Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,520 --> 00:00:17,440
Hoe vaak nog?
Twee keer moet voldoende zin.
2
00:00:17,441 --> 00:00:19,080
Eén.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,358
Weet je wat ze deden
in het Oude Testament
4
00:00:24,359 --> 00:00:26,920
met mensen die hun schulden
niet betaalden?
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,400
Ze werden gestenigd.
Hun hoofd ingegooid.
6
00:00:31,401 --> 00:00:33,200
Dat is niet waar.
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,999
Neem een kijkje. Hoef ik niet.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,719
In tegenstelling tot jou heb ik het gelezen.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,479
Vast wel. Van kaft tot kaft.
10
00:00:41,480 --> 00:00:42,880
Goed katholiek meisje.
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,440
Je bent gewoon een goede echtgenote,
weet je nog?
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,360
Zeg het me.
13
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
Ik ben een goede echtgenote.
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,360
Mocht je dat ooit betwijfelen...
15
00:01:02,680 --> 00:01:07,279
Bedenk dan, als ik niet krijg
waar ik recht op heb,
16
00:01:07,280 --> 00:01:11,720
zal ik je van een vrouw in
een weduwe veranderen.
17
00:01:15,160 --> 00:01:16,440
Ik zweer het.
18
00:01:20,120 --> 00:01:21,680
Zo waarlijk helpe mij God.
19
00:01:31,230 --> 00:01:37,591
NL vertaling: wgm50
20
00:01:57,640 --> 00:01:59,040
Goedemorgen!
21
00:02:26,920 --> 00:02:28,479
Twee stuks bestek per bord.
22
00:02:28,480 --> 00:02:31,200
Eerst de borden, servetten aan het
eind. Van hartig naar zoet.
23
00:02:31,201 --> 00:02:32,600
Ja, dominee.
24
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
Father Brown!
Ik ben zo blij dat u kon komen.
25
00:02:44,480 --> 00:02:45,558
Hoe kon ik niet komen?
26
00:02:45,559 --> 00:02:47,798
Het gerucht gaat dat u de helft
van mijn kudde hebt uitgenodigd.
27
00:02:47,799 --> 00:02:49,878
Kon het niet laten
mijn geluk te delen.
28
00:02:49,879 --> 00:02:52,558
Lang genoeg om aan u
geen ziel te verliezen.
29
00:02:52,559 --> 00:02:55,200
Zou ik niet durven!
U bent ondeugend, dominee.
30
00:02:58,320 --> 00:02:59,639
Momentje.
31
00:02:59,640 --> 00:03:04,159
Ah! Niet daar.
De blaadjes vallen in de salade.
32
00:03:04,160 --> 00:03:07,239
Ziet er leuk uit als garnering.
33
00:03:07,240 --> 00:03:11,239
Susie? Mevrouw McCarthy?
Alsof ik nooit wegging uit St Mary's!
34
00:03:11,240 --> 00:03:12,439
Mee eens.
35
00:03:12,440 --> 00:03:14,358
De dominee Bohun vroeg me om
een paar van mijn...
36
00:03:14,359 --> 00:03:18,880
bekroonde aardbeienbroodjes
te bakken.
37
00:03:18,881 --> 00:03:20,999
En hoe kan ik dat weigeren?
- En ik?
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,559
Nog niet! Als de gasten er zijn.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,479
Dacht dat ik een gast was.
40
00:03:25,480 --> 00:03:29,799
Kluski z makiem ik rodzynkami.
Heel populair in Polen.
41
00:03:29,800 --> 00:03:31,960
Bij wie? Huisdieren?
42
00:03:34,560 --> 00:03:36,000
Mmm!
43
00:03:38,920 --> 00:03:41,839
Ik denk het niet, dominee.
44
00:03:41,840 --> 00:03:44,679
Simeon is erg druk vandaag.
45
00:03:44,680 --> 00:03:46,839
Te druk voor broodjes en thee?
46
00:03:46,840 --> 00:03:49,200
Nou, ik ben net begonnen met
de voorbereiding van de lunch.
47
00:03:49,201 --> 00:03:51,879
Kom daarna. Alsjeblieft!
48
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
Het is niet hetzelfde zonder jou.
49
00:03:54,640 --> 00:03:56,079
Ja, oké.
50
00:03:56,080 --> 00:03:57,280
Prachtig.
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,519
Wat denkt u? Hmm?
52
00:04:12,520 --> 00:04:13,880
De nieuwe klokkentoren.
53
00:04:13,881 --> 00:04:17,559
Nieuwe leien, gietijzeren wijzerplaten,
nieuwe klok.
54
00:04:17,560 --> 00:04:21,320
Kembleford hoort haar eerste
luiden om drie uur exact.
55
00:04:21,321 --> 00:04:22,799
Weet u het zeker?
56
00:04:22,800 --> 00:04:24,439
Wat bedoelt u?
57
00:04:24,440 --> 00:04:28,480
Nou, hij lijkt tien seconden
te langzaam.
58
00:04:29,920 --> 00:04:32,320
Dat kun je niet zeggen
met een zakhorloge.
59
00:04:32,321 --> 00:04:34,079
U houdt me voor de gek.
60
00:04:34,080 --> 00:04:35,560
Zou ik niet durven!
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,279
Bakken voor de lunch?
62
00:04:48,280 --> 00:04:52,560
Je hebt het verdiend,
je hebt zo hard gewerkt.
63
00:04:54,280 --> 00:04:55,918
Word niet te enthousiast,
64
00:04:55,919 --> 00:04:59,438
maar ik vertelde de dominee
dat we naar zijn feest komen.
65
00:04:59,439 --> 00:05:01,520
Ik heb nog drie klussen.
66
00:05:01,521 --> 00:05:04,479
Ik weet het, maar we kunnen ons
een korte pauze veroorloven.
67
00:05:04,480 --> 00:05:08,080
We kunnen ons niets veroorloven,
alleen bakken, toch?
68
00:05:09,760 --> 00:05:11,879
Kijk. Kijk...
69
00:05:11,880 --> 00:05:13,479
Het spijt me.
70
00:05:13,480 --> 00:05:15,760
Het spijt me. Het ruikt heerlijk.
71
00:05:18,200 --> 00:05:20,399
Wat?
72
00:05:20,400 --> 00:05:21,559
Wat?
73
00:05:21,560 --> 00:05:22,960
Ik bedenk gewoon...
74
00:05:24,240 --> 00:05:26,040
hoe gelukkig ik ben.
75
00:05:31,000 --> 00:05:32,799
Wat heb ik gezegd?
76
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
Niets.
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
Ik ben gewoon moe, dat is alles.
78
00:05:39,520 --> 00:05:42,240
Je draagt dit toch niet aan tafel?
Het is smerig.
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,159
Beter?
80
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
Coo-eee!
81
00:05:57,320 --> 00:05:59,719
Het spijt me u te moeten storen!
82
00:05:59,720 --> 00:06:02,320
Ik vroeg me af of we...
83
00:06:02,321 --> 00:06:04,079
Oh!
84
00:06:04,080 --> 00:06:06,119
Ik zal iets aantrekken.
85
00:06:06,120 --> 00:06:07,600
Ja, dank je wel.
86
00:06:09,040 --> 00:06:10,839
We hebben geen borden meer.
87
00:06:10,840 --> 00:06:15,000
Ik denk dat we er 10 of 15
nodig hebben, als je ze kunt missen.
88
00:06:18,480 --> 00:06:21,438
Ik heb mijn bekroonde
aardbeienbroodjes
89
00:06:21,439 --> 00:06:24,040
en ik verwacht dat ze
als altijd in trek zijn.
90
00:06:36,240 --> 00:06:39,680
Dank je, lieverd. Graag gedaan.
91
00:06:58,120 --> 00:07:00,158
Ik moet er niet aan denken
wat ik gezien zou hebben
92
00:07:00,159 --> 00:07:01,678
als ik een paar minuten later gekomen was.
93
00:07:01,679 --> 00:07:05,680
U moet erkennen dat de evolutie
God overbodig maakt.
94
00:07:06,880 --> 00:07:10,560
Integendeel. De grootsheid van
het leven onthult het goddelijke.
95
00:07:10,561 --> 00:07:12,079
Het ontkent het niet.
96
00:07:12,080 --> 00:07:14,158
U zou wat tijd met me moeten
doorbrengen in het veld,
97
00:07:14,159 --> 00:07:16,078
kijken naar de insecten
die elkaar verslinden.
98
00:07:16,079 --> 00:07:17,880
Vertel me dan maar hoe goddelijk
u denkt dat dat is.
99
00:07:17,881 --> 00:07:21,039
Het klinkt fascinerend.
Ik houd van kamperen.
100
00:07:21,040 --> 00:07:22,839
Zeg maar waar en wanneer.
101
00:07:22,840 --> 00:07:24,519
Father Brown!
102
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Over wilde dieren gesproken...
103
00:07:27,400 --> 00:07:31,720
Lady Felicia, er nestelt
iets in uw hoed.
104
00:07:31,721 --> 00:07:34,079
Oh! U plaagt me, Vader.
105
00:07:34,080 --> 00:07:36,120
Ik hoor dat u ons gaat vermaken.
106
00:07:36,121 --> 00:07:39,759
Dominee Bohun heeft erop aangedrongen
dat ik mijn Habanera opvoer.
107
00:07:39,760 --> 00:07:40,879
Dat zal vast wel.
108
00:07:40,880 --> 00:07:44,240
Poolse delicatesse?
Bekroonde broodjes? O, wat heerlijk.
109
00:08:02,720 --> 00:08:05,720
Mijn uitnodiging raakte blijkbaar
verloren bij de post.
110
00:08:22,000 --> 00:08:24,039
Oecumenische harmonie.
111
00:08:24,040 --> 00:08:25,640
Verwarmt het hart.
112
00:08:26,720 --> 00:08:29,720
Katholieken en anglicanen
drinken samen thee,
113
00:08:29,721 --> 00:08:31,999
doen alsof ze intiem te zijn.
114
00:08:32,000 --> 00:08:33,759
Doen alsof?
115
00:08:33,760 --> 00:08:35,279
Oh, kom op, Vader.
116
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
Bij alles wat je denkt,
de andere helft gaat naar de hel.
117
00:08:37,961 --> 00:08:43,079
En trouwens, alle pracht en praal
en gebral van het katholicisme,
118
00:08:43,080 --> 00:08:45,679
is allemaal een beetje dom, niet?
119
00:08:45,680 --> 00:08:46,920
Norman!
120
00:08:48,520 --> 00:08:49,999
Vergeef mijn broer.
121
00:08:50,000 --> 00:08:53,038
Hij heeft recht op zijn mening.
hoe verfoeilijke die ook is.
122
00:08:53,039 --> 00:08:55,078
Ik, bijvoorbeeld, vind Norman's
openhartigheid verfrissend.
123
00:08:55,079 --> 00:08:56,920
Verfrissend als een gebruikt toilet!
124
00:08:58,000 --> 00:09:01,519
O, neem me niet kwalijk.
Dat was onbeschoft.
125
00:09:01,520 --> 00:09:04,400
Ehm, bekroond broodje?
126
00:09:11,840 --> 00:09:14,399
Je bent vulgair.
127
00:09:14,400 --> 00:09:16,319
Lady Felicia,
128
00:09:16,320 --> 00:09:20,479
Ik kan me vergissen, maar te oordelen
naar je houding en
129
00:09:20,480 --> 00:09:24,520
zoals je naar me kijkt,
zou ik zeggen dat ik je geil maak.
130
00:09:47,680 --> 00:09:50,160
Elizabeth, lang niet gezien.
131
00:09:50,161 --> 00:09:51,439
Is er iets?
132
00:09:51,440 --> 00:09:54,040
Het spijt me, vader. Gewoon druk.
133
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
Ik straf je niet.
134
00:09:58,400 --> 00:10:00,440
Wil je ergens over praten? Nee ..
135
00:10:00,441 --> 00:10:02,520
Alles gaat goed. Dank u.
136
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Je zou weg moeten zijn!
137
00:10:14,841 --> 00:10:16,279
Ik heb meer geld nodig.
138
00:10:16,280 --> 00:10:18,518
Ik gaf je 10 pond.
Je krijt geen cent meer.
139
00:10:18,519 --> 00:10:20,158
Weet je hoe duur Londen is?
140
00:10:20,159 --> 00:10:22,760
Het kost je meer als je hier blijft.
dat verzeker ik je.
141
00:10:34,480 --> 00:10:37,840
♪ L'amour
142
00:10:39,040 --> 00:10:41,560
♪ L'amour
143
00:10:42,560 --> 00:10:45,880
♪ L'amour
144
00:10:46,840 --> 00:10:48,359
♪ L'amour
145
00:10:48,360 --> 00:10:52,319
♪ L'amour est enfant de boheme
146
00:10:52,320 --> 00:10:55,999
♪ Il n'a jamais
Jamais , connu de loi
147
00:10:56,000 --> 00:10:58,399
♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪
148
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
Wat ben je aan het doen? Kom op!
149
00:11:04,560 --> 00:11:07,438
Je bent iets vergeten, jij smerig,
walgelijk knaagdier!
150
00:11:07,439 --> 00:11:09,000
Je bent de klos, Barnes.
151
00:11:34,840 --> 00:11:37,240
Dus hier bewaar je
de waardevolle spullen?
152
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
Ik laat je los.
153
00:11:48,720 --> 00:11:51,998
Pardon? Vader nam een clausule
in het testament op.
154
00:11:51,999 --> 00:11:55,240
Ik beheer het geld en
alle onroerend goed.
155
00:11:55,241 --> 00:11:56,800
Ik doe er een beroep op.
156
00:11:57,960 --> 00:12:00,158
Denk je dat ik het zover
wilde laten komen?
157
00:12:00,159 --> 00:12:01,478
Je bent de controle kwijt.
158
00:12:01,479 --> 00:12:04,518
Drinken, gokken, overgeven aan
de laagste lusten.
159
00:12:04,519 --> 00:12:07,520
Dit is een leugen.
Het staat er allemaal, zwart op wit.
160
00:12:09,880 --> 00:12:11,639
Zoals dit.
161
00:12:11,640 --> 00:12:14,520
Het is nog niet te laat
om gered te worden, Norman.
162
00:12:15,960 --> 00:12:17,440
Alsjeblieft.
163
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Laten we bidden.
164
00:12:38,160 --> 00:12:39,680
Is het waar?
165
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
Oh!
166
00:13:31,200 --> 00:13:32,640
Oké?
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Fleur je het feest een beetje op?
168
00:13:42,920 --> 00:13:45,038
Pokeren gaat door volgend weekend?
169
00:13:45,039 --> 00:13:48,920
Rustig.
Ik heb nu geen kruiperigheid nodig.
170
00:13:59,520 --> 00:14:03,120
Waar is de dominee? Hij mist
zijn grote moment. Ah!
171
00:14:03,121 --> 00:14:04,840
Oh!
172
00:14:06,240 --> 00:14:08,039
Alles in orde?
173
00:14:08,040 --> 00:14:11,600
Ja. Ik kan mijn broer de dag
niet laten verpesten.
174
00:14:11,601 --> 00:14:14,199
Nee, dank voor uw komst.
175
00:14:14,200 --> 00:14:17,759
Mijn oprechte excuses
voor de vechtpartij eerder.
176
00:14:17,760 --> 00:14:19,799
We zullen het niet laten verpesten.
177
00:14:19,800 --> 00:14:23,198
We zijn gezegend met
mooi weer, en in ongeveer
178
00:14:23,199 --> 00:14:27,080
tien seconden worden we gezegend
met het geluid van klokken.
179
00:14:28,560 --> 00:14:32,879
Tien, negen, acht, zeven, zes,
180
00:14:32,880 --> 00:14:38,000
vijf, vier, drie, twee, een.
181
00:15:04,960 --> 00:15:07,479
Norman! Nee!
182
00:15:07,480 --> 00:15:09,240
O, lieve Jezus!
183
00:15:12,240 --> 00:15:13,920
Hij is dood.
184
00:15:22,840 --> 00:15:25,439
Ziet eruit als een enkele klap
op zijn hoofd.
185
00:15:25,440 --> 00:15:27,878
De schedel is verbrijzeld
als een eierschaal.
186
00:15:27,879 --> 00:15:30,840
Stukken van het bot op
de grond en het lichaam.
187
00:15:32,440 --> 00:15:35,039
Misschien moet je naar binnen gaan.
188
00:15:35,040 --> 00:15:36,318
Ik ga nergens heen.
189
00:15:36,319 --> 00:15:37,480
Zoek een wapen.
190
00:15:39,920 --> 00:15:43,360
Lady Felicia, hebt u iemand
weg zien lopen van deze plek?
191
00:15:43,361 --> 00:15:45,439
Ik weet het niet, eh...
192
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
Ik...
193
00:15:49,240 --> 00:15:50,960
Het is goed. Neem de tijd.
194
00:15:52,120 --> 00:15:53,480
Ik maakte mijn hoed schoon.
195
00:15:55,920 --> 00:16:00,520
Ik keek naar buiten en zag
dat hij daar lag.
196
00:16:02,080 --> 00:16:05,839
Ik... zag verder niemand.
197
00:16:05,840 --> 00:16:08,679
Het spijt me,
Ik moet gaan liggen.
198
00:16:08,680 --> 00:16:10,440
Kom op. Ja.
199
00:16:12,960 --> 00:16:15,278
Ik heb een verklaring
van u allemaal nodig.
200
00:16:15,279 --> 00:16:16,800
Wie zag de heer Bohun
het laatst in leven?
201
00:16:22,480 --> 00:16:25,759
Is dat niet duidelijk? De moordenaar.
202
00:16:25,760 --> 00:16:28,078
Hij viel hem nog geen uur
geleden aan
203
00:16:28,079 --> 00:16:30,000
voor de ogen van tientallen getuigen.
204
00:16:30,001 --> 00:16:31,639
Mr Barnes?
205
00:16:31,640 --> 00:16:34,599
Heer Barnes, hebt u dit gedaan?
206
00:16:34,600 --> 00:16:36,520
Hij kreeg wat hem toekwam.
207
00:16:36,521 --> 00:16:38,519
Is dat een bekentenis?
208
00:16:38,520 --> 00:16:41,839
U heeft geen bekentenis nodig.
Kijk naar zijn hoofd.
209
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
Wie anders kon zo'n klap geven?
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,560
Inspecteur.
211
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
Is deze van jou?
212
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
Ja.
213
00:17:08,960 --> 00:17:10,878
Simeon Barnes, ik arresteer je
214
00:17:10,879 --> 00:17:13,358
op verdenking van de moord
op Norman Bohun.
215
00:17:13,359 --> 00:17:15,920
U bent niet verplicht
om iets te zeggen... Wacht!
216
00:17:19,960 --> 00:17:21,560
Ik was het.
217
00:17:24,840 --> 00:17:26,319
Ik heb het gedaan.
218
00:17:26,320 --> 00:17:28,799
Nee, het spijt me, dominee.
219
00:17:28,800 --> 00:17:30,399
Dat is niet mogelijk.
220
00:17:30,400 --> 00:17:33,318
Kijk naar haar. Ze heeft niet
de kracht, noch de brutaliteit.
221
00:17:33,319 --> 00:17:35,718
Mevrouw Barnes, als je probeert
je man te beschermen...
222
00:17:35,719 --> 00:17:37,400
Ik nam de hamer uit de smederij.
223
00:17:38,680 --> 00:17:40,240
Ik kroop achter hem.
224
00:17:41,880 --> 00:17:45,280
En... en ik sloeg hem.
Ik zweer het, het is waar.
225
00:17:47,480 --> 00:17:48,959
Zo waarlijk helpe mij God.
226
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
Elizabeth.
227
00:17:52,160 --> 00:17:54,479
Elizabeth Barnes,
228
00:17:54,480 --> 00:17:56,758
Ik arresteer u voor
de moord op Norman Bohun.
229
00:17:56,759 --> 00:17:59,518
U hoeft niets te zeggen,
tenzij u dat wilt,
230
00:17:59,519 --> 00:18:01,758
maar wat u zegt
zal worden opgeschreven
231
00:18:01,759 --> 00:18:03,600
en kan dienen als bewijs.
232
00:18:26,880 --> 00:18:29,639
Ik deed zo mijn best om hem te redden.
233
00:18:29,640 --> 00:18:30,880
Ik weet het.
234
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
Ik kan niet geloven Elizabeth
dit kon doen.
235
00:18:38,720 --> 00:18:40,479
Het moet Simeon zijn.
236
00:18:40,480 --> 00:18:43,920
Ik ben ook gek op haar, maar we mogen
niet verblind raken door emoties
237
00:18:43,921 --> 00:18:47,039
en het voor mogelijk houden
dat ze schuldig is.
238
00:18:47,040 --> 00:18:48,839
Niet aan moord.
239
00:18:48,840 --> 00:18:51,719
Zij niet. Het ligt niet in haar aard.
240
00:18:51,720 --> 00:18:52,918
Zelfs als u gelijk hebt,
241
00:18:52,919 --> 00:18:55,638
hoeft Simeon niet per se
de boosdoener te zijn.
242
00:18:55,639 --> 00:18:57,198
Je zoekt naar geheimen,
243
00:18:57,199 --> 00:19:00,038
terwijl de waarheid
voor je ogen ligt.
244
00:19:00,039 --> 00:19:03,958
Ik zoek niet zozeer naar geheimen,
zij komen naar mij toe.
245
00:19:03,959 --> 00:19:07,558
En uw voorliefde voor spionageromans
en kruiswoordpuzzels?
246
00:19:07,559 --> 00:19:09,280
Dat is u opgedrongen, niet?
247
00:19:10,800 --> 00:19:12,280
Misschien hebt u gelijk.
248
00:19:14,080 --> 00:19:18,038
Maar u moet toegeven dat uw broer
een zekere reputatie had.
249
00:19:18,039 --> 00:19:20,118
En Simeon Barnes
is niet de enige persoon
250
00:19:20,119 --> 00:19:21,720
die blij zal zijn dat hij weg is.
251
00:19:23,120 --> 00:19:25,478
Dus u geeft toe dat
Elizabeth onschuldig kan zijn?
252
00:19:25,479 --> 00:19:27,040
Ik heb nooit anders beweerd.
253
00:19:27,041 --> 00:19:29,279
Spreek dan met de inspecteur.
254
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
U kent hem beter dan ik.
Vertel het hem.
255
00:19:34,560 --> 00:19:37,160
Ik denk niet dat hij mijn
bemoeienis waardeert.
256
00:19:38,640 --> 00:19:40,400
Heeft dat u ooit tegengehouden?
257
00:20:04,840 --> 00:20:07,360
Ze zegt dat Norman dreigde
haar man te vermoorden,
258
00:20:07,361 --> 00:20:09,279
dus zij pakte hem eerst.
259
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
Krijg er niet veel meer uit.
260
00:20:12,480 --> 00:20:14,400
Maar ze zette haar naam eronder.
261
00:20:14,401 --> 00:20:17,239
Betekent niet veel als ze liegt.
262
00:20:17,240 --> 00:20:19,720
Wel voor de aanklager.
263
00:20:37,800 --> 00:20:40,759
Zegen me, Vader, want ik heb gezondigd.
264
00:20:40,760 --> 00:20:43,200
Het is al een maand
sinds mijn laatste biecht.
265
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
Ik heb relaties
buiten het huwelijk.
266
00:20:51,720 --> 00:20:53,080
Twee keer.
267
00:20:55,080 --> 00:20:57,959
Ik dacht dat jij en Simeon gelukkig waren.
268
00:20:57,960 --> 00:20:59,320
Waren we ook.
269
00:21:00,400 --> 00:21:02,599
Simeon...
270
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
Hij gokt.
271
00:21:05,680 --> 00:21:08,280
Ik vond een schuldbekentenis voor £ 50.
272
00:21:09,840 --> 00:21:13,239
Poker. We zouden alles verliezen.
273
00:21:13,240 --> 00:21:14,480
Het huis...
274
00:21:16,680 --> 00:21:18,358
Ik heb geprobeerd met hem te praten,
275
00:21:18,359 --> 00:21:21,040
maar hij zei me geen zorgen te maken,
dat hij het moest uitzoeken.
276
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
Typisch mannelijk.
277
00:21:25,720 --> 00:21:28,920
Dus smeekte ik Norman
de schuld kwijt te schelden.
278
00:21:30,680 --> 00:21:32,360
Hij was het ermee eens...
279
00:21:33,880 --> 00:21:35,400
Op voorwaarde dat ik...
280
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
Het spijt me zo, Elizabeth.
281
00:21:45,160 --> 00:21:47,680
Is er iets anders dat je
wilt biechten?
282
00:21:50,960 --> 00:21:52,360
Nee.
283
00:21:53,640 --> 00:21:56,359
Dan moet je het de inspecteur vertellen.
284
00:21:56,360 --> 00:21:58,479
Ik wil mijn man niet zien hangen.
285
00:21:58,480 --> 00:22:01,118
Norman Bohun had
een aantal vijanden.
286
00:22:01,119 --> 00:22:04,958
Nou, tot een van hen
opduikt met bloed aan zijn handen,
287
00:22:04,959 --> 00:22:06,640
zal ik niets anders zeggen.
288
00:22:19,680 --> 00:22:21,159
Iets?
289
00:22:21,160 --> 00:22:22,880
Ik wilde dat ik het u kon vertellen.
290
00:22:24,400 --> 00:22:26,519
Wat dacht u hiervan?
291
00:22:26,520 --> 00:22:29,320
Tik op de vloer,
één keer voor ja, twee keer voor nee.
292
00:22:30,480 --> 00:22:32,318
U weet dat het niet zo eenvoudig is.
293
00:22:32,319 --> 00:22:33,600
Het is het leven van een vrouw.
294
00:22:33,601 --> 00:22:36,200
En haar ziel, niet te vergeten.
295
00:22:38,800 --> 00:22:40,279
Inspecteur...
296
00:22:40,280 --> 00:22:43,160
Zijn haar vingerafdrukken
gevonden op de hamer?
297
00:22:43,161 --> 00:22:44,759
O, nee, dat niet.
298
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
Ik probeer alleen maar te helpen.
299
00:22:46,241 --> 00:22:48,119
Dan quid pro quo.
300
00:22:48,120 --> 00:22:50,599
Ziet u?
Ik ken ook een beetje Latijn.
301
00:22:50,600 --> 00:22:52,719
U weet dat ik dat niet kan.
302
00:22:52,720 --> 00:22:54,318
Ik dacht dat u een afvallige was.
303
00:22:54,319 --> 00:22:56,238
Nauwelijks.
Al voel ik me gevleid dat u dat denkt.
304
00:22:56,239 --> 00:22:58,360
Wees dan een held
en vertel me wat u weet.
305
00:23:00,160 --> 00:23:03,318
Als uw informatie
relevant is voor dit onderzoek,
306
00:23:03,319 --> 00:23:06,400
deel die dan, en raak
verder niet betrokken.
307
00:23:49,160 --> 00:23:52,520
Vader, welke vloer moet ik
eerst doen? Pastorie of kerk?
308
00:23:53,720 --> 00:23:55,159
Ja, waarom niet?
309
00:23:55,160 --> 00:23:57,879
Goedemorgen, vader. Susie.
310
00:23:57,880 --> 00:24:01,038
Ik dacht een begin te maken
met de kwartaalrekeningen.
311
00:24:01,039 --> 00:24:03,640
Doe geen moeite,
hij zit al een paar dagen op de maan.
312
00:24:05,520 --> 00:24:06,879
Father Brown?
313
00:24:06,880 --> 00:24:10,240
Alles goed met u?
U had die blik.
314
00:24:11,520 --> 00:24:12,919
Blik?
315
00:24:12,920 --> 00:24:14,639
Wielen draaien.
316
00:24:14,640 --> 00:24:17,678
U krijgt die blik alleen
als er iets niet in orde is.
317
00:24:17,679 --> 00:24:19,960
Er is niets mis. Maak je geen zorgen.
318
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
Dus, gaat u naar de begrafenis?
319
00:24:23,041 --> 00:24:24,279
Mm.
320
00:24:24,280 --> 00:24:27,320
Denkt u echt dat mevrouw Barnes
verantwoordelijk is voor...?
321
00:24:27,321 --> 00:24:28,920
Waarom zeg je dat?
322
00:24:32,640 --> 00:24:34,439
U denkt dat Susie...?
323
00:24:34,440 --> 00:24:36,519
Als ik het moet zeggen,
324
00:24:36,520 --> 00:24:40,118
ik zag Susie en Norman ruziën
kort voor hij werd vermoord.
325
00:24:40,119 --> 00:24:43,360
En toen de inspecteur
vroeg of iemand Norman zag
326
00:24:43,361 --> 00:24:46,440
voordat het gebeurde,
zei ze niets.
327
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
Waar hadden ze ruzie over?
Ik...
328
00:24:54,280 --> 00:24:57,280
Ik weet het niet.
Ik denk over geld.
329
00:25:00,880 --> 00:25:05,919
Toch is Susie niet het type
om een koelbloedige moord te plegen.
330
00:25:05,920 --> 00:25:08,480
U zegt dat alleen maar
omdat u zo gek op haar bent.
331
00:25:09,720 --> 00:25:12,840
Denk je dat ik het
inspecteur Valentine moet vertellen?
332
00:25:12,841 --> 00:25:14,439
Nog niet.
333
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
Ik zal Susie zelf spreken...
334
00:25:16,001 --> 00:25:17,600
'Na de begrafenis.'
335
00:25:29,200 --> 00:25:31,160
Gaat het, Wilfred?
336
00:25:34,000 --> 00:25:37,519
Ik heb wat te eten.
Ik zal het pakken.
337
00:25:37,520 --> 00:25:39,640
Doe geen moeite,
Ik blijf niet.
338
00:25:43,120 --> 00:25:44,360
Goed.
339
00:25:47,800 --> 00:25:49,520
Hebt u met Elizabeth gesproken?
340
00:25:49,521 --> 00:25:51,479
Ja. En?
341
00:25:51,480 --> 00:25:54,200
Laten we zeggen
dat ik het onderzoek.
342
00:26:01,120 --> 00:26:04,718
Altijd droevig als er
zo weinig mensen komen.
343
00:26:04,719 --> 00:26:06,678
Zelfs voor iemand als Norman?
344
00:26:06,679 --> 00:26:10,640
Denkt u niet dat hij
slecht was? Als zijn vriend?
345
00:26:10,641 --> 00:26:13,439
Misschien ben ik slecht, Vader.
346
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Denk daar eens over.
347
00:26:17,240 --> 00:26:19,559
U hoeft me dat niet in te wrijven.
348
00:26:19,560 --> 00:26:22,520
Nou, verschijningen en zo.
349
00:26:37,880 --> 00:26:40,120
Waarom wilt u het niet toegeven?
350
00:26:41,720 --> 00:26:44,358
Uw vrouw zit vast voor
een misdaad die ze niet heeft begaan.
351
00:26:44,359 --> 00:26:46,158
Praat niet over mijn vrouw.
352
00:26:46,159 --> 00:26:48,198
Bent u niet bang voor de hel?
353
00:26:48,199 --> 00:26:50,718
Wat, zoals uw broer, bedoelt u?
De echtbreker?
354
00:26:50,719 --> 00:26:52,518
Want daar is hij nu, niet?
355
00:26:52,519 --> 00:26:54,718
Het vuur scheurt het vlees
van zijn botten.
356
00:26:54,719 --> 00:26:56,800
Een eeuwigheid van
blaarvorming en pijn
357
00:26:56,801 --> 00:26:58,000
Stop daarmee!
358
00:26:59,960 --> 00:27:01,918
Tweevoudige aanval, niet?
359
00:27:01,919 --> 00:27:03,838
Zullen we naar binnen gaan, dominee?
360
00:27:03,839 --> 00:27:05,558
Hebt u geen zorgen om uw vrouw?
361
00:27:05,559 --> 00:27:07,760
Ik zei niet te praten
over mijn vrouw!
362
00:27:07,761 --> 00:27:09,799
Mijnheer Barnes!
363
00:27:09,800 --> 00:27:11,040
Zie je wel?
364
00:27:28,600 --> 00:27:29,840
Oh.
365
00:27:31,600 --> 00:27:34,679
Het ontsmettingsmiddel is op.
366
00:27:34,680 --> 00:27:36,400
Desinfectans.
367
00:27:37,480 --> 00:27:38,800
Ik ga naar de winkel.
368
00:27:39,800 --> 00:27:41,120
Ja, schat.
369
00:28:25,560 --> 00:28:26,800
Goedemorgen.
370
00:28:51,520 --> 00:28:52,760
Goedemorgen.
371
00:29:59,680 --> 00:30:01,440
We hebben allemaal onze ondeugden.
372
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
Ik kom in vrede.
373
00:30:08,280 --> 00:30:09,760
Volgt u mij?
374
00:30:11,960 --> 00:30:13,639
Schuldig bevonden.
375
00:30:13,640 --> 00:30:16,438
Het laatste wat iemand wil
is een prediker hier.
376
00:30:16,439 --> 00:30:17,678
Ik ben niet gekomen om te preken.
377
00:30:17,679 --> 00:30:19,958
En als u zich eens nuttig maakt?
378
00:30:19,959 --> 00:30:23,560
Gebruik uw goddelijk inzicht, zeg me
welke van deze Zijn zegen heeft.
379
00:30:23,561 --> 00:30:26,199
Dat kan ik onmogelijk.
Oh.
380
00:30:26,200 --> 00:30:30,200
Maar als ik zou wedden,
zou ik gaan voor...
381
00:30:34,440 --> 00:30:36,320
Fluffy Duck. Juist.
382
00:30:37,480 --> 00:30:39,000
Tien pond op Fluffy Duck.
383
00:30:42,000 --> 00:30:44,278
En ik hield u altijd
voor een ongelovige.
384
00:30:44,279 --> 00:30:45,800
Jouw gok is zo goed als ieder ander.
385
00:30:45,801 --> 00:30:48,839
Maar dat komt neer op
ontzettend veel geloof.
386
00:30:48,840 --> 00:30:51,960
Waarom vindt u deze een misser?
Ga uit mijn weg.
387
00:30:51,961 --> 00:30:53,560
Of anders?
388
00:30:56,200 --> 00:30:57,680
Ik sprak met Elizabeth.
389
00:31:00,640 --> 00:31:02,600
Ik denk dat u dat ook moet doen.
390
00:31:04,240 --> 00:31:05,599
Waarom?
391
00:31:05,600 --> 00:31:07,199
Omdat u van haar houdt.
392
00:31:07,200 --> 00:31:08,879
Na wat ze deed?
393
00:31:08,880 --> 00:31:12,039
Ja. Zelfs na wat ze heeft gedaan.
394
00:31:12,040 --> 00:31:13,800
Dat is wat liefde is, niet?
395
00:31:15,320 --> 00:31:17,240
Heeft ze iets gezegd over...
396
00:31:19,080 --> 00:31:20,319
Waarom ze het gedaan heeft?
397
00:31:20,320 --> 00:31:24,239
Wat? De ontrouw?
Of het...? Beide.
398
00:31:24,240 --> 00:31:25,640
Beide.
399
00:31:27,760 --> 00:31:29,440
U hebt hem niet vermoord.
400
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
Nee
401
00:31:34,480 --> 00:31:36,120
Denkt u dat ze onschuldig is?
402
00:31:38,440 --> 00:31:41,920
Ik denk dat u moet
gaan praten met uw vrouw.
403
00:31:44,240 --> 00:31:47,120
Kom op, kom op!
Kom op, Fluffy Duck! Sneller!
404
00:31:49,520 --> 00:31:50,920
Sneller!
405
00:31:52,320 --> 00:31:53,959
Naar binnen, Fluffy!
406
00:31:53,960 --> 00:31:56,360
Ja, Fluffy Duck, kom op!
407
00:31:58,560 --> 00:32:00,680
Kom op, kom op, kom op, kom op!
408
00:32:00,681 --> 00:32:03,240
'Eternal Passion neemt het over.'
Aw!
409
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
Father Brown, ik heb
u overal gezocht.
410
00:32:11,001 --> 00:32:13,159
U lijkt in bloei.
411
00:32:13,160 --> 00:32:14,999
Ik volgde Susie.
412
00:32:15,000 --> 00:32:17,079
Naar een bloemenwinkel?
413
00:32:17,080 --> 00:32:19,039
Ze heeft tegen me gelogen.
414
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
Over wat?
415
00:32:30,320 --> 00:32:32,638
'De volgende trein komt
aan op perron één
416
00:32:32,639 --> 00:32:35,760
' en is de vertraagde
halfeen trein naar Worcester
417
00:32:55,400 --> 00:32:57,638
Goedemiddag, inspecteur.
Mooie dag.
418
00:32:57,639 --> 00:32:59,478
Ik hoor dat u wat speurwerk
hebt gedaan.
419
00:32:59,479 --> 00:33:00,918
Zorgen voor mijn kudde.
420
00:33:00,919 --> 00:33:02,918
Ik heb u nadrukkelijk gezegd
u er niet mee in te laten.
421
00:33:02,919 --> 00:33:05,638
Spijt me, ik kan u niet verstaan
in deze vreselijke wind.
422
00:33:05,639 --> 00:33:07,679
Rem dan, stop!
423
00:33:07,680 --> 00:33:09,640
Father Brown!
424
00:33:32,000 --> 00:33:33,760
Gaat het?
425
00:33:59,200 --> 00:34:01,160
Kaartje, vader? Kerkzaken!
426
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Susie!
427
00:34:11,720 --> 00:34:13,999
Ik maakte zijn huis altijd schoon.
428
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
Norman Bohun?
429
00:34:16,840 --> 00:34:19,999
Hij gaf me grote fooien.
430
00:34:20,000 --> 00:34:23,840
Probeerde dingen met mij,
maar ik liet hem niet begaan.
431
00:34:23,841 --> 00:34:25,679
Vader?
432
00:34:25,680 --> 00:34:28,120
Zuster Mary, zuster Margaret.
433
00:34:29,680 --> 00:34:33,640
Hoorde mevrouw McCarthy
jullie daarover ruziën op het feest?
434
00:34:33,641 --> 00:34:35,040
Nee.
435
00:34:37,960 --> 00:34:41,879
De mensen in het kamp,
zij zijn echt arm.
436
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
Sommigen niet zo gelukkig
als ik werk te hebben.
437
00:34:45,880 --> 00:34:48,119
Ze hebben geld nodig. Ik help ze.
438
00:34:48,120 --> 00:34:49,160
Hoe?
439
00:34:51,480 --> 00:34:52,920
Ik ontdekte een geheim.
440
00:34:54,400 --> 00:34:56,520
Zei hem te betalen
of ik zou het vertellen.
441
00:34:58,520 --> 00:35:00,600
U chanteerde hem?
442
00:35:02,440 --> 00:35:03,839
Heb ik geprobeerd.
443
00:35:03,840 --> 00:35:07,999
Maar hij zei: "Nee,
wie zal een immigrant geloven?"
444
00:35:08,000 --> 00:35:11,640
Beval me het dorp te verlaten.
Zei dat hij me anders pijn zou doen.
445
00:35:13,280 --> 00:35:14,520
Maar iemand deed hem iets aan.
446
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
Dat was ik niet.
447
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
Wat was het geheim?
448
00:35:25,200 --> 00:35:29,559
Vorige maand kwam Ik vroeg naar zijn huis.
449
00:35:29,560 --> 00:35:32,680
Hij hoorde me niet.
Ik ging naar zijn slaapkamer...
450
00:35:35,960 --> 00:35:38,239
Ik kan het niet zeggen. Niet tegen u.
451
00:35:38,240 --> 00:35:43,200
Susie, er is weinig dat ik niet heb
gehoord in mijn werk.
452
00:35:48,560 --> 00:35:50,440
Hij was met een man.
453
00:35:58,840 --> 00:36:00,758
Ik sprak met de advocaat.
454
00:36:00,759 --> 00:36:02,798
Hij zal uw intrekking niet accepteren.
455
00:36:02,799 --> 00:36:05,520
Ik ben bang dat ik u formeel voor
moord moet aanklagen. Het spijt me.
456
00:36:05,521 --> 00:36:06,999
Maar ze heeft het niet gedaan.
457
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
Wat de pro Deo advocaat betreft,
had ze middelen,
458
00:36:09,601 --> 00:36:11,279
motief en gelegenheid.
459
00:36:11,280 --> 00:36:13,798
Net als ik en een boel anderen.
460
00:36:13,799 --> 00:36:15,918
Maar zij is de enige
die bekende op de plaats delict,
461
00:36:15,919 --> 00:36:18,000
en ze ondertekende
een schuldbekentenis.
462
00:36:18,001 --> 00:36:19,719
Wat gebeurt er nu?
463
00:36:19,720 --> 00:36:21,880
U bepleit uw zaak in de rechtbank.
464
00:36:21,881 --> 00:36:24,400
Maar als ze verliest, dan...?
465
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Dan zal ik hangen.
466
00:36:35,480 --> 00:36:38,519
Ik maak mijn belofte waar.
Beloof je dat?
467
00:36:38,520 --> 00:36:41,799
Insecten verslinden elkaar.
468
00:36:41,800 --> 00:36:44,798
Sorry dat ik u teleurstel,
maar deze vliegen hebben de neiging om
469
00:36:44,799 --> 00:36:47,398
zich met nectar te voeden en
ik geef er de voorkeur aan te werken...
470
00:36:47,399 --> 00:36:50,320
Hoeveel larven denk je
dat er in deze vijver zijn?
471
00:36:50,321 --> 00:36:53,560
Een zekere massa bevat
tot 800 eieren.
472
00:36:54,840 --> 00:36:57,800
800? Dat is ongelooflijk.
473
00:36:59,680 --> 00:37:03,240
En deze soort vormt
een web van afval ter bescherming
474
00:37:03,241 --> 00:37:04,839
tegen roofdieren.
475
00:37:04,840 --> 00:37:07,359
Vogels, kikkers, spinnen...
476
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
De sterkste overleeft, hè?
477
00:37:13,880 --> 00:37:16,160
Ik sprak met Susie,
Norman's huishoudster
478
00:37:19,720 --> 00:37:21,478
Ik weet niet waar u
het over heeft.
479
00:37:21,479 --> 00:37:22,960
Ze vertelde me wat ze zag.
480
00:37:27,080 --> 00:37:29,718
Wat gaat u...
doen met die informatie?
481
00:37:29,719 --> 00:37:32,200
Ik ben niet van plan
dat aan u voor te leggen.
482
00:37:32,201 --> 00:37:34,199
Heeft ze het nog iemand verteld? Nee.
483
00:37:34,200 --> 00:37:36,559
Hoe kunt u daar zeker van zijn?
Ik ken haar.
484
00:37:36,560 --> 00:37:37,799
Ik ben er zeker van.
485
00:37:37,800 --> 00:37:39,798
Weet u wat er kan gebeuren met mij?!
486
00:37:39,799 --> 00:37:42,038
Alstublieft, heer Walker, kalmeer.
Rustig?
487
00:37:42,039 --> 00:37:44,198
U bent niet degene een
arrestatie tegemoet ziet
488
00:37:44,199 --> 00:37:46,558
en chemische behandelingen!
U ook niet.
489
00:37:46,559 --> 00:37:49,180
Niemand anders weet het.
Uw geheim is veilig.
490
00:37:49,199 --> 00:37:50,910
Ik ben hier niet gekomen om te oordelen.
- Waarom?
491
00:37:50,910 --> 00:37:52,727
- Denkt u dat ik het deed?
- Natuurlijk.
492
00:37:52,765 --> 00:37:55,154
Ik moet het zijn - de afwijkende.
493
00:37:55,181 --> 00:37:57,299
Het is een triest feit dat veel
slachtoffers worden gedood
494
00:37:57,300 --> 00:37:59,421
door degenen die ze liefhebben.
495
00:37:59,422 --> 00:38:00,941
Ik hield van hem.
496
00:38:02,901 --> 00:38:04,381
Hij kon egoïstisch zijn.
497
00:38:05,901 --> 00:38:07,341
Wreed.
498
00:38:08,461 --> 00:38:12,261
Maar hij was altijd eerlijk.
Altijd... wie hij was.
499
00:38:13,421 --> 00:38:14,781
Een kleine jongen soms.
500
00:38:16,141 --> 00:38:17,701
Ik zou nooit...
501
00:38:19,581 --> 00:38:22,420
Ik weet het. Het spijt me.
502
00:38:23,391 --> 00:38:24,831
Dank u.
503
00:38:26,471 --> 00:38:28,751
Weet iemand anders
van u en Norman?
504
00:38:30,231 --> 00:38:31,911
Ik weet het niet.
505
00:38:36,631 --> 00:38:40,231
Als u ooit wilt praten,
ik zal u niet bekeren.
506
00:38:41,951 --> 00:38:44,471
Insgelijks. Hm.
507
00:39:03,391 --> 00:39:04,991
Nee!
508
00:40:01,638 --> 00:40:03,677
Bent u gek geworden?
- Ik denk het niet.
509
00:40:03,765 --> 00:40:06,843
Hoewel, het zou niet
veel verschil maken.
510
00:40:07,244 --> 00:40:09,045
Wat doet u hier?
511
00:40:09,365 --> 00:40:11,603
Ik kwam de klok opnieuw instellen.
512
00:40:11,604 --> 00:40:14,324
Vreemd dat u dat niet deed.
U bent normaal zo kieskeurig.
513
00:40:16,004 --> 00:40:18,604
Ingeval het u ontgaan is,
Ik heb veel aan mijn hoofd.
514
00:40:18,903 --> 00:40:20,182
Dat merkte ik.
515
00:40:22,222 --> 00:40:23,981
Waar hebt u dat vandaan?
516
00:40:23,982 --> 00:40:25,982
De hamer?
Ik leende het uit de smederij.
517
00:40:25,983 --> 00:40:29,501
De handschoenen, u was hier
eerder.
518
00:40:29,502 --> 00:40:32,420
Verklaart waarom er geen
vingerafdrukken op de hamer waren.
519
00:40:32,421 --> 00:40:33,900
Waar hebt u het over?
520
00:40:33,901 --> 00:40:36,702
Er is iets gevaarlijk aan
hoge plaatsen,
521
00:40:36,703 --> 00:40:39,101
zelfs om te bidden, niet?
522
00:40:39,102 --> 00:40:42,262
Neerkijkend op de wereld
op alle mensen.
523
00:40:43,822 --> 00:40:46,262
U kwam hier om de klok
opnieuw in te stellen...
524
00:40:47,782 --> 00:40:50,102
maar iets stoorde
u bij uw taak.
525
00:40:51,222 --> 00:40:53,981
Iets wat u zo kwaad maakte dat u...
526
00:40:53,982 --> 00:40:57,301
Beschuldigt u me van...?
Ja.
527
00:40:57,302 --> 00:40:58,641
Ik ben bang van wel.
528
00:40:58,660 --> 00:40:59,859
Hoe durft u!
529
00:40:59,860 --> 00:41:01,458
U zult de waarheid vertellen.
530
00:41:01,459 --> 00:41:04,978
Als u er dan voor kiest weg te lopen
zonder het iemand te vertellen,
531
00:41:04,979 --> 00:41:07,778
zal ik u niet tegenhouden.
Uw geheim is veilig bij mij.
532
00:41:07,779 --> 00:41:09,420
Ik geef u mijn woord.
533
00:41:09,421 --> 00:41:12,900
Maar u zult de waarheid vertellen.
Hier en nu.
534
00:41:15,300 --> 00:41:18,139
U bent veel te handtastelijk, Vader.
535
00:41:18,140 --> 00:41:19,780
Heeft iemand u dat ooit verteld?
536
00:41:25,020 --> 00:41:26,740
De heiligheid van de biecht.
537
00:41:28,820 --> 00:41:31,580
Ik zuiver mezelf,
u laat me gaan.
538
00:41:35,380 --> 00:41:36,980
U bent een dwaas.
539
00:41:38,180 --> 00:41:41,900
Ik vind het niet erg de dwaas te zijn,
als het me de waarheid brengt.
540
00:41:46,660 --> 00:41:49,180
Ja, ik nam de hamer.
541
00:42:00,060 --> 00:42:02,860
Mijn enige doel
was de klok in te stellen.
542
00:42:09,620 --> 00:42:12,140
Pokeren gaat door volgend weekend?
543
00:42:17,700 --> 00:42:21,020
Rustig.
Ik heb nu geen kruiperigheid nodig.
544
00:42:22,140 --> 00:42:23,620
Wat heb je nodig?
545
00:42:59,300 --> 00:43:01,859
Ik kon hem bijna alles vergeven.
546
00:43:01,860 --> 00:43:04,620
Lust, hebzucht, zelfs moord.
547
00:43:06,540 --> 00:43:08,180
Maar niet dat.
548
00:43:37,500 --> 00:43:39,900
'En ja, in een vlaag
van pure passie...'
549
00:43:41,900 --> 00:43:44,300
'...vloog de hamer uit mijn hand.'
550
00:43:45,900 --> 00:43:50,459
Het voelde zo goed,
omdat ik wist dat mijn hand werd geleid.
551
00:43:50,460 --> 00:43:53,060
Ik was een instrument
van de wil van de Heer.
552
00:43:53,061 --> 00:43:55,700
Zijn agent. Het was wat Hij wilde.
553
00:43:57,180 --> 00:43:58,819
Hoe kan het niet zo zijn?
554
00:43:58,820 --> 00:44:02,939
Wat is het alternatief vanaf hier?
Kans? Geluk?
555
00:44:02,940 --> 00:44:04,780
Er is niet zoiets.
556
00:44:06,380 --> 00:44:09,220
Alles heeft orde.
Alles heeft een betekenis.
557
00:44:09,221 --> 00:44:12,380
Dit was goddelijke interventie.
558
00:44:28,620 --> 00:44:31,379
Alles in orde? Ik zal oké zijn.
559
00:44:31,380 --> 00:44:33,860
Kan mijn broer de dag
niet laten verpesten.
560
00:44:43,540 --> 00:44:47,339
Ja, mijn broer is dood.
561
00:44:47,340 --> 00:44:50,339
Maar het was door Gods hand, niet de mijne.
562
00:44:50,340 --> 00:44:51,740
Ik zal niet bekeren.
563
00:44:52,940 --> 00:44:56,298
Ja, maar waarom het schuldige geweten?
Heb ik niet.
564
00:44:56,299 --> 00:44:58,538
Het is daarom dat je de klok
niet opnieuw instelde,
565
00:44:58,539 --> 00:45:01,778
want je kon de plaats van het
misdrijf niet meer zien.
566
00:45:01,779 --> 00:45:05,260
Een hogere macht zal
rechtvaardig over mij oordelen.
567
00:45:05,261 --> 00:45:09,859
Rechtvaardig? Zijn naam gebruiken
om je boosheid te rechtvaardigen?
568
00:45:09,876 --> 00:45:11,195
Nee.
569
00:45:11,196 --> 00:45:13,354
Uw acties waren de uwe
en de uwe alleen.
570
00:45:13,355 --> 00:45:15,676
Kijk in uw hart,
u weet dat het waar is.
571
00:45:17,716 --> 00:45:21,516
Dank u voor de raad, Vader.
Ik zal nu vertrekken.
572
00:45:21,517 --> 00:45:23,236
U kunt nog gered worden.
573
00:45:25,116 --> 00:45:26,556
En ook Elizabeth.
574
00:45:28,356 --> 00:45:31,074
Is het Gods wil
dat ze hangt voor uw misdaad?
575
00:45:31,075 --> 00:45:32,754
Ze zullen zien dat ze onschuldig is.
576
00:45:32,755 --> 00:45:34,596
Bent u bereid
dat risico te nemen?
577
00:45:34,597 --> 00:45:35,915
God zal haar redden.
578
00:45:35,916 --> 00:45:39,316
God is niet uw zondebok!
579
00:45:46,916 --> 00:45:50,635
Als u nog een greintje
geweten hebt,
580
00:45:50,636 --> 00:45:52,276
zult u het juiste doen.
581
00:46:03,636 --> 00:46:04,996
U hebt gelijk, Vader.
582
00:46:07,436 --> 00:46:08,996
Ik ben een slecht mens.
583
00:46:11,236 --> 00:46:14,236
U kunt gered worden als u dat wilt.
584
00:46:33,796 --> 00:46:35,436
U hebt het juiste gedaan.
585
00:46:53,716 --> 00:46:55,715
Ik zal met hem meerijden,
als dat goed is.
586
00:46:55,716 --> 00:46:57,236
Ik ben u dat wel schuldig.
587
00:47:08,156 --> 00:47:09,996
Morgen. Goedemorgen.
588
00:47:11,316 --> 00:47:13,956
Lady Felicia,
u ziet er stralend uit.
589
00:47:13,983 --> 00:47:16,341
Hoe zijn uw stembanden
vanmorgen?
590
00:47:16,426 --> 00:47:19,306
Klaar om de gemeente
met mijn Amazing Grace te verrukken.
591
00:47:19,307 --> 00:47:20,345
Kan niet wachten.
592
00:47:20,346 --> 00:47:21,986
Goedemorgen. Goedemorgen.
593
00:47:21,987 --> 00:47:26,745
Susie. Wat denk je dat ik gedaan heb?
Iemands hoofd afgehakt?
594
00:47:26,746 --> 00:47:30,945
Als verontschuldiging voor
mijn verdenking.
595
00:47:30,946 --> 00:47:34,946
Een van de meisjes in het kamp
leerde het me.
596
00:47:39,266 --> 00:47:43,065
Mmm. Niet slecht, voor oude Engels vrouw.
597
00:47:43,066 --> 00:47:47,065
Iers! Oh, en dank je.
598
00:47:47,066 --> 00:47:50,064
Als je wilt, kan ik je leren
hoe je
599
00:47:50,106 --> 00:47:52,587
mijn bekroonde aardbeienbroodjes
maakt. Hmm.
600
00:47:53,907 --> 00:47:56,605
Ah! Mevrouw Barnes én meneer Barnes.
601
00:47:56,645 --> 00:48:00,347
Ach, blijf hopen, Vader.
Ik ben hier alleen voor de muziek.
602
00:48:00,430 --> 00:48:02,110
U zult niet teleurgesteld worden.
603
00:48:02,111 --> 00:48:03,910
Zie je daar.
604
00:48:05,310 --> 00:48:07,710
Vader, ik wilde alleen maar zeggen...
Niet nodig.
605
00:48:36,906 --> 00:48:43,095
NL vertaling: wgm50Exclusief gedownload van Bierdopje.com
43812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.