All language subtitles for portugalski

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,791 --> 00:00:27,748 EMBAIXADA DOS EUA A cada 35O anos... 2 00:00:27,966 --> 00:00:29,445 o cometa Bey-Leder 7... 3 00:00:29,619 --> 00:00:33,011 passa t�o perto da Terra que pode ser visto a olho nu. 4 00:00:33,228 --> 00:00:36,926 Esta noite, a espera acabou. Os astr�nomos est�o afirmando... 5 00:00:38,317 --> 00:00:43,710 Pai, um homem que � homenageado aproveita a festa. 6 00:00:44,015 --> 00:00:45,937 N�o fica na sacada, com ar preocupado. 7 00:00:45,972 --> 00:00:49,364 Anna, o Bey-Leder 7 est� mais perto do que nunca... 8 00:00:49,538 --> 00:00:52,365 e estou vendo da sacada, n�o do telesc�pio. 9 00:00:52,583 --> 00:00:54,975 � o pre�o que paga por descobri-lo. 10 00:00:55,280 --> 00:00:56,780 Eu n�o o descobri. 11 00:00:57,236 --> 00:01:00,325 Dirige o instituto que o descobriu. D� na mesma. 12 00:01:00,455 --> 00:01:02,325 Parker. Guarde isso. 13 00:01:06,718 --> 00:01:09,980 Sr. Parker, houve uma quebra de seguran�a no 3� andar. 14 00:01:10,198 --> 00:01:12,154 Duas pessoas n�o identificadas. 15 00:01:12,372 --> 00:01:14,851 Aqui � Parker. Estou indo. C�mbio. 16 00:01:16,417 --> 00:01:19,549 Entre o instituto, o trabalho de caridade e a pol�tica... 17 00:01:19,766 --> 00:01:23,159 se n�o tirar um tempo para relaxar, ter� um enfarte. 18 00:01:23,376 --> 00:01:25,289 E n�o haver� ningu�m para dirigir o instituto. 19 00:01:25,507 --> 00:01:26,812 Sim, haver�. 20 00:01:27,769 --> 00:01:29,069 Quem? Eu? 21 00:01:29,073 --> 00:01:31,422 Os funcion�rios adoram e respeitam voc�. 22 00:01:31,726 --> 00:01:33,026 E Hintze? 23 00:01:33,335 --> 00:01:36,859 Hintze � um homem de valor, mas n�o tem vis�o. 24 00:01:37,511 --> 00:01:39,111 Ele n�o � como voc�. 25 00:01:40,904 --> 00:01:41,990 Mas... 26 00:01:42,425 --> 00:01:43,825 voc� sabe, pai. 27 00:01:44,687 --> 00:01:47,210 - N�o sou l�der. - Pode se surpreender. 28 00:01:47,558 --> 00:01:50,168 Desculpe. Esta �rea � reservada para a equipe da embaixada. 29 00:01:50,341 --> 00:01:53,212 Desculpe. Estamos olhando o cometa mais de perto. 30 00:01:53,299 --> 00:01:55,213 Lamento, Dr. Starndorf. N�o percebi que era o senhor. 31 00:01:55,240 --> 00:01:58,519 Aqui � o Capit�o Parker. Achei as pessoas perdidas. S�o o Dr. Starndorf e a filha. 32 00:01:58,554 --> 00:02:00,693 - Entendido. - Tudo resolvido. Desligo. 33 00:02:00,910 --> 00:02:02,780 Dr. Starndorf, por favor, fique o quanto quiser. 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,347 Quando quiser voltar, eu os acompanharei. 35 00:02:06,782 --> 00:02:09,260 - Senhor... - Capit�o Tom Parker, senhor. 36 00:02:09,478 --> 00:02:11,131 Capit�o Parker, por que n�o se junta a n�s? 37 00:02:11,305 --> 00:02:13,784 O cometa est� t�o pr�ximo que... 38 00:02:14,132 --> 00:02:16,132 Desculpe. Starndorf. 39 00:02:19,177 --> 00:02:21,265 O qu�? Mas isso � imposs�vel. 40 00:02:23,613 --> 00:02:25,222 Sim, j� estou indo. Vamos, Anna. 41 00:02:26,875 --> 00:02:28,276 - Desculpe. - Claro, senhor. 42 00:02:28,311 --> 00:02:30,659 - At� logo, Capit�o Parker. - At� logo. 43 00:02:48,144 --> 00:02:49,144 Al�? 44 00:02:49,362 --> 00:02:50,666 Sandra Parker? 45 00:02:51,405 --> 00:02:54,058 - O que est� vestindo? - Que pena, amor. 46 00:02:54,537 --> 00:02:56,625 Esperava uma liga��o de meu amante secreto. 47 00:02:56,841 --> 00:03:00,495 N�o, ele est� sendo torturado at� a morte, agora. 48 00:03:01,148 --> 00:03:05,845 - Isso significa que preciso achar outro. - Significa que ter� que se virar comigo. 49 00:03:06,019 --> 00:03:09,194 - Vou me arranjar com voc�, � noite. - Estou trabalhando. Preciso desligar. 50 00:03:09,499 --> 00:03:13,195 - D� um beijo na princesa por mim. - Sim. Ela est� pronta para ir dormir. 51 00:03:13,891 --> 00:03:16,588 - Eu amo voc�. - Eu, tamb�m. Adeus. 52 00:03:25,417 --> 00:03:27,853 CENTRO DE COMANDO DO N.L.O.S.I. 53 00:03:29,331 --> 00:03:32,289 Senhor, os c�lculos estavam certos h� tr�s horas atr�s. 54 00:03:32,506 --> 00:03:34,767 Por que n�o me ligou antes? E meu engenheiro-chefe, Hintze. 55 00:03:34,898 --> 00:03:38,421 Achamos que fosse erro de sistema. A trajet�ria do Bey-Leder mudou. 56 00:03:38,769 --> 00:03:41,770 - Uma atra��o gravitacional da Terra? - Provavelmente. 57 00:03:42,030 --> 00:03:44,423 Foi uma colis�o com um aster�ide desconhecido. 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,946 Forte o bastante para tir�-lo do curso. 59 00:03:47,163 --> 00:03:49,077 Seja o que for, j� aconteceu. 60 00:03:49,425 --> 00:03:51,425 Vamos recalcular o curso. 61 00:03:56,601 --> 00:03:58,167 - N�o � poss�vel. - Meu Deus! 62 00:03:58,515 --> 00:04:00,080 Quanto tempo? 63 00:04:02,734 --> 00:04:04,604 TEMPO ESPERADO DE IMPACTO 64 00:04:05,169 --> 00:04:07,865 Avise a NASA e os governos do hemisf�rio ocidental. 65 00:04:08,083 --> 00:04:09,953 Vou ligar para o Cel. Waters. 66 00:04:29,786 --> 00:04:30,830 Querida? 67 00:04:33,005 --> 00:04:34,484 Querida? Oi. 68 00:04:39,615 --> 00:04:42,442 - Diga que n�o est� acontecendo. - Tudo vai ficar bem. 69 00:04:42,704 --> 00:04:44,357 Posso falar com voc�? 70 00:04:44,965 --> 00:04:47,357 - Voltaremos logo. - Voltaremos logo, querida. 71 00:04:51,446 --> 00:04:54,707 Senhores, estamos com um prazo apertado. 72 00:04:55,099 --> 00:04:58,796 Coronel, j� sabemos. Mas s� temos uma chance. 73 00:04:59,013 --> 00:05:00,805 � como atirar uma pistola de �gua contra o Sol. 74 00:05:00,840 --> 00:05:03,362 - N�o acredita que funcionar�? - O SolStar 2 n�o � para isso. 75 00:05:03,623 --> 00:05:07,103 � uma esta��o de energia experimental. Estamos a duas horas de um evento... 76 00:05:07,451 --> 00:05:10,843 muito semelhante ao que fez desaparecerem os dinossauros. 77 00:05:11,061 --> 00:05:13,540 E tentaremos impedir isso com um forno de microondas? 78 00:05:13,845 --> 00:05:17,976 - N�o, n�o acho que funcionar�. - Ou�a, senhor... Hansen, � isso? 79 00:05:18,100 --> 00:05:19,628 - Hintze. - Hintze. Sim. 80 00:05:19,629 --> 00:05:23,065 N�o faria a Seguran�a Nacional depender de um microondas. 81 00:05:23,283 --> 00:05:25,848 SolStar 2 respondendo. Ajustando. Mirando. 82 00:05:26,066 --> 00:05:27,936 Explos�o de emerg�ncia em trinta segundos. 83 00:05:28,154 --> 00:05:30,415 Senhores, podemos salvar o mundo hoje. 84 00:05:31,155 --> 00:05:33,417 - Coronel, costuma rezar? - Vinte segundos. 85 00:05:33,633 --> 00:05:35,939 - N�o muito, ultimamente. - � melhor recome�ar. 86 00:05:36,069 --> 00:05:38,287 - Isto � loucura! - Cale-se, Hintze! 87 00:05:39,810 --> 00:05:43,941 - H� coisas que voc� n�o entende. - Seis, cinco, quatro... 88 00:05:44,290 --> 00:05:47,073 tr�s, dois, um, zero. 89 00:06:00,200 --> 00:06:01,990 Estaremos no avi�o em duas horas. 90 00:06:01,991 --> 00:06:03,644 - Vamos logo. - Para onde? 91 00:06:03,992 --> 00:06:07,254 Atingir� o norte da R�ssia. Ent�o, vamos para o sul. 92 00:06:07,471 --> 00:06:08,993 Certo. Vou fazer as malas. 93 00:06:09,211 --> 00:06:11,429 Sem bagagem. N�o h� espa�o. 94 00:06:11,646 --> 00:06:13,734 Esta � uma transmiss�o de emerg�ncia. 95 00:06:13,952 --> 00:06:15,299 Os cientistas afirmam... 96 00:06:15,300 --> 00:06:18,997 que o cometa atingir� o norte da R�ssia em poucas horas. 97 00:06:19,257 --> 00:06:21,606 Os cidad�os est�o evacuando as regi�es... 98 00:06:23,216 --> 00:06:25,085 Faremos uma pequena viagem, querida. 99 00:06:30,261 --> 00:06:32,262 �LTIMAS NOT�CIAS Em uma �ltima tentativa... 100 00:06:32,297 --> 00:06:33,828 para destruir o cometa... 101 00:06:34,350 --> 00:06:37,872 usamos uma arma secreta de microondas. 102 00:06:38,264 --> 00:06:40,569 E parece que a arma falhou. 103 00:06:41,047 --> 00:06:42,614 Apenas nesta base... 104 00:06:42,787 --> 00:06:46,745 5O aeronaves C-17 e C-13O... 105 00:06:47,006 --> 00:06:51,660 foram enviadas �s cidades de Copenhague, Oslo e Berlim... 106 00:06:51,878 --> 00:06:53,529 para retirar funcion�rios americanos. 107 00:06:53,791 --> 00:06:58,227 Da Base da For�a A�rea em Ramstein, falou o rep�rter John Elkin. 108 00:07:21,058 --> 00:07:52,341 LoS PiRaTaS� 2OO9 *** by Kurgan *** 109 00:07:52,855 --> 00:07:56,725 IMPACTO FINAL 110 00:07:59,900 --> 00:08:02,596 Segundo estimativas preliminares, h� mais de quatro milh�es de mortos. 111 00:08:02,631 --> 00:08:05,076 A maior parte do norte da Europa e da �sia ficar� inabit�vel... 112 00:08:05,111 --> 00:08:06,946 talvez, por milhares de anos. 113 00:08:07,164 --> 00:08:10,469 � impressionante. O c�u est� negro em toda a regi�o. 114 00:08:10,504 --> 00:08:12,522 Anna Vulkova, da CTN, Bulg�ria. 115 00:08:12,557 --> 00:08:17,079 Houve grandes saques em Bruxelas, Dresden e Kiev, minutos ap�s o impacto. 116 00:08:17,114 --> 00:08:21,299 A comunica��o na Europa limita-se a celulares via sat�lite... 117 00:08:21,515 --> 00:08:23,865 e fica mais dif�cil obter energia com baterias. 118 00:08:24,000 --> 00:08:25,647 O quartel-general foi para T�nger. 119 00:08:25,648 --> 00:08:28,345 Oficiais da ONU v�o ter um novo corpo de governo... 120 00:08:28,562 --> 00:08:30,541 da antiga regi�o da Europa, indicado em poucos dias. 121 00:08:30,576 --> 00:08:32,520 A temperatura caiu abaixo de zero em poucas horas... 122 00:08:32,737 --> 00:08:34,738 e a neve negra parece detritos nucleares. 123 00:08:34,955 --> 00:08:38,348 A nuvem sobre a Europa desvia 85% da luz solar. 124 00:08:38,521 --> 00:08:40,827 � uma nova era glacial. Segundo os cientistas... 125 00:08:41,045 --> 00:08:44,523 a Terra tem um futuro incerto e um longo inverno pela frente. 126 00:09:11,272 --> 00:09:12,837 Vamos. Levante-se. 127 00:09:22,449 --> 00:09:27,103 Esta �rea � s� para diplomatas. Esperem aqui. Voltarei logo. 128 00:09:27,104 --> 00:09:28,604 Por que n�o podemos ir? 129 00:09:28,605 --> 00:09:32,105 Preciso cuidar da situa��o. Mas voltarei logo, prometo. 130 00:09:34,323 --> 00:09:36,845 Ele voltar� logo, querida. Est� tudo bem. 131 00:09:38,151 --> 00:09:39,551 Est� tudo bem. 132 00:09:42,761 --> 00:09:46,588 Preciso que limpe a �rea. Voc� ouviu? Limpe a �rea. 133 00:09:46,806 --> 00:09:50,981 N�o! Nada de limpar a �rea! O avi�o precisa partir agora! 134 00:10:00,332 --> 00:10:02,854 N�o posso ir. Meu pai ainda est� aqui e precisa de mim. 135 00:10:03,072 --> 00:10:06,290 Seu pai j� decidiu. Ele quer ficar. 136 00:10:06,464 --> 00:10:08,248 E ele deixou claro que a quer fora daqui. 137 00:10:08,508 --> 00:10:10,682 - N�o pode me obrigar! - Sim, posso! 138 00:10:10,944 --> 00:10:13,902 Srt�. Starndorf! Seu pai pegar� um avi�o em dois dias... 139 00:10:13,937 --> 00:10:16,911 quando vir que est� tudo bem. Tamb�m tenho filha! 140 00:10:16,946 --> 00:10:20,730 Sei que ele quer sua seguran�a! Por favor, entre no avi�o. 141 00:10:21,295 --> 00:10:25,079 Bom trabalho, Parker. Suba e ajude-me a acalmar os outros. 142 00:10:25,297 --> 00:10:26,341 Senhor! 143 00:10:33,516 --> 00:10:34,908 Agora, Parker! 144 00:10:35,213 --> 00:10:36,735 � uma ordem! 145 00:10:51,044 --> 00:10:54,088 Todos sentados. Achem um lugar para se sentarem. Ag�entem firme. 146 00:10:54,524 --> 00:10:56,742 V�o 21O liberado para decolagem imediata. 147 00:10:56,959 --> 00:11:00,091 Saiam o mais r�pido poss�vel. Mais tempestades se aproximam. 148 00:11:00,483 --> 00:11:02,396 - Certo, feche a porta. - Para tr�s! 149 00:11:07,702 --> 00:11:09,398 - Coronel, preciso sair do avi�o! - E tarde demais. 150 00:11:09,399 --> 00:11:11,050 - O senhor n�o entendeu... - N�o adianta. 151 00:11:11,051 --> 00:11:13,574 - Minha esposa e filha est�o l� fora! - Elas pegar�o o pr�ximo avi�o. 152 00:11:13,609 --> 00:11:15,705 Agora, sente-se! � uma ordem! 153 00:11:18,705 --> 00:11:22,359 Muito bem, Parker. Ir� neste avi�o como passageiro... 154 00:11:22,394 --> 00:11:24,099 ou cad�ver. A escolha � sua. 155 00:11:25,665 --> 00:11:28,448 Vou sair deste avi�o agora, coronel! 156 00:11:32,189 --> 00:11:34,711 Deve se achar muito especial, Parker. 157 00:11:35,494 --> 00:11:38,669 � o �nico homem que me apontou uma arma e sobreviveu. 158 00:12:41,472 --> 00:12:47,344 T�NGER, MARROCOS TR�S ANOS P�S-IMPACTO 159 00:12:49,388 --> 00:12:53,216 NOVOS ESTADOS UNIDOS DO NORTE 160 00:12:54,825 --> 00:12:57,043 SEDE DOS NOVOS ESTADOS UNIDOS DO NORTE 161 00:12:57,078 --> 00:12:58,478 O que � isso? 162 00:12:58,609 --> 00:13:01,349 Parece que um de nossos �rf�os se acendeu. 163 00:13:01,567 --> 00:13:04,480 � o SolStar 2. Mudou de vermelho para verde. 164 00:13:04,828 --> 00:13:07,221 - Preciso que veja isso. - Por qu�? 165 00:13:07,351 --> 00:13:08,873 N�o temos os c�digos. 166 00:13:09,090 --> 00:13:12,918 S� pode ser acessado do centro de controle original, em Berlim. 167 00:13:13,223 --> 00:13:17,659 Ou�a, ou algu�m est� vivo l�, ou um urso polar decifrou o c�digo. 168 00:13:38,752 --> 00:13:40,493 - Quer um sandu�che? - Obrigado. 169 00:13:41,753 --> 00:13:44,406 N�o acredito. Quase n�o sa� de l� h� tr�s anos... 170 00:13:44,668 --> 00:13:47,365 e, agora, nos mandam de volta? Para qu�? 171 00:13:47,974 --> 00:13:51,757 Algu�m esqueceu de apagar a luz no Instituto NLOI, em Berlim. 172 00:13:52,105 --> 00:13:54,758 Est� brincando? � s� por causa disso? 173 00:13:55,628 --> 00:14:00,804 Nossa! Estive dois anos em Berlim. Na �poca, era uma cidade incr�vel. 174 00:14:14,069 --> 00:14:16,418 - Sentiram isso? - Est� ficando mais quente. 175 00:14:17,983 --> 00:14:20,940 Credo! Diga ao piloto para desligar o aquecimento! 176 00:14:25,856 --> 00:14:27,726 Vou ver o que est� acontecendo. 177 00:14:28,204 --> 00:14:29,248 Certo. 178 00:14:34,772 --> 00:14:38,250 Capit�o, o que est� acontecendo? Estamos pegando fogo! 179 00:15:10,436 --> 00:15:12,915 N�o parece t�o bom agora,n�o �? 180 00:15:14,263 --> 00:15:15,742 Quer conferir? 181 00:15:19,961 --> 00:15:22,265 Sr�. Presidente, foi um raio de microondas... 182 00:15:22,483 --> 00:15:25,006 do SolStar 2. Eles foram fritos. 183 00:15:25,310 --> 00:15:28,616 Pelo menos o SolStar 2 est� ativo e sob controle. 184 00:15:28,833 --> 00:15:31,964 - Mas sob um controle hostil. - Perdemos dezoito homens por isso. 185 00:15:32,182 --> 00:15:34,400 Mas o acesso era s� do centro de comando, em Berlim. 186 00:15:34,574 --> 00:15:38,010 - E isso foi no centro da Zona da Morte! - Segundo as �ltimas informa��es... 187 00:15:38,271 --> 00:15:40,402 n�o houve contato nos dois �ltimos anos. 188 00:15:40,663 --> 00:15:42,664 Creio que temos uma falha nas informa��es. 189 00:15:43,404 --> 00:15:48,274 Coronel, o raio de microondas do SolStar 2 � uma amea�a para todas as aeronaves. 190 00:15:48,491 --> 00:15:49,971 E h� mais coisa. 191 00:15:50,275 --> 00:15:52,798 - Como assim? - As microondas s�o transmitidas... 192 00:15:52,833 --> 00:15:55,321 para esta��es na Terra, em n�vel baixo de energia. 193 00:15:55,407 --> 00:15:57,199 - E? - Em n�vel mais alto... 194 00:15:57,234 --> 00:15:59,461 podem ser descarregadas em uma �nica explos�o. 195 00:15:59,496 --> 00:16:02,193 - Resultando em... - Destrui��o em massa, em alta escala. 196 00:16:02,453 --> 00:16:05,280 O SolStar 2 deveria ser uma esta��o experimental... 197 00:16:05,497 --> 00:16:07,159 fornecendo energia ilimitada... 198 00:16:07,194 --> 00:16:09,377 e acabando com a depend�ncia do combust�vel f�ssil! 199 00:16:09,412 --> 00:16:13,022 Os militares patrocinaram isto. Ele deveria ter capacidade b�lica. 200 00:16:13,326 --> 00:16:17,719 B�lica? At� suas opera��es secretas t�m opera��es secretas. 201 00:16:18,806 --> 00:16:21,416 - H� algo mais que eu deva saber? - O SolStar 2 foi considerado perdido. 202 00:16:21,677 --> 00:16:24,895 Presumimos que havia sido destru�do quando o cometa entrou na atmosfera. 203 00:16:25,113 --> 00:16:28,419 N�o vimos necessidade de incluir um projeto morto no relat�rio. 204 00:16:28,723 --> 00:16:32,159 Algu�m o est� usando contra n�s. 205 00:16:33,550 --> 00:16:38,074 - H� especialistas que possam ajudar? - Gregor Starndorf projetou o sat�lite. 206 00:16:38,292 --> 00:16:40,335 Mas ele e o supervisor Hintze... 207 00:16:40,510 --> 00:16:42,902 ficaram em Berlim, quando evacuaram a cidade. 208 00:16:43,119 --> 00:16:46,250 Mas sua filha, Anna, tamb�m trabalhou no projeto e escapou. 209 00:16:47,207 --> 00:16:50,600 - Onde ela est�, agora? - Quito, Equador. Am�rica do Sul. 210 00:16:51,209 --> 00:16:53,645 - Quero-a de volta. - Sim, senhora. 211 00:17:07,345 --> 00:17:11,128 QUITO, EQUADOR 212 00:17:12,911 --> 00:17:14,999 N�o, n�o. Essa caixa � no caminh�o. 213 00:17:15,034 --> 00:17:16,260 Sim, senhorita. 214 00:17:18,957 --> 00:17:20,175 Sim? Al�? 215 00:17:20,522 --> 00:17:22,567 Hoje? N�o, � imposs�vel. Eu... 216 00:17:24,872 --> 00:17:26,072 O qu�? 217 00:17:27,743 --> 00:17:30,352 Estou indo para o aeroporto. Sim. Adeus. 218 00:17:34,310 --> 00:17:39,485 T�NGER, MARROCOS 219 00:17:56,274 --> 00:17:58,274 - Deixe-a em paz. - Obrigada. 220 00:17:59,188 --> 00:18:00,536 Anna Starndorf? 221 00:18:02,754 --> 00:18:05,234 - Eu o conhe�o? - Tom Parker. 222 00:18:05,625 --> 00:18:08,408 Antes, era Capit�o. Mas n�o sou mais militar. 223 00:18:08,582 --> 00:18:11,279 Eu a conheci na embaixada americana em Berlim, com seu pai... 224 00:18:11,314 --> 00:18:14,497 Sim, desculpe. Est� t�o diferente. 225 00:18:15,628 --> 00:18:18,107 Parece que s� nos vemos quando h� problemas. 226 00:18:18,325 --> 00:18:21,326 Foram muitos problemas nesses tr�s anos. Muitas dificuldades. 227 00:18:21,847 --> 00:18:23,369 E esse � seu amigo? 228 00:18:23,370 --> 00:18:26,415 Este � Sasquatch, meu companheiro de viagem. 229 00:18:26,632 --> 00:18:29,024 �, mesmo? Para onde tem viajado? 230 00:18:29,242 --> 00:18:31,981 Para o norte. Tenho tentado voltar a Berlim. 231 00:18:32,504 --> 00:18:34,243 Mais dizem que ningu�m... 232 00:18:34,330 --> 00:18:37,940 Ningu�m vai para l�. N�o h� miss�o de resgate h� tr�s anos. 233 00:18:38,158 --> 00:18:39,853 Tenho tentado sozinho. 234 00:18:40,550 --> 00:18:44,507 - Sei que parece loucura, mas... - N�o, n�o. Parece maravilhoso. 235 00:18:45,030 --> 00:18:49,205 Nem sei quantas vezes pensei em fazer as malas e partir. 236 00:18:50,075 --> 00:18:53,336 Mas, infelizmente, estou morando no Equador. 237 00:18:53,685 --> 00:18:56,468 Uma viagem para Berlim � fora de meu caminho. 238 00:18:56,554 --> 00:18:59,513 - Equador? - Sim, ajudo a alimentar refugiados. 239 00:19:00,078 --> 00:19:03,470 Depois de Berlim, a pesquisa espacial ficou t�o... 240 00:19:03,688 --> 00:19:06,820 Pesquisa espacial, sim! Seu pai criou o SolStar 2. 241 00:19:07,036 --> 00:19:08,298 Sim, exato. 242 00:19:08,777 --> 00:19:11,342 Est� aqui por causa da queda do avi�o. 243 00:19:11,995 --> 00:19:13,295 Como soube? 244 00:19:13,387 --> 00:19:16,126 H� algum lugar onde possamos falar em particular? 245 00:19:16,344 --> 00:19:17,867 Sim. Venha comigo. 246 00:19:28,957 --> 00:19:32,132 Srta. Starndorf, quando � chamada para falar com a presidente... 247 00:19:32,167 --> 00:19:35,873 deveria vir sozinha, n�o com um convidado. 248 00:19:36,656 --> 00:19:39,265 Desculpe-me. Este � Tom Parker. 249 00:19:39,483 --> 00:19:41,266 Ele trabalhava na Embaixada Americana, em Berlim. 250 00:19:41,483 --> 00:19:43,266 E por que ele est� aqui? 251 00:19:45,615 --> 00:19:50,225 H� dois dias, ao norte, um de nossos avi�es militares caiu. E eu vi. 252 00:19:51,008 --> 00:19:52,748 Um acidente tr�gico. 253 00:19:53,661 --> 00:19:55,357 N�o foi acidente, senhora. 254 00:19:55,836 --> 00:19:58,141 E chegou a essa conclus�o sozinho? 255 00:19:58,706 --> 00:20:00,006 N�o, senhora. 256 00:20:01,315 --> 00:20:02,577 Recuperei... 257 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 a caixa preta. 258 00:20:06,927 --> 00:20:10,101 Esse dano ocorreu antes que o avi�o explodisse. 259 00:20:10,405 --> 00:20:12,928 A �nica arma que conhe�o que pode causar esse dano... 260 00:20:13,146 --> 00:20:16,017 � uma arma de raios de microondas. O SolStar 2. 261 00:20:16,668 --> 00:20:20,278 Por que n�o tenho gente como voc� em minha equipe? 262 00:20:20,539 --> 00:20:22,540 Gostaria de ser inclu�do na expedi��o, senhora. 263 00:20:22,575 --> 00:20:23,801 Que expedi��o? 264 00:20:24,019 --> 00:20:26,193 A que vai mandar para Berlim para investigar. 265 00:20:26,455 --> 00:20:28,064 Isso est� fora de quest�o. 266 00:20:28,200 --> 00:20:29,933 Coronel Waters, sou a pessoa mais experiente... 267 00:20:29,934 --> 00:20:32,500 Por que n�o o prendo e impe�o que v�? 268 00:20:32,718 --> 00:20:34,327 Por que n�o me aponta a arma como fez da outra vez? 269 00:20:34,544 --> 00:20:37,284 - Posso providenciar isso, Parker! - Menos testosterona, senhores! 270 00:20:39,851 --> 00:20:42,677 Por que gostaria de ir a Berlim, Sr. Parker? 271 00:20:44,374 --> 00:20:46,157 Motivos pessoais, senhora. 272 00:20:46,592 --> 00:20:49,462 Ele est� certo. J� tentou chegar l� oito vezes. 273 00:20:49,724 --> 00:20:52,246 A experi�ncia dele pode ser valiosa. 274 00:20:52,855 --> 00:20:56,638 Considere-se convocado, Sr. Parker, pelo governo dos NEUN. 275 00:20:57,421 --> 00:21:01,466 Se j� trabalhou na Embaixada, n�o preciso relembr�-lo da seguran�a. 276 00:21:01,945 --> 00:21:03,815 - N�o, senhora. - Obrigada, Sr. Parker. 277 00:21:04,815 --> 00:21:07,990 N�o sei o quanto conhece o Coronel Waters... 278 00:21:08,208 --> 00:21:09,991 mas ele chefiar� a miss�o. 279 00:21:10,382 --> 00:21:13,123 Receber� as ordens dele. Est� claro? 280 00:21:15,080 --> 00:21:16,428 Sim, senhora. 281 00:21:18,907 --> 00:21:23,213 Espero que se comporte melhor que seu cachorro, Sr. Parker. 282 00:21:24,996 --> 00:21:26,213 Sim, senhora. 283 00:21:26,214 --> 00:21:30,398 AEROPORTO DOS NEUN MARROCOS 284 00:21:30,433 --> 00:21:33,129 Sabe t�o bem quanto eu que n�o o quero nesta viagem. 285 00:21:33,434 --> 00:21:36,217 Mas recebi ordens. Como da �ltima vez. 286 00:21:36,739 --> 00:21:38,870 - N�o � muita coisa. - O qu�? 287 00:21:39,435 --> 00:21:41,741 Alguns soldados, dois caminh�es... 288 00:21:42,132 --> 00:21:44,489 Esperava um grande comboio, com o que est� em jogo. 289 00:21:44,524 --> 00:21:48,482 Nem sabemos o que enfrentamos. Os Estados �rabes nos dominam. 290 00:21:48,699 --> 00:21:50,787 Precisamos do petr�leo deles mais do que nunca. 291 00:21:50,961 --> 00:21:54,397 Esta � Sarah Henley. Ex-AAS dos brit�nicos. 292 00:21:54,615 --> 00:21:57,094 Ela ser� minha imediata no comando. 293 00:21:57,311 --> 00:21:59,530 Significa que seguir� as instru��es dela... 294 00:21:59,747 --> 00:22:02,226 como seguiria as minhas, entendido? 295 00:22:02,530 --> 00:22:04,444 Exatamente como seguiria as suas. 296 00:22:04,922 --> 00:22:06,444 Claro, claro. 297 00:22:07,097 --> 00:22:08,402 Espertinho, n�o? 298 00:22:09,489 --> 00:22:10,989 Posso dar conta disso. 299 00:22:11,533 --> 00:22:12,968 Aposto que sim. 300 00:22:13,969 --> 00:22:15,369 At� mais tarde. 301 00:22:46,023 --> 00:22:47,523 Faz voc� pensar, n�o? 302 00:22:51,286 --> 00:22:55,418 S� temos �gua quente em feriados e antes de miss�es perigosas. 303 00:23:07,944 --> 00:23:11,989 N�o tem vontade de aproveitar o que puder antes de partir? 304 00:23:12,598 --> 00:23:15,337 Depende do que eu poderia aproveitar. 305 00:23:50,045 --> 00:23:51,436 Isso foi bom. 306 00:24:09,399 --> 00:24:11,791 Senhoras e senhores, a presidente. 307 00:24:23,273 --> 00:24:25,231 Senhora presidente, estamos prontos. 308 00:24:25,491 --> 00:24:29,058 Quatro milh�es e meio, Waters. Lembre-se desse n�mero. 309 00:24:29,579 --> 00:24:30,710 Como? 310 00:24:31,101 --> 00:24:34,363 O laborat�rio de pesquisa notou uma mudan�a na posi��o do SolStar. 311 00:24:34,668 --> 00:24:39,322 Segundo os c�lculos, ele aponta direto para o local onde estamos. 312 00:24:40,584 --> 00:24:44,411 Se as estimativas estiverem certas, estar� pronto para disparar em 48h. 313 00:24:44,845 --> 00:24:48,890 Se isso ocorrer, quatro milh�es e meio de pessoas podem morrer. 314 00:24:51,152 --> 00:24:53,022 Boa sorte para todos. 315 00:24:54,109 --> 00:24:58,198 Certo, pessoal. Temos um prazo: 48h. Vamos l�! 316 00:25:16,204 --> 00:25:19,335 Para a �rea de carga! Preparem-se para saltar! 317 00:25:24,555 --> 00:25:25,855 Obrigado por... 318 00:25:29,860 --> 00:25:30,860 Tom? 319 00:25:31,557 --> 00:25:33,057 Tom, � hora de... 320 00:25:35,341 --> 00:25:36,863 Estamos voando baixo. 321 00:25:37,167 --> 00:25:39,255 Mais baixo, e estar�amos dirigindo. 322 00:25:39,647 --> 00:25:44,300 Milh�es de pessoas viviam aqui. Parece que foi sempre assim. 323 00:25:44,600 --> 00:25:46,126 Se tudo continua igual... 324 00:25:46,127 --> 00:25:49,476 a vida nos faz acreditar que sempre ser� assim. 325 00:25:50,215 --> 00:25:52,433 Tom? Posso confiar em voc�? 326 00:25:53,782 --> 00:25:56,478 - Como assim? - Faz isso por raz�es pessoais. 327 00:25:56,653 --> 00:25:58,087 Eu, tamb�m. 328 00:25:58,305 --> 00:26:02,045 Acham que meu pai est� vivo e controlando o sat�lite. 329 00:26:04,132 --> 00:26:05,959 Mas e se ele estiver? 330 00:26:06,482 --> 00:26:08,395 Meu pai morreu em Berlim. 331 00:26:10,700 --> 00:26:14,136 E se, por algum motivo, n�o morreu e controla o sat�lite? 332 00:26:16,398 --> 00:26:17,598 N�o sei. 333 00:26:20,835 --> 00:26:23,009 Ent�o, n�o posso prometer nada. 334 00:26:23,400 --> 00:26:27,184 Quando ele era pequeno, os pais ficaram em Berlim na 2�. Guerra. 335 00:26:27,401 --> 00:26:30,925 Era uma cidade vibrante, mas a guerra a destruiu. 336 00:26:31,838 --> 00:26:33,934 Depois da guerra, eles ficaram l� e reconstru�ram a cidade. 337 00:26:33,969 --> 00:26:37,666 Transformaram um monte de pedras em uma cidade, melhor que antes. 338 00:26:38,188 --> 00:26:41,319 Ele sempre disse: ''Berlim � como uma esposa. 339 00:26:41,624 --> 00:26:44,364 Fica-se com ela na alegria e na tristeza.'' 340 00:26:44,973 --> 00:26:47,712 Ent�o, ele e seu assistente ficaram l�. 341 00:26:48,756 --> 00:26:51,627 - Caras corajosos. - Corajosos, n�o. Burros. 342 00:26:52,889 --> 00:26:55,324 Dizem que a coragem e a burrice est�o pr�ximas. 343 00:26:56,368 --> 00:26:58,369 S� o resultado as separa. 344 00:27:00,064 --> 00:27:03,065 Agora, entender� porque sei que meu pai � inocente. 345 00:27:03,283 --> 00:27:06,675 Ele j� viu muita destrui��o para causar mais por conta pr�pria. 346 00:27:07,893 --> 00:27:08,981 Veja. 347 00:27:15,418 --> 00:27:17,114 J� esteve em Paris? 348 00:27:18,592 --> 00:27:20,201 Em minha lua-de-mel. 349 00:27:22,116 --> 00:27:23,681 Vejo voc� em terra. 350 00:27:46,689 --> 00:27:48,472 Tanque dois, est� me ouvindo? 351 00:27:48,777 --> 00:27:50,777 Aqui � o Tanque dois. Operante. 352 00:27:51,213 --> 00:27:54,822 Certo. Sistemas verificados. Tudo liberado. 353 00:27:59,389 --> 00:28:02,042 Quando o sat�lite come�ar a girar, saltaremos. 354 00:28:02,347 --> 00:28:04,565 Quer esperar o SolStar 2 come�ar a atirar em n�s? 355 00:28:04,600 --> 00:28:06,783 - O avi�o � dispens�vel. - Mas n�s n�o somos. 356 00:28:07,001 --> 00:28:10,393 � necess�rio para convencer quem controla o sat�lite... 357 00:28:10,567 --> 00:28:12,220 de que fomos destru�dos. 358 00:28:17,308 --> 00:28:19,439 - Voc� n�o gosta de Waters. - Tenho de gostar? 359 00:28:19,701 --> 00:28:22,310 - E a garota Starndorf? - O que tem ela? 360 00:28:22,528 --> 00:28:24,049 Parece conhec�-la. 361 00:28:24,615 --> 00:28:26,115 De outra vida, sim. 362 00:28:26,180 --> 00:28:29,703 As pessoas usam essa express�o, quando se referem a antes do impacto. 363 00:28:30,008 --> 00:28:31,713 Acho que � besteira. E a mesma vida. 364 00:28:31,748 --> 00:28:35,010 Eu era soldado antes e sou agora. Um cometa n�o pode mudar isso. 365 00:28:36,510 --> 00:28:38,010 N�o, acho que n�o. 366 00:28:38,011 --> 00:28:39,211 SAT�LITE ATIVADO 367 00:28:39,212 --> 00:28:41,184 - O sat�lite est� girando. - Quanto tempo? 368 00:28:41,185 --> 00:28:42,491 Vinte segundos. 369 00:28:48,536 --> 00:28:50,884 Aten��o, todos. Apertem os cintos. 370 00:28:51,700 --> 00:28:52,754 TRAVADO 371 00:28:52,755 --> 00:28:54,298 Ela travou em n�s. Temos de saltar! 372 00:28:54,333 --> 00:28:55,842 - Ainda n�o. - Est� carregando! 373 00:28:56,103 --> 00:28:59,366 Cada segundo que passamos aqui � uma hora a menos em terra. 374 00:28:59,583 --> 00:29:00,983 Ao meu sinal. 375 00:29:01,410 --> 00:29:03,105 Raio de microondas. Fomos atingidos! 376 00:29:05,802 --> 00:29:08,891 Coronel Waters, precisamos sair deste avi�o agora! 377 00:29:09,586 --> 00:29:12,153 O �ltimo avi�o teve 4O segundos at� explodir. 378 00:29:12,413 --> 00:29:14,806 - Isso � loucura! - N�o, � um risco. 379 00:29:15,066 --> 00:29:17,458 �s vezes, para atingirmos as metas... 380 00:29:17,763 --> 00:29:21,503 corremos riscos que outros v�em como loucura. Sabe quem disse isso? 381 00:29:21,764 --> 00:29:23,461 - Meu pai. - Isso mesmo. 382 00:29:26,766 --> 00:29:28,375 Iniciar salto! 383 00:29:48,208 --> 00:29:50,818 Ativar p�ra-quedas em cinco segundos. 384 00:29:53,688 --> 00:29:55,188 TEMPO ESTIMADO Quatro... 385 00:29:55,254 --> 00:29:58,168 tr�s... dois... um. 386 00:30:05,214 --> 00:30:06,614 P�ra-quedas ativado. 387 00:30:09,171 --> 00:30:11,912 Segurem-se, todos! Ser� um pouso dif�cil. 388 00:30:12,129 --> 00:30:13,173 �timo. 389 00:30:13,521 --> 00:30:15,608 � melhor que ir a Berlim com sapatos de neve. 390 00:30:15,826 --> 00:30:18,218 - N�o diga at� tentar. - J� tentou? 391 00:30:18,435 --> 00:30:19,914 Tentei oito vezes. 392 00:30:20,871 --> 00:30:22,959 Consigo o que quero na primeira vez. 393 00:30:23,219 --> 00:30:25,960 N�o tentaria nada oito vezes. O que o faz continuar? 394 00:30:26,221 --> 00:30:28,048 Uma promessa. Por que voc� continua? 395 00:30:29,048 --> 00:30:31,788 Minhas ordens. � um tipo de promessa, tamb�m. 396 00:30:32,093 --> 00:30:33,493 L� vamos n�s! 397 00:30:46,053 --> 00:30:47,706 Todos est�o bem? 398 00:30:48,838 --> 00:30:50,338 N�o foi t�o ruim. 399 00:30:50,403 --> 00:30:51,969 Onde estamos, exatamente? 400 00:30:53,316 --> 00:30:55,752 Perto da antiga fronteira franco-belga. 401 00:30:56,013 --> 00:30:59,884 - Temperatura exterior -52�C. - Vamos sair daqui. 402 00:31:00,493 --> 00:31:02,093 Tanque dois, vamos liderar. 403 00:31:02,276 --> 00:31:04,798 Aqui � o Tanque dois. Entendido. 404 00:31:23,979 --> 00:31:26,546 Maldita penumbra. N�o se v� nada! 405 00:31:26,763 --> 00:31:29,155 Voc� j� esteve aqui. Isso melhora? 406 00:31:29,503 --> 00:31:31,765 Seria f�cil fazer previs�o do tempo aqui. 407 00:31:31,982 --> 00:31:35,113 Sim. Todo dia � nublado, frio e ponto final. 408 00:31:50,858 --> 00:31:53,990 Sabe, o tempo � est�vel, mas o solo n�o. 409 00:31:54,599 --> 00:31:57,643 O cometa causou algum problema no fluxo de magma. 410 00:31:57,730 --> 00:31:59,818 Acham que a Europa vai se partir. 411 00:32:00,078 --> 00:32:03,340 Se ela esperar at� sairmos daqui, n�o me importo. 412 00:32:11,473 --> 00:32:13,004 - O que foi isso? - G�iser de gelo. 413 00:32:13,039 --> 00:32:15,822 - H� muita press�o sob o gelo. - Eu percebi. 414 00:32:16,171 --> 00:32:18,258 Por que voc� e Parker n�o descansam? 415 00:32:19,172 --> 00:32:20,781 Deixem Scott dirigir. 416 00:32:21,042 --> 00:32:22,434 Quer descansar? 417 00:32:24,870 --> 00:32:28,174 Desculpe. Algu�m n�o acha que seja uma boa id�ia. 418 00:33:10,050 --> 00:33:11,493 Como assim, desviar? 419 00:33:11,494 --> 00:33:15,060 Segundo o David Crockett aqui, temos de ter cuidado ao cruzar o rio. 420 00:33:15,278 --> 00:33:17,887 O Reno est� congelado. Ele ag�enta o peso dos tanques. 421 00:33:18,235 --> 00:33:22,150 O ch�o, sobre o rio, est� rachado e totalmente inst�vel. 422 00:33:22,410 --> 00:33:24,889 As pontes est�o intactas. Devemos usar uma delas. 423 00:33:25,063 --> 00:33:28,499 Pelo amor de Deus, Parker, sabe que o tempo � crucial. 424 00:33:35,197 --> 00:33:36,250 Certo... 425 00:33:36,285 --> 00:33:38,112 certo. Qual � a mais pr�xima? 426 00:33:39,242 --> 00:33:42,504 Estamos perto de Col�nia. H� muitas pontes nesta cidade. 427 00:33:42,678 --> 00:33:45,026 - Escolha uma. - Localize a catedral de Col�nia. 428 00:33:45,287 --> 00:33:47,027 A ponte Deutzer fica perto dela. 429 00:33:47,506 --> 00:33:49,245 Temos a catedral no scanner. 430 00:33:49,550 --> 00:33:51,463 Fica alguns quil�metros fora de nosso caminho. 431 00:33:52,289 --> 00:33:55,030 Col�nia... Estive l� quando crian�a. �timo carnaval. 432 00:33:55,378 --> 00:33:57,901 Parece que perdemos seu carnaval. 433 00:34:14,210 --> 00:34:15,210 Certo. 434 00:34:15,341 --> 00:34:18,473 Vamos logo com isso. Quanto mais r�pido chegar l�, mais feliz vou ficar. 435 00:34:18,690 --> 00:34:21,300 - Tanque dois, lidere. - Certo, coronel. 436 00:34:21,691 --> 00:34:25,561 V� devagar e com cuidado. N�o sabemos o que vamos encontrar. 437 00:34:40,349 --> 00:34:43,873 Parece gelo nivelado, � frente. V� mais r�pido, Parker! 438 00:34:44,525 --> 00:34:45,829 N�o, n�o, n�o. 439 00:34:51,484 --> 00:34:53,049 Vamos, Parker, mais r�pido! 440 00:34:53,789 --> 00:34:55,189 N�o aconselho, senhor. 441 00:34:55,355 --> 00:34:58,138 Seu conselho foi ouvido e est� sendo ignorado! 442 00:34:58,355 --> 00:35:00,008 Mais depressa, Mahoney! 443 00:35:06,358 --> 00:35:09,185 O idiota vai nos matar. D� mais espa�o deles. 444 00:35:25,408 --> 00:35:26,408 Droga! 445 00:35:26,930 --> 00:35:29,888 Coronel, o senhor est� bem? Est�o todos bem a�? 446 00:36:34,344 --> 00:36:38,085 Segurem-se! Quando essa coisa cair, vai sacudir tudo! 447 00:36:41,129 --> 00:36:43,695 Parker! Est� tentando se matar? 448 00:36:43,956 --> 00:36:47,435 N�o, senhor. Tento salvar sua vida. Aqui, pegue a corda. 449 00:37:04,964 --> 00:37:07,964 - As damas primeiro, Srt�. Starndorf! - N�o consigo! Vou cair! 450 00:37:08,616 --> 00:37:10,791 - Eu a ajudo, coronel. Podem ir. - Certo. 451 00:37:18,533 --> 00:37:20,751 Segure-se em mim. Eu a peguei. 452 00:37:28,754 --> 00:37:30,667 Segure-se em mim. Segure-se! 453 00:37:33,364 --> 00:37:34,886 Isso mesmo. Devagar. 454 00:37:35,147 --> 00:37:37,191 Tudo bem. Tudo bem. 455 00:37:37,453 --> 00:37:38,974 Viu? Eu lhe disse. 456 00:37:39,627 --> 00:37:42,498 Desculpe interromper, mas vamos morrer! 457 00:37:42,976 --> 00:37:45,107 D�-me a m�o, Henley! Ajude-a! 458 00:37:45,325 --> 00:37:47,977 Des�a uma m�o de cada vez. Certo. 459 00:38:03,895 --> 00:38:05,418 Temos de sair daqui! 460 00:38:18,379 --> 00:38:21,424 - Onde est� Parker? - N�o o vi sair! 461 00:38:40,604 --> 00:38:42,300 Vamos sair daqui! 462 00:38:57,870 --> 00:38:59,306 - O que foi, agora? - O que �? 463 00:38:59,610 --> 00:39:01,698 Parece que quebramos o eixo dianteiro. 464 00:39:01,915 --> 00:39:05,090 - Precisamos consertar? - Sim, a n�o ser que usemos o tren� turbo. 465 00:39:05,351 --> 00:39:07,134 Levar� s� uma hora. Tobin, Scott... 466 00:39:07,352 --> 00:39:08,917 Rapazes, mexam-se. 467 00:39:09,266 --> 00:39:10,366 Parker? 468 00:39:11,267 --> 00:39:14,180 Foi uma acrobacia maluca que fez. Obrigado. 469 00:39:15,485 --> 00:39:18,834 Claro. Vou l� fora, respirar ar fresco. 470 00:39:19,965 --> 00:39:22,487 - Posso ir junto? - Sim, claro. 471 00:39:29,794 --> 00:39:33,665 - Tamb�m quero agradec�-lo. - N�o, estou feliz pela companhia. 472 00:39:34,231 --> 00:39:38,058 N�o. Por salvar minha vida. Foi muito corajoso. 473 00:39:38,753 --> 00:39:40,276 Corajoso ou burro? 474 00:39:41,276 --> 00:39:43,364 N�o trabalho bem sob press�o. 475 00:39:43,973 --> 00:39:45,756 Melhora com a pr�tica. 476 00:39:46,060 --> 00:39:49,496 Algo me diz que, nesta viagem, voc� ter� muita pr�tica. 477 00:39:49,758 --> 00:39:51,158 O que � isso? 478 00:39:55,629 --> 00:39:58,282 HILFE 479 00:40:03,849 --> 00:40:07,024 � muito inteligente. N�o precisa de pilha. 480 00:40:07,241 --> 00:40:09,938 Nem congela. S� faz barulho, dia e noite. 481 00:40:11,460 --> 00:40:13,504 Acha que h� algu�m a�? 482 00:40:15,592 --> 00:40:20,072 N�o, mas pode haver pistas de quando sa�ram. Vamos ver. 483 00:40:53,388 --> 00:40:56,084 Essas pessoas tentaram lutar contra o frio. 484 00:41:25,355 --> 00:41:26,964 Eles n�o foram embora. 485 00:41:36,489 --> 00:41:37,793 Felizmente... 486 00:41:38,316 --> 00:41:40,055 n�o sofreram muito. 487 00:41:41,317 --> 00:41:43,231 Ouvi dizer que n�o d�i. 488 00:41:45,405 --> 00:41:46,705 Acha que... 489 00:41:47,492 --> 00:41:49,276 sua esposa e sua filha... 490 00:41:50,103 --> 00:41:51,798 ainda esperam por voc�? 491 00:41:53,625 --> 00:41:55,626 Tenho de acreditar que sim. 492 00:42:02,976 --> 00:42:04,454 � melhor irmos. 493 00:42:44,512 --> 00:42:47,339 BERLIM � 1OKM 494 00:42:47,817 --> 00:42:49,122 O que parece? 495 00:42:49,339 --> 00:42:51,427 A cidade est� enterrada sob 2Om de gelo e neve. 496 00:42:51,688 --> 00:42:53,558 - Algum sinal de vida? - Nenhum, at� agora. 497 00:42:53,776 --> 00:42:57,212 - Tra�arei o curso at� o Instituto. - Apesar do que pensa do seu pai... 498 00:42:57,429 --> 00:42:59,909 pode haver pessoas l� que nos fa�am mal. 499 00:43:00,125 --> 00:43:03,431 - Vamos observar daqui. - Posso verificar com o tren�. 500 00:43:03,649 --> 00:43:05,301 - Voc� n�o voltaria. - E por que n�o? 501 00:43:05,519 --> 00:43:07,346 Porque tudo o que queria era chegar a Berlim. 502 00:43:07,563 --> 00:43:09,041 Como vou confiar que voltar�? 503 00:43:09,259 --> 00:43:12,347 O tren� tem dois bancos. Posso ir com ele. 504 00:43:12,565 --> 00:43:14,065 Ele conhece a cidade. 505 00:43:14,957 --> 00:43:16,348 Fique � vontade. 506 00:43:17,696 --> 00:43:19,914 - Certo. - Proteja a �rea. 507 00:43:21,132 --> 00:43:22,699 O que est� fazendo? 508 00:43:22,916 --> 00:43:24,699 Vou dar uma olhada por a�. E minha cidade natal. 509 00:43:24,873 --> 00:43:27,569 N�o, � zona de guerra, agora. E n�o posso perd�-la. 510 00:43:27,744 --> 00:43:29,613 Seu trabalho come�a ao chegarmos ao Instituto. 511 00:43:29,875 --> 00:43:31,175 Calma, coronel. 512 00:43:31,354 --> 00:43:33,398 N�o me diga para ter calma! 513 00:43:34,355 --> 00:43:36,834 Nada colocar� esta opera��o em risco, entendeu? 514 00:43:38,661 --> 00:43:39,961 Sas, Sas! 515 00:43:43,836 --> 00:43:46,228 Fa�a companhia � mo�a simp�tica at� eu voltar. 516 00:43:48,620 --> 00:43:50,664 N�o se preocupe. Ele n�o morde. 517 00:43:51,012 --> 00:43:52,186 Geralmente. 518 00:44:20,109 --> 00:44:21,901 Importa-se em guardar a arma? 519 00:44:21,936 --> 00:44:24,633 Chamo isso de minha pol�tica de seguran�a. 520 00:44:25,372 --> 00:44:26,472 Certo. 521 00:44:51,380 --> 00:44:54,511 Achei que tivesse morado aqui alguns anos. 522 00:44:54,546 --> 00:44:57,643 Bem, eu dirigia e andava no n�vel da rua. 523 00:45:00,775 --> 00:45:03,906 N�o reconhe�o aquela colina. Vamos verificar. 524 00:45:22,130 --> 00:45:23,695 Precisa fazer isso? 525 00:45:24,043 --> 00:45:27,479 Acabo de salvar nossas vidas. O m�nimo a fazer � ser educada! 526 00:45:29,219 --> 00:45:30,519 Meu Deus... 527 00:45:53,140 --> 00:45:54,575 S�o luzes, ali? 528 00:45:55,097 --> 00:45:59,577 N�o, n�o. Usavam espelhos l� dentro para o Sol brilhar sobre o Parlamento. 529 00:45:59,794 --> 00:46:02,100 Certo, professor. Fascinante li��o de hist�ria. 530 00:46:02,318 --> 00:46:04,578 Acho que devemos ir. Logo, estar� escuro. 531 00:46:10,755 --> 00:46:12,320 N�o vejo ningu�m! 532 00:46:16,887 --> 00:46:18,975 Entre! Henley, vamos! 533 00:46:40,895 --> 00:46:42,548 C�us! Est�o sendo atacados! 534 00:46:49,420 --> 00:46:51,812 Ali, s�o alvos f�ceis. Por que n�o se mexem? 535 00:46:56,727 --> 00:46:58,075 Meu Deus! 536 00:47:05,991 --> 00:47:09,123 - Parker, saia da�! - Coronel Waters? Est� vivo? 537 00:47:09,253 --> 00:47:12,384 Tivemos de mudar os planos. 538 00:47:12,689 --> 00:47:14,124 Saia do tren�! 539 00:47:34,914 --> 00:47:38,140 - O que aconteceu? - Fomos atacados assim que sa�mos do tanque! 540 00:47:41,263 --> 00:47:44,481 - Alguma baixa? - Bech n�o resistiu. O que houve com voc�s? 541 00:47:44,786 --> 00:47:48,660 O mesmo. Fomos atacados. Esta expedi��o virou um conflito militar! 542 00:47:50,441 --> 00:47:53,354 - Temos de sair daqui! Vamos! - Certo. Agora! 543 00:48:21,624 --> 00:48:23,024 O que � isso? 544 00:48:23,277 --> 00:48:25,148 N�o sei. N�o deveria estar aqui. 545 00:48:25,583 --> 00:48:28,279 - � um t�nel. - Vamos entrar. Anna, assuma posi��o. 546 00:48:30,279 --> 00:48:32,020 Venha, garoto! Venha! 547 00:50:40,323 --> 00:50:42,368 Est� mais quente aqui embaixo. 548 00:50:43,324 --> 00:50:44,803 O que � isso? 549 00:50:49,457 --> 00:50:50,957 Ainda est� quente. 550 00:50:53,458 --> 00:50:55,258 O que �, Sas? O que �, menino? 551 00:50:57,633 --> 00:50:58,633 V�! 552 00:51:16,379 --> 00:51:18,032 Meu Deus, � uma menina. 553 00:51:18,902 --> 00:51:20,989 Pobrezinha. Est� assustada. 554 00:51:23,990 --> 00:51:26,165 - Est� tudo bem, querida. - N�o se preocupe. N�o vamos feri-la. 555 00:51:26,904 --> 00:51:29,296 Veja, meu cachorro Sasquatch gosta de voc�. 556 00:51:31,602 --> 00:51:33,255 Parece que faz amigos r�pido. 557 00:51:35,473 --> 00:51:37,951 - Qual � seu nome? - Sas, v�. 558 00:51:38,169 --> 00:51:39,518 N�o tem nome? 559 00:51:40,778 --> 00:51:43,997 - Talvez ela n�o possa falar. - Vamos acelerar a cena comovente? 560 00:51:44,432 --> 00:51:47,129 Ir ao Instituto � nossa prioridade e, caso n�o tenham notado... 561 00:51:47,476 --> 00:51:50,477 - n�o temos carona para casa. - N�o sejamos precipitados. 562 00:51:51,086 --> 00:51:54,653 Quem sobreviveu aqui por tr�s anos conhece mais a cidade do que n�s. 563 00:51:54,870 --> 00:51:57,045 E, provavelmente, conhece nossos inimigos. 564 00:51:57,263 --> 00:52:00,699 E se eles forem os inimigos? Senhor, nossas prioridades... 565 00:52:00,734 --> 00:52:03,308 Sei quais s�o as prioridades, Henley. 566 00:52:03,612 --> 00:52:05,830 E tamb�m sei quem est� no comando. 567 00:52:06,353 --> 00:52:08,527 Sabe onde est�o as outras pessoas? 568 00:52:11,440 --> 00:52:15,008 N�o se preocupe, n�o vamos feri-la. Mas precisamos de sua ajuda. 569 00:52:15,181 --> 00:52:17,704 Henley, d�-me uma de suas barrinhas energ�ticas. 570 00:52:18,008 --> 00:52:20,704 - Virei Ex�rcito da Salva��o? - Entregue logo! 571 00:52:31,056 --> 00:52:32,456 Est� com fome? 572 00:52:33,013 --> 00:52:34,057 Pegue. 573 00:52:38,667 --> 00:52:41,885 Ou�a. Precisamos muito falar com outras pessoas. 574 00:52:42,190 --> 00:52:43,669 Pode nos levar at� elas? 575 00:52:47,018 --> 00:52:48,318 Certo. �timo. 576 00:53:16,201 --> 00:53:19,942 Todo esse tempo, achamos que ningu�m tivesse sobrevivido. 577 00:53:20,246 --> 00:53:21,813 � surpreendente. 578 00:53:35,295 --> 00:53:36,948 Onde acha que estamos? 579 00:53:37,382 --> 00:53:41,123 A menos que eu esteja totalmente errada, � uma esta��o da linha U2. 580 00:54:17,526 --> 00:54:21,049 Desculpe, mas n�o vemos ningu�m desde... 581 00:54:22,093 --> 00:54:23,877 Bem, h� anos. 582 00:54:24,703 --> 00:54:27,616 Fomos enviados pelo governo dos Estados Provis�rios do Norte. 583 00:54:27,921 --> 00:54:29,704 - Por nossa causa? - N�o. 584 00:54:29,922 --> 00:54:31,487 Com licen�a. Voc�... 585 00:54:33,793 --> 00:54:34,793 viu... 586 00:54:36,272 --> 00:54:37,572 estas pessoas? 587 00:54:38,577 --> 00:54:39,621 N�o? 588 00:54:41,795 --> 00:54:43,578 Estamos aqui em uma miss�o. 589 00:54:44,318 --> 00:54:47,449 N�o sab�amos que ainda havia pessoas aqui. 590 00:54:48,276 --> 00:54:51,624 - Tentaram ir embora? - A coisa piorou muito r�pido. 591 00:54:52,233 --> 00:54:55,212 N�o havia mais avi�es, as ruas ficaram bloqueadas... 592 00:54:55,247 --> 00:54:58,192 o ch�o congelou, nem pod�amos enterrar os mortos. 593 00:54:58,410 --> 00:55:01,498 No fim, muitos de n�s vieram para debaixo da terra. 594 00:55:02,150 --> 00:55:04,108 - Quem � seu l�der? - L�der? 595 00:55:04,847 --> 00:55:07,369 Algu�m deve estar organizando tudo isso. 596 00:55:07,586 --> 00:55:12,240 Ele n�o � um l�der, mas o doutor nos ajudou a organizar tudo. 597 00:55:12,589 --> 00:55:15,590 - Podemos falar com ele? - Ele n�o est� aqui agora. 598 00:55:15,894 --> 00:55:19,852 Ele fica sozinho. E n�o anda muito bem de sa�de. 599 00:55:20,200 --> 00:55:23,722 - Geralmente, fica no Parlamento. - E como chegamos l�? 600 00:55:24,157 --> 00:55:27,898 Descendo o outro t�nel. Cerca de 5OO metros. 601 00:55:28,250 --> 00:55:29,767 Ver�o a parede quebrada. 602 00:55:29,768 --> 00:55:32,812 N�s a quebramos para ter acesso direto para c�. 603 00:55:33,117 --> 00:55:34,379 Obrigado. 604 00:55:42,599 --> 00:55:44,817 Tom! Tom, voc� vem conosco? 605 00:55:51,384 --> 00:55:53,951 A menina faz parte de seu grupo? 606 00:55:54,168 --> 00:55:57,429 Os pais morreram em um acidente h� alguns anos. 607 00:55:57,952 --> 00:56:01,605 Oferecemos a ela lugar para viver, mas ela gosta de ir e vir. 608 00:56:27,000 --> 00:56:28,483 Ent�o, o que acha? 609 00:56:28,484 --> 00:56:31,615 Algo n�o faz sentido. N�o gosto quando isso acontece. 610 00:56:31,833 --> 00:56:35,051 Podemos garantir que essas pessoas n�o nos atacaram. 611 00:56:36,225 --> 00:56:38,400 - Algu�m viu sua fam�lia? - N�o. 612 00:56:49,882 --> 00:56:51,622 Senhores, vigiem a �rea. 613 00:57:34,070 --> 00:57:36,593 Algu�m tem m�o boa para cultivar plantas. 614 00:57:36,628 --> 00:57:38,159 Acho que vi luzes. 615 00:57:38,464 --> 00:57:40,551 Vamos nos separar e procurar o doutor. 616 00:57:40,768 --> 00:57:42,509 Ellison, vigie a �rea. 617 00:57:46,379 --> 00:57:47,640 Sasquatch! 618 00:58:32,178 --> 00:58:35,482 Abelhinha! Por onde tem andado, minha menina? 619 00:58:37,701 --> 00:58:38,745 Papai? 620 00:58:41,006 --> 00:58:42,181 Anna! 621 00:58:43,007 --> 00:58:44,107 Papai! 622 00:58:46,225 --> 00:58:47,573 - Papai! - Anna! 623 00:58:54,184 --> 00:58:55,284 Papai... 624 00:59:00,622 --> 00:59:02,926 Pai, o que aconteceu com voc�? 625 00:59:04,058 --> 00:59:07,101 Quando decidi ficar, sabia que pagaria um pre�o. 626 00:59:07,624 --> 00:59:10,537 N�o pude abandonar as pessoas que n�o conseguiram sair. 627 00:59:11,799 --> 00:59:13,364 Voc� me perdoa? 628 00:59:13,756 --> 00:59:16,888 Papai, eu o perdoei h� muito tempo. 629 00:59:17,844 --> 00:59:20,236 Voc� fez o que pensou ser certo. 630 00:59:20,976 --> 00:59:23,455 Ent�o, suponho que seja o doutor. 631 00:59:25,151 --> 00:59:26,717 N�o realmente. 632 00:59:27,108 --> 00:59:30,370 As pessoas me chamam assim porque eu as ajudo. 633 00:59:31,718 --> 00:59:34,329 Pai, este � Tom Parker. Lembra-se dele? 634 00:59:35,546 --> 00:59:39,199 Era o chefe da seguran�a na Embaixada Americana, em Berlim. 635 00:59:39,852 --> 00:59:43,505 Na noite em que descobrimos que o cometa mudara de curso. 636 00:59:43,679 --> 00:59:45,767 Eu me esqueci de tantas coisas. 637 00:59:46,202 --> 00:59:50,769 Bem, Sr. Parker, parece que n�o p�de ficar longe, tamb�m. 638 00:59:51,290 --> 00:59:52,590 Sim, senhor. 639 00:59:54,770 --> 00:59:56,205 Cucurbitaceae. 640 00:59:56,510 --> 00:59:58,206 O pepino comum. 641 00:59:59,032 --> 01:00:00,903 Pai, quem fez isso? 642 01:00:02,033 --> 01:00:05,295 Todos n�s. Tivemos muito tempo, como pode imaginar. 643 01:00:06,339 --> 01:00:08,731 Ent�o, plantam sua comida aqui? 644 01:00:10,297 --> 01:00:12,471 S� um pouco. H� tr�s anos... 645 01:00:12,689 --> 01:00:16,647 a fome matava tanto quanto o frio. Mas o frio finalmente venceu. 646 01:00:17,604 --> 01:00:19,778 Muitos morreram, mas os que sobreviveram... 647 01:00:20,083 --> 01:00:23,432 viveram da comida congelada que acharam nas lojas da cidade. 648 01:00:23,954 --> 01:00:26,259 E por que construir tudo isso? 649 01:00:27,303 --> 01:00:30,217 As pessoas devem ter um lugar... 650 01:00:30,826 --> 01:00:33,522 para sentir a luz, Sr. Parker. 651 01:00:35,087 --> 01:00:38,046 Voc� tentar� nos vender um passe de tempo. 652 01:00:38,655 --> 01:00:39,914 Quem s�o? 653 01:00:39,915 --> 01:00:42,830 Vieram conosco. O Cel. Waters e alguns soldados. 654 01:00:43,047 --> 01:00:45,744 - Por que trouxeram soldados? - Medida de seguran�a, Sr. Starndorf. 655 01:00:45,779 --> 01:00:48,657 Medida de seguran�a? Os �nicos que andam armados... 656 01:00:48,875 --> 01:00:50,441 s�o os Distribuidores, minha medida de seguran�a. 657 01:00:50,658 --> 01:00:52,832 E para que precisa de medida de seguran�a? 658 01:00:53,050 --> 01:00:55,443 Depois das tempestades, as pessoas vieram do norte... 659 01:00:55,660 --> 01:00:57,530 e amea�aram nossa vida. 660 01:00:57,835 --> 01:01:01,488 Os Distribuidores foram criados para proteger voc�s dos saqueadores! 661 01:01:02,097 --> 01:01:05,359 - Ajudamos tantas pessoas quanto pudemos. - E o que eles fazem agora? 662 01:01:05,576 --> 01:01:07,076 Como diz a palavra... 663 01:01:07,229 --> 01:01:10,752 distribuem comida e material na regi�o e resolvem conflitos. 664 01:01:18,058 --> 01:01:20,973 - Quantas pessoas est�o vivas em Berlim? - Deixe-me calcular... 665 01:01:21,320 --> 01:01:22,756 6O3. 666 01:01:23,278 --> 01:01:25,061 E nasceram onze beb�s. 667 01:01:25,279 --> 01:01:27,757 Quem est� no controle do Instituto NLOSI agora? 668 01:01:28,062 --> 01:01:31,324 - Ent�o � por isso que vieram. - Como assim, pai? 669 01:01:31,628 --> 01:01:33,499 A reativa��o do SolStar 2. 670 01:01:33,716 --> 01:01:35,499 O uso do SolStar 2 como arma de destrui��o em massa... 671 01:01:35,804 --> 01:01:37,204 - foi considerado ato terrorista. - O qu�? Como assim? 672 01:01:37,239 --> 01:01:41,110 Considere-se preso e entregue o controle do sat�lite para n�s. 673 01:01:41,327 --> 01:01:44,154 Quem est� no controle do SolStar 2 agora? 674 01:01:44,851 --> 01:01:49,156 Depois que fiz o projeto, achamos melhor Hintze o controlar. 675 01:01:49,300 --> 01:01:50,808 - Klaus Hintze? - � claro! 676 01:01:50,809 --> 01:01:53,723 - Podem me dizer o que est� acontecendo? - Qual era seu plano? 677 01:01:54,027 --> 01:01:56,550 Meu plano era... Meu plano �... 678 01:01:56,985 --> 01:02:01,638 ampliar o foco do raio para uma �rea de 1OOOkm de largura. 679 01:02:01,987 --> 01:02:05,423 - Dificilmente teria efeito. - Foi o que Hintze pensou. 680 01:02:05,640 --> 01:02:09,076 Mas provei para ele que, como o clima ficara est�vel... 681 01:02:09,077 --> 01:02:10,641 haveria um efeito cumulativo. 682 01:02:10,642 --> 01:02:13,121 Bombardeando nuvens com um raio de microondas... 683 01:02:13,339 --> 01:02:16,166 - criariam uma fogueira artificial. - Resultando em qu�? 684 01:02:16,861 --> 01:02:18,644 No in�cio de um novo clima. 685 01:02:24,821 --> 01:02:26,560 Neste minuto, o SolStar 2... 686 01:02:26,778 --> 01:02:29,517 est� carregado e aponta para cidades ao norte da �frica. 687 01:02:29,822 --> 01:02:31,605 Levem-me ao Instituto, agora! 688 01:02:36,607 --> 01:02:37,825 Doutor... 689 01:02:38,260 --> 01:02:39,825 n�o em suas condi��es. 690 01:02:40,434 --> 01:02:42,957 Quem encostar em armas, morre. 691 01:02:43,348 --> 01:02:44,748 Ponham no ch�o. 692 01:02:51,090 --> 01:02:52,742 Ent�o me tra�ram? 693 01:02:53,395 --> 01:02:55,134 Doutor, seja justo. 694 01:02:55,483 --> 01:02:57,744 N�o ajudamos o tempo todo? 695 01:02:59,310 --> 01:03:02,877 Roubaram minha tecnologia e a usaram para cometer assassinato em massa. 696 01:03:03,094 --> 01:03:05,182 � uma guerra de sobreviv�ncia. 697 01:03:05,486 --> 01:03:08,704 E constru�mos uma arma que pode vencer. 698 01:03:09,009 --> 01:03:10,209 E da�? 699 01:03:10,792 --> 01:03:12,445 O que far�o agora? 700 01:03:13,402 --> 01:03:15,403 A pergunta �: Doutor... 701 01:03:15,794 --> 01:03:19,012 entende o que estamos tentando fazer? 702 01:03:23,014 --> 01:03:24,884 N�o, n�o entendo. 703 01:04:20,120 --> 01:04:22,120 - Est�o todos bem? - Sim, estou bem. 704 01:04:22,338 --> 01:04:23,599 Estou bem. 705 01:04:26,905 --> 01:04:27,948 Anna? 706 01:04:29,297 --> 01:04:30,397 Anna... 707 01:04:32,559 --> 01:04:34,516 Por favor, papai, n�o... 708 01:04:36,299 --> 01:04:37,799 N�o chore, querida. 709 01:04:40,257 --> 01:04:42,780 J� tive mais do que esperava. 710 01:04:43,389 --> 01:04:45,259 Pude ver voc� de novo. 711 01:04:46,086 --> 01:04:48,304 Sim, papai. Estou aqui. 712 01:04:49,738 --> 01:04:52,479 Sr. Starndorf, precisamos dos c�digos do Instituto. 713 01:04:52,652 --> 01:04:54,218 Deixem-nos em paz! 714 01:04:58,002 --> 01:04:59,263 Lembre-se. 715 01:05:00,481 --> 01:05:02,482 � o que voc� sempre disse. 716 01:05:03,917 --> 01:05:07,397 - Lembrar de qu�? - Sempre disse para me lembrar. 717 01:05:09,136 --> 01:05:10,636 Lembrar de qu�, pai? 718 01:05:19,488 --> 01:05:21,662 Senhor, quero sugerir irmos para o Instituto... 719 01:05:21,880 --> 01:05:23,968 antes que Hintze descubra que a equipe dele falhou. 720 01:05:24,185 --> 01:05:26,359 Sim, � uma boa id�ia. Vamos sair daqui. 721 01:05:26,663 --> 01:05:28,969 Srta. Starndorf, por favor, venha conosco. 722 01:05:29,187 --> 01:05:31,275 � a �nica que conhece o lugar. 723 01:05:34,797 --> 01:05:37,189 N�o posso deix�-lo aqui assim. 724 01:05:38,450 --> 01:05:41,581 Anna, ele gostaria que voc� impedisse Hintze. 725 01:06:15,158 --> 01:06:17,029 Sinto muito por seu pai. 726 01:06:17,985 --> 01:06:20,247 Ele era um homem extraordin�rio. 727 01:06:21,421 --> 01:06:23,727 Sempre achei que ele se preocupava demais com os outros... 728 01:06:23,762 --> 01:06:27,380 e pouco consigo mesmo. Por isso minha m�e o deixou. 729 01:06:29,424 --> 01:06:32,164 Parece que ele ajudou muitas pessoas aqui. 730 01:06:35,165 --> 01:06:36,365 E voc�? 731 01:06:37,253 --> 01:06:41,428 Quando vai procurar sua fam�lia de novo? Pensei que fosse o que queria. 732 01:06:42,776 --> 01:06:45,386 Vamos terminar o que estamos fazendo. 733 01:06:45,691 --> 01:06:47,474 Depois, acharei minha fam�lia. 734 01:06:49,170 --> 01:06:52,693 Parece que somos muito mais respons�veis do que admitimos. 735 01:06:53,215 --> 01:06:54,867 �, parece que sim. 736 01:06:58,129 --> 01:06:59,782 Sim, vou vomitar. 737 01:07:07,175 --> 01:07:08,575 N�o se mexam! 738 01:07:12,699 --> 01:07:15,962 Onde est� o doutor? O que fizeram com ele? 739 01:07:21,702 --> 01:07:23,050 Ele est� morto. 740 01:07:23,051 --> 01:07:24,617 Viram? Herr Hintze estava certo. 741 01:07:24,834 --> 01:07:26,705 Esperem. N�o o matamos. 742 01:07:26,921 --> 01:07:30,444 Espere. A menina estava com eles. Ela deve ter visto o que aconteceu. 743 01:07:32,228 --> 01:07:34,184 Eles mataram o doutor? 744 01:07:38,795 --> 01:07:40,195 Ent�o, quem foi? 745 01:07:42,231 --> 01:07:43,492 Espere a�... 746 01:07:49,625 --> 01:07:51,495 A entrada dos fundos fica na linha principal. 747 01:07:51,600 --> 01:07:52,998 - Vigiada? - Um guarda. 748 01:07:52,999 --> 01:07:55,973 - Quantas pessoas l� dentro? - Cinco, talvez seis, no Instituto. 749 01:07:55,974 --> 01:07:57,671 E mais duas patrulhando o t�nel principal. 750 01:07:57,888 --> 01:08:01,542 Certo. Tente criar uma distra��o no t�nel para atrair os guardas. 751 01:08:01,577 --> 01:08:03,107 - Pode fazer isso? - Sim. 752 01:08:03,281 --> 01:08:04,760 Certo. Vamos! 753 01:08:06,717 --> 01:08:09,023 Espere! Por favor! Fique! 754 01:08:10,197 --> 01:08:14,763 Quero que fique aqui. Meu c�o Sas detesta ficar sozinho. 755 01:08:14,981 --> 01:08:18,504 Sas! Pode ficar com ele at� eu voltar? 756 01:08:18,939 --> 01:08:21,114 Certo? Sas, fique aqui. 757 01:08:53,864 --> 01:08:56,995 - Tem certeza de que funcionar�, Henley? - Nunca falha. 758 01:09:15,872 --> 01:09:17,132 Como foi? 759 01:09:17,350 --> 01:09:18,481 Perfeito. 760 01:09:19,090 --> 01:09:21,917 Quase esqueci. Tenho um lindo traseiro. 761 01:09:27,354 --> 01:09:30,354 Vamos nos separar. Voc� ir� comigo. Vamos! 762 01:11:26,220 --> 01:11:28,794 - Bom trabalho. Sem alarmes. - At� passar por essa porta... 763 01:11:28,829 --> 01:11:31,351 - � o mesmo que estar em T�nger. - Vejamos o que vamos enfrentar. 764 01:11:36,962 --> 01:11:38,462 Ele n�o parece bem. 765 01:11:45,313 --> 01:11:48,749 - Ele est� olhando o monitor. - Est� vendo a trajet�ria do SolStar 2. 766 01:11:49,052 --> 01:11:50,837 N�o, parece que �... 767 01:11:51,749 --> 01:11:53,249 Um monitor de seguran�a. 768 01:11:53,315 --> 01:11:55,751 Ol�, pessoal. Como v�o voc�s? Bem-vindos a Berlim! 769 01:11:56,056 --> 01:11:59,187 Houve mudan�as desde que estiveram aqui, mas j� notaram. 770 01:11:59,491 --> 01:12:00,791 Ol�, Anna! 771 01:12:01,275 --> 01:12:03,884 Sentiu saudade de mim? Senti saudade de voc�. 772 01:12:04,188 --> 01:12:06,058 ''Claro, Klaus. Como vai? Tudo bem?'' 773 01:12:06,276 --> 01:12:08,233 Nada de mais. S� estou curtindo! 774 01:12:08,538 --> 01:12:10,538 Gostaram de minhas modifica��es de seguran�a? 775 01:12:14,627 --> 01:12:16,062 Belo tiro, soldado. 776 01:12:16,801 --> 01:12:18,237 Bem, coronel... 777 01:12:19,498 --> 01:12:20,846 Walker, n�o �? 778 01:12:21,585 --> 01:12:23,085 O que quer, Hintze? 779 01:12:23,803 --> 01:12:27,239 Nada que possa me dar, senhor. Sim, senhor, senhor! 780 01:12:27,631 --> 01:12:29,501 Vamos fazer um acordo. O que quer? 781 01:12:29,719 --> 01:12:32,850 Certo. Gostaria de viajar pelo mundo... 782 01:12:33,372 --> 01:12:35,373 ajudar as crian�as e abrir uma butique. 783 01:12:37,243 --> 01:12:40,374 Queria minha vida de volta. O futuro que eu iria ter. 784 01:12:40,679 --> 01:12:42,549 A esposa, os filhos, a casa, o churrasco? 785 01:12:42,766 --> 01:12:45,767 A carreira acad�mica not�vel? N�o tem isso a� para mim, tem? 786 01:12:45,802 --> 01:12:47,464 N�o achei que tivesse. Trouxe pouca bagagem? 787 01:12:47,681 --> 01:12:49,247 E o que quer? Um lugar ao sol? 788 01:12:49,421 --> 01:12:52,683 Coelhinhas para a vida toda, happy hour todo dia? 789 01:12:53,379 --> 01:12:56,510 Isso � muito tentador. Sol, mulheres e bebida? 790 01:12:57,772 --> 01:13:01,208 Caramba, coronel! Se incluir uma massagem, neg�cio fechado! 791 01:13:01,643 --> 01:13:03,426 Acha que qualquer coisa que me oferecer... 792 01:13:03,730 --> 01:13:06,209 vai compensar esses tr�s anos no inferno? 793 01:13:06,427 --> 01:13:07,906 Ele est� louco. 794 01:13:08,732 --> 01:13:11,037 Isso � golpe baixo, coronel, e fiquei sentido. 795 01:13:11,211 --> 01:13:13,299 Fiquei mesmo. Mas louco? 796 01:13:13,516 --> 01:13:17,082 Mesmo que estivesse, isso n�o me deixaria surdo! 797 01:13:17,256 --> 01:13:19,866 Ent�o, seja educado. Tenha respeito, seu cretino! 798 01:13:20,518 --> 01:13:24,172 Klaus, por que est� fazendo isso? Por que fez isso com meu pai? 799 01:13:24,563 --> 01:13:25,737 Anna... 800 01:13:26,260 --> 01:13:27,695 adoro seu pai. 801 01:13:27,999 --> 01:13:30,826 Eu o adorava at� descobrir que aquele hip�crita me traiu! 802 01:13:31,565 --> 01:13:33,653 Ele me apunhalou pelas costas. E doeu muito. 803 01:13:34,044 --> 01:13:37,089 Ele me disse que o SolStar 2 era totalmente pac�fico. 804 01:13:37,394 --> 01:13:40,004 E traria paz para um mundo carente de energia. 805 01:13:40,743 --> 01:13:44,265 E, depois, negociou com os militares para financi�-lo pelas minhas costas! 806 01:13:44,482 --> 01:13:46,701 Seu engenheiro-chefe! Sete anos! 807 01:13:49,310 --> 01:13:51,486 Deve saber sobre isso, coronel. 808 01:13:52,225 --> 01:13:55,443 Klaus, tratava-se de verba. O mundo n�o � preto e branco. 809 01:13:55,748 --> 01:13:58,575 �, sim. E � bem branco. Branco, branco, branco! 810 01:14:00,358 --> 01:14:01,793 Mas seu pai idiota me disse... 811 01:14:02,011 --> 01:14:05,577 ''Klaus, temos de ficar e ajudar os outros at� o resgate chegar.'' 812 01:14:06,621 --> 01:14:09,187 Voc�s s�o do resgate? N�o parece. Ningu�m veio. 813 01:14:09,404 --> 01:14:11,926 Mas eu e os rapazes nos unimos. Sabemos qual � o acordo. 814 01:14:12,144 --> 01:14:16,406 Na verdade, estamos com raiva de termos sido abandonados. 815 01:14:17,754 --> 01:14:20,147 E decidimos fazer algo para acordar voc�s. 816 01:14:20,451 --> 01:14:23,713 E fazer hist�ria, ao mesmo tempo. Sim, senhor. 817 01:14:24,017 --> 01:14:25,496 N�o � culpa de ningu�m. 818 01:14:25,888 --> 01:14:28,802 Detesto contradiz�-la, querida, mas tenho a arma maior... 819 01:14:29,020 --> 01:14:31,629 o que significa que a culpa � de quem eu disser que �. 820 01:14:31,847 --> 01:14:34,978 Li muito enquanto estive aqui. N�o tinha muito para fazer. 821 01:14:35,100 --> 01:14:36,630 Shakespeare, conhecem o cara? 822 01:14:36,631 --> 01:14:39,458 Ele � muito bom. Tem boas frases. Querem ouvir algumas? Que tal esta? 823 01:14:39,849 --> 01:14:42,155 ''Somos como moscas para os deuses desumanos. 824 01:14:42,372 --> 01:14:44,329 Eles nos matam por esporte.'' 825 01:14:44,677 --> 01:14:46,851 Isso faz de voc�s e dos outros simples moscas. E eu... 826 01:14:47,156 --> 01:14:48,634 bem, j� entenderam. 827 01:14:50,418 --> 01:14:52,463 Se eu tentar quebrar a trava, ela vai se auto-destruir... 828 01:14:52,810 --> 01:14:54,681 e a senha est� codificada em 512 bits. 829 01:14:54,897 --> 01:14:56,463 Temos menos de duas horas... 830 01:14:56,464 --> 01:14:59,160 antes que a arma tenha energia suficiente para explodir T�nger. 831 01:14:59,377 --> 01:15:02,509 Anna, venha aqui. Precisamos da senha de seu pai. 832 01:15:03,857 --> 01:15:05,257 Eu n�o sei. 833 01:15:05,510 --> 01:15:07,381 Mas ele disse que precisava se lembrar. 834 01:15:07,597 --> 01:15:10,208 Isso significa que j� sabia. Tente se esfor�ar e tente. 835 01:15:14,165 --> 01:15:15,513 SENHA INCORRETA 836 01:15:15,862 --> 01:15:19,472 Bem, s�o sete pontos por tentar. Vamos, pessoal, v�o conseguir! 837 01:15:19,689 --> 01:15:22,429 S� faltam sete trilh�es de possibilidades. 838 01:15:23,777 --> 01:15:25,430 Espero que consigam. 839 01:15:28,039 --> 01:15:29,439 Adoraria ajud�-los... 840 01:15:29,605 --> 01:15:31,693 j� que estamos nos dando bem. Mas tenho meu dever. 841 01:15:31,998 --> 01:15:34,216 Tenho trabalho a fazer. Pode entender, n�o �, coronel? 842 01:15:34,390 --> 01:15:35,738 BEB� SOLSTAR 843 01:15:35,955 --> 01:15:38,870 E tenho uma cidade para destruir. Podem ficar e ver, se quiserem. 844 01:15:39,609 --> 01:15:41,304 O que ganha com isso, Hintze? 845 01:15:41,609 --> 01:15:44,828 � uma pergunta interessante. Como t�tica de atraso, tamb�m n�o � m�. 846 01:15:45,045 --> 01:15:47,002 � dif�cil responder. E muita coisa. 847 01:15:47,351 --> 01:15:49,829 Trai��o, justi�a e vingan�a, que � muito gostosa! 848 01:15:51,003 --> 01:15:52,655 Mas estou al�m de tudo isso. 849 01:15:52,656 --> 01:15:55,483 Escolho a teoria da loucura. Ser simples � meu lema. 850 01:15:56,615 --> 01:15:58,266 Agora, estamos chegando perto. 851 01:15:58,702 --> 01:16:01,225 Podem ficar para ver. Mas devem ficar quietos, certo? 852 01:16:01,616 --> 01:16:04,138 Gosto de trabalhar com m�sica, ent�o, com licen�a. 853 01:16:12,577 --> 01:16:15,795 - N�o sei a senha dele. - Vamos, Anna, ele disse para se lembrar. 854 01:16:16,099 --> 01:16:18,187 Lembrar de qu�? O que significa? Lembrar de qu�? 855 01:16:18,839 --> 01:16:20,491 Qual era a cor favorita dele? 856 01:16:20,796 --> 01:16:23,710 Ele criava senhas complicadas que eu sempre esquecia. 857 01:16:23,927 --> 01:16:26,015 T�nhamos de destravar seu notebook toda semana. 858 01:16:26,233 --> 01:16:29,973 Eu sempre dizia: ''Pai, a �nica senha boa � a que pode lembrar.'' 859 01:16:30,408 --> 01:16:32,008 O nome da amante dele? 860 01:16:34,583 --> 01:16:35,932 EUROPA DESTRAVANDO 861 01:16:36,323 --> 01:16:37,715 T�NGER TRAVANDO 862 01:16:38,106 --> 01:16:41,021 Espere um pouco. J� sei! E ''lembrar''! 863 01:16:43,325 --> 01:16:44,499 Esperem! 864 01:16:44,891 --> 01:16:48,109 Ele ouvir� o sistema desligar. Vamos nos preparar. 865 01:16:51,241 --> 01:16:52,937 T�NGER TRAVANDO 866 01:16:59,809 --> 01:17:01,109 SENHA ACEITA 867 01:17:01,288 --> 01:17:02,506 Prontos? 868 01:17:03,854 --> 01:17:04,854 E... 869 01:17:05,115 --> 01:17:06,159 agora! 870 01:17:10,639 --> 01:17:13,466 Voc� se lembrou. Mas � tarde demais! 871 01:17:22,948 --> 01:17:25,775 Por que fez isso? Ele n�o era amea�a. 872 01:17:26,296 --> 01:17:27,896 Eu n�o via assim, coronel. 873 01:17:28,471 --> 01:17:30,689 Vou tentar cancelar o programa. 874 01:17:31,080 --> 01:17:33,298 Fa�a isso. O tempo est� acabando. 875 01:17:35,039 --> 01:17:37,778 Meu Deus! O cretino nos viu chegando o tempo todo. 876 01:17:38,475 --> 01:17:40,779 H� c�meras de seguran�a por toda parte. 877 01:17:47,869 --> 01:17:49,269 Eu morava aqui. 878 01:17:51,001 --> 01:17:54,567 Minha filha brincava nesse parque, do outro lado da rua. 879 01:17:56,524 --> 01:17:57,872 Sinto muito. 880 01:17:59,568 --> 01:18:00,830 Pelo qu�? 881 01:18:01,003 --> 01:18:03,091 Antes. Sua fam�lia. 882 01:18:04,048 --> 01:18:05,483 Por ordenar que partisse. 883 01:18:05,701 --> 01:18:08,441 Se est� me pedindo para perdoar e esquecer, coronel... 884 01:18:08,614 --> 01:18:10,014 isso n�o acontecer�. 885 01:18:10,094 --> 01:18:12,573 N�o vivo um �nico dia sem me arrepender da decis�o... 886 01:18:13,094 --> 01:18:15,921 de seguir suas ordens e entrar no avi�o. 887 01:18:16,226 --> 01:18:18,749 E por que n�o vai procurar o que veio procurar aqui? 888 01:18:18,966 --> 01:18:21,054 - Droga! - O que �, Henley? 889 01:18:22,184 --> 01:18:24,794 Parece que sua amiguinha nos seguiu at� aqui. 890 01:18:25,012 --> 01:18:26,577 N�o � seguro aqui. 891 01:18:28,012 --> 01:18:29,274 Vou busc�-la. 892 01:18:31,666 --> 01:18:33,066 Boa id�ia, Parker. 893 01:18:42,409 --> 01:18:45,148 - J� tem controle do sat�lite? - Quase. 894 01:18:45,453 --> 01:18:46,671 Relaxe, Henley. 895 01:18:47,628 --> 01:18:50,672 N�o sei o que quer dizer, coronel. Estou bem relaxada. 896 01:18:53,282 --> 01:18:54,500 Sente-se! 897 01:18:56,065 --> 01:18:59,110 Agora feche a porta e mude a senha. 898 01:18:59,850 --> 01:19:02,459 N�o queremos que Parker nos interrompa agora. 899 01:19:20,465 --> 01:19:23,379 Suponho que tenha algumas perguntas. 900 01:19:24,336 --> 01:19:25,380 Sim. 901 01:19:25,597 --> 01:19:27,554 Eu tenho as respostas. 902 01:19:28,294 --> 01:19:30,990 Quando os militares descobriram que o sat�lite ainda funcionava... 903 01:19:31,338 --> 01:19:35,079 alguns n�o gostaram da id�ia de perder uma arma t�o perfeita. 904 01:19:35,383 --> 01:19:39,559 Infelizmente, a Presidente Harrison n�o concordou. 905 01:19:39,600 --> 01:19:41,211 Ent�o, fui enviada nesta miss�o... 906 01:19:41,212 --> 01:19:44,343 para garantir que a arma n�o fosse destru�da. 907 01:19:44,690 --> 01:19:47,300 - O que voc� quer com ela? - Quero mudar o mundo. 908 01:19:47,909 --> 01:19:49,257 Mudar o mundo? 909 01:19:49,258 --> 01:19:51,650 Os �rabes aumentaram o pre�o da gasolina... 910 01:19:51,867 --> 01:19:53,345 para quase US$1OO o gal�o! 911 01:19:53,520 --> 01:19:55,738 Eles nos pressionam porque sabem que dois ter�os do mundo... 912 01:19:55,956 --> 01:19:58,434 est�o escondidos sob o gelo e precisam de energia. 913 01:19:58,522 --> 01:20:02,001 Mas, se um grupo militar rebelde, escondido sob o gelo... 914 01:20:02,175 --> 01:20:05,220 apontasse o sat�lite para... Meca... 915 01:20:05,829 --> 01:20:08,133 a hist�ria seria diferente, n�o acha? 916 01:20:08,656 --> 01:20:11,178 Se fizer isso, pode come�ar uma guerra! 917 01:20:11,351 --> 01:20:13,743 Haver� uma guerra, cedo ou tarde. 918 01:20:13,961 --> 01:20:16,702 Alguns de n�s cansaram de ser visitas em outros pa�ses! 919 01:20:16,788 --> 01:20:19,833 Agora, por favor, aponte o SolStar 2... 920 01:20:20,138 --> 01:20:22,094 para estas coordenadas. 921 01:20:39,231 --> 01:20:41,187 Eu disse para voc� ficar l�. 922 01:20:42,754 --> 01:20:44,841 S� isso? Vai dar de ombros? 923 01:20:45,972 --> 01:20:48,886 Agora, balan�ou a cabe�a. Isso j� � outra hist�ria. 924 01:20:51,321 --> 01:20:53,192 Sas, voc� � esperto. 925 01:20:53,409 --> 01:20:54,540 Vamos. 926 01:20:59,237 --> 01:21:00,237 Sas! 927 01:21:11,850 --> 01:21:14,764 Sabe o que acontece se eu perder a paci�ncia? 928 01:21:14,982 --> 01:21:17,070 - Vai atirar em mim. - Muito bom. 929 01:21:20,071 --> 01:21:23,115 E, no seu caso, vou gostar. 930 01:21:26,638 --> 01:21:28,038 T�NGER DESTRAVANDO 931 01:21:31,248 --> 01:21:33,422 ORIENTE M�DIO TRAVANDO 932 01:21:41,861 --> 01:21:45,862 Mas, depois, n�o haver� ningu�m para controlar o sat�lite para voc�. 933 01:21:46,036 --> 01:21:47,732 O lance � o seguinte. 934 01:21:49,167 --> 01:21:52,603 Se eu matar voc� e n�o houver ningu�m para controlar o sat�lite... 935 01:21:52,951 --> 01:21:56,387 vou para casa. Terei salvo o mundo, e serei uma hero�na! 936 01:21:57,518 --> 01:21:59,910 Como vai chegar em casa? Os tanques j� eram. 937 01:22:00,215 --> 01:22:02,215 N�o se preocupe. Esse problema � meu. 938 01:22:02,824 --> 01:22:05,129 Por outro lado, se me ajudar a fritar os �rabes... 939 01:22:05,346 --> 01:22:08,043 quem me enviou na miss�o me pagar� US$1O milh�es. 940 01:22:08,347 --> 01:22:10,957 Seria o suficiente para comprar um lugar ao sol. 941 01:22:12,523 --> 01:22:14,001 SENHA - ACESSO NEGADO 942 01:22:14,036 --> 01:22:15,350 Droga. 943 01:22:28,615 --> 01:22:30,015 Preciso do manual. 944 01:22:30,486 --> 01:22:32,746 Para qu�? Pensei que soubesse como funciona. 945 01:22:32,964 --> 01:22:36,922 N�o uso o programa h� tr�s anos. Hintze fez modifica��es. 946 01:22:37,270 --> 01:22:39,749 N�o, sente-se. Eu pego. Onde est�? 947 01:22:40,489 --> 01:22:41,489 Ali. 948 01:22:45,490 --> 01:22:47,056 Continue trabalhando. 949 01:23:14,065 --> 01:23:16,675 - Anna, voc� est� bem? - Ela est� muito bem, Parker. 950 01:23:16,892 --> 01:23:18,458 Agora, abaixe a arma e ela n�o sair� ferida. 951 01:23:18,493 --> 01:23:20,415 Anna, o que estava fazendo? 952 01:23:22,503 --> 01:23:24,198 Tudo bem, tudo bem! 953 01:23:26,156 --> 01:23:28,766 Foi s� de rasp�o. O pr�ximo n�o ser�. 954 01:23:29,070 --> 01:23:32,506 Agora, redirecione meu sat�lite! Ou vou atirar nele! 955 01:23:34,594 --> 01:23:36,290 Livre-se da arma. 956 01:23:38,465 --> 01:23:41,378 Agora, fique onde est� ou vou atirar nela. 957 01:23:43,554 --> 01:23:47,729 Sabe, dois contra um n�o parece justo. 958 01:23:51,295 --> 01:23:54,948 S� transei com voc� para confundi-lo, mas acabei gostando. 959 01:23:58,993 --> 01:24:02,255 Sinto muito por isso, mas sei que entende. 960 01:24:02,777 --> 01:24:04,430 Eu tinha de fazer isso. 961 01:24:14,129 --> 01:24:15,173 Pare! 962 01:24:31,656 --> 01:24:32,656 Tom... 963 01:24:33,005 --> 01:24:34,788 n�o fa�a bobagem. 964 01:24:35,092 --> 01:24:37,919 N�o gostaria de perder outra menina, gostaria? 965 01:25:27,327 --> 01:25:28,727 O que aconteceu? 966 01:25:29,327 --> 01:25:33,503 Parece que n�o somos os �nicos tentando controlar o SolStar 2. 967 01:25:33,807 --> 01:25:35,156 N�o me diga. 968 01:25:37,243 --> 01:25:40,158 Vamos destruir o sat�lite e sair daqui. 969 01:25:42,245 --> 01:25:43,545 � poss�vel. 970 01:25:45,000 --> 01:25:46,202 O qu�? 971 01:25:46,203 --> 01:25:49,248 A id�ia de meu pai. Hintze fez os c�lculos. 972 01:25:49,422 --> 01:25:52,770 Pode dar certo. O SolStar 2 pode mudar o clima. 973 01:25:54,119 --> 01:25:55,902 Quanto isto demoraria? 974 01:25:56,859 --> 01:26:00,077 Todos os c�lculos est�o feitos. S� temos de tentar. 975 01:26:01,643 --> 01:26:03,243 Muito bom. Vamos fazer isso. 976 01:26:03,426 --> 01:26:07,471 Mas e a ordem de destruir o SolStar a qualquer custo? 977 01:26:08,123 --> 01:26:09,559 Confio em voc�. 978 01:26:11,212 --> 01:26:12,312 Certo. 979 01:26:23,650 --> 01:26:25,825 - Droga... - Qual � o problema? 980 01:26:26,477 --> 01:26:28,957 A antena no teto est� desligada. 981 01:26:30,001 --> 01:26:31,870 Certo. Vou lig�-la. 982 01:26:32,697 --> 01:26:34,893 - Fa�a o resto. - Tem certeza? 983 01:26:34,928 --> 01:26:37,090 Sim. Precisa programar o sat�lite. 984 01:26:37,308 --> 01:26:38,408 Certo. 985 01:26:45,527 --> 01:26:47,006 COMUNICA��O DO SAT�LITE DESLIGADA 986 01:27:13,798 --> 01:27:15,972 Achou que eu morreria t�o f�cil? 987 01:27:29,976 --> 01:27:31,412 Adeus, Parker. 988 01:28:06,685 --> 01:28:09,904 Parece que est� se acostumando a salvar minha vida. 989 01:28:10,121 --> 01:28:11,861 Acho que me deve essa. 990 01:28:12,513 --> 01:28:15,949 - Diga como posso pagar. - Vou pensar em algo. 991 01:30:18,773 --> 01:30:22,339 ''N�o sei se algu�m conseguiu, mas sempre h� esperan�a. 992 01:30:22,556 --> 01:30:26,297 O sol est� se pondo e vou me deitar com nossa princesa. 993 01:30:26,732 --> 01:30:29,951 As noites s�o muito frias, e est�o ficando mais frias. 994 01:30:30,168 --> 01:30:33,473 Abra��-la traz calor e conforto para n�s duas. 995 01:30:34,212 --> 01:30:37,257 Amo voc�. Depois, escreverei mais. Sandra.'' 996 01:32:19,639 --> 01:32:21,510 Acho que sempre soube. 997 01:32:24,423 --> 01:32:25,823 Agora, � real. 998 01:32:28,729 --> 01:32:32,687 N�o sei se ajuda, mas haver� muito a fazer por aqui. 999 01:32:53,346 --> 01:32:55,303 Parece que voc� conseguiu. 1000 01:32:56,130 --> 01:32:57,609 Espero que sim. 1001 01:33:00,610 --> 01:33:02,306 Est� vendo aquilo? 1002 01:33:03,958 --> 01:33:05,525 � o Sol. 1003 01:33:10,716 --> 01:33:23,763 Adapta��o e legendas *** by Kurgan *** 1004 01:33:24,198 --> 01:33:36,811 Legendas LoS PiRaTaS� 2OO9 Garantia de qualidade. 1005 01:33:37,116 --> 01:33:45,509 Grupo LoS PiRaTaS� 2OOO-2OO9 bykurgan@bol.com.br 1006 01:33:45,510 --> 01:33:55,510 Resync: N0M3rcy 80155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.