All language subtitles for batwoman-s01e17-a-narrow-escape-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb-1588088766

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,605 Tror du att du är bra? Vem är din pappa? 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,941 Just det, jag. 3 00:00:08,108 --> 00:00:10,152 Kom igen! 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,115 Ja! 5 00:00:16,617 --> 00:00:18,745 Finns det mer vin? 6 00:00:21,665 --> 00:00:24,251 Hur har du redan lyckats döda honom? 7 00:00:24,418 --> 00:00:26,629 Jag kan den hemliga tjuvslag-kombon. 8 00:00:27,838 --> 00:00:31,467 Den hemliga tjuvslag-kombon är grejen. 9 00:00:31,634 --> 00:00:35,096 Det hade du vetat om om du lyckades slå mig nån enda gång. 10 00:00:35,263 --> 00:00:41,812 Förlåt att jag spenderade mina bästa videospelsår inlåst i en källare. 11 00:00:43,105 --> 00:00:45,733 Så kan man kapa nåns huvud. 12 00:00:45,900 --> 00:00:48,361 Hon läxar upp mig om hur jag ska slå henne. 13 00:00:52,449 --> 00:00:54,702 Fin byggnad. 14 00:00:54,869 --> 00:00:57,788 -Hade du inte renoverat det? -Jo. 15 00:00:57,955 --> 00:01:00,458 Men tydligen inte så bra. 16 00:01:02,961 --> 00:01:04,963 Händer det här verkligen? 17 00:01:05,130 --> 00:01:07,383 -Vad då? -Vi. 18 00:01:08,425 --> 00:01:12,555 Vi käbblar, dricker och spelar videospel. 19 00:01:12,722 --> 00:01:15,225 Som vanliga systrar? 20 00:01:15,391 --> 00:01:19,354 Ja, det är jag ganska säker på. Hit med den där. Du suger. 21 00:01:22,066 --> 00:01:27,155 Jag har druckit vin, så nu blir jag nog för sentimental, men... 22 00:01:29,741 --> 00:01:32,119 Tack för att du aldrig gav upp angående mig. 23 00:01:32,285 --> 00:01:37,333 Det är som jag alltid har sagt: Det är du värd. 24 00:01:42,380 --> 00:01:46,968 -Det är väl inte en dålig anslutning? -Nej, det är det inte. 25 00:01:47,135 --> 00:01:49,430 Men det var trevligt så länge det varade. 26 00:01:51,223 --> 00:01:52,933 Nej. 27 00:01:53,100 --> 00:01:55,019 Låt bli. 28 00:01:56,020 --> 00:01:58,064 Låt mig stanna här. 29 00:01:59,232 --> 00:02:02,194 Låt mig stanna här! 30 00:02:08,284 --> 00:02:10,620 Vi testar det igen. 31 00:02:10,787 --> 00:02:13,081 Du lever i en fantasi. 32 00:02:13,248 --> 00:02:15,208 Fantasi är inte verklighet. 33 00:02:16,627 --> 00:02:19,129 Det här är din verklighet, Alice. 34 00:02:48,996 --> 00:02:50,957 Okej, du tog fast mig. 35 00:02:51,124 --> 00:02:53,710 Ta smyckena. Jag bryr mig inte. 36 00:02:53,877 --> 00:02:57,339 -Se det här som din varning. -Visst, jag är varnad. 37 00:02:58,382 --> 00:03:01,093 Du är fri. Stick. 38 00:03:33,629 --> 00:03:36,091 Var inte död, snälla. 39 00:03:37,634 --> 00:03:41,513 Kom igen, lev! Vakna! 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,516 Vakna! 41 00:03:50,774 --> 00:03:53,068 Batwoman, du har fått sällskap. 42 00:04:06,458 --> 00:04:08,669 Prata med mig, Batwoman. 43 00:04:08,836 --> 00:04:10,963 Din hjärtfrekvens är skyhög. 44 00:04:11,130 --> 00:04:15,760 Kate, svara mig. Allt väl? 45 00:04:15,927 --> 00:04:18,221 -Kate! -Jag mår bra. 46 00:04:44,667 --> 00:04:46,711 Vad i helvete? 47 00:04:51,175 --> 00:04:53,886 Vänta nu. Nej, nej. 48 00:05:03,522 --> 00:05:07,109 Polisassistent Wilcox, du har en bomb fäst på ditt bröst. 49 00:05:07,276 --> 00:05:09,654 Oroa dig inte, den är lätt att desarmera. 50 00:05:09,820 --> 00:05:11,614 Tryck på den gula knappen. 51 00:05:11,781 --> 00:05:15,619 Det utlöser en bomb som jag har placerat ut nån annanstans i Gotham. 52 00:05:15,785 --> 00:05:17,162 -Va? -Det stämmer. 53 00:05:17,329 --> 00:05:21,166 Du desarmerar din bomb, räddar dig själv och låter oräkneliga andra dö. 54 00:05:21,333 --> 00:05:24,796 Eller så dör du och räddar alla de där främlingarna- 55 00:05:24,962 --> 00:05:26,965 -som aldrig kommer att veta om det. 56 00:05:27,131 --> 00:05:29,467 Så, min vän. Är du en hjälte? 57 00:05:29,634 --> 00:05:31,511 Valet borde vara lätt. 58 00:05:31,678 --> 00:05:34,848 En hjälte skulle göra vadsomhelst för sin stad. Skulle du? 59 00:05:47,571 --> 00:05:49,281 En kul grej är tillbaka. 60 00:05:49,448 --> 00:05:52,326 Detonatorn är tillbaka efter ett sjuårigt avbrott. 61 00:05:52,493 --> 00:05:55,622 Han vill bevisa att det inte finns några hjältar kvar i Gotham. 62 00:05:55,789 --> 00:06:00,002 Han bevisade sin poäng när en Gothampolis- 63 00:06:00,168 --> 00:06:03,005 -sprängde en bank i går kväll för att rädda sig själv- 64 00:06:03,172 --> 00:06:08,136 -innan timern ens var nere på tio sekunder. Usch. 65 00:06:08,303 --> 00:06:11,890 Prata med mig, Gotham. Är du en hjälte? 66 00:06:14,601 --> 00:06:18,773 Igen? Du är den andra den här veckan. Vad har hänt? 67 00:06:18,939 --> 00:06:21,693 Jag hjälpte en kille vid bombdådet när taket rasade in. 68 00:06:21,859 --> 00:06:24,571 Jag ska titta på dina revben. 69 00:06:26,031 --> 00:06:29,493 Nej, klipp inte upp den! Den tog jättelång tid att göra. 70 00:06:29,660 --> 00:06:32,747 Min sax borde inte kunna klippa upp din superdräkt. 71 00:06:33,873 --> 00:06:35,541 Varför låtsas du vara Batwoman? 72 00:06:35,708 --> 00:06:39,087 Den riktiga är borta och staden har men från när Batman stack. 73 00:06:39,254 --> 00:06:44,218 Jag tänkte att om folk såg mig och trodde att hon var kvar... 74 00:06:44,385 --> 00:06:47,221 -Jag är en idiot. -Du har hjärtat på rätt plats. 75 00:06:47,388 --> 00:06:49,474 Men dina revben är det inte. 76 00:06:49,640 --> 00:06:53,270 Du känner folk i den undre världen. Vet du var hon är? 77 00:06:53,436 --> 00:06:58,192 Tro mig, jag är den sista som Batwoman skulle anförtro sig åt. 78 00:07:08,870 --> 00:07:13,375 Jag lämnade dig så här för en vecka sen. Nu luktar det så här. 79 00:07:13,542 --> 00:07:16,087 -Kliver du bara på i mitt hem? -Ja. 80 00:07:16,254 --> 00:07:18,506 Jag kunde ha varit vemsomhelst. 81 00:07:18,673 --> 00:07:20,759 Jag mindes den här vidriga drycken. 82 00:07:20,925 --> 00:07:23,011 Den kallas inte Sotaren för intet. 83 00:07:23,178 --> 00:07:24,805 Skål. 84 00:07:31,312 --> 00:07:33,314 Du har inte svarat på mina sms. 85 00:07:33,481 --> 00:07:36,526 Jag är verkligen inte den tjejen... 86 00:07:36,693 --> 00:07:38,278 Men bör vi prata om häromkvällen? 87 00:07:38,445 --> 00:07:41,073 Vi gör det inte till en grej. 88 00:07:42,742 --> 00:07:46,829 Men tack för att... 89 00:07:48,957 --> 00:07:51,209 Jag fanns där för dig? 90 00:07:51,376 --> 00:07:52,836 Jag klagar inte, hjärtat. 91 00:07:54,922 --> 00:07:59,844 Gotham, å andra sidan, känner sig övergiven av sin korsriddare i cape. 92 00:08:00,011 --> 00:08:01,888 Vad är det som pågår? 93 00:08:08,896 --> 00:08:12,066 Så fort jag sätter på mig dräkten... 94 00:08:14,611 --> 00:08:17,280 Jag gick för långt när jag dödade Cartwright. 95 00:08:18,448 --> 00:08:20,284 Tänk om jag dödar nån mer? 96 00:08:21,869 --> 00:08:24,747 Jag förstår. Du vill straffa sig själv. 97 00:08:24,914 --> 00:08:28,126 Okej. Du begick ett misstag och tog en mans liv. 98 00:08:28,292 --> 00:08:32,130 Bruce skulle verkligen ha blivit besviken. 99 00:08:32,297 --> 00:08:34,299 Men nu måste du komma över det. 100 00:08:36,885 --> 00:08:38,262 Var det ditt peptalk? 101 00:08:38,429 --> 00:08:41,015 Ja, jag behövs nån annanstans. Du med. 102 00:08:41,182 --> 00:08:44,644 Nån bombade Gotham Bank i går och dödade ett dussin personer. 103 00:08:44,811 --> 00:08:46,479 Semestern är över, Batwoman. 104 00:08:52,069 --> 00:08:53,863 I hela mitt liv- 105 00:08:54,030 --> 00:08:58,660 -ville min pappa att jag skulle dölja mitt ansikte. 106 00:08:58,827 --> 00:09:01,288 Och leva i skuggorna. 107 00:09:02,623 --> 00:09:06,001 Han påstod att det var för att jag skulle slippa bli hånad- 108 00:09:06,168 --> 00:09:09,922 -men det var för hans egen skull. 109 00:09:10,089 --> 00:09:12,967 Jag gömde mig för hans bekvämlighets skull. 110 00:09:13,134 --> 00:09:18,015 Men när jag insåg att jag inte brydde mig om hans bekvämlighet- 111 00:09:18,182 --> 00:09:20,768 -blev jag mig själv. 112 00:09:20,935 --> 00:09:22,478 Jag blev fri. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Vad gör du? 114 00:09:25,064 --> 00:09:28,819 Jag lättar på min börda. 115 00:09:28,985 --> 00:09:31,321 Lättar på din börda? 116 00:09:31,488 --> 00:09:35,660 Vi sitter fast i ännu en bur på grund av min förrädiska syster! 117 00:09:35,826 --> 00:09:40,540 Det är ingen bur, det är en fristad. 118 00:09:40,707 --> 00:09:43,794 Där din familj inte kan skada dig. 119 00:09:43,960 --> 00:09:47,256 Där Safiya inte kan hitta dig, där vi har varandra. 120 00:09:47,423 --> 00:09:50,092 -Vad mer behöver du? -Alice. 121 00:09:50,259 --> 00:09:52,095 Vill du dela med dig? 122 00:09:53,179 --> 00:09:54,889 Jag hoppar över det. 123 00:09:55,056 --> 00:09:58,977 -Jag har nåt att dela med mig av. -Strålande, Tommy Elliot. 124 00:09:59,144 --> 00:10:00,646 Ursäkta mig. 125 00:10:02,481 --> 00:10:07,529 Bruce Wayne kunde prata över 40 språk. 126 00:10:07,695 --> 00:10:09,614 4-0. 127 00:10:09,781 --> 00:10:13,994 Mr Elliot, den här gruppen började för en kvart sedan. 128 00:10:14,161 --> 00:10:19,459 Stäm mig, då. Nej, det går ju inte. Mina tillgångar är frysta. 129 00:10:19,625 --> 00:10:24,172 Det gläder mig att vår terapi har förvandlat ditt förakt för mr Wayne- 130 00:10:24,339 --> 00:10:28,469 -till en djupare uppskattning. Men vi måste gå vidare till andra ämnen. 131 00:10:28,635 --> 00:10:30,638 Vad är det, doc? 132 00:10:30,805 --> 00:10:32,640 Är det för galet? 133 00:10:32,807 --> 00:10:35,018 För hon tror att hon är en katt. 134 00:10:35,184 --> 00:10:37,437 -Och hon tror att hon är en majna. -Skata. 135 00:10:37,604 --> 00:10:40,899 Namnet var skata. 136 00:10:41,066 --> 00:10:43,110 Han stjäl folks ansikten. 137 00:10:43,277 --> 00:10:47,114 Den här dreglar så mycket att nån måste följa efter honom med en mopp. 138 00:10:47,281 --> 00:10:49,826 Och jag, då? 139 00:10:49,993 --> 00:10:53,163 Det var jag som lärde Bruce Wayne allt han vet. 140 00:10:53,330 --> 00:10:55,666 -Var är mitt erkännande, doc? -För ut honom. 141 00:10:55,833 --> 00:10:58,669 Nej, nej! 142 00:10:59,920 --> 00:11:01,756 Nej! Bruce är min bäste vän! 143 00:11:01,923 --> 00:11:05,844 När han får höra om det här kommer han att göra slut på din karriär! 144 00:11:08,430 --> 00:11:10,682 Jag kan inte leva så här. 145 00:11:13,936 --> 00:11:17,732 Min klient Reggie Harris har suttit oskyldigt frihetsberövad i flera år. 146 00:11:17,899 --> 00:11:20,360 Sen sköts han ner samma dag som han friades. 147 00:11:20,527 --> 00:11:23,363 Varför? Vad visste han? 148 00:11:23,530 --> 00:11:25,282 Familjen förtjänar rättvisa. 149 00:11:42,885 --> 00:11:47,015 -Michael Fisher? Aldrig hört. -Antagligen ett alias. 150 00:11:47,182 --> 00:11:52,563 Han dödade Nazari och Reggie Harris och försökte döda mig och min chef. 151 00:11:52,730 --> 00:11:55,733 Allt för att skydda nån mörkläggning av The Crows. 152 00:11:55,900 --> 00:11:57,568 Det rör sig om en skandal. 153 00:11:57,735 --> 00:12:00,363 Ju förr vi kan ta reda på vem han jobbar för... 154 00:12:00,530 --> 00:12:03,533 Den här är din. Extra pickles. 155 00:12:05,577 --> 00:12:07,162 Jag kollar upp hans ekonomi. 156 00:12:07,329 --> 00:12:09,790 Om han har tagit emot en stor summa pengar. 157 00:12:09,957 --> 00:12:13,795 Det har jag redan gjort. Han har fått en överföring på 180 000 dollar. 158 00:12:13,962 --> 00:12:16,548 Samma dag som Harris friades för Lucius Fox mord. 159 00:12:16,715 --> 00:12:19,009 Snyggt. Jag ska prata med bankchefen. 160 00:12:19,176 --> 00:12:22,096 -Ta reda på källan. Vilken bank? -Gotham International. 161 00:12:23,055 --> 00:12:24,849 Du skämtar. 162 00:12:25,016 --> 00:12:27,310 Gotham International ligger i spillror- 163 00:12:27,477 --> 00:12:30,313 -tillsammans med bankvalvet och kontoret. 164 00:12:30,480 --> 00:12:34,318 Nån kille som kallar sig Detonatorn bombade det i går kväll. 165 00:12:34,485 --> 00:12:36,403 Kan han vara inblandad? 166 00:12:36,570 --> 00:12:38,030 Nej. 167 00:12:38,197 --> 00:12:42,452 Jag minns Detonatorn. Han var aktiv långt innan Reggie blev fälld. 168 00:12:42,619 --> 00:12:44,371 Okej. Flytta på dig. 169 00:12:44,537 --> 00:12:48,500 Vi kanske kan ta reda på prickskyttens riktiga namn. 170 00:13:01,348 --> 00:13:03,183 Den var ny. 171 00:13:06,312 --> 00:13:09,774 -Vill du prata om det? -Inte direkt. 172 00:13:09,941 --> 00:13:14,363 Luke, den man som du tror dödade din far blev rentvådd och sen mördad. 173 00:13:14,529 --> 00:13:17,491 -Det är nog bra att prata om det. -Då gör vi det, då. 174 00:13:17,658 --> 00:13:20,703 Varför har du inte hittat nåt på Cartwright än? 175 00:13:20,870 --> 00:13:24,749 Jag vet inte. Han kanske har gått under jorden. 176 00:13:24,916 --> 00:13:30,172 Medan du har ignorerat alla mina sms har Batline inte fått några svar. 177 00:13:31,340 --> 00:13:35,011 Varför tror du att jag är här? Vad vet vi om Detonatorn? 178 00:13:35,177 --> 00:13:39,849 För sju år sen lamslog Detonatorn Gotham med rädsla och osäkerhet. 179 00:13:40,016 --> 00:13:43,979 Han är en terrorist som får Gothams bra människor att döda oskyldiga- 180 00:13:44,146 --> 00:13:47,650 -helt slumpmässigt. Frågan är varför han är tillbaka nu. 181 00:13:47,817 --> 00:13:49,861 Vill du ha ett uppriktigt svar? 182 00:13:50,027 --> 00:13:52,071 Du, Batwoman. 183 00:13:52,238 --> 00:13:55,200 När Batwoman är borta dansar galningarna på bordet. 184 00:13:55,367 --> 00:13:57,369 Jag har bara varit borta en vecka. 185 00:13:57,536 --> 00:13:59,288 Skurkarna har gjort sig bekväma. 186 00:13:59,455 --> 00:14:02,500 Detonatorn ger sig på folk som betraktas som hjältar. 187 00:14:02,667 --> 00:14:05,211 Läkare, poliser och brandmän. 188 00:14:05,378 --> 00:14:08,924 Han vill bevisa att de inte är så heroiska som världen tror. 189 00:14:09,090 --> 00:14:12,970 -Varifrån fick du det där? -Bruces research. 190 00:14:13,137 --> 00:14:15,306 Han var besatt av att ta fast honom. 191 00:14:15,473 --> 00:14:18,017 Han hade en lång lista på misstänkta. 192 00:14:19,060 --> 00:14:22,647 214. Bomben som förintade Gotham International Bank- 193 00:14:22,814 --> 00:14:24,900 -var inristad med de tre siffrorna. 194 00:14:25,067 --> 00:14:29,447 Signaturen matchar med de 15 bomber som detonerades för sju år sen. 195 00:14:29,613 --> 00:14:32,909 Den här informationen offentliggjordes aldrig. 196 00:14:33,076 --> 00:14:35,328 Så det kan inte röra sig om en copycat. 197 00:14:35,495 --> 00:14:37,372 Det här är originalet. 198 00:14:37,539 --> 00:14:41,835 Men vi vet fortfarande inte vad 214 faktiskt betyder. 199 00:14:42,002 --> 00:14:45,756 Har någon av de misstänkta en militär bakgrund? 200 00:14:45,923 --> 00:14:49,427 Ja, några. 201 00:14:50,512 --> 00:14:51,888 Vem är George Adler? 202 00:14:52,055 --> 00:14:54,266 Han sysslar med svarta operationer. 203 00:14:54,433 --> 00:14:56,852 Han fick sparken efter att ha... 204 00:14:57,019 --> 00:14:58,854 Ja, där har vi det. 205 00:15:00,022 --> 00:15:02,859 Han tog selfies med döda fiender. 206 00:15:03,026 --> 00:15:07,364 Adler blev avstängd från militärutbildningen en gång i tiden. 207 00:15:07,531 --> 00:15:11,744 Men det räckte tydligen inte för att Bruce skulle utreda honom. 208 00:15:11,911 --> 00:15:13,496 Bruce är inte militärt utbildad. 209 00:15:13,663 --> 00:15:17,167 Han hade ingen koll på formulärnumren på frigivningsdokument. 210 00:15:17,333 --> 00:15:19,920 DD 214. 211 00:15:20,087 --> 00:15:24,592 Det har jag, eftersom Point Rock satte samma kod på mina dokument. 212 00:15:24,758 --> 00:15:27,261 Så militären bedömde dig som olämplig. 213 00:15:27,428 --> 00:15:29,555 Och nu räddar det din stad. 214 00:15:29,722 --> 00:15:32,851 Jag lämnar ironin där. 215 00:15:33,894 --> 00:15:35,354 Jag ska söka upp Adler. 216 00:15:35,520 --> 00:15:37,106 Välkommen tillbaka, Batwoman. 217 00:15:37,272 --> 00:15:41,235 Dräktens nanoteknik är designad att klara av detonationsövertryck- 218 00:15:41,402 --> 00:15:43,029 -på 4,5 kg per kvadrattum. 219 00:15:43,196 --> 00:15:45,490 Gothams hjälte är bombsäker. 220 00:15:45,657 --> 00:15:48,785 En sån smäll skulle rasera ett par byggnader. 221 00:15:57,170 --> 00:16:00,632 Jag ska inte ha på mig dräkten. Jag går som mig själv. 222 00:16:00,799 --> 00:16:03,886 -Som en fastighetsutvecklare? -Jag ska bara prata med honom. 223 00:16:04,052 --> 00:16:05,679 Du har inte sökt efter Cartwright. 224 00:16:07,306 --> 00:16:11,978 Bat Team har ingen personalavdelning. Så i egenskap av din medarbetare- 225 00:16:12,145 --> 00:16:15,774 -partner och den enda som du träffar regelbundet- 226 00:16:15,941 --> 00:16:18,777 -borde inte jag känna till vad fan som pågår med dig? 227 00:16:20,613 --> 00:16:23,574 Om jag berättade sanningen för dig... 228 00:16:23,741 --> 00:16:25,994 ...skulle du hålla med mig om dräkten. 229 00:16:43,471 --> 00:16:46,892 -Bruce Wayne-wannabe. -Vad sa du? 230 00:16:50,187 --> 00:16:52,899 Din pojkvän Bruce tycker att du är en nolla. 231 00:16:53,066 --> 00:16:54,692 Lägg av. 232 00:16:54,859 --> 00:16:57,696 Säg inte någonsin hans namn. 233 00:16:59,573 --> 00:17:02,910 Du kommer aldrig att bli Bruce Wayne! 234 00:17:10,460 --> 00:17:12,254 Jag behöver en läkare! 235 00:17:21,556 --> 00:17:23,099 George Adler? 236 00:17:24,893 --> 00:17:27,062 -Du är? -Kate Kane, fastighetsutvecklare. 237 00:17:27,229 --> 00:17:30,274 Jag ska köpa byggnaden och fotograferar varje lägenhet. 238 00:17:30,441 --> 00:17:33,194 -Har du pappersarbete? -Min assistent mejlar dig. 239 00:17:41,912 --> 00:17:43,789 DETONATORN SLÅR TILL 240 00:17:43,956 --> 00:17:46,125 Tror du att han är tillbaka? 241 00:17:46,292 --> 00:17:48,002 Hur fan ska jag kunna veta det? 242 00:17:54,718 --> 00:17:57,304 Var har du placerat ut nästa bomb? 243 00:17:57,471 --> 00:17:59,348 -Vem fan är du? -Nån med intresse... 244 00:17:59,515 --> 00:18:00,891 ...av fastighetsmarknaden. 245 00:18:01,058 --> 00:18:03,770 Din besatthet av sprängmedel är dåligt för affärerna. 246 00:18:03,937 --> 00:18:06,314 Det var inte jag som la ut bomberna. 247 00:18:06,481 --> 00:18:10,527 Jag svär! Det var min farsa George Adler Sr. 248 00:18:12,821 --> 00:18:14,365 Snacka. 249 00:18:18,202 --> 00:18:21,414 Första gången han dödade nån triggade det nåt mörkt. 250 00:18:21,581 --> 00:18:23,583 En fastighetsutvecklare- 251 00:18:23,750 --> 00:18:27,171 -fattar inte hur en sån sak påverkar en. 252 00:18:27,338 --> 00:18:28,965 Du skulle bara veta... 253 00:18:34,930 --> 00:18:38,100 Han tappade greppet. 254 00:18:38,267 --> 00:18:41,312 Han ville visa folk att det är svårare att vara hjälte- 255 00:18:41,479 --> 00:18:44,106 -när man ser döden i vitögat. 256 00:18:44,273 --> 00:18:46,276 -Var är han nu? -På Gothams kyrkogård. 257 00:18:46,442 --> 00:18:48,820 -Va? -Han är död. 258 00:18:48,987 --> 00:18:51,281 Han dog för sju år sen. 259 00:19:12,972 --> 00:19:16,351 Nej, nej. Gör inte så här mot mig! 260 00:19:20,981 --> 00:19:22,483 TRYCK PÅ PLAY 261 00:19:22,650 --> 00:19:24,568 Den karismatiske försvarsadvokaten- 262 00:19:24,735 --> 00:19:27,864 -som påstår att han står upp för den försvarslöse. 263 00:19:28,031 --> 00:19:31,535 Vilken hjälte. Nu har du ett val. 264 00:19:41,087 --> 00:19:42,547 Letar du efter mig? 265 00:19:45,926 --> 00:19:50,389 -Mår du bra? -Ja. Men inte tack vare vakterna. 266 00:19:50,556 --> 00:19:52,433 De har satt Tommy i isoleringscell. 267 00:19:52,600 --> 00:19:54,435 Bra. 268 00:19:54,602 --> 00:19:59,399 Den Bruce-besatte neandertalaren spelade sin roll alldeles perfekt. 269 00:20:02,444 --> 00:20:05,114 Jag bad sjuksköterskan att vara grundlig. 270 00:20:08,034 --> 00:20:10,161 Vad gör du? Du blöder ju! 271 00:20:11,871 --> 00:20:15,042 Det är bara tillfälligt, Mouse. 272 00:20:15,208 --> 00:20:19,046 Lite blod är väl ingenting om det är vägen till vår frihet. 273 00:20:22,216 --> 00:20:25,178 Jag kan inte göra det här. Jag har en familj. 274 00:20:25,345 --> 00:20:27,681 Du vet att liv hänger på- 275 00:20:27,848 --> 00:20:30,601 -att du håller dig lugn och gör det som är rätt. 276 00:20:30,767 --> 00:20:33,229 -Jag är ingen hjälte. -Det måste du vara i dag. 277 00:20:33,395 --> 00:20:35,022 Det är 22 minuter kvar. 278 00:20:35,189 --> 00:20:37,775 Då hinner vi spärra av området- 279 00:20:37,942 --> 00:20:40,612 -så att du kan trycka på knappen. 280 00:20:40,779 --> 00:20:43,657 Detonatorn vill att hans offer ska höra explosionen- 281 00:20:43,824 --> 00:20:47,786 -så den andra explosionen är troligen inom en 1,6 km radie från Reeves. 282 00:20:47,953 --> 00:20:49,747 Bombgruppen är på väg till Bobby. 283 00:20:49,914 --> 00:20:52,792 Han använder massa snubbeltråd. Om vi vill rädda liv- 284 00:20:52,959 --> 00:20:55,712 -måste vi evakuera området på mindre än en halvtimme. 285 00:20:55,879 --> 00:20:59,925 -Bobby, är du kvar? -Ja. 286 00:21:04,514 --> 00:21:07,058 Detonatorn är död. Det måste vara en copycat. 287 00:21:07,225 --> 00:21:09,811 Har junior inte tagit efter sin far? 288 00:21:09,978 --> 00:21:12,439 Han var på jobbet. Han har alibi. 289 00:21:14,858 --> 00:21:17,403 Jäklar. Tiden är ute, Kate. 290 00:21:17,570 --> 00:21:20,782 Detonatorn har ännu ett offer. Man tömmer byggnader just nu. 291 00:21:21,908 --> 00:21:23,285 -Var är det? -Vet inte. 292 00:21:23,451 --> 00:21:24,870 Mellan Wiget och Brighton. 293 00:21:25,954 --> 00:21:27,915 -Är inte det i närheten av... -Mary. 294 00:21:28,082 --> 00:21:31,210 Boende ska ta med enbart husdjur och lämna allt annat. 295 00:21:31,377 --> 00:21:36,007 De ska ta sig till närmaste kontrollstation och inte återvända- 296 00:21:36,174 --> 00:21:38,093 -förrän hotet har neutraliserats. 297 00:21:38,260 --> 00:21:41,847 Vi fortsätter sända live om evakueringen... 298 00:21:42,014 --> 00:21:44,391 Gå mot Brighton i sex kvarter. 299 00:21:44,558 --> 00:21:46,853 Där är du i säkerhet. Gå. 300 00:21:48,771 --> 00:21:52,400 Mr Whittaker, vi måste förflytta er. 301 00:21:53,860 --> 00:21:56,780 -För honom till kontrollstationen. -Du måste följa med. 302 00:21:56,947 --> 00:21:58,449 Ingen känner till kliniken. 303 00:21:58,616 --> 00:22:02,829 De detonerar bomben, oavsett om stället är tomt eller inte. 304 00:22:06,875 --> 00:22:10,671 Jag tänker inte lämna dem. Gå! 305 00:22:34,531 --> 00:22:38,327 -Hej, Bobby. Du är jätteduktig. -Du måste få av mig den här. 306 00:22:38,494 --> 00:22:42,874 Det ska vi. Vi ska bara evakuera området först. 307 00:22:44,584 --> 00:22:49,589 -Jag klarar inte av det! -Du kommer att göra det som är rätt. 308 00:22:50,841 --> 00:22:54,512 På borgmästare Akins order ska alla civila evakuera omedelbart. 309 00:22:54,678 --> 00:22:58,975 Tvekan inte, packa inte med era saker. Enbart människor och husdjur. 310 00:22:59,142 --> 00:23:01,770 -Evakuera omedelbart. -Tre kvarter kvar. 311 00:23:01,937 --> 00:23:04,815 Kolla källaren och trapporna. 312 00:23:04,982 --> 00:23:07,192 Tveka inte. Packa inga saker. 313 00:23:07,359 --> 00:23:09,278 -Sätt fart. -Människor och husdjur. 314 00:23:09,445 --> 00:23:12,490 Ta er till kontrollstationen. 315 00:23:12,657 --> 00:23:14,701 Det var kvarterets sista byggnad. 316 00:23:14,868 --> 00:23:17,287 Det är bara en säkerhetsåtgärd. 317 00:23:17,454 --> 00:23:19,957 -Som en brandövning. -Vad kan jag göra? 318 00:23:21,041 --> 00:23:23,127 Varför kom du tillbaka? 319 00:23:23,294 --> 00:23:25,087 De här människorna behöver hjälp. 320 00:23:26,464 --> 00:23:29,968 Få alla på benen. Om de inte kan röra sig- 321 00:23:30,135 --> 00:23:32,304 -försök täcka dem med en madrass. 322 00:23:32,471 --> 00:23:35,766 Och be för att byggnaden klarade jordbävningsinspektionen. 323 00:23:35,933 --> 00:23:37,935 Mary? Du måste ut härifrån. 324 00:23:40,063 --> 00:23:43,692 -Polisen har gett grönt ljus. -Okej, Bobby. 325 00:24:01,879 --> 00:24:04,298 Det råder utegångsförbud i hela Gotham. 326 00:24:04,465 --> 00:24:07,301 Gatorna är inte trygga. Stanna i era hem. 327 00:24:07,468 --> 00:24:10,805 Det råder utegångsförbud. 328 00:24:10,972 --> 00:24:13,892 Gatorna är inte trygga. Stanna i era hem. 329 00:24:24,738 --> 00:24:26,782 Mary! 330 00:24:30,119 --> 00:24:31,704 Hjälp! 331 00:24:41,673 --> 00:24:47,304 -Vem är det här? -Är det inte uppenbart? Batwoman. 332 00:24:59,234 --> 00:25:01,195 Jag måste gå. 333 00:25:15,962 --> 00:25:20,675 Vet du varför sådana som hon dyker upp för att sprida hopp? 334 00:25:20,842 --> 00:25:23,762 För att du inspirerade dem. Nu känner de sig övergivna. 335 00:25:23,929 --> 00:25:29,560 -Vad pratar du om? -Snälla, jag vet att du är Batwoman. 336 00:25:31,395 --> 00:25:34,023 Jag menar... 337 00:25:35,066 --> 00:25:37,903 Jag borde ha förstått det tidigare. 338 00:25:40,572 --> 00:25:44,994 Det är klart att Batwoman är samma tjej som tog fast Derrick Peters- 339 00:25:45,161 --> 00:25:48,748 -och låste fast honom i en urinoar efter att han dumpade mig. 340 00:25:48,915 --> 00:25:55,047 Galningen på bathojen är samma galning som lärde mig att köra- 341 00:25:55,214 --> 00:25:57,717 -utan att ha körkort- 342 00:25:57,883 --> 00:26:02,055 -och snackade sig ur en bot efter att vi blev stoppade på grund av mig. 343 00:26:04,266 --> 00:26:06,894 Det kunde inte vara mer uppenbart. 344 00:26:09,271 --> 00:26:15,153 Batwoman är samma person som jag har sett upp till hela mitt liv. 345 00:26:15,320 --> 00:26:19,282 Nu behöver staden dig lika mycket som jag gör. 346 00:26:20,993 --> 00:26:26,165 -Det är inte så lätt. -Det är det aldrig. 347 00:26:26,332 --> 00:26:29,043 -Batwoman kan inte sjukanmäla sig. -Jag är ingen hjälte. 348 00:26:29,210 --> 00:26:34,257 Jag ber dig inte att vara en hjälte. Jag ber dig bara att fortsätta. 349 00:26:39,138 --> 00:26:42,350 Hur mår vi i dag, Johnny? 350 00:26:42,517 --> 00:26:45,311 Jag tror att jag har fått ännu en insikt, dr Butler. 351 00:26:45,478 --> 00:26:48,065 Jaså? Och vad är det? 352 00:26:48,231 --> 00:26:51,819 Jag har nästan allt jag vill ha här. 353 00:26:51,986 --> 00:26:55,114 Tak över huvudet, beskydd, min syster. 354 00:26:56,366 --> 00:26:59,202 -Vad är det du saknar? -Makt. 355 00:27:04,666 --> 00:27:09,505 Känner du det där, dr Butler? Det här är din verklighet nu. 356 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 Vi har tagit reda på prickskyttens identitet... 357 00:27:24,313 --> 00:27:28,443 -...som dödade Reggie Harris. -Han bodde på 2420 Maple Street. 358 00:27:28,610 --> 00:27:30,946 Samma byggnad som exploderade? 359 00:27:31,113 --> 00:27:34,283 Alla bevis på vem som anlitade honom är borta. 360 00:27:34,450 --> 00:27:35,826 Under den senaste veckan- 361 00:27:35,993 --> 00:27:39,789 -har alla som visste något om din fars mord blivit dödade. 362 00:27:39,956 --> 00:27:43,084 Detonatorn fick Reggie Harris dödad och använde bomberna... 363 00:27:43,251 --> 00:27:46,505 -...för att sopa igen sina spår. -Detonatorn är död. 364 00:27:46,672 --> 00:27:48,299 Detonatorn dog för sju år sen. 365 00:27:48,465 --> 00:27:52,512 Vi letar efter nån som är bekant med Detonatorns fall. 366 00:27:52,679 --> 00:27:54,389 Vem hade tillgång till akten? 367 00:27:54,556 --> 00:27:58,310 Det beror på? Vem var förundersökningsledare? 368 00:27:58,477 --> 00:28:04,191 Miquel Robles. Han var med i förundersökningen om Detonatorn. 369 00:28:04,358 --> 00:28:07,195 Robles är chef över The Crows mordrotel. 370 00:28:07,362 --> 00:28:09,155 Det var en hög position. 371 00:28:10,907 --> 00:28:15,537 Efter att Lucius mördades betalade The Crows Alia Nazari 50 000 dollar- 372 00:28:15,704 --> 00:28:17,915 -för att hennes Sip & Dash förstördes. 373 00:28:18,082 --> 00:28:20,918 Var det en muta för att radera övervakningsmaterialet? 374 00:28:21,085 --> 00:28:23,672 Men Robles menade att allt var i sin ordning. 375 00:28:25,090 --> 00:28:28,510 Han var också först på plats på Sip & Dash den kvällen. 376 00:28:31,597 --> 00:28:33,975 Hans namn dyker upp överallt. 377 00:28:34,142 --> 00:28:36,936 Varje pappersstrimla ska testat för fingeravtryck. 378 00:28:37,103 --> 00:28:39,439 Vi ska hitta honom innan han slår till igen. 379 00:29:01,881 --> 00:29:05,260 -Du har fel. Jag är ingen mördare. -Än. 380 00:29:05,427 --> 00:29:08,305 Du är rädd för att du håller på att bli som jag. 381 00:29:08,472 --> 00:29:12,059 Du lämnade Cartwright åt mig och ville knuffa mig över kanten. 382 00:29:12,226 --> 00:29:15,521 Du fick mig att mörda honom så att jag skulle bli som du. 383 00:29:15,688 --> 00:29:20,610 Du kan inte ge mig all ära. Det var trots allt inte så svårt. 384 00:29:20,777 --> 00:29:26,325 Jag ber dig inte att vara en hjälte. Jag ber dig bara att fortsätta. 385 00:29:48,683 --> 00:29:50,769 TRYCK PÅ PLAY 386 00:29:50,936 --> 00:29:55,357 Jacob Kane, stadens räddare i nöden. Det här var väl ingen överraskning? 387 00:29:59,153 --> 00:30:01,114 Tror du att bombaren är en Crow? 388 00:30:01,281 --> 00:30:03,825 Robles var på min pappas mordplats. 389 00:30:03,992 --> 00:30:06,453 -Var är han? -Jag spårar hans telefon. 390 00:30:06,620 --> 00:30:10,541 Han har passerat Rucka Ave. Han är på väg mot bron som leder ut ur Gotham. 391 00:30:13,044 --> 00:30:14,420 Jag ser honom. 392 00:30:36,487 --> 00:30:37,905 Jag hörde skottlossning! 393 00:30:38,072 --> 00:30:40,324 Robles verkar ivrig att lämna stan. 394 00:31:01,515 --> 00:31:06,646 Ser du brickan, din subba? Jag är en Crow. Jag kommer att förgöra dig. 395 00:31:06,812 --> 00:31:08,815 Som med Reggie Harris? 396 00:31:08,981 --> 00:31:12,611 Eller Alia Nazari eller alla människorna på Gotham International? 397 00:31:15,614 --> 00:31:19,493 -Vad är du ute efter? -Sanningen. Dödade du Lucius Fox? 398 00:31:21,913 --> 00:31:26,251 Vem vill veta det? Hans son? Han kommer aldrig att kunna bevisa det. 399 00:31:26,418 --> 00:31:27,836 Varför? 400 00:31:31,090 --> 00:31:32,466 Jag knyter ihop lösa trådar. 401 00:31:57,536 --> 00:31:59,872 -Luke, evakuera byggnaden. -Vad fan pågår? 402 00:32:00,039 --> 00:32:02,959 Desarmera bomben, annars sprängs vi båda två här. 403 00:32:03,125 --> 00:32:05,670 Den desarmeras när den andra bomben detonerar. 404 00:32:05,837 --> 00:32:09,257 -Och var är det? -Fråga överintendent Kane. 405 00:32:12,386 --> 00:32:15,890 Robles? Nej, han skulle inte göra så här. 406 00:32:16,057 --> 00:32:19,352 Jag ville inte heller tro det. Men bevisen är tydliga. 407 00:32:19,519 --> 00:32:22,022 Även om han försökte sopa igen spåren. 408 00:32:25,108 --> 00:32:26,777 -Tuxedo One här. -Det är jag. 409 00:32:26,944 --> 00:32:30,740 Bomben är i Wayne. Ingen trycker på knappen förrän jag ger klartecken. 410 00:32:30,906 --> 00:32:33,451 Uppfattat. Lycka till. 411 00:32:33,618 --> 00:32:35,870 -Den andra bomben är i Wayne Tower. -Säger vem? 412 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 En kompanjon. 413 00:32:39,583 --> 00:32:42,920 Uppfattat. Jag insåg inte att du hade kompanjoner. 414 00:32:43,087 --> 00:32:45,172 -Bara en. -Ring Kate. 415 00:32:45,339 --> 00:32:46,966 Be henne att hålla sig undan. 416 00:32:47,133 --> 00:32:50,053 Sir, jag kan avaktivera två av snubbeltrådarna. 417 00:32:50,220 --> 00:32:53,515 Men ni har en tryckplatta över bröstet. Om jag tar bort den... 418 00:32:53,682 --> 00:32:56,852 Låt den ticka ner tills vi har evakuerat området runt Wayne. 419 00:32:59,647 --> 00:33:02,108 Om du flyttar bilen exploderar bomben. 420 00:33:02,275 --> 00:33:03,860 Desarmera den! 421 00:33:05,487 --> 00:33:08,198 -Jag vill ha honom vid liv. -Luke? 422 00:33:09,491 --> 00:33:12,536 -Vad gör du? -Presenterar mig själv... 423 00:33:12,703 --> 00:33:15,331 ...för killen som dödade min far. Upp med dig! 424 00:33:16,916 --> 00:33:19,252 Upp, sa jag! 425 00:33:19,419 --> 00:33:23,507 -Se på mig! -Bomben detonerar om fem minuter. 426 00:33:24,925 --> 00:33:27,094 Tur att min pappa hade en plan för det. 427 00:33:39,567 --> 00:33:44,113 Staden är säker. Nu sprängs bomben enbart i det här rummet. 428 00:33:44,280 --> 00:33:46,741 Vill du dö som en ynkrygg, Robles? Låt bli. 429 00:33:46,908 --> 00:33:49,161 Du är snabb, men inte så snabb. 430 00:33:50,704 --> 00:33:52,790 Jag ska berätta, men lägg ner vapnet. 431 00:33:52,957 --> 00:33:56,919 Varför dödade du min pappa? 432 00:33:59,506 --> 00:34:01,341 -För pengar. -Pengar? 433 00:34:02,718 --> 00:34:05,888 -Vems pengar? -Den där rike jäveln Tommy Elliot. 434 00:34:06,055 --> 00:34:08,057 Varför ville han ha Lucius Fox död? 435 00:34:08,224 --> 00:34:12,145 Han hade en bok. Nån dagbok som han skrev i. 436 00:34:12,312 --> 00:34:14,064 Vad då för dagbok? 437 00:34:14,230 --> 00:34:16,441 Jag vet bara att Tommy var besatt av den. 438 00:34:16,608 --> 00:34:19,194 Via Crows kom jag i kontakt med Tommy. 439 00:34:19,361 --> 00:34:23,199 -Jag fick pengar för att spöa honom. -Du sköt honom i bröstet! 440 00:34:23,366 --> 00:34:26,452 Jag sa till din farsa att om Tommy inte fick det han ville ha- 441 00:34:26,619 --> 00:34:31,333 -skulle jag ge mig på hans barn. Dig. 442 00:34:32,918 --> 00:34:36,213 Då blev han förbannad. Han laddade och jag tryckte av. 443 00:34:36,380 --> 00:34:39,509 Sen var bollen i rullning. Jag satte dit Reggie- 444 00:34:39,676 --> 00:34:41,761 -och har sopat igen spåren i fyra år... 445 00:34:47,684 --> 00:34:49,061 Det är mitt fel. 446 00:34:49,228 --> 00:34:52,440 Jag startade upp The Crows för att skydda Gotham. 447 00:34:52,607 --> 00:34:57,988 -Nu är hela staden avstängd. -Robles korrupthet är inte ert fel. 448 00:34:58,155 --> 00:35:01,366 Sprängradien är stor. De evakuerar fortfarande. 449 00:35:03,536 --> 00:35:05,371 -Dra. -Jag pratar med Batwoman... 450 00:35:05,538 --> 00:35:07,498 ...och väntar på grönt ljus. Gå, du. 451 00:35:11,503 --> 00:35:13,255 Jag lämnar inte min chef. 452 00:35:13,422 --> 00:35:15,215 Då blir vi båda kvar. 453 00:35:16,842 --> 00:35:21,389 Luke, du måste härifrån. En bomb är fäst vid min pappa. 454 00:35:21,556 --> 00:35:25,644 Jag måste ge honom grönt ljus att desarmera den. 455 00:35:42,329 --> 00:35:45,457 Han tog allt från mig. 456 00:35:45,624 --> 00:35:50,380 Om du dödar honom...det förändrar inte det som hände din pappa. 457 00:35:50,546 --> 00:35:53,300 Ska vi ge honom till den domstol som fällde Harris? 458 00:35:59,974 --> 00:36:02,018 Nej, jag gör det på mitt sätt. 459 00:36:05,146 --> 00:36:07,482 Jag dödade Cartwright. 460 00:36:10,736 --> 00:36:12,446 Va? 461 00:36:15,366 --> 00:36:19,496 Jag vill inte ha på mig dräkten för jag känner mig som en bluff. 462 00:36:19,662 --> 00:36:22,123 Jag kunde stoppa mig själv men gjorde det inte. 463 00:36:29,548 --> 00:36:33,678 Luke, världen har ont om hjältar. 464 00:36:34,721 --> 00:36:38,183 Låt inte din ilska göra dig till nån du inte är. 465 00:36:55,578 --> 00:36:58,039 -Nu, Julia! -Gör det. 466 00:37:18,395 --> 00:37:20,397 Jag hade inte klarat det utan dig. 467 00:37:20,564 --> 00:37:22,274 Jag är glad att vara tillbaka. 468 00:37:22,441 --> 00:37:25,695 Det här är början på ett genomgripande arbete. 469 00:37:25,861 --> 00:37:29,908 Robles angav alla som var inblandade i att sätta dit Harris. 470 00:37:30,075 --> 00:37:31,952 Nu ska vi göra rent hus. 471 00:37:32,118 --> 00:37:35,038 Du ska få leda en specialgrupp med en annan person. 472 00:37:36,415 --> 00:37:38,042 Kan jag inte leda den själv? 473 00:37:38,209 --> 00:37:41,170 Jag har precis pratat med min arbetsgivare. 474 00:37:41,337 --> 00:37:44,382 Jag har rekryterats till att leda en specialgrupp. 475 00:37:45,425 --> 00:37:46,927 Tillsammans med mig. 476 00:37:51,599 --> 00:37:56,270 Var ska vi börja? Personlig information? Mordroteln? 477 00:37:56,437 --> 00:37:58,898 Med hamburgare. Goda. 478 00:37:59,065 --> 00:38:01,902 Inte det skräp du har köpt med till motellet. 479 00:38:02,069 --> 00:38:05,197 Tvinga mig. Du får bjuda. 480 00:38:05,364 --> 00:38:09,160 På företagskortet. Du får ditt på planeringsmötet. 481 00:38:15,459 --> 00:38:19,880 Bombgruppen har gått. De har frågor, men du var ju inte här... 482 00:38:20,047 --> 00:38:21,632 Tack. 483 00:38:23,176 --> 00:38:28,598 Jag borde tacka dig som snackade mig tillrätta i går kväll. 484 00:38:28,765 --> 00:38:30,142 Sånt gör partner. 485 00:38:31,560 --> 00:38:36,190 Vet du nåt om dagboken som Tommy Elliot var ute efter? 486 00:38:36,357 --> 00:38:39,819 Min pappas dagböcker var inte dikter om hans känslor. 487 00:38:39,986 --> 00:38:43,448 Det var en konstruktionsmanual till Waynes alla teknikprylar. 488 00:38:44,950 --> 00:38:47,703 Tur att Batwoman är tillbaka. 489 00:38:53,167 --> 00:38:55,003 Varför sa du inget om Cartwright? 490 00:38:55,170 --> 00:38:57,172 Ärligt talat? 491 00:38:59,967 --> 00:39:02,928 Det känns som om du tror att jag är nån ofelbar hjälte- 492 00:39:03,095 --> 00:39:05,389 -som alltid fattar rätt beslut. 493 00:39:05,556 --> 00:39:09,269 Jag ville inte se ditt ansiktsuttryck när du insåg att du hade fel. 494 00:39:09,436 --> 00:39:12,314 -Jag har inte fel. -Jag bröt mot Batmans kod. 495 00:39:12,481 --> 00:39:14,066 Tror du att du är den enda? 496 00:39:15,442 --> 00:39:17,695 Varför tror du att Jokern inte har visat sig? 497 00:39:19,489 --> 00:39:21,866 Han är inte på Arkham, Kate. 498 00:39:26,079 --> 00:39:28,749 Både du och Bruce stirrade in i mörkret för länge. 499 00:39:30,793 --> 00:39:35,048 Frågan är hur länge du ska låta det stirra tillbaka på dig. 500 00:39:38,885 --> 00:39:44,433 Jag antar att du har sett det här. Du är snygg! 501 00:39:48,187 --> 00:39:52,526 Hej, Mary. Kate är inte Batwoman. Det vore- 502 00:39:52,692 --> 00:39:56,655 -ett stort steg från fastighets- utveckling, hennes faktiska arbete. 503 00:39:56,822 --> 00:39:58,574 Det är lugnt, hon vet. 504 00:39:58,741 --> 00:40:02,412 Vad... Vad är det hon vet? 505 00:40:02,578 --> 00:40:05,040 Vi behöver inte leka den här leken mer. 506 00:40:05,206 --> 00:40:08,710 Vilken lek? Kate, du har en visning om en kvart. 507 00:40:08,877 --> 00:40:12,047 -Hon måste gå. -Ni två får lösa det här. 508 00:40:12,214 --> 00:40:16,302 Ja, toppen. Mejla den där investeringsstrategin till mig- 509 00:40:16,469 --> 00:40:19,139 -så ska jag ordna fram byggnadens ritning... 510 00:40:19,306 --> 00:40:22,434 -...så snackar vi siffror sen. -Nu säger du bara ord. 511 00:40:33,071 --> 00:40:35,282 Det är dags för din terapi, unga dam. 512 00:40:36,325 --> 00:40:41,831 Det är fantastiskt vad jag kan göra med en vass kniv och lite tråd. 513 00:40:43,082 --> 00:40:46,002 Överläkare Butler. 514 00:40:47,045 --> 00:40:52,634 Ska vi leta upp glassvagnen innan vi lämnar det här stället? 515 00:40:53,969 --> 00:40:57,473 Jag har tänkt på det du sa om fördelarna med det här stället. 516 00:40:57,640 --> 00:41:00,935 Beskyddet, anonymiteten... 517 00:41:01,102 --> 00:41:05,023 Hur väggarna hjälper världen på utsidan att glömma bort oss. 518 00:41:05,190 --> 00:41:09,737 Varför vara råttor på Gothams gator när vi kan vara kungligheter härinne? 519 00:41:10,863 --> 00:41:14,534 Du skulle vara drottningen och jag skulle vara kungen. 520 00:41:14,701 --> 00:41:16,703 Och när alla har glömt oss- 521 00:41:16,870 --> 00:41:19,456 -ska vi påminna dem om vilka vi är. 522 00:41:19,623 --> 00:41:23,711 Då kommer de aldrig mer att glömma oss. 523 00:41:50,950 --> 00:41:54,954 Text: Maja Falk www.sdimedia.com 43088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.