,110 I see a harvest celebrated in blood. 190 00:18:54,730 --> 00:18:58,320 I see a trickster whose weapon cleaves you. 191 00:18:58,360 --> 00:19:01,320 I see that a marriage of plow and sword 192 00:19:01,360 --> 00:19:03,360 will sustain you, 193 00:19:03,410 --> 00:19:06,410 until you become a virgin once more. 194 00:19:15,960 --> 00:19:18,840 (IN NATIVE TONGUE) 195 00:19:25,350 --> 00:19:28,100 Athelstan, you should bless this house. 196 00:19:28,140 --> 00:19:30,940 Ask God to bless its new occupants. 197 00:19:32,690 --> 00:19:34,860 Let us pray. 198 00:19:34,900 --> 00:19:37,240 In the name of the Father, the Son, 199 00:19:37,280 --> 00:19:39,990 and the Holy Spirit, amen. 200 00:19:40,030 --> 00:19:42,780 I am thy Lord, thy God, which have brought you out 201 00:19:42,820 --> 00:19:44,490 of the land of Egypt. 202 00:19:44,530 --> 00:19:48,200 Out of the house of bondage, thou shalt... 203 00:20:10,930 --> 00:20:15,010 KALF: Earl Ingstad has left you to farm in England. 204 00:20:15,060 --> 00:20:16,570 What good is that to us? 205 00:20:17,820 --> 00:20:19,280 (CROWD MURMURING) 206 00:20:19,320 --> 00:20:21,740 Peacefully, legally, we have removed 207 00:20:21,780 --> 00:20:24,490 the Earl that was never here, 208 00:20:24,530 --> 00:20:27,990 the Earl that came to power by murder... 209 00:20:28,030 --> 00:20:32,030 And the Earl who has nothing between his legs, 210 00:20:32,080 --> 00:20:33,420 but a goat's beard. 211 00:20:33,460 --> 00:20:35,380 (ALL LAUGHING) 212 00:20:35,420 --> 00:20:38,670 I will lead you as Earl, if you will have me. 213 00:20:41,840 --> 00:20:44,970 All hail Earl Kalf! 214 00:20:45,010 --> 00:20:50,520 CROWD: All hail Earl Kalf! All hail Earl Kalf! 215 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 All hail Earl Kalf! 216 00:20:53,520 --> 00:20:54,850 Hup, hup! 217 00:20:57,190 --> 00:20:59,070 (IN NATIVE TONGUE) 218 00:21:08,870 --> 00:21:11,250 (IN NATIVE TONGUE) 219 00:21:15,540 --> 00:21:17,000 She will come. 220 00:21:34,020 --> 00:21:36,900 Where would he have gone? 221 00:21:36,940 --> 00:21:39,520 Ragnar, my brother is a prisoner of his advisors. 222 00:21:39,560 --> 00:21:41,440 Then where would they take him? 223 00:21:41,480 --> 00:21:43,240 To the town, to get reinforcements. 224 00:21:43,280 --> 00:21:44,950 That is not good. 225 00:21:47,360 --> 00:21:49,020 Go and find the town. 226 00:21:54,250 --> 00:21:55,620 Lead on. 227 00:22:00,420 --> 00:22:01,800 Why did you not go with them? 228 00:22:10,550 --> 00:22:12,430 JUDITH: Have we any news of our army? 229 00:22:13,220 --> 00:22:15,430 Not yet. 230 00:22:15,480 --> 00:22:19,270 But with Ragnar Lothbrok, how can we fail? 231 00:22:19,310 --> 00:22:21,230 Ever since I saw Ragnar Lothbrok 232 00:22:21,270 --> 00:22:22,730 and his kin at my father's house, 233 00:22:22,770 --> 00:22:25,570 I've been fascinated by these Northmen, 234 00:22:25,610 --> 00:22:27,950 especially by their pagan ways. 235 00:22:27,990 --> 00:22:30,820 You were a monk at Lindisfarne, Athelstan. 236 00:22:30,870 --> 00:22:33,580 But you lived amongst the pagans. 237 00:22:33,620 --> 00:22:35,290 Tell me, what was it like? 238 00:22:38,620 --> 00:22:41,420 Lady Judith, you are a good Christian woman. 239 00:22:42,580 --> 00:22:44,660 How could I describe such things to you? 240 00:22:46,760 --> 00:22:48,090 Try me. 241 00:22:56,850 --> 00:22:59,730 Imagine that the sun shone at night, 242 00:22:59,770 --> 00:23:02,110 and the moon during the day. 243 00:23:02,150 --> 00:23:03,770 And then imagine that everything you knew 244 00:23:03,810 --> 00:23:07,350 about Jesus Christ was not true, 245 00:23:07,400 --> 00:23:09,990 and that the true god was a living man, 246 00:23:10,030 --> 00:23:13,990 with a single eye, a cloak, a wide-brimmed hat, 247 00:23:15,240 --> 00:23:17,080 and that this man, Odin, the all-father, 248 00:23:17,120 --> 00:23:20,000 knew the secret of every heart, 249 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 and the destiny of all men. 250 00:23:23,040 --> 00:23:25,300 And that he, too, was hanged from a tree, 251 00:23:25,340 --> 00:23:27,210 and died and was reborn. 252 00:23:29,300 --> 00:23:32,430 Only, it happened a long time before Christ. 253 00:23:32,470 --> 00:23:34,010 Before our Lord. 254 00:23:35,100 --> 00:23:37,390 And do you believe in this Odin? 255 00:23:41,520 --> 00:23:44,520 I've had to ask myself, "What is belief?" my Lady. 256 00:23:45,940 --> 00:23:47,360 (IN NATIVE TONGUE) 257 00:24:16,890 --> 00:24:18,770 (IN NATIVE TONGUE) 258 00:24:27,690 --> 00:24:31,280 Stones are much easier to wear than earth. 259 00:24:32,820 --> 00:24:35,700 (ATHELSTAN TRANSLATING) 260 00:24:41,830 --> 00:24:43,000 May I? 261 00:25:10,860 --> 00:25:12,150 Beautiful. 262 00:25:43,770 --> 00:25:45,390 (WHISPERING) Ancient One? 263 00:25:54,530 --> 00:25:55,990 Where are you? 264 00:26:04,330 --> 00:26:07,370 (LABORED BREATHING) 265 00:26:07,420 --> 00:26:08,710 (SCREAMING) 266 00:26:08,750 --> 00:26:09,960 (GASPS) 267 00:26:17,380 --> 00:26:18,640 (WHISPERING) He was bound... 268 00:26:18,680 --> 00:26:20,720 HELGA: And bleeding. 269 00:26:20,760 --> 00:26:22,970 So much blood upon him. 270 00:26:23,010 --> 00:26:24,770 So much blood everywhere. 271 00:26:24,810 --> 00:26:26,060 (BABY CRYING) 272 00:26:26,100 --> 00:26:27,600 It was only a dream. 273 00:26:29,850 --> 00:26:31,400 Yes. Only a dream. 274 00:26:49,330 --> 00:26:50,500 Halt! 275 00:27:05,470 --> 00:27:07,140 You know of Lord Burgred. 276 00:27:08,770 --> 00:27:10,350 Of course you do. 277 00:27:12,100 --> 00:27:13,470 But where is he? 278 00:27:14,440 --> 00:27:15,980 I don't know. 279 00:27:16,030 --> 00:27:18,490 Where were you riding to? 280 00:27:22,820 --> 00:27:25,070 I had business in Repton. 281 00:27:25,120 --> 00:27:27,910 It must be very important business. 282 00:27:27,950 --> 00:27:29,910 You were riding like the wind. 283 00:27:49,560 --> 00:27:52,480 I don't know where Lord Burgred is. Believe me. 284 00:27:53,650 --> 00:27:55,400 (CLEARS THROAT) 285 00:28:00,860 --> 00:28:02,320 (SIGHING) 286 00:28:04,030 --> 00:28:06,700 I don't believe you. Sorry. 287 00:28:10,370 --> 00:28:12,250 (WHIMPERING) 288 00:28:12,290 --> 00:28:14,540 I could remove an eye, or some teeth. 289 00:28:14,580 --> 00:28:16,410 Do you have a preference? 290 00:28:16,460 --> 00:28:19,340 (WHIMPERS) 291 00:28:23,470 --> 00:28:26,010 Why don't you just say something? 292 00:28:26,050 --> 00:28:28,350 Mention a place... 293 00:28:29,180 --> 00:28:30,270 (SHOUTING) A name! 294 00:28:30,310 --> 00:28:32,940 (GROANING) 295 00:28:32,980 --> 00:28:34,860 Even if it's a lie, 296 00:28:34,900 --> 00:28:37,270 it might just save your sight for a little while. 297 00:28:38,020 --> 00:28:40,150 (WAILING) 298 00:28:41,740 --> 00:28:45,740 There's an Iron Age fort on top of the Hill of the Ash! 299 00:28:45,780 --> 00:28:47,740 Burgred and his army have gone there. 300 00:28:47,780 --> 00:28:49,400 They're waiting for reinforcements. 301 00:28:49,450 --> 00:28:51,080 All right. 302 00:28:59,460 --> 00:29:01,840 (SIGHING) It's strange... 303 00:29:03,220 --> 00:29:06,220 How you always know 304 00:29:06,260 --> 00:29:08,760 when someone is telling the truth. 305 00:29:13,270 --> 00:29:15,560 I have no argument with you, my friend. 306 00:29:17,690 --> 00:29:19,110 Let's sup together. 307 00:29:23,030 --> 00:29:24,990 We are not all like the Northmen. 308 00:29:50,680 --> 00:29:52,520 Forgive me, My Lady, I... 309 00:29:52,560 --> 00:29:55,520 I did not want to disturb you. 310 00:29:55,560 --> 00:29:57,400 I was just remembering... 311 00:29:57,440 --> 00:30:00,900 I'm sure you can never forget being an artist. 312 00:30:00,940 --> 00:30:02,280 Nor a monk. 313 00:30:04,230 --> 00:30:06,520 Which is why I've come to ask you a favor. 314 00:30:08,110 --> 00:30:10,200 I want you to hear my confession. 315 00:30:11,410 --> 00:30:13,370 I was never a priest, I couldn't... 316 00:30:13,410 --> 00:30:16,120 Bishop Edmund, my confessor, is not here. 317 00:30:16,160 --> 00:30:18,670 And I must confess or live in purgatory. 318 00:30:21,670 --> 00:30:24,550 (BELLS TOLLING IN DISTANCE) 319 00:30:52,870 --> 00:30:55,540 Forgive me, Father, for I have sinned. 320 00:30:57,330 --> 00:31:00,880 In what ways have you sinned, My Child? 321 00:31:00,920 --> 00:31:03,550 I have sinned in thought, but not in deed. 322 00:31:05,210 --> 00:31:07,420 Then your sins are not so great as they might be. 323 00:31:08,800 --> 00:31:10,220 (WHISPERING) They are still great. 324 00:31:13,220 --> 00:31:15,640 What are these thoughts you've had? 325 00:31:17,930 --> 00:31:20,260 I have dreamed of lying naked... 326 00:31:22,980 --> 00:31:25,230 Beside a man who is not my husband. 327 00:31:28,150 --> 00:31:32,780 And did you just lie beside him, or... 328 00:31:32,820 --> 00:31:36,490 We made love. And I enjoyed it very much. 329 00:31:39,160 --> 00:31:41,040 You've certainly sinned. 330 00:31:41,370 --> 00:31:42,460 Yes. 331 00:31:43,920 --> 00:31:45,340 Who... 332 00:31:47,090 --> 00:31:48,590 Who was this man you lay with? 333 00:31:53,430 --> 00:31:56,470 It was you, Athelstan. 334 00:32:44,480 --> 00:32:46,020 (GASPING) 335 00:32:49,650 --> 00:32:51,740 KALF: I had a dream last night. 336 00:32:51,780 --> 00:32:54,320 And in my dream... 337 00:32:54,360 --> 00:32:58,450 Ragnar Lothbrok tore the liver from my body... 338 00:32:59,330 --> 00:33:01,290 And began to eat it. 339 00:33:05,170 --> 00:33:07,000 I begged him to stop... 340 00:33:08,130 --> 00:33:10,460 By saying that the liver 341 00:33:10,500 --> 00:33:12,830 is the seat of life. 342 00:33:12,880 --> 00:33:15,050 But he just smiled 343 00:33:15,090 --> 00:33:16,550 and went on eating, 344 00:33:17,590 --> 00:33:20,170 with blood streaming down his chin. 345 00:33:21,930 --> 00:33:23,140 EINAR: What did it mean? 346 00:33:24,560 --> 00:33:26,770 KALF: Who knows with dreams? 347 00:33:26,810 --> 00:33:28,980 EINAR: Are you afraid of Ragnar Lothbrok? 348 00:33:30,900 --> 00:33:33,320 What sensible man would not be afraid 349 00:33:33,360 --> 00:33:36,240 of a farmer who made himself a king? 350 00:33:36,280 --> 00:33:38,700 Yes, but you, too, had humble beginnings. 351 00:33:39,700 --> 00:33:41,580 And not so humble dreams. 352 00:33:43,160 --> 00:33:45,960 So, you want to be like Ragnar? 353 00:33:49,040 --> 00:33:52,090 I want to be famous like Ragnar... 354 00:33:53,840 --> 00:33:55,630 Yes. 355 00:33:55,670 --> 00:34:00,000 I desire fame above all things. 356 00:34:00,050 --> 00:34:02,920 I want the poets to sing of my exploits 357 00:34:02,970 --> 00:34:05,730 as they sing of Ragnar's. 358 00:34:05,770 --> 00:34:10,480 I want the gods to pay an interest in me, 359 00:34:10,520 --> 00:34:13,030 and prepare the bright halls for my coming. 360 00:34:14,110 --> 00:34:16,650 They say Ragnar is descended from Odin. 361 00:34:18,530 --> 00:34:20,320 He is still human. 362 00:34:20,370 --> 00:34:22,200 If you cut him, 363 00:34:22,240 --> 00:34:23,540 he will bleed. 364 00:34:27,750 --> 00:34:29,170 (COINS CLINKING) 365 00:34:37,880 --> 00:34:40,760 -(CLATTERING) -(LAUGHS) 366 00:34:45,310 --> 00:34:46,770 (GRUNTS) 367 00:34:52,110 --> 00:34:54,480 -(COINS CLINKING) -(CROWD REACTING) 368 00:34:55,820 --> 00:34:58,240 Hey! You bastards. 369 00:34:58,280 --> 00:35:00,820 What, you couldn't have done better, Torstein! 370 00:35:00,860 --> 00:35:03,900 I don't care about that game. 371 00:35:03,950 --> 00:35:05,830 I want you to cut off my arm. 372 00:35:09,120 --> 00:35:10,210 Why not keep it? 373 00:35:10,250 --> 00:35:12,960 Because it's killing me, stupid. 374 00:35:13,960 --> 00:35:15,550 It's no good to me anymore. 375 00:35:16,960 --> 00:35:18,920 I don't want it. 376 00:35:18,970 --> 00:35:21,550 In fact, I've always hated this arm. 377 00:35:22,180 --> 00:35:23,510 It has to go. 378 00:35:26,770 --> 00:35:28,560 (EXHALES AND SNIFFS) 379 00:35:28,600 --> 00:35:30,020 I'll do it. 380 00:35:30,060 --> 00:35:32,360 Ah, Bjorn. 381 00:35:33,400 --> 00:35:35,190 Always so considerate. 382 00:35:35,230 --> 00:35:37,320 A real credit to your father. 383 00:35:38,240 --> 00:35:39,990 But... 384 00:35:40,030 --> 00:35:41,570 I want Floki to do it. 385 00:35:46,490 --> 00:35:48,000 Will you do it, Floki? 386 00:35:49,910 --> 00:35:51,330 I suppose so. 387 00:35:53,380 --> 00:35:54,840 I would do the same for you. 388 00:35:54,880 --> 00:35:56,050 I know. 389 00:35:57,550 --> 00:35:59,220 That is why I shall do it. 390 00:36:01,970 --> 00:36:03,220 Cut off his sleeve. 391 00:36:06,220 --> 00:36:07,470 Come here. 392 00:36:11,890 --> 00:36:13,260 (EXCLAIMING) 393 00:36:43,800 --> 00:36:45,180 You sure you want to go ahead? 394 00:36:46,260 --> 00:36:48,510 No, not my head. Just cut off 395 00:36:48,560 --> 00:36:50,600 the stinking arm, man. 396 00:36:50,640 --> 00:36:52,190 Get on with it. 397 00:37:06,030 --> 00:37:08,240 Too bad it's not your flicking arm. 398 00:37:10,240 --> 00:37:11,780 You could have saved some money. 399 00:37:11,830 --> 00:37:13,660 (SIZZLING) 400 00:37:13,710 --> 00:37:14,580 -(HACKING) -(SCREAMING) 401 00:37:15,330 --> 00:37:18,840 (INDISTINCT CHATTERING) 402 00:37:18,880 --> 00:37:20,500 Earl Ingstad and I would like to thank 403 00:37:20,550 --> 00:37:22,970 both of you for your hospitality and kindness. 404 00:37:23,010 --> 00:37:24,930 King Ecbert, we remain in your debt 405 00:37:24,970 --> 00:37:27,350 for this gift of land, and hope. 406 00:37:27,390 --> 00:37:32,060 No, I remain in your debt, Athelstan, 407 00:37:32,100 --> 00:37:35,940 for, on this journey, you have suffered grievously. 408 00:37:35,980 --> 00:37:38,560 And yet, it is you who has taught me 409 00:37:38,610 --> 00:37:41,820 that it is possible to respect two cultures, 410 00:37:41,860 --> 00:37:43,860 and to live in amity between them. 411 00:37:45,280 --> 00:37:46,360 Thank you. 412 00:37:52,160 --> 00:37:55,790 Please tell Earl Ingstad how much I admire her 413 00:37:55,830 --> 00:37:59,290 and that she is always, always welcome at my hearth. 414 00:37:59,340 --> 00:38:01,210 (TRANSLATING IN NATIVE TONGUE) 415 00:38:05,720 --> 00:38:07,590 (IN NATIVE TONGUE) 416 00:38:13,680 --> 00:38:15,520 She says she likes the necklace. 417 00:38:15,560 --> 00:38:17,690 It is so beautiful, that it must have been made by dwarves. 418 00:38:17,730 --> 00:38:19,230 (CHUCKLING) 419 00:38:19,270 --> 00:38:21,820 We don't have dwarves in England. 420 00:38:21,860 --> 00:38:24,740 (IN NATIVE TONGUE) 421 00:38:28,110 --> 00:38:31,330 She says, "Of course you do. You just don't see them." 422 00:38:39,290 --> 00:38:41,590 You did not wait to hear your penance. 423 00:38:41,630 --> 00:38:43,250 Here is my penance. 424 00:38:43,300 --> 00:38:45,090 You are leaving. 425 00:38:45,130 --> 00:38:46,970 Is that not a good thing? 426 00:38:47,010 --> 00:38:48,890 It saves you from further sin. 427 00:39:14,830 --> 00:39:17,410 So you love our young monk, do you? 428 00:39:20,000 --> 00:39:23,210 I do not love him. He fascinates me. 429 00:39:25,090 --> 00:39:28,670 Well, be careful, Judith, who you choose to be fascinated by. 430 00:39:28,720 --> 00:39:31,840 It is true that the more complicated a person is, 431 00:39:31,890 --> 00:39:34,510 the more interesting he is. 432 00:39:34,560 --> 00:39:36,060 But at the same time, 433 00:39:37,270 --> 00:39:39,270 the more dangerous he is. 434 00:39:40,730 --> 00:39:43,570 And would you say that about yourself, father-in-law? 435 00:40:17,010 --> 00:40:18,560 MAN IN DISTANCE: I see them! 436 00:40:21,480 --> 00:40:23,270 MAN: My Lord. 437 00:40:23,310 --> 00:40:25,270 -I know where they are. -Where are they? 438 00:40:26,730 --> 00:40:28,030 On top of that hill. 439 00:40:30,650 --> 00:40:32,610 They're drawing us away from our boats. 440 00:40:32,650 --> 00:40:34,060 Assemble the men. 441 00:40:35,950 --> 00:40:38,910 -Aye, my Lord. -Yes, my Lord. Straight on! 442 00:40:52,670 --> 00:40:54,540 (INAUDIBLE) 443 00:41:57,700 --> 00:41:59,950 (GASPING) 444 00:41:59,990 --> 00:42:04,120 I've injured my hand rather badly, as you can see. 445 00:42:04,910 --> 00:42:06,460 I wonder... 446 00:42:07,250 --> 00:42:08,500 Can you help me? 447 00:42:16,010 --> 00:42:18,010 (SIZZLING) 448 00:42:41,990 --> 00:42:44,330 (DOOR OPENING) 30338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.