All language subtitles for father.brown.2013.s01e01.hdtv.x264-duti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 Hoe vaak nog? Twee keer moet voldoende zin. 2 00:00:17,441 --> 00:00:19,080 Eén. 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,358 Weet je wat ze deden in het Oude Testament 4 00:00:24,359 --> 00:00:26,920 met mensen die hun schulden niet betaalden? 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,400 Ze werden gestenigd. Hun hoofd ingegooid. 6 00:00:31,401 --> 00:00:33,200 Dat is niet waar. 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,999 Neem een ​​kijkje. Hoef ik niet. 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,719 In tegenstelling tot jou heb ik het gelezen. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,479 Vast wel. Van kaft tot kaft. 10 00:00:41,480 --> 00:00:42,880 Goed katholiek meisje. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,440 Je bent gewoon een goede echtgenote, weet je nog? 12 00:00:51,720 --> 00:00:53,360 Zeg het me. 13 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 Ik ben een goede echtgenote. 14 00:00:58,680 --> 00:01:00,360 Mocht je dat ooit betwijfelen... 15 00:01:02,680 --> 00:01:07,279 Bedenk dan, als ik niet krijg waar ik recht op heb, 16 00:01:07,280 --> 00:01:11,720 zal ik je van een vrouw in een ​​weduwe veranderen. 17 00:01:15,160 --> 00:01:16,440 Ik zweer het. 18 00:01:20,120 --> 00:01:21,680 Zo waarlijk helpe mij God. 19 00:01:31,230 --> 00:01:37,591 NL vertaling: wgm50 20 00:01:57,640 --> 00:01:59,040 Goedemorgen! 21 00:02:26,920 --> 00:02:28,479 Twee stuks bestek per bord. 22 00:02:28,480 --> 00:02:31,200 Eerst de borden, servetten aan het eind. Van hartig naar zoet. 23 00:02:31,201 --> 00:02:32,600 Ja, dominee. 24 00:02:40,240 --> 00:02:42,960 Father Brown! Ik ben zo blij dat u kon komen. 25 00:02:44,480 --> 00:02:45,558 Hoe kon ik niet komen? 26 00:02:45,559 --> 00:02:47,798 Het gerucht gaat dat u de helft van mijn kudde hebt uitgenodigd. 27 00:02:47,799 --> 00:02:49,878 Kon het niet laten mijn geluk te delen. 28 00:02:49,879 --> 00:02:52,558 Lang genoeg om aan u geen ziel te verliezen. 29 00:02:52,559 --> 00:02:55,200 Zou ik niet durven! U bent ondeugend, dominee. 30 00:02:58,320 --> 00:02:59,639 Momentje. 31 00:02:59,640 --> 00:03:04,159 Ah! Niet daar. De blaadjes vallen in de salade. 32 00:03:04,160 --> 00:03:07,239 Ziet er leuk uit als garnering. 33 00:03:07,240 --> 00:03:11,239 Susie? Mevrouw McCarthy? Alsof ik nooit wegging uit St Mary's! 34 00:03:11,240 --> 00:03:12,439 Mee eens. 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,358 De dominee Bohun vroeg me om een paar van mijn... 36 00:03:14,359 --> 00:03:18,880 bekroonde aardbeienbroodjes te bakken. 37 00:03:18,881 --> 00:03:20,999 En hoe kan ik dat weigeren? - En ik? 38 00:03:21,000 --> 00:03:23,559 Nog niet! Als de gasten er zijn. 39 00:03:23,560 --> 00:03:25,479 Dacht dat ik een gast was. 40 00:03:25,480 --> 00:03:29,799 Kluski z makiem ik rodzynkami. Heel populair in Polen. 41 00:03:29,800 --> 00:03:31,960 Bij wie? Huisdieren? 42 00:03:34,560 --> 00:03:36,000 Mmm! 43 00:03:38,920 --> 00:03:41,839 Ik denk het niet, dominee. 44 00:03:41,840 --> 00:03:44,679 Simeon is erg druk vandaag. 45 00:03:44,680 --> 00:03:46,839 Te druk voor broodjes en thee? 46 00:03:46,840 --> 00:03:49,200 Nou, ik ben net begonnen met de voorbereiding van de lunch. 47 00:03:49,201 --> 00:03:51,879 Kom daarna. Alsjeblieft! 48 00:03:51,880 --> 00:03:53,520 Het is niet hetzelfde zonder jou. 49 00:03:54,640 --> 00:03:56,079 Ja, oké. 50 00:03:56,080 --> 00:03:57,280 Prachtig. 51 00:04:09,600 --> 00:04:12,519 Wat denkt u? Hmm? 52 00:04:12,520 --> 00:04:13,880 De nieuwe klokkentoren. 53 00:04:13,881 --> 00:04:17,559 Nieuwe leien, gietijzeren wijzerplaten, nieuwe klok. 54 00:04:17,560 --> 00:04:21,320 Kembleford hoort haar eerste luiden om drie uur exact. 55 00:04:21,321 --> 00:04:22,799 Weet u het zeker? 56 00:04:22,800 --> 00:04:24,439 Wat bedoelt u? 57 00:04:24,440 --> 00:04:28,480 Nou, hij lijkt tien seconden te langzaam. 58 00:04:29,920 --> 00:04:32,320 Dat kun je niet zeggen met een zakhorloge. 59 00:04:32,321 --> 00:04:34,079 U houdt me voor de gek. 60 00:04:34,080 --> 00:04:35,560 Zou ik niet durven! 61 00:04:47,000 --> 00:04:48,279 Bakken voor de lunch? 62 00:04:48,280 --> 00:04:52,560 Je hebt het verdiend, je hebt zo hard gewerkt. 63 00:04:54,280 --> 00:04:55,918 Word niet te enthousiast, 64 00:04:55,919 --> 00:04:59,438 maar ik vertelde de dominee dat we naar zijn feest komen. 65 00:04:59,439 --> 00:05:01,520 Ik heb nog drie klussen. 66 00:05:01,521 --> 00:05:04,479 Ik weet het, maar we kunnen ons een korte pauze veroorloven. 67 00:05:04,480 --> 00:05:08,080 We kunnen ons niets veroorloven, alleen bakken, toch? 68 00:05:09,760 --> 00:05:11,879 Kijk. Kijk... 69 00:05:11,880 --> 00:05:13,479 Het spijt me. 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,760 Het spijt me. Het ruikt heerlijk. 71 00:05:18,200 --> 00:05:20,399 Wat? 72 00:05:20,400 --> 00:05:21,559 Wat? 73 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Ik bedenk gewoon... 74 00:05:24,240 --> 00:05:26,040 hoe gelukkig ik ben. 75 00:05:31,000 --> 00:05:32,799 Wat heb ik gezegd? 76 00:05:32,800 --> 00:05:34,080 Niets. 77 00:05:35,240 --> 00:05:37,120 Ik ben gewoon moe, dat is alles. 78 00:05:39,520 --> 00:05:42,240 Je draagt dit toch niet aan tafel? Het is smerig. 79 00:05:51,280 --> 00:05:53,159 Beter? 80 00:05:53,160 --> 00:05:54,920 Coo-eee! 81 00:05:57,320 --> 00:05:59,719 Het spijt me u te moeten storen! 82 00:05:59,720 --> 00:06:02,320 Ik vroeg me af of we... 83 00:06:02,321 --> 00:06:04,079 Oh! 84 00:06:04,080 --> 00:06:06,119 Ik zal iets aantrekken. 85 00:06:06,120 --> 00:06:07,600 Ja, dank je wel. 86 00:06:09,040 --> 00:06:10,839 We hebben geen borden meer. 87 00:06:10,840 --> 00:06:15,000 Ik denk dat we er 10 of 15 nodig hebben, als je ze kunt missen. 88 00:06:18,480 --> 00:06:21,438 Ik heb mijn bekroonde aardbeienbroodjes 89 00:06:21,439 --> 00:06:24,040 en ik verwacht dat ze als altijd in trek zijn. 90 00:06:36,240 --> 00:06:39,680 Dank je, lieverd. Graag gedaan. 91 00:06:58,120 --> 00:07:00,158 Ik moet er niet aan denken wat ik gezien zou hebben 92 00:07:00,159 --> 00:07:01,678 als ik een paar minuten later gekomen was. 93 00:07:01,679 --> 00:07:05,680 U moet erkennen dat de evolutie God overbodig maakt. 94 00:07:06,880 --> 00:07:10,560 Integendeel. De grootsheid van het leven onthult het goddelijke. 95 00:07:10,561 --> 00:07:12,079 Het ontkent het niet. 96 00:07:12,080 --> 00:07:14,158 U zou wat tijd met me moeten doorbrengen in het veld, 97 00:07:14,159 --> 00:07:16,078 kijken naar de insecten die elkaar verslinden. 98 00:07:16,079 --> 00:07:17,880 Vertel me dan maar hoe goddelijk u denkt dat dat is. 99 00:07:17,881 --> 00:07:21,039 Het klinkt fascinerend. Ik houd van kamperen. 100 00:07:21,040 --> 00:07:22,839 Zeg maar waar en wanneer. 101 00:07:22,840 --> 00:07:24,519 Father Brown! 102 00:07:24,520 --> 00:07:26,080 Over wilde dieren gesproken... 103 00:07:27,400 --> 00:07:31,720 Lady Felicia, er nestelt iets in uw hoed. 104 00:07:31,721 --> 00:07:34,079 Oh! U plaagt me, Vader. 105 00:07:34,080 --> 00:07:36,120 Ik hoor dat u ons gaat vermaken. 106 00:07:36,121 --> 00:07:39,759 Dominee Bohun heeft erop aangedrongen dat ik mijn Habanera opvoer. 107 00:07:39,760 --> 00:07:40,879 Dat zal vast wel. 108 00:07:40,880 --> 00:07:44,240 Poolse delicatesse? Bekroonde broodjes? O, wat heerlijk. 109 00:08:02,720 --> 00:08:05,720 Mijn uitnodiging raakte blijkbaar verloren bij de post. 110 00:08:22,000 --> 00:08:24,039 Oecumenische harmonie. 111 00:08:24,040 --> 00:08:25,640 Verwarmt het hart. 112 00:08:26,720 --> 00:08:29,720 Katholieken en anglicanen drinken samen thee, 113 00:08:29,721 --> 00:08:31,999 doen alsof ze intiem te zijn. 114 00:08:32,000 --> 00:08:33,759 Doen alsof? 115 00:08:33,760 --> 00:08:35,279 Oh, kom op, Vader. 116 00:08:35,280 --> 00:08:37,960 Bij alles wat je denkt, de andere helft gaat naar de hel. 117 00:08:37,961 --> 00:08:43,079 En trouwens, alle pracht en praal en gebral van het katholicisme, 118 00:08:43,080 --> 00:08:45,679 is allemaal een beetje dom, niet? 119 00:08:45,680 --> 00:08:46,920 Norman! 120 00:08:48,520 --> 00:08:49,999 Vergeef mijn broer. 121 00:08:50,000 --> 00:08:53,038 Hij heeft recht op zijn mening. hoe verfoeilijke die ook is. 122 00:08:53,039 --> 00:08:55,078 Ik, bijvoorbeeld, vind Norman's openhartigheid verfrissend. 123 00:08:55,079 --> 00:08:56,920 Verfrissend als een gebruikt toilet! 124 00:08:58,000 --> 00:09:01,519 O, neem me niet kwalijk. Dat was onbeschoft. 125 00:09:01,520 --> 00:09:04,400 Ehm, bekroond broodje? 126 00:09:11,840 --> 00:09:14,399 Je bent vulgair. 127 00:09:14,400 --> 00:09:16,319 Lady Felicia, 128 00:09:16,320 --> 00:09:20,479 Ik kan me vergissen, maar te oordelen naar je houding en 129 00:09:20,480 --> 00:09:24,520 zoals je naar me kijkt, zou ik zeggen dat ik je geil maak. 130 00:09:47,680 --> 00:09:50,160 Elizabeth, lang niet gezien. 131 00:09:50,161 --> 00:09:51,439 Is er iets? 132 00:09:51,440 --> 00:09:54,040 Het spijt me, vader. Gewoon druk. 133 00:09:55,520 --> 00:09:57,160 Ik straf je niet. 134 00:09:58,400 --> 00:10:00,440 Wil je ergens over praten? Nee .. 135 00:10:00,441 --> 00:10:02,520 Alles gaat goed. Dank u. 136 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 Je zou weg moeten zijn! 137 00:10:14,841 --> 00:10:16,279 Ik heb meer geld nodig. 138 00:10:16,280 --> 00:10:18,518 Ik gaf je 10 pond. Je krijt geen cent meer. 139 00:10:18,519 --> 00:10:20,158 Weet je hoe duur Londen is? 140 00:10:20,159 --> 00:10:22,760 Het kost je meer als je hier blijft. dat verzeker ik je. 141 00:10:34,480 --> 00:10:37,840 ♪ L'amour 142 00:10:39,040 --> 00:10:41,560 ♪ L'amour 143 00:10:42,560 --> 00:10:45,880 ♪ L'amour 144 00:10:46,840 --> 00:10:48,359 ♪ L'amour 145 00:10:48,360 --> 00:10:52,319 ♪ L'amour est enfant de boheme 146 00:10:52,320 --> 00:10:55,999 ♪ Il n'a jamais Jamais , connu de loi 147 00:10:56,000 --> 00:10:58,399 ♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪ 148 00:10:58,400 --> 00:11:00,200 Wat ben je aan het doen? Kom op! 149 00:11:04,560 --> 00:11:07,438 Je bent iets vergeten, jij smerig, walgelijk knaagdier! 150 00:11:07,439 --> 00:11:09,000 Je bent de klos, Barnes. 151 00:11:34,840 --> 00:11:37,240 Dus hier bewaar je de waardevolle spullen? 152 00:11:45,400 --> 00:11:47,440 Ik laat je los. 153 00:11:48,720 --> 00:11:51,998 Pardon? Vader nam een clausule in het testament op. 154 00:11:51,999 --> 00:11:55,240 Ik beheer het geld en alle onroerend goed. 155 00:11:55,241 --> 00:11:56,800 Ik doe er een beroep op. 156 00:11:57,960 --> 00:12:00,158 Denk je dat ik het zover wilde laten komen? 157 00:12:00,159 --> 00:12:01,478 Je bent de controle kwijt. 158 00:12:01,479 --> 00:12:04,518 Drinken, gokken, overgeven aan de laagste lusten. 159 00:12:04,519 --> 00:12:07,520 Dit is een leugen. Het staat er allemaal, zwart op wit. 160 00:12:09,880 --> 00:12:11,639 Zoals dit. 161 00:12:11,640 --> 00:12:14,520 Het is nog niet te laat om gered te worden, Norman. 162 00:12:15,960 --> 00:12:17,440 Alsjeblieft. 163 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Laten we bidden. 164 00:12:38,160 --> 00:12:39,680 Is het waar? 165 00:13:20,240 --> 00:13:21,840 Oh! 166 00:13:31,200 --> 00:13:32,640 Oké? 167 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Fleur je het feest een beetje op? 168 00:13:42,920 --> 00:13:45,038 Pokeren gaat door volgend weekend? 169 00:13:45,039 --> 00:13:48,920 Rustig. Ik heb nu geen kruiperigheid nodig. 170 00:13:59,520 --> 00:14:03,120 Waar is de dominee? Hij mist zijn grote moment. Ah! 171 00:14:03,121 --> 00:14:04,840 Oh! 172 00:14:06,240 --> 00:14:08,039 Alles in orde? 173 00:14:08,040 --> 00:14:11,600 Ja. Ik kan mijn broer de dag niet laten verpesten. 174 00:14:11,601 --> 00:14:14,199 Nee, dank voor uw komst. 175 00:14:14,200 --> 00:14:17,759 Mijn oprechte excuses voor de vechtpartij eerder. 176 00:14:17,760 --> 00:14:19,799 We zullen het niet laten verpesten. 177 00:14:19,800 --> 00:14:23,198 We zijn gezegend met mooi weer, en in ongeveer 178 00:14:23,199 --> 00:14:27,080 tien seconden worden we gezegend met het geluid van klokken. 179 00:14:28,560 --> 00:14:32,879 Tien, negen, acht, zeven, zes, 180 00:14:32,880 --> 00:14:38,000 vijf, vier, drie, twee, een. 181 00:15:04,960 --> 00:15:07,479 Norman! Nee! 182 00:15:07,480 --> 00:15:09,240 O, lieve Jezus! 183 00:15:12,240 --> 00:15:13,920 Hij is dood. 184 00:15:22,840 --> 00:15:25,439 Ziet eruit als een enkele klap op zijn hoofd. 185 00:15:25,440 --> 00:15:27,878 De schedel is verbrijzeld als een eierschaal. 186 00:15:27,879 --> 00:15:30,840 Stukken van het bot op de grond en het lichaam. 187 00:15:32,440 --> 00:15:35,039 Misschien moet je naar binnen gaan. 188 00:15:35,040 --> 00:15:36,318 Ik ga nergens heen. 189 00:15:36,319 --> 00:15:37,480 Zoek een wapen. 190 00:15:39,920 --> 00:15:43,360 Lady Felicia, hebt u iemand weg zien lopen van deze plek? 191 00:15:43,361 --> 00:15:45,439 Ik weet het niet, eh... 192 00:15:45,440 --> 00:15:46,880 Ik... 193 00:15:49,240 --> 00:15:50,960 Het is goed. Neem de tijd. 194 00:15:52,120 --> 00:15:53,480 Ik maakte mijn hoed schoon. 195 00:15:55,920 --> 00:16:00,520 Ik keek naar buiten en zag dat hij daar lag. 196 00:16:02,080 --> 00:16:05,839 Ik... zag verder niemand. 197 00:16:05,840 --> 00:16:08,679 Het spijt me, Ik moet gaan liggen. 198 00:16:08,680 --> 00:16:10,440 Kom op. Ja. 199 00:16:12,960 --> 00:16:15,278 Ik heb een verklaring van u allemaal nodig. 200 00:16:15,279 --> 00:16:16,800 Wie zag de heer Bohun het laatst in leven? 201 00:16:22,480 --> 00:16:25,759 Is dat niet duidelijk? De moordenaar. 202 00:16:25,760 --> 00:16:28,078 Hij viel hem nog geen uur geleden aan 203 00:16:28,079 --> 00:16:30,000 voor de ogen van tientallen getuigen. 204 00:16:30,001 --> 00:16:31,639 Mr Barnes? 205 00:16:31,640 --> 00:16:34,599 Heer Barnes, hebt u dit gedaan? 206 00:16:34,600 --> 00:16:36,520 Hij kreeg wat hem toekwam. 207 00:16:36,521 --> 00:16:38,519 Is dat een bekentenis? 208 00:16:38,520 --> 00:16:41,839 U heeft geen bekentenis nodig. Kijk naar zijn hoofd. 209 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 Wie anders kon zo'n klap geven? 210 00:16:44,920 --> 00:16:46,560 Inspecteur. 211 00:17:01,240 --> 00:17:02,720 Is deze van jou? 212 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 Ja. 213 00:17:08,960 --> 00:17:10,878 Simeon Barnes, ik arresteer je 214 00:17:10,879 --> 00:17:13,358 op verdenking van de moord op Norman Bohun. 215 00:17:13,359 --> 00:17:15,920 U bent niet verplicht om iets te zeggen... Wacht! 216 00:17:19,960 --> 00:17:21,560 Ik was het. 217 00:17:24,840 --> 00:17:26,319 Ik heb het gedaan. 218 00:17:26,320 --> 00:17:28,799 Nee, het spijt me, dominee. 219 00:17:28,800 --> 00:17:30,399 Dat is niet mogelijk. 220 00:17:30,400 --> 00:17:33,318 Kijk naar haar. Ze heeft niet de kracht, noch de brutaliteit. 221 00:17:33,319 --> 00:17:35,718 Mevrouw Barnes, als je probeert je man te beschermen... 222 00:17:35,719 --> 00:17:37,400 Ik nam de hamer uit de smederij. 223 00:17:38,680 --> 00:17:40,240 Ik kroop achter hem. 224 00:17:41,880 --> 00:17:45,280 En... en ik sloeg hem. Ik zweer het, het is waar. 225 00:17:47,480 --> 00:17:48,959 Zo waarlijk helpe mij God. 226 00:17:48,960 --> 00:17:50,600 Elizabeth. 227 00:17:52,160 --> 00:17:54,479 Elizabeth Barnes, 228 00:17:54,480 --> 00:17:56,758 Ik arresteer u voor de moord op Norman Bohun. 229 00:17:56,759 --> 00:17:59,518 U hoeft niets te zeggen, tenzij u dat wilt, 230 00:17:59,519 --> 00:18:01,758 maar wat u zegt zal worden opgeschreven 231 00:18:01,759 --> 00:18:03,600 en kan dienen als bewijs. 232 00:18:26,880 --> 00:18:29,639 Ik deed zo mijn best om hem te redden. 233 00:18:29,640 --> 00:18:30,880 Ik weet het. 234 00:18:35,440 --> 00:18:37,400 Ik kan niet geloven Elizabeth dit kon doen. 235 00:18:38,720 --> 00:18:40,479 Het moet Simeon zijn. 236 00:18:40,480 --> 00:18:43,920 Ik ben ook gek op haar, maar we mogen niet verblind raken door emoties 237 00:18:43,921 --> 00:18:47,039 en het voor mogelijk houden dat ze schuldig is. 238 00:18:47,040 --> 00:18:48,839 Niet aan moord. 239 00:18:48,840 --> 00:18:51,719 Zij niet. Het ligt niet in haar aard. 240 00:18:51,720 --> 00:18:52,918 Zelfs als u gelijk hebt, 241 00:18:52,919 --> 00:18:55,638 hoeft Simeon niet per se de boosdoener te zijn. 242 00:18:55,639 --> 00:18:57,198 Je zoekt naar geheimen, 243 00:18:57,199 --> 00:19:00,038 terwijl de waarheid voor je ogen ligt. 244 00:19:00,039 --> 00:19:03,958 Ik zoek niet zozeer naar geheimen, zij komen naar mij toe. 245 00:19:03,959 --> 00:19:07,558 En uw voorliefde voor spionageromans en kruiswoordpuzzels? 246 00:19:07,559 --> 00:19:09,280 Dat is u opgedrongen, niet? 247 00:19:10,800 --> 00:19:12,280 Misschien hebt u gelijk. 248 00:19:14,080 --> 00:19:18,038 Maar u moet toegeven dat uw broer een zekere reputatie had. 249 00:19:18,039 --> 00:19:20,118 En Simeon Barnes is niet de enige persoon 250 00:19:20,119 --> 00:19:21,720 die blij zal zijn dat hij weg is. 251 00:19:23,120 --> 00:19:25,478 Dus u geeft toe dat Elizabeth onschuldig kan zijn? 252 00:19:25,479 --> 00:19:27,040 Ik heb nooit anders beweerd. 253 00:19:27,041 --> 00:19:29,279 Spreek dan met de inspecteur. 254 00:19:29,280 --> 00:19:31,240 U kent hem beter dan ik. Vertel het hem. 255 00:19:34,560 --> 00:19:37,160 Ik denk niet dat hij mijn bemoeienis waardeert. 256 00:19:38,640 --> 00:19:40,400 Heeft dat u ooit tegengehouden? 257 00:20:04,840 --> 00:20:07,360 Ze zegt dat Norman dreigde haar man te vermoorden, 258 00:20:07,361 --> 00:20:09,279 dus zij pakte hem eerst. 259 00:20:09,280 --> 00:20:11,240 Krijg er niet veel meer uit. 260 00:20:12,480 --> 00:20:14,400 Maar ze zette haar naam eronder. 261 00:20:14,401 --> 00:20:17,239 Betekent niet veel als ze liegt. 262 00:20:17,240 --> 00:20:19,720 Wel voor de aanklager. 263 00:20:37,800 --> 00:20:40,759 Zegen me, Vader, want ik heb gezondigd. 264 00:20:40,760 --> 00:20:43,200 Het is al een maand sinds mijn laatste biecht. 265 00:20:48,240 --> 00:20:50,440 Ik heb relaties buiten het huwelijk. 266 00:20:51,720 --> 00:20:53,080 Twee keer. 267 00:20:55,080 --> 00:20:57,959 Ik dacht dat jij en Simeon gelukkig waren. 268 00:20:57,960 --> 00:20:59,320 Waren we ook. 269 00:21:00,400 --> 00:21:02,599 Simeon... 270 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 Hij gokt. 271 00:21:05,680 --> 00:21:08,280 Ik vond een schuldbekentenis voor £ 50. 272 00:21:09,840 --> 00:21:13,239 Poker. We zouden alles verliezen. 273 00:21:13,240 --> 00:21:14,480 Het huis... 274 00:21:16,680 --> 00:21:18,358 Ik heb geprobeerd met hem te praten, 275 00:21:18,359 --> 00:21:21,040 maar hij zei me geen zorgen te maken, dat hij het moest uitzoeken. 276 00:21:22,440 --> 00:21:23,880 Typisch mannelijk. 277 00:21:25,720 --> 00:21:28,920 Dus smeekte ik Norman de schuld kwijt te schelden. 278 00:21:30,680 --> 00:21:32,360 Hij was het ermee eens... 279 00:21:33,880 --> 00:21:35,400 Op voorwaarde dat ik... 280 00:21:38,840 --> 00:21:40,360 Het spijt me zo, Elizabeth. 281 00:21:45,160 --> 00:21:47,680 Is er iets anders dat je wilt biechten? 282 00:21:50,960 --> 00:21:52,360 Nee. 283 00:21:53,640 --> 00:21:56,359 Dan moet je het de inspecteur vertellen. 284 00:21:56,360 --> 00:21:58,479 Ik wil mijn man niet zien hangen. 285 00:21:58,480 --> 00:22:01,118 Norman Bohun had een aantal vijanden. 286 00:22:01,119 --> 00:22:04,958 Nou, tot een van hen opduikt met bloed aan zijn handen, 287 00:22:04,959 --> 00:22:06,640 zal ik niets anders zeggen. 288 00:22:19,680 --> 00:22:21,159 Iets? 289 00:22:21,160 --> 00:22:22,880 Ik wilde dat ik het u kon vertellen. 290 00:22:24,400 --> 00:22:26,519 Wat dacht u hiervan? 291 00:22:26,520 --> 00:22:29,320 Tik op de vloer, één keer voor ja, twee keer voor nee. 292 00:22:30,480 --> 00:22:32,318 U weet dat het niet zo eenvoudig is. 293 00:22:32,319 --> 00:22:33,600 Het is het leven van een vrouw. 294 00:22:33,601 --> 00:22:36,200 En haar ziel, niet te vergeten. 295 00:22:38,800 --> 00:22:40,279 Inspecteur... 296 00:22:40,280 --> 00:22:43,160 Zijn haar vingerafdrukken gevonden op de hamer? 297 00:22:43,161 --> 00:22:44,759 O, nee, dat niet. 298 00:22:44,760 --> 00:22:46,240 Ik probeer alleen maar te helpen. 299 00:22:46,241 --> 00:22:48,119 Dan quid pro quo. 300 00:22:48,120 --> 00:22:50,599 Ziet u? Ik ken ook een beetje Latijn. 301 00:22:50,600 --> 00:22:52,719 U weet dat ik dat niet kan. 302 00:22:52,720 --> 00:22:54,318 Ik dacht dat u een afvallige was. 303 00:22:54,319 --> 00:22:56,238 Nauwelijks. Al voel ik me gevleid dat u dat denkt. 304 00:22:56,239 --> 00:22:58,360 Wees dan een held en vertel me wat u weet. 305 00:23:00,160 --> 00:23:03,318 Als uw informatie relevant is voor dit onderzoek, 306 00:23:03,319 --> 00:23:06,400 deel die dan, en raak verder niet betrokken. 307 00:23:49,160 --> 00:23:52,520 Vader, welke vloer moet ik eerst doen? Pastorie of kerk? 308 00:23:53,720 --> 00:23:55,159 Ja, waarom niet? 309 00:23:55,160 --> 00:23:57,879 Goedemorgen, vader. Susie. 310 00:23:57,880 --> 00:24:01,038 Ik dacht een begin te maken met de kwartaalrekeningen. 311 00:24:01,039 --> 00:24:03,640 Doe geen moeite, hij zit al een paar dagen op de maan. 312 00:24:05,520 --> 00:24:06,879 Father Brown? 313 00:24:06,880 --> 00:24:10,240 Alles goed met u? U had die blik. 314 00:24:11,520 --> 00:24:12,919 Blik? 315 00:24:12,920 --> 00:24:14,639 Wielen draaien. 316 00:24:14,640 --> 00:24:17,678 U krijgt die blik alleen als er iets niet in orde is. 317 00:24:17,679 --> 00:24:19,960 Er is niets mis. Maak je geen zorgen. 318 00:24:21,200 --> 00:24:23,040 Dus, gaat u naar de begrafenis? 319 00:24:23,041 --> 00:24:24,279 Mm. 320 00:24:24,280 --> 00:24:27,320 Denkt u echt dat mevrouw Barnes verantwoordelijk is voor...? 321 00:24:27,321 --> 00:24:28,920 Waarom zeg je dat? 322 00:24:32,640 --> 00:24:34,439 U denkt dat Susie...? 323 00:24:34,440 --> 00:24:36,519 Als ik het moet zeggen, 324 00:24:36,520 --> 00:24:40,118 ik zag Susie en Norman ruziën kort voor hij werd vermoord. 325 00:24:40,119 --> 00:24:43,360 En toen de inspecteur vroeg of iemand Norman zag 326 00:24:43,361 --> 00:24:46,440 voordat het gebeurde, zei ze niets. 327 00:24:47,560 --> 00:24:49,560 Waar hadden ze ruzie over? Ik... 328 00:24:54,280 --> 00:24:57,280 Ik weet het niet. Ik denk over geld. 329 00:25:00,880 --> 00:25:05,919 Toch is Susie niet het type om een koelbloedige moord te plegen. 330 00:25:05,920 --> 00:25:08,480 U zegt dat alleen maar omdat u zo gek op haar bent. 331 00:25:09,720 --> 00:25:12,840 Denk je dat ik het inspecteur Valentine moet vertellen? 332 00:25:12,841 --> 00:25:14,439 Nog niet. 333 00:25:14,440 --> 00:25:16,000 Ik zal Susie zelf spreken... 334 00:25:16,001 --> 00:25:17,600 'Na de begrafenis.' 335 00:25:29,200 --> 00:25:31,160 Gaat het, Wilfred? 336 00:25:34,000 --> 00:25:37,519 Ik heb wat te eten. Ik zal het pakken. 337 00:25:37,520 --> 00:25:39,640 Doe geen moeite, Ik blijf niet. 338 00:25:43,120 --> 00:25:44,360 Goed. 339 00:25:47,800 --> 00:25:49,520 Hebt u met Elizabeth gesproken? 340 00:25:49,521 --> 00:25:51,479 Ja. En? 341 00:25:51,480 --> 00:25:54,200 Laten we zeggen dat ik het onderzoek. 342 00:26:01,120 --> 00:26:04,718 Altijd droevig als er zo weinig mensen komen. 343 00:26:04,719 --> 00:26:06,678 Zelfs voor iemand als Norman? 344 00:26:06,679 --> 00:26:10,640 Denkt u niet dat hij slecht was? Als zijn vriend? 345 00:26:10,641 --> 00:26:13,439 Misschien ben ik slecht, Vader. 346 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Denk daar eens over. 347 00:26:17,240 --> 00:26:19,559 U hoeft me dat niet in te wrijven. 348 00:26:19,560 --> 00:26:22,520 Nou, verschijningen en zo. 349 00:26:37,880 --> 00:26:40,120 Waarom wilt u het niet toegeven? 350 00:26:41,720 --> 00:26:44,358 Uw vrouw zit vast voor een misdaad die ze niet heeft begaan. 351 00:26:44,359 --> 00:26:46,158 Praat niet over mijn vrouw. 352 00:26:46,159 --> 00:26:48,198 Bent u niet bang voor de hel? 353 00:26:48,199 --> 00:26:50,718 Wat, zoals uw broer, bedoelt u? De echtbreker? 354 00:26:50,719 --> 00:26:52,518 Want daar is hij nu, niet? 355 00:26:52,519 --> 00:26:54,718 Het vuur scheurt het vlees van zijn botten. 356 00:26:54,719 --> 00:26:56,800 Een eeuwigheid van blaarvorming en pijn 357 00:26:56,801 --> 00:26:58,000 Stop daarmee! 358 00:26:59,960 --> 00:27:01,918 Tweevoudige aanval, niet? 359 00:27:01,919 --> 00:27:03,838 Zullen we naar binnen gaan, dominee? 360 00:27:03,839 --> 00:27:05,558 Hebt u geen zorgen om uw vrouw? 361 00:27:05,559 --> 00:27:07,760 Ik zei niet te praten over mijn vrouw! 362 00:27:07,761 --> 00:27:09,799 Mijnheer Barnes! 363 00:27:09,800 --> 00:27:11,040 Zie je wel? 364 00:27:28,600 --> 00:27:29,840 Oh. 365 00:27:31,600 --> 00:27:34,679 Het ontsmettingsmiddel is op. 366 00:27:34,680 --> 00:27:36,400 Desinfectans. 367 00:27:37,480 --> 00:27:38,800 Ik ga naar de winkel. 368 00:27:39,800 --> 00:27:41,120 Ja, schat. 369 00:28:25,560 --> 00:28:26,800 Goedemorgen. 370 00:28:51,520 --> 00:28:52,760 Goedemorgen. 371 00:29:59,680 --> 00:30:01,440 We hebben allemaal onze ondeugden. 372 00:30:02,440 --> 00:30:04,040 Ik kom in vrede. 373 00:30:08,280 --> 00:30:09,760 Volgt u mij? 374 00:30:11,960 --> 00:30:13,639 Schuldig bevonden. 375 00:30:13,640 --> 00:30:16,438 Het laatste wat iemand wil is een prediker hier. 376 00:30:16,439 --> 00:30:17,678 Ik ben niet gekomen om te preken. 377 00:30:17,679 --> 00:30:19,958 En als u zich eens nuttig maakt? 378 00:30:19,959 --> 00:30:23,560 Gebruik uw goddelijk inzicht, zeg me welke van deze Zijn zegen heeft. 379 00:30:23,561 --> 00:30:26,199 Dat kan ik onmogelijk. Oh. 380 00:30:26,200 --> 00:30:30,200 Maar als ik zou wedden, zou ik gaan voor... 381 00:30:34,440 --> 00:30:36,320 Fluffy Duck. Juist. 382 00:30:37,480 --> 00:30:39,000 Tien pond op Fluffy Duck. 383 00:30:42,000 --> 00:30:44,278 En ik hield u altijd voor een ongelovige. 384 00:30:44,279 --> 00:30:45,800 Jouw gok is zo goed als ieder ander. 385 00:30:45,801 --> 00:30:48,839 Maar dat komt neer op ontzettend veel geloof. 386 00:30:48,840 --> 00:30:51,960 Waarom vindt u deze een misser? Ga uit mijn weg. 387 00:30:51,961 --> 00:30:53,560 Of anders? 388 00:30:56,200 --> 00:30:57,680 Ik sprak met Elizabeth. 389 00:31:00,640 --> 00:31:02,600 Ik denk dat u dat ook moet doen. 390 00:31:04,240 --> 00:31:05,599 Waarom? 391 00:31:05,600 --> 00:31:07,199 Omdat u van haar houdt. 392 00:31:07,200 --> 00:31:08,879 Na wat ze deed? 393 00:31:08,880 --> 00:31:12,039 Ja. Zelfs na wat ze heeft gedaan. 394 00:31:12,040 --> 00:31:13,800 Dat is wat liefde is, niet? 395 00:31:15,320 --> 00:31:17,240 Heeft ze iets gezegd over... 396 00:31:19,080 --> 00:31:20,319 Waarom ze het gedaan heeft? 397 00:31:20,320 --> 00:31:24,239 Wat? De ontrouw? Of het...? Beide. 398 00:31:24,240 --> 00:31:25,640 Beide. 399 00:31:27,760 --> 00:31:29,440 U hebt hem niet vermoord. 400 00:31:30,640 --> 00:31:32,080 Nee 401 00:31:34,480 --> 00:31:36,120 Denkt u dat ze onschuldig is? 402 00:31:38,440 --> 00:31:41,920 Ik denk dat u moet gaan praten met uw vrouw. 403 00:31:44,240 --> 00:31:47,120 Kom op, kom op! Kom op, Fluffy Duck! Sneller! 404 00:31:49,520 --> 00:31:50,920 Sneller! 405 00:31:52,320 --> 00:31:53,959 Naar binnen, Fluffy! 406 00:31:53,960 --> 00:31:56,360 Ja, Fluffy Duck, kom op! 407 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 Kom op, kom op, kom op, kom op! 408 00:32:00,681 --> 00:32:03,240 'Eternal Passion neemt het over.' Aw! 409 00:32:07,680 --> 00:32:11,000 Father Brown, ik heb u overal gezocht. 410 00:32:11,001 --> 00:32:13,159 U lijkt in bloei. 411 00:32:13,160 --> 00:32:14,999 Ik volgde Susie. 412 00:32:15,000 --> 00:32:17,079 Naar een bloemenwinkel? 413 00:32:17,080 --> 00:32:19,039 Ze heeft tegen me gelogen. 414 00:32:19,040 --> 00:32:20,880 Over wat? 415 00:32:30,320 --> 00:32:32,638 'De volgende trein komt aan op perron één 416 00:32:32,639 --> 00:32:35,760 ' en is de vertraagde halfeen trein naar Worcester 417 00:32:55,400 --> 00:32:57,638 Goedemiddag, inspecteur. Mooie dag. 418 00:32:57,639 --> 00:32:59,478 Ik hoor dat u wat speurwerk hebt gedaan. 419 00:32:59,479 --> 00:33:00,918 Zorgen voor mijn kudde. 420 00:33:00,919 --> 00:33:02,918 Ik heb u nadrukkelijk gezegd u er niet mee in te laten. 421 00:33:02,919 --> 00:33:05,638 Spijt me, ik kan u niet verstaan in deze vreselijke wind. 422 00:33:05,639 --> 00:33:07,679 Rem dan, stop! 423 00:33:07,680 --> 00:33:09,640 Father Brown! 424 00:33:32,000 --> 00:33:33,760 Gaat het? 425 00:33:59,200 --> 00:34:01,160 Kaartje, vader? Kerkzaken! 426 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 Susie! 427 00:34:11,720 --> 00:34:13,999 Ik maakte zijn huis altijd schoon. 428 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 Norman Bohun? 429 00:34:16,840 --> 00:34:19,999 Hij gaf me grote fooien. 430 00:34:20,000 --> 00:34:23,840 Probeerde dingen met mij, maar ik liet hem niet begaan. 431 00:34:23,841 --> 00:34:25,679 Vader? 432 00:34:25,680 --> 00:34:28,120 Zuster Mary, zuster Margaret. 433 00:34:29,680 --> 00:34:33,640 Hoorde mevrouw McCarthy jullie daarover ruziën op het feest? 434 00:34:33,641 --> 00:34:35,040 Nee. 435 00:34:37,960 --> 00:34:41,879 De mensen in het kamp, zij zijn echt arm. 436 00:34:41,880 --> 00:34:44,120 Sommigen niet zo gelukkig als ik werk te hebben. 437 00:34:45,880 --> 00:34:48,119 Ze hebben geld nodig. Ik help ze. 438 00:34:48,120 --> 00:34:49,160 Hoe? 439 00:34:51,480 --> 00:34:52,920 Ik ontdekte een geheim. 440 00:34:54,400 --> 00:34:56,520 Zei hem te betalen of ik zou het vertellen. 441 00:34:58,520 --> 00:35:00,600 U chanteerde hem? 442 00:35:02,440 --> 00:35:03,839 Heb ik geprobeerd. 443 00:35:03,840 --> 00:35:07,999 Maar hij zei: "Nee, wie zal een immigrant geloven?" 444 00:35:08,000 --> 00:35:11,640 Beval me het dorp te verlaten. Zei dat hij me anders pijn zou doen. 445 00:35:13,280 --> 00:35:14,520 Maar iemand deed hem iets aan. 446 00:35:16,240 --> 00:35:17,640 Dat was ik niet. 447 00:35:19,680 --> 00:35:21,080 Wat was het geheim? 448 00:35:25,200 --> 00:35:29,559 Vorige maand kwam Ik vroeg naar zijn huis. 449 00:35:29,560 --> 00:35:32,680 Hij hoorde me niet. Ik ging naar zijn slaapkamer... 450 00:35:35,960 --> 00:35:38,239 Ik kan het niet zeggen. Niet tegen u. 451 00:35:38,240 --> 00:35:43,200 Susie, er is weinig dat ik niet heb gehoord in mijn werk. 452 00:35:48,560 --> 00:35:50,440 Hij was met een man. 453 00:35:58,840 --> 00:36:00,758 Ik sprak met de advocaat. 454 00:36:00,759 --> 00:36:02,798 Hij zal uw intrekking niet accepteren. 455 00:36:02,799 --> 00:36:05,520 Ik ben bang dat ik u formeel voor moord moet aanklagen. Het spijt me. 456 00:36:05,521 --> 00:36:06,999 Maar ze heeft het niet gedaan. 457 00:36:07,000 --> 00:36:09,600 Wat de pro Deo advocaat betreft, had ze middelen, 458 00:36:09,601 --> 00:36:11,279 motief en gelegenheid. 459 00:36:11,280 --> 00:36:13,798 Net als ik en een boel anderen. 460 00:36:13,799 --> 00:36:15,918 Maar zij is de enige die bekende op de plaats delict, 461 00:36:15,919 --> 00:36:18,000 en ze ondertekende een schuldbekentenis. 462 00:36:18,001 --> 00:36:19,719 Wat gebeurt er nu? 463 00:36:19,720 --> 00:36:21,880 U bepleit uw zaak in de rechtbank. 464 00:36:21,881 --> 00:36:24,400 Maar als ze verliest, dan...? 465 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 Dan zal ik hangen. 466 00:36:35,480 --> 00:36:38,519 Ik maak mijn belofte waar. Beloof je dat? 467 00:36:38,520 --> 00:36:41,799 Insecten verslinden elkaar. 468 00:36:41,800 --> 00:36:44,798 Sorry dat ik u teleurstel, maar deze vliegen hebben de neiging om 469 00:36:44,799 --> 00:36:47,398 zich met nectar te voeden en ik geef er de voorkeur aan te werken... 470 00:36:47,399 --> 00:36:50,320 Hoeveel larven denk je dat er in deze vijver zijn? 471 00:36:50,321 --> 00:36:53,560 Een zekere massa bevat tot 800 eieren. 472 00:36:54,840 --> 00:36:57,800 800? Dat is ongelooflijk. 473 00:36:59,680 --> 00:37:03,240 En deze soort vormt een web van afval ter bescherming 474 00:37:03,241 --> 00:37:04,839 tegen roofdieren. 475 00:37:04,840 --> 00:37:07,359 Vogels, kikkers, spinnen... 476 00:37:07,360 --> 00:37:09,360 De sterkste overleeft, hè? 477 00:37:13,880 --> 00:37:16,160 Ik sprak met Susie, Norman's huishoudster 478 00:37:19,720 --> 00:37:21,478 Ik weet niet waar u het over heeft. 479 00:37:21,479 --> 00:37:22,960 Ze vertelde me wat ze zag. 480 00:37:27,080 --> 00:37:29,718 Wat gaat u... doen met die informatie? 481 00:37:29,719 --> 00:37:32,200 Ik ben niet van plan dat aan u voor te leggen. 482 00:37:32,201 --> 00:37:34,199 Heeft ze het nog iemand verteld? Nee. 483 00:37:34,200 --> 00:37:36,559 Hoe kunt u daar zeker van zijn? Ik ken haar. 484 00:37:36,560 --> 00:37:37,799 Ik ben er zeker van. 485 00:37:37,800 --> 00:37:39,798 Weet u wat er kan gebeuren met mij?! 486 00:37:39,799 --> 00:37:42,038 Alstublieft, heer Walker, kalmeer. Rustig? 487 00:37:42,039 --> 00:37:44,198 U bent niet degene een arrestatie tegemoet ziet 488 00:37:44,199 --> 00:37:46,558 en chemische behandelingen! U ook niet. 489 00:37:46,559 --> 00:37:49,180 Niemand anders weet het. Uw geheim is veilig. 490 00:37:49,199 --> 00:37:50,910 Ik ben hier niet gekomen om te oordelen. - Waarom? 491 00:37:50,910 --> 00:37:52,727 - Denkt u dat ik het deed? - Natuurlijk. 492 00:37:52,765 --> 00:37:55,154 Ik moet het zijn - de afwijkende. 493 00:37:55,181 --> 00:37:57,299 Het is een triest feit dat veel slachtoffers worden gedood 494 00:37:57,300 --> 00:37:59,421 door degenen die ze liefhebben. 495 00:37:59,422 --> 00:38:00,941 Ik hield van hem. 496 00:38:02,901 --> 00:38:04,381 Hij kon egoïstisch zijn. 497 00:38:05,901 --> 00:38:07,341 Wreed. 498 00:38:08,461 --> 00:38:12,261 Maar hij was altijd eerlijk. Altijd... wie hij was. 499 00:38:13,421 --> 00:38:14,781 Een kleine jongen soms. 500 00:38:16,141 --> 00:38:17,701 Ik zou nooit... 501 00:38:19,581 --> 00:38:22,420 Ik weet het. Het spijt me. 502 00:38:23,391 --> 00:38:24,831 Dank u. 503 00:38:26,471 --> 00:38:28,751 Weet iemand anders van u en Norman? 504 00:38:30,231 --> 00:38:31,911 Ik weet het niet. 505 00:38:36,631 --> 00:38:40,231 Als u ooit wilt praten, ik zal u niet bekeren. 506 00:38:41,951 --> 00:38:44,471 Insgelijks. Hm. 507 00:39:03,391 --> 00:39:04,991 Nee! 508 00:40:01,638 --> 00:40:03,677 Bent u gek geworden? - Ik denk het niet. 509 00:40:03,765 --> 00:40:06,843 Hoewel, het zou niet veel verschil maken. 510 00:40:07,244 --> 00:40:09,045 Wat doet u hier? 511 00:40:09,365 --> 00:40:11,603 Ik kwam de klok opnieuw instellen. 512 00:40:11,604 --> 00:40:14,324 Vreemd dat u dat niet deed. U bent normaal zo kieskeurig. 513 00:40:16,004 --> 00:40:18,604 Ingeval het u ontgaan is, Ik heb veel aan mijn hoofd. 514 00:40:18,903 --> 00:40:20,182 Dat merkte ik. 515 00:40:22,222 --> 00:40:23,981 Waar hebt u dat vandaan? 516 00:40:23,982 --> 00:40:25,982 De hamer? Ik leende het uit de smederij. 517 00:40:25,983 --> 00:40:29,501 De handschoenen, u was hier eerder. 518 00:40:29,502 --> 00:40:32,420 Verklaart waarom er geen vingerafdrukken op de hamer waren. 519 00:40:32,421 --> 00:40:33,900 Waar hebt u het over? 520 00:40:33,901 --> 00:40:36,702 Er is iets gevaarlijk aan hoge plaatsen, 521 00:40:36,703 --> 00:40:39,101 zelfs om te bidden, niet? 522 00:40:39,102 --> 00:40:42,262 Neerkijkend op de wereld op alle mensen. 523 00:40:43,822 --> 00:40:46,262 U kwam hier om de klok opnieuw in te stellen... 524 00:40:47,782 --> 00:40:50,102 maar iets stoorde u bij uw taak. 525 00:40:51,222 --> 00:40:53,981 Iets wat u zo kwaad maakte dat u... 526 00:40:53,982 --> 00:40:57,301 Beschuldigt u me van...? Ja. 527 00:40:57,302 --> 00:40:58,641 Ik ben bang van wel. 528 00:40:58,660 --> 00:40:59,859 Hoe durft u! 529 00:40:59,860 --> 00:41:01,458 U zult de waarheid vertellen. 530 00:41:01,459 --> 00:41:04,978 Als u er dan voor kiest weg te lopen zonder het iemand te vertellen, 531 00:41:04,979 --> 00:41:07,778 zal ik u niet tegenhouden. Uw geheim is veilig bij mij. 532 00:41:07,779 --> 00:41:09,420 Ik geef u mijn woord. 533 00:41:09,421 --> 00:41:12,900 Maar u zult de waarheid vertellen. Hier en nu. 534 00:41:15,300 --> 00:41:18,139 U bent veel te handtastelijk, Vader. 535 00:41:18,140 --> 00:41:19,780 Heeft iemand u dat ooit verteld? 536 00:41:25,020 --> 00:41:26,740 De heiligheid van de biecht. 537 00:41:28,820 --> 00:41:31,580 Ik zuiver mezelf, u laat me gaan. 538 00:41:35,380 --> 00:41:36,980 U bent een dwaas. 539 00:41:38,180 --> 00:41:41,900 Ik vind het niet erg de dwaas te zijn, als het me de waarheid brengt. 540 00:41:46,660 --> 00:41:49,180 Ja, ik nam de hamer. 541 00:42:00,060 --> 00:42:02,860 Mijn enige doel was de klok in te stellen. 542 00:42:09,620 --> 00:42:12,140 Pokeren gaat door volgend weekend? 543 00:42:17,700 --> 00:42:21,020 Rustig. Ik heb nu geen kruiperigheid nodig. 544 00:42:22,140 --> 00:42:23,620 Wat heb je nodig? 545 00:42:59,300 --> 00:43:01,859 Ik kon hem bijna alles vergeven. 546 00:43:01,860 --> 00:43:04,620 Lust, hebzucht, zelfs moord. 547 00:43:06,540 --> 00:43:08,180 Maar niet dat. 548 00:43:37,500 --> 00:43:39,900 'En ja, in een vlaag van pure passie...' 549 00:43:41,900 --> 00:43:44,300 '...vloog de hamer uit mijn hand.' 550 00:43:45,900 --> 00:43:50,459 Het voelde zo goed, omdat ik wist dat mijn hand werd geleid. 551 00:43:50,460 --> 00:43:53,060 Ik was een instrument van de wil van de Heer. 552 00:43:53,061 --> 00:43:55,700 Zijn agent. Het was wat Hij wilde. 553 00:43:57,180 --> 00:43:58,819 Hoe kan het niet zo zijn? 554 00:43:58,820 --> 00:44:02,939 Wat is het alternatief vanaf hier? Kans? Geluk? 555 00:44:02,940 --> 00:44:04,780 Er is niet zoiets. 556 00:44:06,380 --> 00:44:09,220 Alles heeft orde. Alles heeft een betekenis. 557 00:44:09,221 --> 00:44:12,380 Dit was goddelijke interventie. 558 00:44:28,620 --> 00:44:31,379 Alles in orde? Ik zal oké zijn. 559 00:44:31,380 --> 00:44:33,860 Kan mijn broer de dag niet laten verpesten. 560 00:44:43,540 --> 00:44:47,339 Ja, mijn broer is dood. 561 00:44:47,340 --> 00:44:50,339 Maar het was door Gods hand, niet de mijne. 562 00:44:50,340 --> 00:44:51,740 Ik zal niet bekeren. 563 00:44:52,940 --> 00:44:56,298 Ja, maar waarom het schuldige geweten? Heb ik niet. 564 00:44:56,299 --> 00:44:58,538 Het is daarom dat je de klok niet opnieuw instelde, 565 00:44:58,539 --> 00:45:01,778 want je kon de plaats van het misdrijf niet meer zien. 566 00:45:01,779 --> 00:45:05,260 Een hogere macht zal rechtvaardig over mij oordelen. 567 00:45:05,261 --> 00:45:09,859 Rechtvaardig? Zijn naam gebruiken om je boosheid te rechtvaardigen? 568 00:45:09,876 --> 00:45:11,195 Nee. 569 00:45:11,196 --> 00:45:13,354 Uw acties waren de uwe en de uwe alleen. 570 00:45:13,355 --> 00:45:15,676 Kijk in uw hart, u weet dat het waar is. 571 00:45:17,716 --> 00:45:21,516 Dank u voor de raad, Vader. Ik zal nu vertrekken. 572 00:45:21,517 --> 00:45:23,236 U kunt nog gered worden. 573 00:45:25,116 --> 00:45:26,556 En ook Elizabeth. 574 00:45:28,356 --> 00:45:31,074 Is het Gods wil dat ze hangt voor uw misdaad? 575 00:45:31,075 --> 00:45:32,754 Ze zullen zien dat ze onschuldig is. 576 00:45:32,755 --> 00:45:34,596 Bent u bereid dat risico te nemen? 577 00:45:34,597 --> 00:45:35,915 God zal haar redden. 578 00:45:35,916 --> 00:45:39,316 God is niet uw zondebok! 579 00:45:46,916 --> 00:45:50,635 Als u nog een greintje geweten hebt, 580 00:45:50,636 --> 00:45:52,276 zult u het juiste doen. 581 00:46:03,636 --> 00:46:04,996 U hebt gelijk, Vader. 582 00:46:07,436 --> 00:46:08,996 Ik ben een slecht mens. 583 00:46:11,236 --> 00:46:14,236 U kunt gered worden als u dat wilt. 584 00:46:33,796 --> 00:46:35,436 U hebt het juiste gedaan. 585 00:46:53,716 --> 00:46:55,715 Ik zal met hem meerijden, als dat goed is. 586 00:46:55,716 --> 00:46:57,236 Ik ben u dat wel schuldig. 587 00:47:08,156 --> 00:47:09,996 Morgen. Goedemorgen. 588 00:47:11,316 --> 00:47:13,956 Lady Felicia, u ziet er stralend uit. 589 00:47:13,983 --> 00:47:16,341 Hoe zijn uw stembanden vanmorgen? 590 00:47:16,426 --> 00:47:19,306 Klaar om de gemeente met mijn Amazing Grace te verrukken. 591 00:47:19,307 --> 00:47:20,345 Kan niet wachten. 592 00:47:20,346 --> 00:47:21,986 Goedemorgen. Goedemorgen. 593 00:47:21,987 --> 00:47:26,745 Susie. Wat denk je dat ik gedaan heb? Iemands hoofd afgehakt? 594 00:47:26,746 --> 00:47:30,945 Als verontschuldiging voor mijn verdenking. 595 00:47:30,946 --> 00:47:34,946 Een van de meisjes in het kamp leerde het me. 596 00:47:39,266 --> 00:47:43,065 Mmm. Niet slecht, voor oude Engels vrouw. 597 00:47:43,066 --> 00:47:47,065 Iers! Oh, en dank je. 598 00:47:47,066 --> 00:47:50,064 Als je wilt, kan ik je leren hoe je 599 00:47:50,106 --> 00:47:52,587 mijn bekroonde aardbeienbroodjes maakt. Hmm. 600 00:47:53,907 --> 00:47:56,605 Ah! Mevrouw Barnes én meneer Barnes. 601 00:47:56,645 --> 00:48:00,347 Ach, blijf hopen, Vader. Ik ben hier alleen voor de muziek. 602 00:48:00,430 --> 00:48:02,110 U zult niet teleurgesteld worden. 603 00:48:02,111 --> 00:48:03,910 Zie je daar. 604 00:48:05,310 --> 00:48:07,710 Vader, ik wilde alleen maar zeggen... Niet nodig. 605 00:48:36,906 --> 00:48:43,095 NL vertaling: wgm50Exclusief gedownload van Bierdopje.com 43812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.