All language subtitles for dukamenr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,039 Kumar, meet my wife Alka. 2 00:00:10,199 --> 00:00:11,080 - Hello. - Hello. 3 00:00:11,439 --> 00:00:12,720 Be comfortable. 4 00:00:12,839 --> 00:00:14,439 - And, I will join you soon. - Sure, ma'am. 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,559 - Hanmya? - Yes, ma'am. 6 00:00:16,800 --> 00:00:17,879 And... 7 00:00:18,079 --> 00:00:21,120 don't consider this a welcome party. 8 00:00:21,399 --> 00:00:22,879 You can come here anytime. 9 00:00:23,120 --> 00:00:24,160 Thank you. 10 00:00:24,879 --> 00:00:26,160 - May I? - No... 11 00:00:26,640 --> 00:00:27,760 I will do it. 12 00:00:27,879 --> 00:00:29,679 Sir, I'd be pleased to come here often. 13 00:00:30,199 --> 00:00:31,600 You have a lovely house. 14 00:00:33,719 --> 00:00:36,759 Are all those imported cars in the frames? 15 00:00:37,280 --> 00:00:39,799 The thing is, I love speed. 16 00:00:40,719 --> 00:00:42,200 I don't like being late. 17 00:00:42,320 --> 00:00:46,079 Once the car starts, it should fly with the wind. 18 00:00:46,679 --> 00:00:47,600 - Please. - Yes. 19 00:00:49,159 --> 00:00:50,679 - Cheers! - Cheers! 20 00:00:54,039 --> 00:00:55,200 Let me tell you one thing, Kumar... 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,439 anybody who has partied with me, 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,119 has prospered in life. 23 00:01:00,280 --> 00:01:01,520 You shall too. 24 00:01:04,280 --> 00:01:06,719 I hope you don't have any issues at your accommodation. 25 00:01:06,879 --> 00:01:08,640 No, no issues at all. 26 00:01:09,480 --> 00:01:11,719 If you need anything, feel free to tell me. 27 00:01:12,040 --> 00:01:14,079 And treat me like your elder brother, okay? 28 00:01:18,680 --> 00:01:20,879 Now that you ask... 29 00:01:22,480 --> 00:01:24,640 I see a beautiful house... 30 00:01:25,239 --> 00:01:26,879 from the window of my cottage. 31 00:01:27,920 --> 00:01:30,599 I feel like it's calling out to me. 32 00:01:33,200 --> 00:01:35,280 Hanmya says it belongs to him. 33 00:01:35,439 --> 00:01:36,799 Blue Moon Cottage! 34 00:01:36,879 --> 00:01:38,319 Yes, Blue Moon Cottage. 35 00:01:39,079 --> 00:01:40,599 I want to stay there. 36 00:01:41,159 --> 00:01:42,159 I mean... 37 00:01:42,959 --> 00:01:44,400 if you don't mind. 38 00:01:54,400 --> 00:01:55,560 What happened? 39 00:01:56,760 --> 00:01:58,719 Did I say anything wrong? 40 00:01:59,040 --> 00:02:01,879 No, it's a lovely house and... 41 00:02:02,000 --> 00:02:03,640 it's a good place but... 42 00:02:03,799 --> 00:02:05,719 Sir, it is a good house... 43 00:02:05,959 --> 00:02:07,480 but it doesn't have any facilities. 44 00:02:07,680 --> 00:02:09,439 There's no space for the help to stay. 45 00:02:09,560 --> 00:02:12,599 And the road leading there... is very risky. 46 00:02:13,120 --> 00:02:16,599 If you need to go to the village, you need to walk two to three miles. 47 00:02:16,719 --> 00:02:18,439 That's when you'll get a bus. 48 00:02:19,360 --> 00:02:22,759 The house looks like it's close but it's actually very far. 49 00:02:23,879 --> 00:02:26,719 There are many turns and the route is steep. 50 00:02:26,879 --> 00:02:28,400 You can't walk to that house. 51 00:02:28,599 --> 00:02:30,319 Our cottage is way better, sir. 52 00:02:31,360 --> 00:02:32,960 In spite of all this... 53 00:02:34,159 --> 00:02:36,039 I would like to stay in that house. 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,080 That is... 55 00:02:38,800 --> 00:02:40,080 if I have your permission. 56 00:02:40,199 --> 00:02:41,360 Okay. 57 00:02:41,520 --> 00:02:43,199 If you insist then... 58 00:02:44,120 --> 00:02:45,159 - Hanmya? - Yes. 59 00:02:45,240 --> 00:02:48,400 Clean the house, and let him move there. 60 00:02:48,599 --> 00:02:49,639 Okay. 61 00:02:50,680 --> 00:02:51,719 Thank you. 62 00:02:51,840 --> 00:02:53,639 - Thank you very much. - Cheers! 63 00:02:54,400 --> 00:02:55,240 Cheers! 64 00:03:31,639 --> 00:03:32,520 Who's there? 65 00:03:41,120 --> 00:03:42,159 Hanmya? 66 00:06:56,240 --> 00:06:58,199 Sir, what are you doing here? 67 00:06:58,639 --> 00:07:00,360 You are standing on the edge! 68 00:07:28,199 --> 00:07:29,480 I don't know. 69 00:07:31,160 --> 00:07:33,879 I really don't know how or why I went there. 70 00:07:36,639 --> 00:07:39,720 But since I have been here, I always have this strange feeling. 71 00:07:41,519 --> 00:07:42,800 Why is this happening? 72 00:07:43,759 --> 00:07:45,959 A lot of people have stayed in this house, 73 00:07:46,439 --> 00:07:48,160 but nothing like this has happened before. 74 00:07:49,279 --> 00:07:51,879 Something like this had happened a few years ago. 75 00:07:53,279 --> 00:07:54,199 I was a kid. 76 00:07:55,079 --> 00:07:57,240 They say... a man who used to stay here... 77 00:07:57,480 --> 00:08:00,040 went not to Panhala, but... 78 00:08:00,279 --> 00:08:03,399 to the lake... to kill himself. 79 00:08:11,600 --> 00:08:13,160 Who was that man? 80 00:08:13,480 --> 00:08:15,319 I don't know. Perhaps, the villagers would. 81 00:08:15,600 --> 00:08:18,079 - Forget it, sir. How does it matter? - It matters to me. 82 00:08:20,519 --> 00:08:21,800 I need all his information. 83 00:08:24,439 --> 00:08:26,959 What happened to him has happened to me. 84 00:08:31,240 --> 00:08:33,600 Our lives are progressing the same way, perhaps. 85 00:08:37,639 --> 00:08:38,600 I need to know. 86 00:08:41,919 --> 00:08:43,639 I need to know about that man. 87 00:08:45,960 --> 00:08:48,840 I need to know if he died that day or not. 88 00:08:51,279 --> 00:08:55,399 I need to know why he went to the lake to kill himself. 89 00:08:58,320 --> 00:09:00,399 And till the time I don't find the answers 90 00:09:00,480 --> 00:09:02,159 I won't stay in this cottage. 91 00:09:05,000 --> 00:09:07,360 Sir, I am leaving this cottage right away. 92 00:09:07,559 --> 00:09:09,200 But where will you go? 93 00:09:21,399 --> 00:09:22,559 This way, sir. 94 00:09:23,679 --> 00:09:26,840 I told you the route is steep. Come on. 95 00:09:28,039 --> 00:09:29,159 Come. 96 00:09:34,039 --> 00:09:35,120 Careful. 97 00:09:40,840 --> 00:09:41,519 Hello? 98 00:09:42,360 --> 00:09:43,679 Are you okay now, Kumar? 99 00:09:46,759 --> 00:09:49,759 Yes, I'm fine but I know for sure there is a connection. 100 00:09:55,720 --> 00:09:57,639 Chakrapani is doing this! 101 00:09:57,720 --> 00:10:01,600 Kumar, forget about Chakrapani. Enough is enough. 102 00:10:03,559 --> 00:10:06,399 A man's path is determined by his desires. 103 00:10:07,320 --> 00:10:10,039 But I feel that my path... 104 00:10:12,080 --> 00:10:14,320 is being determined by Sudarshan Chakrapani... 105 00:10:15,519 --> 00:10:16,799 and fate. 106 00:10:24,879 --> 00:10:27,480 - Do you remember Swami's words? - What do you mean? 107 00:10:28,080 --> 00:10:32,159 He said Chakrapani's past is my future. 108 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 This means that whatever happened to him... 109 00:10:38,399 --> 00:10:39,960 will happen to me. 110 00:10:40,799 --> 00:10:45,039 I made a huge mistake by taking you to Swami. 111 00:10:45,919 --> 00:10:47,120 Sharad... 112 00:10:47,960 --> 00:10:52,159 when we feel the need to go somewhere and we don't know the way... 113 00:11:03,159 --> 00:11:06,320 the signboards take us there. 114 00:11:09,399 --> 00:11:11,080 This situation is almost the same. 115 00:11:12,120 --> 00:11:15,000 What if whatever happened last night was a sign? 116 00:11:16,159 --> 00:11:17,120 I don't know why... 117 00:11:17,120 --> 00:11:20,679 but ever since I came here, I can feel someone's presence. 118 00:11:21,639 --> 00:11:24,279 Like someone is always with me. 119 00:11:44,559 --> 00:11:46,799 Oh, God! 120 00:11:47,919 --> 00:11:51,080 Kumar! Kumar! 121 00:11:51,679 --> 00:11:52,399 Coming. 122 00:11:54,360 --> 00:11:55,840 What is this? 123 00:11:56,960 --> 00:11:59,000 Exactly! What is this? 124 00:12:00,120 --> 00:12:02,440 - Why are you hoarding trash? - It's not trash. 125 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 - It's my treasure. - Oh, really? 126 00:12:05,600 --> 00:12:07,960 Shall we sell it? Will we get any money in return? 127 00:12:08,080 --> 00:12:09,639 It's not to be sold. 128 00:12:10,200 --> 00:12:11,440 These are my precious memories. 129 00:12:13,120 --> 00:12:14,879 Each one has a story behind it. 130 00:12:18,080 --> 00:12:22,039 I have kept these marbles safe because I won them. 131 00:12:30,080 --> 00:12:33,200 Sharad, do me a favour. Check if Swami is back. 132 00:12:33,480 --> 00:12:36,840 - But why now? - I don't know. 133 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 Maybe because everything started there...I don't know. 134 00:12:40,519 --> 00:12:43,559 Does Neema know about any of this? 135 00:12:43,679 --> 00:12:45,600 Neema doesn't and she shouldn't either! 136 00:12:49,039 --> 00:12:51,279 Hereafter, the journey is solely mine. 137 00:12:53,720 --> 00:12:55,639 And I'll have to go through it on my own. 138 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 I will call you. 139 00:13:28,679 --> 00:13:31,200 Sir, I have kept your luggage inside. 140 00:13:31,519 --> 00:13:33,960 - Would you like some tea? - No, thanks. 141 00:13:35,919 --> 00:13:39,600 Hanmya, tell me, for how many years was this house shut? 142 00:13:39,960 --> 00:13:42,919 - 25 to 30 years, maybe. - How do you know? 143 00:13:43,120 --> 00:13:44,559 I've heard about it since childhood. 144 00:13:44,679 --> 00:13:46,480 And since then no one has come here. 145 00:13:46,559 --> 00:13:49,240 And what about the man in Rankala? 146 00:13:49,720 --> 00:13:51,879 Sir, I don't know anything about him. 147 00:13:52,200 --> 00:13:53,600 Do you know this eatery? 148 00:13:53,960 --> 00:13:55,919 Oh, this is Appa's eatery. 149 00:13:56,559 --> 00:13:58,559 - Is this place open? - Yes, are you hungry? 150 00:13:58,679 --> 00:14:00,360 - Can we go there? - Yes, of course. 151 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Right now! 152 00:14:14,679 --> 00:14:17,480 It is our bill, but it's 30 years old. 153 00:14:17,600 --> 00:14:18,519 I don't know who it is for. 154 00:14:18,600 --> 00:14:20,159 My grandfather used to run this place then. 155 00:14:20,320 --> 00:14:22,679 You must've heard about Sudarshan Chakrapani. 156 00:14:22,759 --> 00:14:24,360 - Who? - Chakrapani... 157 00:14:24,759 --> 00:14:26,559 Sudarshan Chakrapani. 158 00:14:27,200 --> 00:14:28,320 No, I haven't. 159 00:14:29,960 --> 00:14:31,039 Who can tell me? 160 00:14:31,399 --> 00:14:33,559 You could go enquire at the police station. 161 00:14:35,840 --> 00:14:36,679 Okay. 162 00:15:51,879 --> 00:15:53,759 - Yes, tell me. - Is everything okay? 163 00:15:54,320 --> 00:15:57,519 - Yes. - Any news about Chakrapani? 164 00:15:58,799 --> 00:16:00,919 Chakrapani is killing me! 165 00:16:01,799 --> 00:16:03,159 I can't find anything on him. 166 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 And I can't even focus on my work. 167 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 It happens sometimes. 168 00:16:08,200 --> 00:16:10,480 But I feel Chakrapani is here somewhere. 169 00:16:12,080 --> 00:16:14,200 I'll enquire further. 170 00:16:14,639 --> 00:16:17,000 Kolhapur, Panhala can't be that big. 171 00:16:17,960 --> 00:16:21,840 I'm certain I'll find him right here. 172 00:16:22,159 --> 00:16:24,240 Okay. Take care. 173 00:16:29,480 --> 00:16:31,000 - Hanmya, let's go. - Yes. 174 00:16:31,519 --> 00:16:33,039 I know Chakrapani. 175 00:16:38,080 --> 00:16:39,440 Hey, oldie! Get away! 176 00:16:44,720 --> 00:16:46,279 I know Chakrapani. 177 00:16:46,399 --> 00:16:49,440 He was an absolute lowly, skunk and a worthless man. 178 00:16:50,720 --> 00:16:53,799 - How much money do you have? - A thousand, perhaps more. 179 00:16:54,440 --> 00:16:55,879 Have you lost your mind? 180 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 - Hold on. - Sir, he's crazy. 181 00:17:07,720 --> 00:17:08,680 Tell me. 182 00:17:08,759 --> 00:17:11,559 I had saved Chakrapani's life right here. 183 00:17:12,599 --> 00:17:15,759 He took money from me and disappeared. 184 00:17:18,559 --> 00:17:19,799 Okay... 185 00:17:20,640 --> 00:17:23,400 - What else do you know about him? - Where do you stay? 186 00:17:23,480 --> 00:17:27,240 I stay at Blue Moon Cottage, on the way to Panhala. 187 00:17:27,359 --> 00:17:30,000 Okay. I'll meet you there. 188 00:17:31,119 --> 00:17:33,319 I have all the information you need. 189 00:17:34,240 --> 00:17:36,599 - You'll just need to wait. - What? 190 00:17:37,279 --> 00:17:39,519 I said you'll have to wait for me. 191 00:17:44,640 --> 00:17:46,240 Okay, I will be waiting. 12628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.