Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:07,200
[gong]
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,120
- During the Qing dynasty,
a strange incident occurred,
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,040
in which the most famous
police inspector of the period
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,880
was called in to solve the case,
5
00:00:17,920 --> 00:00:21,920
which he eventually did and
so earned a place in history.
6
00:00:23,200 --> 00:00:25,760
It all started one day, while
the emperor
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,840
was hunting deer in his park.
8
00:00:27,880 --> 00:00:30,000
[suspenseful music]
9
00:00:38,440 --> 00:00:40,080
[clashing weapons]
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,240
[shouting]
11
00:02:07,800 --> 00:02:09,880
[upbeat music]
12
00:02:38,120 --> 00:02:40,160
[crashing]
13
00:02:41,200 --> 00:02:42,040
- [Voiceover] There's someone
there.
14
00:02:42,080 --> 00:02:43,120
Quickly!
15
00:02:44,920 --> 00:02:47,080
[jungle noises]
16
00:02:53,120 --> 00:02:55,480
[dramatic music]
17
00:04:00,520 --> 00:04:02,280
[gong]
18
00:04:02,320 --> 00:04:04,000
- My Lord.
19
00:04:06,840 --> 00:04:09,080
My Lord, what happened?
20
00:04:30,040 --> 00:04:33,200
[whimpering]
21
00:04:36,200 --> 00:04:37,560
- Stop it!
22
00:04:40,200 --> 00:04:41,400
[screams]
23
00:04:47,840 --> 00:04:49,920
You're an imposter!
24
00:04:49,960 --> 00:04:51,400
Guards! Quickly!
25
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Someone help!
26
00:04:54,440 --> 00:04:56,840
[screaming]
27
00:04:58,520 --> 00:05:01,040
- [Voiceover] An assassin! An
assassin!
28
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
[suspenseful music]
29
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
- Chamberlain, do you
realize an assassin broke in?
30
00:05:29,400 --> 00:05:30,760
My wife.
31
00:05:37,560 --> 00:05:39,520
- My Lord, you better rest.
32
00:05:39,560 --> 00:05:42,120
Leave this to me, I'll
find out who's responsible.
33
00:05:47,920 --> 00:05:50,040
Tell the magistrate I want to
see him now!
34
00:06:00,840 --> 00:06:02,680
This is most serious.
35
00:06:02,720 --> 00:06:05,480
I want a thorough investigation.
36
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
- Yes.
37
00:06:09,640 --> 00:06:13,040
- Who do you suggest be put in
charge of this investigation?
38
00:06:13,080 --> 00:06:16,320
- In my opinion, Chief Inspector
Coolhead.
39
00:06:18,240 --> 00:06:22,200
He's the man we need, he's
intelligent, and persistent.
40
00:06:22,240 --> 00:06:24,760
He never likes to give up on a
case.
41
00:06:24,800 --> 00:06:27,640
He's the man for the job, I'll
alert him.
42
00:06:29,680 --> 00:06:31,240
- Coolhead?
43
00:06:33,280 --> 00:06:35,480
- It's you, please come inside.
44
00:06:35,520 --> 00:06:37,160
Please.
45
00:06:42,240 --> 00:06:43,480
Sit down.
46
00:06:46,640 --> 00:06:49,640
Inspector, why have you come
here?
47
00:06:51,720 --> 00:06:54,000
What is on your mind?
48
00:06:56,760 --> 00:06:58,120
- It's this knife.
49
00:06:58,160 --> 00:06:59,640
Recognize it?
50
00:07:05,000 --> 00:07:06,640
- Yes, certainly.
51
00:07:06,680 --> 00:07:08,880
It belongs to me.
52
00:07:08,920 --> 00:07:11,640
- Only last night, someone used
it
53
00:07:13,960 --> 00:07:15,840
to assassinate the emperor's
wife.
54
00:07:15,880 --> 00:07:17,560
- What's that?
55
00:07:20,520 --> 00:07:22,840
- My friend, did you kill the
lady?
56
00:07:23,760 --> 00:07:25,480
- You can't accuse me.
57
00:07:25,520 --> 00:07:26,760
- But it's your knife
58
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
and this was the knife that
killed her.
59
00:07:30,640 --> 00:07:33,520
- Inspector, I know
you're a hardworking cop,
60
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
but why don't you use
your brain for a change?
61
00:07:35,760 --> 00:07:37,440
- What do you mean?
62
00:07:38,760 --> 00:07:40,400
- If I am the killer, would I
really
63
00:07:40,440 --> 00:07:42,920
have left the knife behind as
evidence?
64
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
- If you're not the killer,
why was your knife found there?
65
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
- I lost that knife a long, long
time ago.
66
00:07:49,520 --> 00:07:50,960
- Who stole the knife from you?
67
00:07:51,000 --> 00:07:52,080
- Oh, I don't know.
68
00:07:52,120 --> 00:07:53,800
- Tell me who stole it or I'll
arrest you.
69
00:07:53,840 --> 00:07:55,640
- Better not push me too far!
70
00:07:55,680 --> 00:07:57,240
- I have no choice.
71
00:08:03,600 --> 00:08:05,680
[blows landing]
72
00:08:16,400 --> 00:08:17,600
[breaking dish]
73
00:08:17,640 --> 00:08:19,160
- Oh, son!
74
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
- Ma!
75
00:08:23,880 --> 00:08:24,920
- My son.
76
00:08:26,280 --> 00:08:27,160
- Ma.
77
00:08:34,640 --> 00:08:35,920
Ma.
78
00:08:37,960 --> 00:08:41,320
- Inspector, please, you must
believe me,
79
00:08:41,360 --> 00:08:44,640
I swear to you, my son did
not go out of the house.
80
00:08:44,680 --> 00:08:47,080
He was worried about me.
81
00:08:47,120 --> 00:08:49,160
He stayed here to nurse me.
82
00:08:49,200 --> 00:08:53,640
I beg you, I beg you.
83
00:08:53,680 --> 00:08:57,000
- Madame, I do believe
he didn't commit murder,
84
00:08:57,040 --> 00:08:59,520
however, it is his knife
85
00:08:59,560 --> 00:09:02,000
and he refuses to tell me who
took it,
86
00:09:03,400 --> 00:09:04,920
so I must arrest him.
87
00:09:06,440 --> 00:09:07,720
- The knife.
88
00:09:07,760 --> 00:09:09,720
Tell him, son, who did you give
it to?
89
00:09:09,760 --> 00:09:12,120
Why don't you tell the
inspector the truth?
90
00:09:15,320 --> 00:09:17,440
You'll be accused of murder.
91
00:09:17,480 --> 00:09:19,440
You could be executed!
92
00:09:20,640 --> 00:09:22,880
- Ma, there's nothing more to
say.
93
00:09:22,920 --> 00:09:24,600
- I see.
94
00:09:24,640 --> 00:09:28,440
It must be one of your friends,
and you're protecting him,
95
00:09:28,480 --> 00:09:33,440
but what about me, who's going
to protect me if you're gone?
96
00:09:36,240 --> 00:09:38,240
- Madame, no need to worry,
97
00:09:38,280 --> 00:09:40,000
I'll send someone to care for
you.
98
00:09:40,040 --> 00:09:42,400
My friend, let's go.
99
00:09:46,640 --> 00:09:47,800
- My son!
100
00:09:53,880 --> 00:09:55,040
My son.
101
00:09:55,080 --> 00:09:56,360
[weeping]
102
00:10:01,000 --> 00:10:04,200
[gong]
103
00:10:09,760 --> 00:10:11,440
- Magistrate, are you ready?
104
00:10:11,480 --> 00:10:13,000
- Go ahead.
105
00:10:13,040 --> 00:10:16,720
- Li San, you're a murderer.
106
00:10:16,760 --> 00:10:18,480
Why did you do it?
107
00:10:18,520 --> 00:10:20,040
Who's behind you?
108
00:10:20,080 --> 00:10:21,560
You better tell us the truth.
109
00:10:21,600 --> 00:10:23,120
- I didn't do it.
110
00:10:23,160 --> 00:10:26,120
I live by hunting deer with my
mother.
111
00:10:26,160 --> 00:10:30,400
I am a good citizen and I
have never killed anybody.
112
00:10:32,240 --> 00:10:33,800
Somebody else did it.
113
00:10:35,240 --> 00:10:37,160
I swear to you, it's not me.
114
00:10:38,240 --> 00:10:39,920
- You do your hunting by night.
115
00:10:39,960 --> 00:10:41,680
That's not like a good citizen.
116
00:10:41,720 --> 00:10:44,320
- I stopped poaching long ago!
117
00:10:45,640 --> 00:10:46,960
- I want the truth!
118
00:10:47,000 --> 00:10:49,200
Don't you try playing any games
with me.
119
00:10:49,240 --> 00:10:50,720
Torture him!
120
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
- It's not me!
121
00:10:58,680 --> 00:11:00,200
I swear!
122
00:11:01,400 --> 00:11:02,800
It's not me.
123
00:11:02,840 --> 00:11:04,480
[moaning]
124
00:11:12,760 --> 00:11:14,440
- Now confess!
125
00:11:14,480 --> 00:11:16,560
- I didn't do it.
126
00:11:16,600 --> 00:11:17,840
- More!
127
00:11:27,480 --> 00:11:29,400
- Sir, the prisoner has fainted.
128
00:11:29,440 --> 00:11:31,160
[suspenseful music]
129
00:11:49,480 --> 00:11:51,600
- The Emperor is most anxious.
130
00:11:51,640 --> 00:11:53,200
This case is solved.
131
00:11:53,240 --> 00:11:54,520
- Yes.
132
00:12:01,400 --> 00:12:02,840
- Sir.
133
00:12:05,160 --> 00:12:08,560
- Lock up Li San in the
prison til he comes to.
134
00:12:08,600 --> 00:12:09,640
- Sir.
135
00:12:11,000 --> 00:12:12,160
Sergeant.
136
00:12:12,200 --> 00:12:13,840
- [Sergeant] Sir, what
are your orders, sir?
137
00:12:13,880 --> 00:12:16,560
- Get some lotion, treat his
wounds.
138
00:12:16,600 --> 00:12:17,920
- [Sergeant] Sir.
139
00:12:17,960 --> 00:12:20,240
[giggling and upbeat music]
140
00:12:39,920 --> 00:12:40,760
- Sister?
141
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
- What's the matter?
142
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
- Where's Sister?
143
00:12:46,360 --> 00:12:47,320
- She's here!
144
00:12:47,360 --> 00:12:48,560
- [Voiceover] Sister?
145
00:12:55,440 --> 00:12:56,560
- Sister!
146
00:12:56,600 --> 00:12:57,880
- Li San's in big trouble!
147
00:12:57,920 --> 00:12:59,120
- He may even be executed!
148
00:12:59,160 --> 00:13:00,760
- Oh, what on Earth has he done?
149
00:13:00,800 --> 00:13:03,120
- He supposed to have
murdered the emperor's wife
150
00:13:03,160 --> 00:13:04,680
and they found the knife.
151
00:13:04,720 --> 00:13:05,760
- [Sister] Where is he?
152
00:13:05,800 --> 00:13:07,400
- They have him locked up in
prison.
153
00:13:16,840 --> 00:13:19,880
- [Together] Sister, we
have to rescue Li San!
154
00:13:21,080 --> 00:13:22,880
- Shao Fong, Tai Fong,
pack up all your things.
155
00:13:22,920 --> 00:13:23,720
We're leaving.
156
00:13:23,760 --> 00:13:25,200
We've not a moment to lose.
157
00:13:25,240 --> 00:13:26,600
- [Together] Yeah, let's go!
158
00:13:26,640 --> 00:13:28,640
[chatting and cheering]
159
00:13:52,160 --> 00:13:55,080
- [Coolhead] How do you suggest
I should proceed now, Sir?
160
00:13:56,560 --> 00:13:59,320
- Do you think Li San is the
guilty one?
161
00:14:01,080 --> 00:14:04,560
- He respects his mother, I know
that.
162
00:14:04,600 --> 00:14:07,720
He promised his mother that
he would never break the law,
163
00:14:07,760 --> 00:14:10,040
but there is still the knife.
164
00:14:10,080 --> 00:14:12,360
It's incriminating evidence.
165
00:14:13,280 --> 00:14:14,600
- Mmm.
166
00:14:15,920 --> 00:14:18,560
The chamberlain wants the
case all wrapped up now.
167
00:14:18,600 --> 00:14:20,360
What do you think?
168
00:14:20,400 --> 00:14:23,320
- I think Li San is still
hiding something from us.
169
00:14:23,360 --> 00:14:25,720
I would like to have another
talk with him, alone.
170
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
- All right.
171
00:14:40,240 --> 00:14:41,600
- [Prisoners] Give me water!
172
00:14:41,640 --> 00:14:42,960
I want some water!
173
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Let me out!
174
00:14:53,160 --> 00:14:54,400
- Li San?
175
00:14:54,440 --> 00:14:55,840
Li San!
176
00:14:56,720 --> 00:14:58,120
- Hurry up, don't make trouble!
177
00:14:58,160 --> 00:14:59,600
- Thank you.
178
00:15:01,680 --> 00:15:03,640
[suspenseful music]
179
00:15:07,040 --> 00:15:07,960
- Who are you?
180
00:15:08,000 --> 00:15:10,480
- Shh, brother?
181
00:15:10,520 --> 00:15:13,760
Your mother asked me to
bring some food in for you.
182
00:15:22,840 --> 00:15:24,200
- How is mother?
183
00:15:24,240 --> 00:15:27,120
- Fine, but she misses you very
much.
184
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
[grunts]
185
00:15:46,000 --> 00:15:48,320
[screams]
186
00:15:50,280 --> 00:15:52,040
- [Coolhead] Listen to me, do as
I say.
187
00:16:00,640 --> 00:16:02,680
[moaning]
188
00:16:07,080 --> 00:16:08,360
- [Prisoners] Did you see that?
189
00:16:08,400 --> 00:16:10,360
What happened to her?
190
00:16:10,400 --> 00:16:12,280
- Inspector, what do we do?
191
00:16:19,640 --> 00:16:20,960
- Carry them out of here.
192
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
- Sir.
193
00:16:24,880 --> 00:16:27,240
- Well, sir, Li San has been
murdered.
194
00:16:27,280 --> 00:16:29,720
It's all my fault, I was
careless.
195
00:16:29,760 --> 00:16:31,280
Please, excuse me.
196
00:16:31,320 --> 00:16:34,880
- Ah, you can't blame
yourself for what happened.
197
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
Now, tell me, who do
you think's responsible?
198
00:16:40,640 --> 00:16:43,200
- I think it proves that
there's some conspiracy here.
199
00:16:44,440 --> 00:16:45,920
They wanted him silenced.
200
00:16:48,040 --> 00:16:49,320
- Are you certain?
201
00:16:49,360 --> 00:16:51,760
- [Voiceover] The Court
Chamberlain!
202
00:16:58,640 --> 00:17:00,240
- Please, have a seat,
Chamberlain.
203
00:17:04,360 --> 00:17:08,920
- Magistrate, Inspector,
you have both done well.
204
00:17:08,960 --> 00:17:11,000
[laughing]
205
00:17:12,280 --> 00:17:14,600
- There's no need to say that,
sir.
206
00:17:16,000 --> 00:17:18,880
- The emperor is pleased you
solved this case so soon.
207
00:17:18,920 --> 00:17:22,840
He has told me to give you a
reward of a thousand dollars.
208
00:17:22,880 --> 00:17:24,840
I brought it with me.
209
00:17:27,400 --> 00:17:29,840
- Please, thank the
emperor for his kindness,
210
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
but I can't accept.
211
00:17:31,840 --> 00:17:34,560
I am very sorry, please take it
back.
212
00:17:34,600 --> 00:17:35,760
- Why not?
213
00:17:37,640 --> 00:17:40,280
- The only evidence we
have is circumstantial.
214
00:17:40,320 --> 00:17:41,200
This-
215
00:17:41,240 --> 00:17:42,960
- Oh, yes, the weapon.
216
00:17:43,000 --> 00:17:44,240
That's proof enough.
217
00:17:44,280 --> 00:17:46,280
- I've given this case a lot of
thought
218
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
and there are just too many
loose ends.
219
00:17:47,960 --> 00:17:49,400
I don't like it.
220
00:17:49,440 --> 00:17:50,560
It's suspicious.
221
00:17:50,600 --> 00:17:52,160
Why was Li San murdered in jail?
222
00:17:52,200 --> 00:17:53,640
So he couldn't tell something?
223
00:17:53,680 --> 00:17:56,280
- Li San was a bandit, he
deserved it.
224
00:17:57,120 --> 00:17:58,920
The emperor is satisfied.
225
00:17:58,960 --> 00:18:01,920
I want no more argument,
accept the reward.
226
00:18:08,040 --> 00:18:10,520
- I am a public servant,
and I've taken an oath
227
00:18:10,560 --> 00:18:13,040
to uphold justice and seek
truth,
228
00:18:13,080 --> 00:18:15,840
no matter where that should take
me.
229
00:18:15,880 --> 00:18:17,720
That is my duty.
230
00:18:18,920 --> 00:18:21,400
- Coolhead, you talk a lot of
nonsense,
231
00:18:21,440 --> 00:18:23,320
and now you refuse the reward!
232
00:18:23,360 --> 00:18:25,120
You disobey the emperor?
233
00:18:25,160 --> 00:18:26,440
What do you mean?
234
00:18:26,480 --> 00:18:29,280
- Chamberlain, that is not my
intention.
235
00:18:29,320 --> 00:18:31,880
- I have offered you the reward.
236
00:18:31,920 --> 00:18:35,800
Take it or leave it, or explain
yourself to the emperor.
237
00:18:37,720 --> 00:18:41,480
- You must understand,
Coolhead didn't meant it.
238
00:18:41,520 --> 00:18:45,680
If he has offended you,
please accept his apology.
239
00:18:45,720 --> 00:18:47,320
There's no need to get upset.
240
00:18:47,360 --> 00:18:50,120
- All right, then you may take
the reward,
241
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
since you're the senior officer
here.
242
00:18:52,200 --> 00:18:55,560
- Thank you, you're too kind,
Chamberlain.
243
00:18:55,600 --> 00:19:00,200
And when you next see the
emperor, please, mention my
name.
244
00:19:06,600 --> 00:19:10,560
Coolhead, you went too
close to the wind that time.
245
00:19:10,600 --> 00:19:13,320
- But sir, something rotten is
going on.
246
00:19:13,360 --> 00:19:15,920
I don't see why the emperor
wants the case closed.
247
00:19:17,240 --> 00:19:20,640
- Coolhead, you must learn to be
patient.
248
00:19:20,680 --> 00:19:22,720
This is politics.
249
00:19:24,120 --> 00:19:26,440
You have to be more circumspect.
250
00:19:26,480 --> 00:19:29,880
If you keep on like
this, you will only bring
251
00:19:29,920 --> 00:19:32,840
a load of trouble on yourself,
252
00:19:32,880 --> 00:19:35,960
and on me, and I can't help you
anymore.
253
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
- I would like to thank you for
254
00:19:37,440 --> 00:19:39,280
all that you have done for me,
255
00:19:39,320 --> 00:19:40,920
but you cannot ask me to lie.
256
00:19:40,960 --> 00:19:42,720
I cannot live like that.
257
00:19:43,840 --> 00:19:45,360
It's the way I am.
258
00:19:45,400 --> 00:19:47,680
- Then take care of yourself.
259
00:19:49,480 --> 00:19:50,840
- Thank you, sir.
260
00:19:50,880 --> 00:19:53,120
[drums]
261
00:20:00,360 --> 00:20:04,120
- [mumbles] says that
Coolhead is coming this way.
262
00:20:05,440 --> 00:20:07,760
Now, listen to me, I want that
man stopped
263
00:20:07,800 --> 00:20:09,280
no matter what the cost!
264
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
- [Together] Yes, sir!
265
00:20:11,120 --> 00:20:12,760
- What'll you do if you happen
266
00:20:12,800 --> 00:20:14,720
to fall into Coolhead's hands?
267
00:20:14,760 --> 00:20:18,320
- [Together] We will kill
ourselves.
268
00:20:18,360 --> 00:20:20,680
- Fine, fine.
269
00:20:22,240 --> 00:20:24,600
That's right, our code is do or
die!
270
00:20:24,640 --> 00:20:26,800
The Brotherhood comes first!
271
00:20:26,840 --> 00:20:28,160
What is your mission?
272
00:20:28,200 --> 00:20:29,840
What are you meant to do to him?
273
00:20:29,880 --> 00:20:34,000
- [Together] Execute him
and leave him for dead!
274
00:20:35,200 --> 00:20:37,560
- All right, give them their
pills.
275
00:20:37,600 --> 00:20:39,720
[serious music]
276
00:20:53,280 --> 00:20:55,480
[adventure music]
277
00:21:03,880 --> 00:21:05,040
- [Tai] Sister, do you know
278
00:21:05,080 --> 00:21:06,440
the reputation of this
inspector?
279
00:21:06,480 --> 00:21:07,680
- No, what's his reputation?
280
00:21:07,720 --> 00:21:09,160
- I gather that this
detective doesn't care
281
00:21:09,200 --> 00:21:11,280
if you're guilty, if he dislikes
you.
282
00:21:11,320 --> 00:21:13,160
You can be innocent, but he'll
charge you.
283
00:21:13,200 --> 00:21:14,640
- If that's the case, this
famous
284
00:21:14,680 --> 00:21:16,400
inspector's no good at his job.
285
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
He thinks he's the cat's
whiskers.
286
00:21:22,040 --> 00:21:24,360
[neighing]
287
00:21:25,720 --> 00:21:27,560
- Hey, why are you always
following me?
288
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
- Nonsense, this highway
doesn't belong to you.
289
00:21:30,040 --> 00:21:31,960
We three have every right to be
here,
290
00:21:32,000 --> 00:21:33,400
just as much as you have.
291
00:21:33,440 --> 00:21:35,920
You're not scared of us,
just because we're girls.
292
00:21:35,960 --> 00:21:37,360
- Who are you?
293
00:21:37,400 --> 00:21:38,440
- Not your affair.
294
00:21:38,480 --> 00:21:40,400
If you need any help in solving
this case,
295
00:21:40,440 --> 00:21:42,320
why not put us in charge?
296
00:21:43,360 --> 00:21:45,120
- Don't be stupid.
297
00:21:46,400 --> 00:21:48,160
Hya! yaah!
298
00:21:52,480 --> 00:21:53,920
- Hyah!
299
00:22:14,320 --> 00:22:15,160
- Hey mister, hey!
300
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Take a rest!
301
00:22:16,240 --> 00:22:17,480
Have some watermelon, come on!
302
00:22:19,120 --> 00:22:21,000
The watermelon here is
most thirst quenching.
303
00:22:21,040 --> 00:22:22,800
- Hey, the watermelon's
excellent.
304
00:22:22,840 --> 00:22:24,280
- [Coolhead] Okay, give me some.
305
00:22:25,960 --> 00:22:27,720
- Here you are, it's really
good.
306
00:22:34,800 --> 00:22:36,960
[dramatic music]
307
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
- I ask you, this knife,
where'd you get it?
308
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
- I don't know.
309
00:22:46,480 --> 00:22:47,920
Ow, ow!
310
00:22:47,960 --> 00:22:49,080
- Talk!
311
00:22:49,120 --> 00:22:52,400
[grunts and blows landing]
312
00:23:17,280 --> 00:23:19,360
[neighing]
313
00:23:19,400 --> 00:23:20,960
- Hey, hey!
314
00:23:32,360 --> 00:23:33,160
[knocking]
315
00:23:33,200 --> 00:23:34,040
- [Innkeeper] Who is it?
316
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
- [Coolhead] I'm checking in.
317
00:23:39,920 --> 00:23:41,640
- [Innkeeper] I'm coming!
318
00:23:41,680 --> 00:23:44,760
Ah, Inspector, why have you come
so late?
319
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
I'll take you to your
room, it's all ready.
320
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
Please, this way.
321
00:23:50,760 --> 00:23:52,320
- How did you know that I was
coming?
322
00:23:52,360 --> 00:23:54,520
- [Innkeeper] The lady
already booked in for you.
323
00:23:56,080 --> 00:23:57,360
This way.
324
00:24:00,960 --> 00:24:02,400
- [Coolhead] Now, what did she
look like?
325
00:24:02,440 --> 00:24:04,240
- Ah, well, I think she's a
lady,
326
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
though she dresses like a
beggar.
327
00:24:12,640 --> 00:24:14,400
It's this way, sir.
328
00:24:14,440 --> 00:24:15,800
- [Coolhead] And this
lady who booked my room,
329
00:24:15,840 --> 00:24:17,120
is she staying here, as well?
330
00:24:17,160 --> 00:24:18,720
- [Innkeeper] She said she
didn't like this hotel.
331
00:24:18,760 --> 00:24:20,240
- But why?
332
00:24:20,280 --> 00:24:24,120
- [Innkeeper] The lady said is
wasn't suitable for them all.
333
00:24:24,160 --> 00:24:26,280
They wanted to all be together,
334
00:24:26,320 --> 00:24:28,480
so they're all three
staying in an old house
335
00:24:28,520 --> 00:24:30,840
that's not very far away from
here.
336
00:24:30,880 --> 00:24:33,800
- Well, bring me a basin of hot
water.
337
00:24:33,840 --> 00:24:35,000
My feet need a wash.
338
00:24:35,040 --> 00:24:36,160
- [Innkeeper] Yes, sir.
339
00:24:36,200 --> 00:24:39,000
- Also, bring me a hot meal.
340
00:24:39,040 --> 00:24:40,240
- [Innkeeper] Yes, sir.
341
00:24:42,400 --> 00:24:44,160
[dramatic music]
342
00:25:09,240 --> 00:25:11,320
[clashing weapons]
343
00:25:26,120 --> 00:25:27,600
- Now, you wait for me in here.
344
00:25:27,640 --> 00:25:28,520
Don't go out.
345
00:25:28,560 --> 00:25:29,800
I'll go out, myself.
346
00:25:29,840 --> 00:25:31,000
- Oh, Sister!
347
00:25:38,520 --> 00:25:39,480
- Come on!
348
00:25:39,520 --> 00:25:41,160
[tense music]
349
00:26:01,160 --> 00:26:03,280
[howling]
350
00:26:08,240 --> 00:26:10,840
[maniacal laughter]
351
00:26:25,320 --> 00:26:27,200
- [Voiceover] Coolhead.
352
00:26:31,240 --> 00:26:33,640
Take a look at what is on the
alter.
353
00:26:35,320 --> 00:26:37,320
We've been burning incense for
you,
354
00:26:37,360 --> 00:26:39,400
in anticipation of your death.
355
00:26:48,400 --> 00:26:50,840
[weapons clashing]
356
00:26:50,880 --> 00:26:53,120
[suspenseful music]
357
00:27:56,040 --> 00:27:57,480
- Hold it.
358
00:28:06,640 --> 00:28:08,680
- I might have guessed it was
you.
359
00:28:08,720 --> 00:28:11,920
- I ask you, what offence
is Li San guilty of?
360
00:28:11,960 --> 00:28:13,920
- He murdered the emperor's
wife.
361
00:28:13,960 --> 00:28:15,440
- What is your proof?
362
00:28:15,480 --> 00:28:17,040
- His knife was found.
363
00:28:17,080 --> 00:28:19,040
- His case has yet to come to
court.
364
00:28:19,080 --> 00:28:21,040
But even so, you had him killed.
365
00:28:21,080 --> 00:28:22,520
- You'd better watch what you
say.
366
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Don't you accuse me wrongly.
367
00:28:24,160 --> 00:28:26,400
- Li San never killed innocent
people.
368
00:28:26,440 --> 00:28:28,280
You know you went and
arrested the wrong man.
369
00:28:29,520 --> 00:28:31,000
- Not your business.
370
00:28:31,040 --> 00:28:32,720
- I'll take revenge for Li San.
371
00:28:37,360 --> 00:28:38,680
- On your own?
372
00:28:38,720 --> 00:28:39,920
- Right.
373
00:28:43,720 --> 00:28:45,560
- Shao Feng, don't help!
374
00:30:20,400 --> 00:30:22,000
- You better behave yourself.
375
00:30:26,560 --> 00:30:27,840
- Ow!
376
00:30:29,560 --> 00:30:32,320
Ow, ow!
377
00:30:35,760 --> 00:30:36,920
Ow!
378
00:30:39,840 --> 00:30:41,480
- Get up, get up!
379
00:30:41,520 --> 00:30:43,560
- Come on.
380
00:30:58,280 --> 00:31:00,360
- Leave me alone!
381
00:31:09,800 --> 00:31:11,320
Oh, bastard!
382
00:31:12,520 --> 00:31:14,920
- Hey, isn't this your flute?
383
00:31:16,400 --> 00:31:17,440
Hmm?
384
00:31:31,520 --> 00:31:33,160
- They should be there.
385
00:31:33,200 --> 00:31:35,480
They'll be at Silver Town now.
386
00:31:35,520 --> 00:31:38,040
I've sent out my men to ambush
them all,
387
00:31:38,080 --> 00:31:39,680
but I don't think they'll
manage.
388
00:31:39,720 --> 00:31:42,800
- Brother, you shouldn't think
so.
389
00:31:42,840 --> 00:31:44,960
Your own men'll die for you.
390
00:31:45,000 --> 00:31:46,280
Once we get rid of
those three young women,
391
00:31:46,320 --> 00:31:49,320
which shouldn't be too
hard, there's only Coolhead,
392
00:31:49,360 --> 00:31:51,480
and he'll be easy to kill alone.
393
00:31:53,240 --> 00:31:56,200
- What you have said is quite
correct,
394
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
but don't rush into this.
395
00:31:58,760 --> 00:32:02,040
Think first or you will make a
mistake.
396
00:32:02,080 --> 00:32:04,320
- Hey, what do you mean a
mistake?
397
00:32:04,360 --> 00:32:07,440
Deputy, I've plenty of fighters
with me,
398
00:32:07,480 --> 00:32:09,120
we can just surround them.
399
00:32:09,160 --> 00:32:10,920
My men should have no problems.
400
00:32:10,960 --> 00:32:14,080
- Ha, ha, not so, not so.
401
00:32:14,120 --> 00:32:17,080
Master, I know we've lots of
men,
402
00:32:17,120 --> 00:32:20,840
but we will have to use
them more carefully.
403
00:32:20,880 --> 00:32:23,200
Why don't we send our Third
Master?
404
00:32:23,240 --> 00:32:25,960
He'll be certain to
kill at least two girls.
405
00:32:26,000 --> 00:32:28,360
- All right, all right, Deputy.
406
00:32:28,400 --> 00:32:30,200
You better tell Third Master.
407
00:32:30,240 --> 00:32:31,480
- Yes, sir.
408
00:32:31,520 --> 00:32:32,920
If he can't handle them alone,
409
00:32:32,960 --> 00:32:34,640
then come back here immediately.
410
00:32:34,680 --> 00:32:37,480
If my estimate's correct,
Li Fu's fighting him now.
411
00:32:37,520 --> 00:32:39,480
I wonder how he's doing.
412
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
[bones cracking]
413
00:34:01,920 --> 00:34:04,080
- My friend, you will talk.
414
00:34:04,120 --> 00:34:05,720
- I don't know anything!
415
00:34:05,760 --> 00:34:06,640
- Really?
416
00:34:06,680 --> 00:34:08,360
This knife, where'd you get it?
417
00:34:08,400 --> 00:34:10,080
- It's, it's...
418
00:34:10,120 --> 00:34:11,600
- Talk!
419
00:34:19,520 --> 00:34:20,960
- Be careful!
420
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
- Shao Fung!
421
00:34:30,320 --> 00:34:31,680
- You bastard!
422
00:34:38,680 --> 00:34:40,120
- Shao Fung!
423
00:34:40,160 --> 00:34:43,080
[dramatic music]
424
00:35:08,760 --> 00:35:10,640
- Shao Fung!
425
00:35:23,760 --> 00:35:25,240
- Don't touch her!
426
00:35:31,920 --> 00:35:34,080
[crying]
427
00:35:45,400 --> 00:35:47,480
- I must thank you and your
sisters for helping me,
428
00:35:49,520 --> 00:35:51,680
but these are dangerous
opponents.
429
00:35:52,880 --> 00:35:55,000
They strike suddenly and
die before surrendering.
430
00:35:56,640 --> 00:35:58,880
So, I decided, you better go
back home.
431
00:36:00,000 --> 00:36:02,280
- How dare you suggest such a
thing!
432
00:36:02,320 --> 00:36:04,080
We haven't come all this way to
help you.
433
00:36:05,160 --> 00:36:06,520
- But--
434
00:36:06,560 --> 00:36:09,240
- We came to find out what
happened to our brother, Li San.
435
00:36:09,280 --> 00:36:11,520
That's why we were following
you.
436
00:36:12,960 --> 00:36:16,840
And now, because my sister tried
to help, she's been killed.
437
00:36:17,880 --> 00:36:20,040
You don't consider our feelings.
438
00:36:20,080 --> 00:36:22,400
You just tell us that we're to
go home.
439
00:36:22,440 --> 00:36:23,800
- Sister, this man has a cold
heart,
440
00:36:23,840 --> 00:36:25,200
don't bother talking to him.
441
00:36:25,240 --> 00:36:26,560
- Lady.
442
00:36:26,600 --> 00:36:27,920
- You have something else to
say?
443
00:36:29,800 --> 00:36:31,880
- I'm not ungrateful for what
you've done.
444
00:36:31,920 --> 00:36:34,880
I appreciate all that you
three girls have done.
445
00:36:36,280 --> 00:36:37,800
But I have to consider your
safety.
446
00:36:37,840 --> 00:36:39,520
It will be dangerous.
447
00:36:39,560 --> 00:36:43,080
I must advise you, it's
too risky to proceed.
448
00:36:43,120 --> 00:36:45,080
- No need to be so generous.
449
00:36:45,120 --> 00:36:46,480
It's out of character.
450
00:36:46,520 --> 00:36:48,920
I ask you, is there a
chance Li San's alive?
451
00:36:48,960 --> 00:36:50,120
- He is.
452
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
- Where is he?
453
00:36:51,760 --> 00:36:53,200
- I don't know.
454
00:36:53,240 --> 00:36:54,560
He might be on his way here.
455
00:36:55,800 --> 00:36:56,840
- Why's that?
456
00:36:56,880 --> 00:36:59,600
- To find out who the real
killer is.
457
00:36:59,640 --> 00:37:02,360
- What clues have you?
458
00:37:02,400 --> 00:37:04,840
- Only this knife.
459
00:37:04,880 --> 00:37:06,800
- The knife of Li San.
460
00:37:06,840 --> 00:37:08,000
- Right.
461
00:37:08,040 --> 00:37:10,600
I ask you, do you remember at
all
462
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
how many knives Li San used to
have?
463
00:37:16,280 --> 00:37:17,520
- He had four.
464
00:37:17,560 --> 00:37:18,680
- But on our way here,
465
00:37:18,720 --> 00:37:20,640
how many knives do you think
we've seen?
466
00:37:20,680 --> 00:37:21,880
- That means--
467
00:37:21,920 --> 00:37:24,040
- Somebody's trying to frame Li
San,
468
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
deliberately giving us false
leads.
469
00:37:25,960 --> 00:37:29,280
Also, as soon as we catch
any of our attackers,
470
00:37:29,320 --> 00:37:30,880
they kill themselves.
471
00:37:30,920 --> 00:37:33,520
They all seem to work to a plan.
472
00:37:33,560 --> 00:37:36,800
All I'm saying is we're up
against someone dangerous.
473
00:37:36,840 --> 00:37:38,560
I'm protecting you.
474
00:37:38,600 --> 00:37:41,960
- No, I have to carry on with
this now,
475
00:37:42,000 --> 00:37:44,280
for the sake of my sister.
476
00:37:44,320 --> 00:37:47,200
If you still want to stop
me, then you're my enemy
477
00:37:47,240 --> 00:37:49,360
and I will defeat you.
478
00:37:51,080 --> 00:37:52,360
Hmm.
479
00:37:54,560 --> 00:37:56,960
[gentle music]
480
00:38:05,120 --> 00:38:06,960
[dramatic music]
481
00:38:19,080 --> 00:38:21,440
- Chao Fong! Chao Fong!
482
00:38:21,480 --> 00:38:22,280
Chao Fong! Chao Fong!
483
00:38:37,040 --> 00:38:40,120
Chao Fong! Chao Fong!
484
00:38:40,160 --> 00:38:45,160
- I cannot go with you, you
must...
485
00:38:48,560 --> 00:38:50,440
- Chao Fong!
486
00:38:50,480 --> 00:38:52,400
[sad music]
487
00:39:06,320 --> 00:39:08,320
- Oh, Chao Fong!
488
00:39:13,600 --> 00:39:16,800
- Why the hell don't you leave
me alone?
489
00:39:21,600 --> 00:39:23,760
- But you're wounded.
490
00:39:23,800 --> 00:39:26,120
- Leave me alone!
491
00:39:42,440 --> 00:39:44,640
- Hurry up, get in here.
492
00:39:56,880 --> 00:39:59,280
You're lucky, you came just in
time.
493
00:39:59,320 --> 00:40:01,560
Otherwise, she would be a goner.
494
00:40:27,680 --> 00:40:29,480
[crying out in pain]
495
00:40:36,240 --> 00:40:37,400
- Leave me be!
496
00:40:37,440 --> 00:40:39,120
I'll look after myself.
497
00:40:54,680 --> 00:40:57,000
[dramatic music]
498
00:41:01,440 --> 00:41:02,760
- Inspector, follow me
499
00:41:02,800 --> 00:41:04,160
if you want to know who the
killer is!
500
00:41:04,200 --> 00:41:06,400
[dramatic music]
501
00:42:04,560 --> 00:42:06,600
- You, who the hell are you?
502
00:42:06,640 --> 00:42:08,120
- I, I--
503
00:42:39,400 --> 00:42:40,520
- Hold it!
504
00:42:40,560 --> 00:42:41,520
- It's Coolhead!
505
00:42:41,560 --> 00:42:42,880
Quickly!
506
00:42:48,640 --> 00:42:51,440
- They've committed suicide.
507
00:43:06,880 --> 00:43:08,080
- This knife!
508
00:43:08,120 --> 00:43:09,480
Where'd you get it?
509
00:43:10,400 --> 00:43:11,520
Talk!
510
00:43:13,440 --> 00:43:15,160
- Mister Two.
511
00:43:22,200 --> 00:43:25,040
- The man who murdered my wife
was killed while in prison,
512
00:43:25,080 --> 00:43:26,960
so that closes the case.
513
00:43:27,000 --> 00:43:28,120
Why do you allow this Coolhead
514
00:43:28,160 --> 00:43:30,720
to still carry on investigating?
515
00:43:30,760 --> 00:43:34,720
- It's all my fault,
please, forgive me, Lord.
516
00:43:34,760 --> 00:43:36,000
- [Emperor] Chamberlain.
517
00:43:36,040 --> 00:43:37,320
- Sir?
518
00:43:37,360 --> 00:43:40,160
- Post my imperial edict
everywhere,
519
00:43:40,200 --> 00:43:45,200
Inspector Coolhead must be
stopped or he'll be killed.
520
00:43:46,240 --> 00:43:48,880
- That's too drastic, my Lord,
please.
521
00:43:50,280 --> 00:43:51,920
- Have mercy, Lord.
522
00:43:51,960 --> 00:43:54,400
Please, consider his
good record in the past.
523
00:43:54,440 --> 00:43:56,200
Give him a chance.
524
00:43:59,680 --> 00:44:01,560
- What do you suggest?
525
00:44:01,600 --> 00:44:04,880
- Arrest Inspector
Coolhead, then you decide.
526
00:44:08,600 --> 00:44:09,840
- All right.
527
00:44:09,880 --> 00:44:10,880
Chamberlain?
528
00:44:10,920 --> 00:44:12,080
- Sir?
529
00:44:12,120 --> 00:44:14,040
- You're to take care of
this case without delay.
530
00:44:14,080 --> 00:44:15,800
- Sir.
531
00:44:15,840 --> 00:44:19,000
- If he doesn't obey, you're to
kill him.
532
00:44:20,280 --> 00:44:21,280
- Sir.
533
00:44:21,320 --> 00:44:23,000
[dramatic music]
534
00:44:28,720 --> 00:44:30,440
- Have a seat.
535
00:44:43,920 --> 00:44:47,440
- Mister, I have come
here to see your master.
536
00:44:49,120 --> 00:44:50,800
- Fine, I'll show you the way.
537
00:45:32,480 --> 00:45:34,080
- Master, master!
538
00:45:41,680 --> 00:45:42,680
Master! Master!
539
00:45:42,720 --> 00:45:44,240
Coolhead's at the umbrella
store!
540
00:45:44,280 --> 00:45:46,280
Go there, quickly!
541
00:45:49,240 --> 00:45:50,400
- Who is this Li San?
542
00:45:50,440 --> 00:45:51,720
- Don't you worry, he can't get
away.
543
00:45:51,760 --> 00:45:53,200
I will see to it.
544
00:45:53,240 --> 00:45:54,200
- Good.
545
00:45:56,840 --> 00:45:58,360
- Come on.
546
00:46:00,040 --> 00:46:02,360
[gentle music]
547
00:46:27,280 --> 00:46:28,400
- Miss?
548
00:46:28,440 --> 00:46:30,360
- What do you want here?
549
00:46:30,400 --> 00:46:32,640
- Miss, he's fainted!
550
00:46:32,680 --> 00:46:34,920
- [Guards] Quickly, step to it!
Come on!
551
00:46:34,960 --> 00:46:36,880
- We better take him in fast.
552
00:46:36,920 --> 00:46:37,680
- Yes.
553
00:46:37,720 --> 00:46:39,440
[guards shouting]
554
00:46:41,720 --> 00:46:43,000
- Come on!
555
00:46:43,040 --> 00:46:45,080
[gentle music]
556
00:47:13,000 --> 00:47:17,680
- Did you just notice a
young man pass by here?
557
00:47:20,360 --> 00:47:21,320
- A man?
558
00:47:21,360 --> 00:47:22,560
What kind of man?
559
00:47:22,600 --> 00:47:24,040
You can't find him?
560
00:47:24,080 --> 00:47:25,840
What would I do with a man?
561
00:47:25,880 --> 00:47:26,960
- Ah.
562
00:47:35,960 --> 00:47:37,320
Carry on searching!
563
00:48:08,320 --> 00:48:09,960
- Anyone there?
564
00:48:14,600 --> 00:48:16,560
- I've been waiting for you.
565
00:48:20,480 --> 00:48:22,520
- Who are you?
566
00:48:22,560 --> 00:48:24,360
- I'm called Mister Two.
567
00:48:24,400 --> 00:48:26,560
- Well, that's fine.
568
00:48:26,600 --> 00:48:30,360
I ask you, see this knife here?
569
00:48:30,400 --> 00:48:32,040
Where'd you get it from?
570
00:48:37,560 --> 00:48:40,240
- I've got many knives like
that.
571
00:48:40,280 --> 00:48:42,640
I don't see why you're making
such a fuss.
572
00:48:53,880 --> 00:48:56,840
- No matter, just tell me
who's the man behind you.
573
00:48:58,480 --> 00:49:01,440
- Inspector, why don't
you use your brains?
574
00:49:01,480 --> 00:49:03,560
You're very smart,
575
00:49:03,600 --> 00:49:06,000
you should have solved this case
long ago.
576
00:49:06,040 --> 00:49:07,920
- I'm only doing my job.
577
00:49:07,960 --> 00:49:10,040
I won't give up until
I've solved the case.
578
00:49:10,080 --> 00:49:12,240
[laughing]
579
00:49:15,680 --> 00:49:18,760
- You certainly talk big.
580
00:49:18,800 --> 00:49:22,280
Inspector, if you keep looking,
581
00:49:22,320 --> 00:49:24,320
then your days are numbered.
582
00:49:24,360 --> 00:49:26,040
You'll soon be dead.
583
00:49:50,400 --> 00:49:52,160
[clanging metal]
584
00:52:33,160 --> 00:52:34,760
- Tell me, where's Mister Two?
585
00:52:42,960 --> 00:52:44,000
- Please, forgive--
586
00:52:51,120 --> 00:52:53,080
Please, forgive me, Inspector!
587
00:52:53,120 --> 00:52:55,280
- I ask you, where did
you get this knife from?
588
00:52:55,320 --> 00:52:57,320
- From Chai Gibau.
589
00:52:57,360 --> 00:52:59,080
- Chai Gibau.
590
00:53:01,800 --> 00:53:03,120
Where is he now?
591
00:53:03,160 --> 00:53:04,920
- At Tiger Valley.
592
00:53:06,840 --> 00:53:08,640
- Tiger Valley.
593
00:53:13,600 --> 00:53:15,800
- Thank you for sparing my life.
594
00:53:20,560 --> 00:53:22,880
- Brother, you'd better make up
now.
595
00:53:22,920 --> 00:53:25,240
Don't you realize that you're
being used?
596
00:53:25,280 --> 00:53:27,760
Think it over, even if
your plan's successful,
597
00:53:27,800 --> 00:53:31,520
you're only a pawn in their
plans, not your own man.
598
00:53:31,560 --> 00:53:35,080
Also, they won't let you
do whatever you want,
599
00:53:35,120 --> 00:53:37,000
they'll own you, body and soul.
600
00:53:37,040 --> 00:53:38,600
- Who told you this?
601
00:53:38,640 --> 00:53:40,760
[guards shouting]
602
00:53:47,880 --> 00:53:49,480
Who'd have thought that even my
own
603
00:53:49,520 --> 00:53:52,440
lovely sister would plot against
me.
604
00:53:56,520 --> 00:53:59,440
Li San, why did you break into
my palace?
605
00:54:00,800 --> 00:54:02,960
- To prove that I am innocent.
606
00:54:03,000 --> 00:54:05,960
- Oh, so the Inspector let you
go?
607
00:54:06,000 --> 00:54:09,840
You would have been wiser to
have hidden yourself away.
608
00:54:09,880 --> 00:54:13,040
Instead you have caused
me a lot of trouble.
609
00:54:13,080 --> 00:54:14,800
You won't get away with it.
610
00:54:14,840 --> 00:54:18,680
- Ha, Inspector Coolhead
will be here soon.
611
00:54:18,720 --> 00:54:21,000
Then you'll die like a dog.
612
00:54:21,040 --> 00:54:23,280
- What, me die?
613
00:54:23,320 --> 00:54:27,360
Do you think I'm afraid of
a stupid police inspector?
614
00:54:27,400 --> 00:54:30,280
I have great power with me,
great power.
615
00:54:32,840 --> 00:54:34,880
- Do you have no respect for the
law?
616
00:54:37,160 --> 00:54:38,480
- What law?
617
00:54:38,520 --> 00:54:41,040
There is no law here,
except the law that I make,
618
00:54:41,080 --> 00:54:43,120
and I decide that you will die.
619
00:54:45,720 --> 00:54:48,080
[suspenseful music]
620
00:54:58,720 --> 00:54:59,400
Sergeant.
621
00:54:59,440 --> 00:55:00,440
- Sir?
622
00:55:00,480 --> 00:55:01,600
- Send out guards around the
back.
623
00:55:01,640 --> 00:55:03,360
No one's to be allowed to get in
or out.
624
00:55:03,400 --> 00:55:04,760
- Sir.
625
00:55:04,800 --> 00:55:06,480
Take him away.
626
00:55:06,520 --> 00:55:08,560
[dramatic music]
627
00:55:43,760 --> 00:55:45,360
- Praises, my Lord!
628
00:55:45,400 --> 00:55:47,480
- My Lord?
629
00:56:11,640 --> 00:56:13,400
- Chamberlain.
630
00:56:19,240 --> 00:56:21,240
Chamberlain, what are you doing
here?
631
00:56:23,240 --> 00:56:24,160
- Waiting.
632
00:56:24,200 --> 00:56:26,600
- [Coolhead] What, waiting for
me?
633
00:56:26,640 --> 00:56:30,920
- I am ordered by the emperor
to arrest Inspector Coolhead.
634
00:56:31,880 --> 00:56:33,080
- What?
635
00:56:33,120 --> 00:56:35,360
I'm just doing my job.
636
00:56:35,400 --> 00:56:36,880
You can't arrest me.
637
00:56:36,920 --> 00:56:39,120
- The murder case is closed.
638
00:56:39,160 --> 00:56:43,120
The killer Li San died in
prison, so that is an end to it.
639
00:56:43,160 --> 00:56:46,160
Why do you still persist in
making trouble
640
00:56:46,200 --> 00:56:48,320
by questioning everybody?
641
00:56:48,360 --> 00:56:50,400
- Because Li San's death
was much too suspicious,
642
00:56:50,440 --> 00:56:51,760
too many loose ends.
643
00:56:51,800 --> 00:56:53,720
- Li San deserved it.
644
00:56:53,760 --> 00:56:55,720
Why was his death so suspicious?
645
00:56:55,760 --> 00:56:57,840
You want to make a name for
yourself.
646
00:56:57,880 --> 00:56:59,600
You're not serving justice.
647
00:56:59,640 --> 00:57:02,880
- All I know is being
a cop, and a good cop.
648
00:57:02,920 --> 00:57:05,840
I don't make trouble, unless
there's a man to be caught.
649
00:57:05,880 --> 00:57:09,040
- And I ask you, if you think
Li San isn't the killer,
650
00:57:09,080 --> 00:57:10,840
who is the murderer?
651
00:57:10,880 --> 00:57:12,320
- That's what I've been
investigating.
652
00:57:12,360 --> 00:57:15,480
All I need is more time,
two weeks, that's all.
653
00:57:15,520 --> 00:57:17,080
And I will arrest him.
654
00:57:17,120 --> 00:57:18,640
[laughing]
655
00:57:19,840 --> 00:57:21,520
- You're joking, of course.
656
00:57:21,560 --> 00:57:24,800
If you don't come peacefully,
I will have to arrest you.
657
00:57:24,840 --> 00:57:26,360
- You can do anything you want,
658
00:57:26,400 --> 00:57:28,480
but you won't keep me from this
case.
659
00:57:28,520 --> 00:57:29,680
I will solve it.
660
00:57:29,720 --> 00:57:30,760
- Right.
661
00:57:30,800 --> 00:57:32,520
- You give me little
alternative.
662
00:57:32,560 --> 00:57:33,840
[shouting]
663
00:59:31,320 --> 00:59:33,360
[ominous music]
664
00:59:42,960 --> 00:59:44,360
- Chamberlain!
665
00:59:44,400 --> 00:59:46,320
It's essential that I go to
Tiger Valley.
666
00:59:46,360 --> 00:59:47,320
Sorry.
667
00:59:52,400 --> 00:59:53,960
- Tiger Valley?
668
00:59:55,400 --> 00:59:59,240
- Huh, I gave you an order
to have Coolhead killed.
669
00:59:59,280 --> 01:00:01,680
Is such a simple order
completely beyond you?
670
01:00:04,640 --> 01:00:07,000
- That Coolhead's not easy to
deal with.
671
01:00:07,040 --> 01:00:08,960
He's not alone, he has help.
672
01:00:09,000 --> 01:00:10,920
- You mean the girl dressed like
a beggar?
673
01:00:10,960 --> 01:00:12,520
I know she's been looking after
him.
674
01:00:12,560 --> 01:00:14,160
But he was wounded!
675
01:00:14,200 --> 01:00:15,760
You should have been
able to kill him then,
676
01:00:15,800 --> 01:00:17,280
he couldn't move properly.
677
01:00:20,160 --> 01:00:22,200
- We'll have to resort to a
trick.
678
01:00:22,240 --> 01:00:25,160
Make him come to us instead,
we'll kill him here.
679
01:00:25,200 --> 01:00:26,800
[laughing]
680
01:00:26,840 --> 01:00:29,360
- Aren't you gonna let him come
here?
681
01:00:29,400 --> 01:00:31,720
This time nothing must
be allowed to go wrong.
682
01:00:31,760 --> 01:00:33,080
Understand?
683
01:00:33,120 --> 01:00:35,000
Coolhead is already on his way
here.
684
01:00:35,040 --> 01:00:37,920
By my estimation he
should arrive tomorrow!
685
01:00:37,960 --> 01:00:40,080
Are you sure everything's set?
686
01:00:41,120 --> 01:00:42,480
- Everything's set.
687
01:00:42,520 --> 01:00:44,360
Tiger Valley is full of traps.
688
01:00:44,400 --> 01:00:46,600
If Coolhead does dare to come,
689
01:00:48,080 --> 01:00:50,160
then he will never leave alive.
690
01:00:50,200 --> 01:00:52,240
- You better not fail me!
691
01:00:52,280 --> 01:00:54,120
[tense music]
692
01:01:09,320 --> 01:01:10,880
- Shh.
693
01:01:14,240 --> 01:01:15,600
No, wait.
694
01:01:15,640 --> 01:01:18,440
Tiger Valley will be full of
traps.
695
01:01:18,480 --> 01:01:20,720
- I don't care, I'm going.
696
01:01:22,800 --> 01:01:24,920
- Why do you always pick a
quarrel?
697
01:01:26,440 --> 01:01:28,440
On my way here, you've
stolen all my money,
698
01:01:28,480 --> 01:01:29,600
you tried to beat me up--
699
01:01:29,640 --> 01:01:31,400
- I've been too kind to you.
700
01:01:31,440 --> 01:01:34,480
After I've revenged my
sister, I'll settle with you.
701
01:01:34,520 --> 01:01:36,760
- But we have no reason to
quarrel.
702
01:01:36,800 --> 01:01:39,040
I thought everything was
settled between us already.
703
01:01:39,080 --> 01:01:41,960
- But why didn't you tell
me that Li San's alive?
704
01:01:42,000 --> 01:01:44,560
If you had, we wouldn't have
followed you.
705
01:01:46,680 --> 01:01:49,720
And both my sisters would still
be alive.
706
01:01:51,680 --> 01:01:53,480
- But how was I to know who you
were?
707
01:01:53,520 --> 01:01:54,680
Why didn't you tell me?
708
01:01:54,720 --> 01:01:56,200
In my job, I must be careful.
709
01:01:57,400 --> 01:01:59,000
For all I knew, you could have
been a spy.
710
01:01:59,040 --> 01:02:00,880
- You have to be stupid if you
can't tell
711
01:02:00,920 --> 01:02:02,200
who's on your side or not.
712
01:02:02,240 --> 01:02:03,800
That's why you accuse the wrong
people.
713
01:02:13,160 --> 01:02:14,520
[screams]
714
01:02:14,560 --> 01:02:16,680
[suspenseful music]
715
01:02:59,600 --> 01:03:01,200
[bang]
716
01:03:35,440 --> 01:03:36,800
- You--
717
01:03:55,640 --> 01:03:56,800
[bang]
718
01:04:03,000 --> 01:04:04,200
- Hm.
719
01:04:04,240 --> 01:04:05,920
[dramatic music]
720
01:04:50,520 --> 01:04:51,560
- Hm.
721
01:05:36,680 --> 01:05:38,680
- Come on, over here!
722
01:06:26,960 --> 01:06:28,760
You go, you go through.
723
01:06:32,440 --> 01:06:34,280
Hey, wait for me!
724
01:06:39,800 --> 01:06:41,720
Please, help me.
725
01:07:14,880 --> 01:07:16,640
[screaming]
726
01:07:22,160 --> 01:07:23,480
- Help me up!
727
01:07:23,520 --> 01:07:25,480
I can't swim, I'll drown!
728
01:07:25,520 --> 01:07:27,720
Coolhead!
729
01:07:29,760 --> 01:07:31,600
Don't just stand there, help me!
730
01:07:31,640 --> 01:07:34,240
I'll get you, I promise
I really will kill you!
731
01:07:35,160 --> 01:07:36,280
- Get out!
732
01:07:36,320 --> 01:07:37,320
You can get out by yourself,
it's simple.
733
01:07:37,360 --> 01:07:38,480
- How can I get out?
734
01:07:38,520 --> 01:07:40,000
- Just drink all the water!
735
01:07:40,040 --> 01:07:40,840
- Coolhead!
736
01:07:40,880 --> 01:07:42,560
I'll never forgive you!
737
01:07:42,600 --> 01:07:44,360
- Thatta girl, if you try to
kill me,
738
01:07:44,400 --> 01:07:46,280
after I'm gone, I'll
come back to haunt you.
739
01:07:46,320 --> 01:07:49,200
- Oh Coolhead, you really are
mean!
740
01:07:49,240 --> 01:07:51,080
I'm sorry that I ever helped
you.
741
01:07:51,120 --> 01:07:53,280
- Come on, you better climb on
my back.
742
01:08:00,440 --> 01:08:03,120
Okay, that's it, you're
gonna learn to swim.
743
01:08:07,840 --> 01:08:09,840
Keep your head up, all right.
744
01:08:09,880 --> 01:08:12,320
- I float in the water.
745
01:08:12,360 --> 01:08:14,400
- Keep your head up.
746
01:08:14,440 --> 01:08:16,240
[gasping for air]
747
01:08:27,960 --> 01:08:30,840
I drank some too, it don't taste
too good.
748
01:08:33,640 --> 01:08:35,000
All right, are you ready?
749
01:08:35,040 --> 01:08:36,080
We're about to vanish.
750
01:08:36,120 --> 01:08:38,600
Ready?
751
01:10:11,480 --> 01:10:13,120
[tense music]
752
01:10:14,760 --> 01:10:16,760
- Hi old friend, remember me?
753
01:10:16,800 --> 01:10:18,600
I am the dragon.
754
01:10:18,640 --> 01:10:19,480
- I'm Two.
755
01:10:19,520 --> 01:10:21,200
- I'm Pao.
756
01:10:24,160 --> 01:10:26,160
- This knife, do you recognize
it?
757
01:10:35,160 --> 01:10:37,280
- Inspector, all along the way
here,
758
01:10:37,320 --> 01:10:39,640
you've been asking about these
knives.
759
01:10:39,680 --> 01:10:42,040
- That's right, I'm after the
truth.
760
01:10:43,840 --> 01:10:46,000
- So, Inspector, the truth.
761
01:10:46,040 --> 01:10:48,440
Our friend, you are much too
obstinate.
762
01:10:48,480 --> 01:10:50,320
You should have left this case
alone.
763
01:10:50,360 --> 01:10:51,800
- Tell me, who is your boss?
764
01:10:51,840 --> 01:10:53,280
Why didn't you kill the
emperor's wife
765
01:10:53,320 --> 01:10:54,520
and then frame Li San?
766
01:10:54,560 --> 01:10:56,000
- I can't tell you that.
767
01:10:56,040 --> 01:10:57,640
- I want to see your master.
768
01:10:57,680 --> 01:10:58,960
- Of course.
769
01:10:59,000 --> 01:11:01,280
But first you'll have to
get past the three of us,
770
01:11:01,320 --> 01:11:02,800
before you see him.
771
01:11:02,840 --> 01:11:05,240
And I assure you, our
master won't be too pleased.
772
01:11:05,280 --> 01:11:06,480
Okay, get him.
773
01:12:55,520 --> 01:12:57,000
- Bring him in.
774
01:12:57,040 --> 01:12:58,400
- What are you doing?
775
01:12:58,440 --> 01:12:59,560
- What do you think?
776
01:12:59,600 --> 01:13:01,920
I'm going to finish him, that's
what.
777
01:13:01,960 --> 01:13:03,520
Take him away.
778
01:13:13,920 --> 01:13:14,960
- I'm not playing chicken.
779
01:13:21,320 --> 01:13:23,000
- [Voiceover] Hold it!
780
01:13:30,720 --> 01:13:32,600
- Greetings, Lord.
781
01:13:37,400 --> 01:13:39,600
- Coolhead.
782
01:13:41,720 --> 01:13:43,080
Greetings, Lord.
783
01:13:52,480 --> 01:13:54,240
- Greetings to you, my Lord.
784
01:13:56,360 --> 01:13:57,640
- How dare you?
785
01:13:57,680 --> 01:13:59,040
You disobeyed me.
786
01:13:59,080 --> 01:14:00,400
I told you to return.
787
01:14:00,440 --> 01:14:03,040
You're a disgrace.
788
01:14:03,080 --> 01:14:05,640
- Coolhead, if you're so sure
the one
789
01:14:05,680 --> 01:14:07,760
who murdered the emperor's
wife is in Tiger Valley,
790
01:14:08,880 --> 01:14:09,880
where is he now?
791
01:14:09,920 --> 01:14:11,400
- Uh, he--
792
01:14:11,440 --> 01:14:13,280
- Hmm.
793
01:14:14,400 --> 01:14:16,240
- You joined forces with the
outlaws.
794
01:14:16,280 --> 01:14:17,680
You broke the law.
795
01:14:17,720 --> 01:14:20,320
Chamberlain, place this man
under arrest.
796
01:14:20,360 --> 01:14:23,720
- Please, forgive me, but I
had to try to solve this case,
797
01:14:23,760 --> 01:14:24,960
no matter what, I--
798
01:14:25,000 --> 01:14:26,920
- All right, you've said enough.
799
01:14:26,960 --> 01:14:29,520
Take him out of here, now.
800
01:14:29,560 --> 01:14:30,520
- Get rid of him.
801
01:14:36,920 --> 01:14:38,560
- [Voiceover] Hold it!
802
01:14:47,800 --> 01:14:48,720
- Brother Li?
803
01:14:48,760 --> 01:14:50,840
- The real lord is here.
804
01:14:53,560 --> 01:14:55,400
- Don't be afraid, he's not the
lord,
805
01:14:55,440 --> 01:14:57,000
the real lord is here.
806
01:15:06,120 --> 01:15:07,360
That's my brother.
807
01:15:07,400 --> 01:15:09,680
My brother's chest has a tiger
tattoo.
808
01:15:19,080 --> 01:15:22,800
Brother, don't be stupid,
don't listen to him, brother!
809
01:15:24,760 --> 01:15:26,840
- The woman's mad, get away from
me.
810
01:15:29,240 --> 01:15:30,360
- Brother?
811
01:15:30,400 --> 01:15:33,160
- Wu Tan, can't you tell the
difference?
812
01:15:33,200 --> 01:15:36,160
- Brother, you must wake up!
813
01:15:36,200 --> 01:15:37,600
[dramatic music]
814
01:15:37,640 --> 01:15:39,600
- [Brother] Have you gone crazy?
815
01:15:39,640 --> 01:15:40,960
Get away!
816
01:15:41,000 --> 01:15:42,280
- [Yu] Brother!
817
01:15:44,640 --> 01:15:46,280
- Oh, sister!
818
01:15:46,320 --> 01:15:47,800
Sister!
819
01:15:49,600 --> 01:15:50,600
- Miss Yu Yen!
820
01:15:50,640 --> 01:15:52,320
- Sister!
821
01:15:52,360 --> 01:15:54,520
- Brother, brother.
822
01:15:54,560 --> 01:15:56,240
- Sister!
823
01:15:59,600 --> 01:16:01,080
- Miss Yu Yen!
824
01:16:06,400 --> 01:16:11,120
- Right, I'm not the lord,
but it wasn't my idea,
825
01:16:12,120 --> 01:16:13,320
it was all Wu Tai's.
826
01:16:13,360 --> 01:16:14,560
Wu Tai planned it all.
827
01:16:14,600 --> 01:16:16,760
It's Wu Tai's idea.
828
01:16:18,640 --> 01:16:20,280
I've nothing to do with it.
829
01:16:27,360 --> 01:16:31,040
- That's right, I'm the
person who's behind it.
830
01:16:31,080 --> 01:16:32,600
- [Coolhead] But why did you do
this?
831
01:16:35,400 --> 01:16:37,480
- Even though I'm very powerful,
832
01:16:37,520 --> 01:16:39,480
I cannot call myself Emperor.
833
01:16:41,120 --> 01:16:43,560
Otherwise, everyone would
challenge the throne.
834
01:16:43,600 --> 01:16:45,600
I'm glad to see that you're all
here,
835
01:16:45,640 --> 01:16:47,800
now no one will leave here
alive.
836
01:16:50,120 --> 01:16:52,080
- Wait, Tai Fung, go help Li
San.
837
01:16:52,120 --> 01:16:53,800
- No, first I revenge my sister.
838
01:17:25,000 --> 01:17:27,240
- Li San, take the emperor
and get out of here.
839
01:19:03,240 --> 01:19:04,440
- Miss Yu Yen! Yu Yen!
840
01:19:04,480 --> 01:19:05,840
[sad music]
841
01:19:10,760 --> 01:19:15,560
Yu Yen! Yu Yen! Yu Yen!
842
01:19:57,640 --> 01:20:00,360
- Quick, get out of here!
843
01:20:03,520 --> 01:20:04,600
Hurry, get out.
844
01:20:04,640 --> 01:20:05,800
Go on.
845
01:20:15,440 --> 01:20:16,840
- [Tai] Brother Li!
846
01:20:23,320 --> 01:20:24,480
- [Li] Tai Fung!
847
01:20:25,520 --> 01:20:28,400
- Brother Li, Coolhead, he's
in--
848
01:20:37,440 --> 01:20:39,800
- Chamberlain, it's your turn
now.
849
01:20:43,160 --> 01:20:45,600
- Let's see how good you really
are.
850
01:22:14,880 --> 01:22:16,080
Steel finger!
851
01:24:03,200 --> 01:24:04,760
- The dedicated cop!
852
01:24:04,800 --> 01:24:07,720
I warned you to forget
this case, but you didn't!
853
01:24:07,760 --> 01:24:11,520
Well, now, it's much too
late to say you're sorry.
854
01:24:13,120 --> 01:24:14,320
- You're a disgrace.
855
01:24:14,360 --> 01:24:15,840
You deserve to die!
856
01:24:15,880 --> 01:24:17,600
I am your executioner.
857
01:24:17,640 --> 01:24:19,360
You will soon see!
858
01:24:19,400 --> 01:24:22,000
- Fine, you better say your
prayers.
859
01:25:54,520 --> 01:25:56,320
- Who do you want?
860
01:25:56,360 --> 01:25:57,600
- I come for--
861
01:25:57,640 --> 01:25:59,760
- Sister Tai?
862
01:26:01,120 --> 01:26:03,120
- He's come to see guess who!
863
01:26:04,440 --> 01:26:05,680
- Welcome!
864
01:26:07,840 --> 01:26:09,360
[romantic music]
865
01:26:43,160 --> 01:26:45,800
- Tai Fung, you look
fantastic, dressed like a girl.
866
01:26:50,520 --> 01:26:51,560
Here.
867
01:26:51,600 --> 01:26:52,920
No?
868
01:26:54,560 --> 01:26:56,080
Oh, my god!
869
01:26:56,120 --> 01:26:57,800
Oh, it hurts!
870
01:27:02,560 --> 01:27:03,480
[laughing]
58330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.