All language subtitles for __(SIGN) E20 End 110310 HDTV v2 H264 720p-HanSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:13,580 - = Final Episode =- 2 00:01:18,780 --> 00:01:20,910 Doctor, Da Kyung is here. 3 00:01:24,720 --> 00:01:26,120 Not at home? 4 00:01:28,190 --> 00:01:29,720 Ah, really dark. 5 00:02:06,830 --> 00:02:08,560 Oh, that hurts. 6 00:02:18,710 --> 00:02:20,570 That can scare someone. 7 00:02:20,570 --> 00:02:25,780 You should cover yourself with a quilt if you want to sleep. 8 00:02:30,450 --> 00:02:32,720 Doctor, get up. 9 00:02:34,190 --> 00:02:35,460 Doctor. 10 00:02:38,930 --> 00:02:43,460 Doctor, it's Da Kyung. 11 00:02:43,460 --> 00:02:45,800 Wake up quickly, doctor. 12 00:02:52,870 --> 00:02:55,740 Doctor, doctor. 13 00:02:55,740 --> 00:02:57,610 Open your eyes, doctor. 14 00:02:57,610 --> 00:03:00,880 Doctor, wake up, doctor! 15 00:03:00,880 --> 00:03:02,550 Doctor, you can't... 16 00:03:02,550 --> 00:03:05,350 Doctor, open your eyes! 17 00:03:05,350 --> 00:03:07,150 Doctor! 18 00:03:10,490 --> 00:03:11,890 Doctor! 19 00:03:13,560 --> 00:03:15,630 Doctor, you can't... 20 00:03:15,630 --> 00:03:17,760 Doctor! 21 00:03:44,390 --> 00:03:48,460 So, when you arrived at his home, Dr. Yoon Ji Hoon was already dead? 22 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 What's your relationship with Dr. Yoon Ji Hoon? 23 00:03:57,600 --> 00:03:58,610 I'm his colleague. 24 00:03:58,610 --> 00:04:00,010 Is there a possibility of suicide? 25 00:04:00,010 --> 00:04:01,270 No, he's not that kind of person. 26 00:04:01,270 --> 00:04:04,540 Perhaps a lot of worries or pressure? 27 00:04:04,540 --> 00:04:06,550 You said that he's a medical examiner at NFS, right? 28 00:04:07,410 --> 00:04:09,880 These kinds of jobs usually come with a lot of pressure... 29 00:04:09,880 --> 00:04:11,750 Since he works with dead bodies all the time. 30 00:04:11,750 --> 00:04:16,020 No. It's not like that. 31 00:04:16,020 --> 00:04:21,360 He cared about his work more than anything. 32 00:04:21,360 --> 00:04:27,030 He had pride in what he did more than anything. 33 00:04:27,030 --> 00:04:29,040 Definitely not the type of person who would kill himself. 34 00:04:29,040 --> 00:04:30,700 Dr. Yoon Ji Hoon would not commit suicide. 35 00:04:30,700 --> 00:04:33,440 This is not a suicide! It's a homicide! 36 00:04:34,310 --> 00:04:35,510 Dr. Go Da Kyung... 37 00:04:35,510 --> 00:04:37,640 Dr. Yoon Ji Hoon is not such a person. 38 00:04:37,640 --> 00:04:40,450 This isn't a suicide. It's a homicide. 39 00:04:40,450 --> 00:04:42,720 Dr. Go Da Kyung... 40 00:04:42,720 --> 00:04:44,450 Don't be like this. 41 00:04:44,450 --> 00:04:48,190 Dr. Yoon Ji Hoon would not commit suicide. 42 00:04:48,190 --> 00:04:53,130 He's not that kind of person. This is not suicide. It's homicide. 43 00:04:53,130 --> 00:04:59,000 I know too...that he's not that kind of person. 44 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 I know too. 45 00:05:11,950 --> 00:05:17,220 I saw that woman leaving Dr. Yoon's building. 46 00:05:17,220 --> 00:05:18,890 Kang Seo Yeon. 47 00:05:18,890 --> 00:05:21,090 It's Kang Seo Yeon. 48 00:05:21,090 --> 00:05:24,960 That woman murdered Doctor. 49 00:05:25,690 --> 00:05:28,500 It was not a suicide. 50 00:05:28,500 --> 00:05:33,300 It's clear that it was a homicide. 51 00:05:45,650 --> 00:05:47,110 Come in. 52 00:05:52,790 --> 00:05:54,920 You're working late. 53 00:05:57,060 --> 00:06:01,060 Why are you here? 54 00:06:01,060 --> 00:06:06,800 Are you afraid that someone will see us together? 55 00:06:09,070 --> 00:06:15,610 If you have power, there's no need to be afraid of anything. 56 00:06:15,610 --> 00:06:17,610 That's why it's more convenient. 57 00:06:17,610 --> 00:06:20,280 I don't have anything... 58 00:06:20,280 --> 00:06:22,220 to say to you, Miss Seo Yeon. 59 00:06:24,420 --> 00:06:26,550 Please leave. 60 00:06:32,490 --> 00:06:33,830 Tomorrow... 61 00:06:35,830 --> 00:06:39,030 I will become this country's First Lady. 62 00:06:39,570 --> 00:06:41,770 Therefore, 63 00:06:41,770 --> 00:06:44,300 Please don't give me orders. 64 00:06:45,370 --> 00:06:48,240 Orders... 65 00:06:48,240 --> 00:06:50,380 will be issued by me. 66 00:06:56,050 --> 00:06:57,650 What's the matter? 67 00:06:57,650 --> 00:07:00,590 Is Dr. Yoon Ji Hoon really... 68 00:07:01,990 --> 00:07:04,120 Looks like it's for real. 69 00:07:07,330 --> 00:07:09,600 Dr. Go Da Kyung... 70 00:07:09,600 --> 00:07:11,870 Please look after her for a while. 71 00:07:11,870 --> 00:07:14,000 Where are you going? 72 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 This case... 73 00:07:16,800 --> 00:07:18,470 is my responsibility. 74 00:07:18,470 --> 00:07:19,340 Prosecutor. 75 00:07:19,340 --> 00:07:21,010 Let me handle this. 76 00:07:21,010 --> 00:07:23,480 I'll uncover the truth. 77 00:07:23,810 --> 00:07:26,480 The case is my responsibility. 78 00:07:29,480 --> 00:07:30,680 Senior... 79 00:07:30,680 --> 00:07:33,420 Looks like the deceased is someone you know. 80 00:07:33,420 --> 00:07:35,420 I heard that he's a medical examiner from NFS. 81 00:07:35,420 --> 00:07:38,560 I also heard that because he became obsessed with Seo Yun Hyung's case, 82 00:07:38,560 --> 00:07:40,560 he left NFS. 83 00:07:40,560 --> 00:07:42,700 Therefore he got more depressed. 84 00:07:42,700 --> 00:07:45,030 He even had the thoughts of suicide. 85 00:07:45,030 --> 00:07:46,830 Don't speak irresponsibly. 86 00:07:49,300 --> 00:07:54,110 Are you going to continue with this attitude? 87 00:07:54,110 --> 00:07:56,910 Are those proper words to say to a public prosecutor like me? 88 00:07:56,910 --> 00:07:59,850 We as prosecutors are responsible to uncover the truth. 89 00:08:01,050 --> 00:08:03,520 You know what I'm capable of. 90 00:08:03,520 --> 00:08:04,720 Don't worry. 91 00:08:04,720 --> 00:08:07,720 I will settle this without a trace of doubt. 92 00:08:14,260 --> 00:08:15,330 Who is that? 93 00:08:15,330 --> 00:08:17,460 The young crown prince. 94 00:08:17,460 --> 00:08:21,270 He's known to be the successor to Congressman Kang Joon Hyuk. 95 00:08:22,670 --> 00:08:24,200 Dr. Go Da Kyung... 96 00:08:24,200 --> 00:08:26,340 I... 97 00:08:26,340 --> 00:08:29,480 There's something I have to do... 98 00:08:29,480 --> 00:08:32,210 I will protect Dr. Yoon's final journey. 99 00:08:41,490 --> 00:08:42,820 Right. 100 00:08:43,890 --> 00:08:46,090 We... 101 00:08:46,090 --> 00:08:48,500 have our own responsibilities. 102 00:08:56,100 --> 00:08:57,440 Is that... 103 00:08:57,440 --> 00:08:58,570 for real? 104 00:08:58,570 --> 00:09:03,640 At Kang Joon Hyuk side, they are trying to conceal the case with the help of Prosecutor Lu Chang Min. 105 00:09:03,640 --> 00:09:04,710 This case... 106 00:09:05,980 --> 00:09:08,180 Let me handle it. 107 00:09:08,180 --> 00:09:10,850 Please help me. 108 00:09:11,320 --> 00:09:13,920 I know what you mean. 109 00:09:15,190 --> 00:09:18,660 However, I don't have the authority. 110 00:09:18,660 --> 00:09:19,860 However, I don't have the authority. 111 00:09:19,860 --> 00:09:22,930 Your lack of authority... 112 00:09:22,930 --> 00:09:24,460 that's too bad. 113 00:09:26,200 --> 00:09:29,940 But, this is something I must do. 114 00:09:34,210 --> 00:09:36,540 Today's autopsy schedule... 115 00:09:36,540 --> 00:09:36,940 Today's autopsy schedule... 116 00:09:36,940 --> 00:09:36,941 . 117 00:09:39,880 --> 00:09:36,750 2. Yoon Ji Hoon 118 00:09:43,280 --> 00:09:44,350 What's this all about? 119 00:09:46,890 --> 00:09:48,690 Did you hear about that case?! 120 00:09:50,490 --> 00:09:54,290 Dr. Yoon Ji Hoon. 121 00:09:54,290 --> 00:09:56,960 Oh, what to do? 122 00:10:00,900 --> 00:10:02,770 Why are you looking for Dr. Go Da Kyung? 123 00:10:02,770 --> 00:10:04,370 She definitely... 124 00:10:04,370 --> 00:10:06,770 knows something. 125 00:10:11,580 --> 00:10:13,710 Doctor... 126 00:10:14,920 --> 00:10:17,720 Is it really Dr. Yoon Ji Hoon? 127 00:10:17,720 --> 00:10:20,120 Is he really dead? 128 00:10:20,120 --> 00:10:22,390 It's true. 129 00:10:22,790 --> 00:10:26,130 Why? Why is he dead? 130 00:10:27,590 --> 00:10:29,660 We'll start finding out right now. 131 00:10:32,670 --> 00:10:37,470 Is Dr. Da Kyung doing the autopsy on Dr. Yoon Ji Hoon? 132 00:10:37,470 --> 00:10:40,470 According to the achedule, it should be Director Lee Myung Han. 133 00:10:40,870 --> 00:10:43,940 I've already blocked the news from other sources. 134 00:10:43,940 --> 00:10:46,610 Director, this is the last time. 135 00:10:46,610 --> 00:10:49,550 Help us again one last time. 136 00:10:49,950 --> 00:10:51,080 Tomorrow.. 137 00:10:51,080 --> 00:10:54,890 Tomorrow, a new president will be elected. 138 00:10:54,890 --> 00:10:56,760 You can't hesitate now. 139 00:10:59,430 --> 00:11:03,160 Lastly, I need to ask you one more favor. 140 00:11:03,560 --> 00:11:07,970 Soon, there will be an association with a case.. 141 00:11:07,970 --> 00:11:10,770 The corpse has arrived. 142 00:11:10,770 --> 00:11:14,440 It's related to some homicide cases that occurred previously. 143 00:11:14,440 --> 00:11:16,510 It may hold the key to these deaths. 144 00:11:16,510 --> 00:11:18,310 What case is that? 145 00:11:18,310 --> 00:11:20,450 I can't tell you right now. 146 00:11:21,850 --> 00:11:24,180 But when the time comes, 147 00:11:24,180 --> 00:11:26,120 You'll know. 148 00:11:26,120 --> 00:11:27,990 What I want to tell you now is... 149 00:11:27,990 --> 00:11:31,320 I hope that for this last death, you don't treat it as though you're the Director. 150 00:11:31,320 --> 00:11:37,260 But instead, treat it as though you are the medical examiner who had faith 20 years ago. 151 00:11:37,260 --> 00:11:39,600 I don't know what you're trying to say. 152 00:11:39,600 --> 00:11:42,270 People who die leave behind signs with their bodies. 153 00:11:44,200 --> 00:11:49,810 This sign...I sincerely hope you won't neglect it. 154 00:11:52,150 --> 00:11:54,080 I'm relying on you. 155 00:12:01,220 --> 00:12:04,420 Director, they say that the corpse has arrived. 156 00:12:13,300 --> 00:12:15,040 What happened with Prosecutor Noh? 157 00:12:15,040 --> 00:12:15,770 That... 158 00:12:15,770 --> 00:12:19,570 It's been how long since we called him... But he's made no contact? 159 00:12:19,570 --> 00:12:23,780 Prosecutor Noh is busy with other matters and asked me to let you know that he is unable to come. 160 00:12:23,780 --> 00:12:25,310 What?! 161 00:12:26,050 --> 00:12:28,250 This fellow has such nerve... 162 00:12:30,320 --> 00:12:32,590 How arrogant. 163 00:12:43,400 --> 00:12:45,330 Why are you looking for me? 164 00:12:45,330 --> 00:12:47,330 How dare you.. 165 00:12:47,330 --> 00:12:49,270 Not following my orders! 166 00:12:49,270 --> 00:12:50,600 There are a lot of things I need to handle. 167 00:12:50,600 --> 00:12:54,070 This fellow...Who does he think I am? 168 00:12:54,770 --> 00:12:56,540 I'm the section chief! 169 00:12:56,540 --> 00:12:58,280 So... 170 00:12:58,280 --> 00:13:01,210 Please give way, there is a more urgent matter to be handled. 171 00:13:01,210 --> 00:13:04,280 Senior.. The murder that occured last night... 172 00:13:04,620 --> 00:13:07,350 Didn't you guarantee that you would handle it in a fair manner? 173 00:13:07,350 --> 00:13:11,960 But why did you disregard the testimony of first eye witness, Go Da Kyung? 174 00:13:11,960 --> 00:13:13,430 You didn't take any action to investigate. 175 00:13:13,430 --> 00:13:18,100 Prosecutor Jung. Why do you think this is a homicide case? 176 00:13:18,630 --> 00:13:20,500 Do you have any proof? 177 00:13:20,500 --> 00:13:24,570 If you don't act quick, there is a possibility that the crime scene will be fabricated. 178 00:13:24,570 --> 00:13:27,510 In my opinion, this case is caused due to overworked. 179 00:13:27,510 --> 00:13:31,980 That's not true. Shouldn't you understand that better than anyone? 180 00:13:36,320 --> 00:13:39,190 If it needs to be supervised, I'll accept it. 181 00:13:39,190 --> 00:13:43,120 But now is not the time. Please make way. 182 00:13:45,990 --> 00:13:50,000 However, I'm not sure whether you have the right to supervise me. 183 00:13:56,940 --> 00:14:02,010 Director, you need to make a decision now. 184 00:14:26,570 --> 00:14:29,370 Are you really leaving? 185 00:14:31,040 --> 00:14:32,970 Then, what about me? 186 00:14:32,970 --> 00:14:39,650 I...came to NFS because I wanted to be like you. 187 00:14:39,650 --> 00:14:42,720 Until now, I only followed your footsteps. 188 00:14:42,720 --> 00:14:46,390 If you leave, then what do I do? 189 00:14:46,390 --> 00:14:50,590 You will be okay. You will be better than any other people. 190 00:15:10,880 --> 00:15:13,010 We are here to deliver the corpse. 191 00:15:13,010 --> 00:15:15,220 I was waiting for you. 192 00:16:03,000 --> 00:16:06,270 Dr. Go Da Kyung took Dr. Yoon's corpse away? 193 00:16:06,270 --> 00:16:10,400 Contact the security to block the storage room. 194 00:16:16,140 --> 00:16:18,350 Quickly close all access. 195 00:16:18,350 --> 00:16:20,680 Perform a careful search. 196 00:17:12,400 --> 00:17:15,740 This way... I will help you with the autopsy. 197 00:17:40,830 --> 00:17:42,500 They could come with the master key. 198 00:17:42,500 --> 00:17:45,030 I will try to buy you some more time. 199 00:17:49,840 --> 00:17:56,910 I make a lot of mistakes towards you, doctor. I'm really sorry. 200 00:18:05,850 --> 00:18:08,390 Put the corpse here. 201 00:18:40,490 --> 00:18:45,690 Listen carefully...If you leave right now, 202 00:18:46,290 --> 00:18:50,300 You will never be able to hear the final words that this person wanted to say. 203 00:18:50,700 --> 00:18:52,570 Why did he die? 204 00:18:52,570 --> 00:18:56,040 What brought him here? It is our duty to find out. 205 00:18:57,700 --> 00:19:03,440 We are the last... The last ones who can find out why this person died. 206 00:19:04,640 --> 00:19:08,380 There's not much time. Let's move the corpse to the autopsy table. 207 00:19:27,930 --> 00:19:31,540 The dead who enter the autopsy room are all equal. 208 00:19:31,540 --> 00:19:35,740 Nobody has the right to kill others. 209 00:19:35,740 --> 00:19:37,480 Even a God... 210 00:19:37,480 --> 00:19:43,480 doesn't have the right to take away a person's life. 211 00:20:20,120 --> 00:20:21,990 They're starting the autopsy! 212 00:20:21,990 --> 00:20:25,930 Director, we can't just look on! 213 00:20:27,530 --> 00:20:31,060 Master key! Get the master key! Quickly! 214 00:20:32,070 --> 00:20:32,730 You can't go. 215 00:20:32,730 --> 00:20:35,340 -What's this? -You can't go! 216 00:20:35,340 --> 00:20:43,140 Dr. Joo! Stop. 217 00:20:48,080 --> 00:20:52,750 Now, what are you doing? 218 00:21:02,830 --> 00:21:07,700 My hope is to see NFS gain power... 219 00:21:07,900 --> 00:21:10,640 not become a servant to power. 220 00:21:10,640 --> 00:21:12,310 Director! 221 00:21:12,310 --> 00:21:17,440 Leave. The autopsy will proceed. 222 00:21:17,840 --> 00:21:20,580 I will not tolerate your insulting behavior again. 223 00:21:20,580 --> 00:21:21,650 Are you insane?! 224 00:21:21,650 --> 00:21:26,320 I'm speaking as the Director of NFS! 225 00:21:26,920 --> 00:21:30,720 Before I charge you with hindering the performance of official duties, 226 00:21:31,530 --> 00:21:34,130 get out. 227 00:21:50,540 --> 00:21:54,950 Is it really true that Dr. Yoon Ji Hoon has died? 228 00:22:02,490 --> 00:22:06,690 We will respect the courtesy of a dead person. 229 00:22:20,570 --> 00:22:23,910 Starting autopsy. 230 00:22:41,130 --> 00:22:43,000 The National Forensic Service betrayed us. 231 00:22:43,000 --> 00:22:45,730 No...Director Lee Myung Han has betrayed us. 232 00:22:45,730 --> 00:22:47,400 How do we handle this? 233 00:22:47,400 --> 00:22:50,740 There's a strong possibility that the media will uncover something. 234 00:22:50,740 --> 00:22:55,210 It's tomorrow...we only have to block them until tomorrow. 235 00:22:55,210 --> 00:22:55,940 But... 236 00:22:55,940 --> 00:22:58,280 When I get the position that I want, 237 00:22:58,280 --> 00:23:03,350 and get elected, I can cover everything up. 238 00:23:04,280 --> 00:23:08,690 Even the murders that she committed. 239 00:23:11,160 --> 00:23:12,890 Where are you now? 240 00:23:12,890 --> 00:23:15,900 I'm on the road to the crime scene. 241 00:23:15,900 --> 00:23:18,700 Yoon Ji Hoon senior's apartment? 242 00:23:18,700 --> 00:23:21,500 You want to tell me that it didn't happen today... 243 00:23:21,500 --> 00:23:26,440 that it's your case, so leave it alone. 244 00:23:26,440 --> 00:23:27,840 Right? 245 00:23:27,840 --> 00:23:30,640 Even if you block me, I am going to go. 246 00:23:30,640 --> 00:23:32,980 I won't block you. 247 00:23:34,980 --> 00:23:40,590 I'm a prosecutor with little authority. I can't do anything. 248 00:23:40,590 --> 00:23:44,590 I thought that if I was a public prosecutor, there would be no obstacle I couldn't surmount. 249 00:23:44,590 --> 00:23:51,200 But, as a public prosecutor, there were too many things I was unable to do. 250 00:23:51,870 --> 00:23:55,670 Therefore.. Detective, you go and handle it. 251 00:23:55,870 --> 00:24:01,140 Detective, you are someone who has the courage to do this. 252 00:24:01,140 --> 00:24:05,880 I know. I am someone who obeys your instructions. 253 00:24:05,880 --> 00:24:08,420 I will contact you later. 254 00:24:19,630 --> 00:24:21,230 Did you finish inspecting the scene? 255 00:24:21,230 --> 00:24:22,630 Yes. 256 00:24:23,500 --> 00:24:24,560 Was anything discovered? 257 00:24:24,560 --> 00:24:28,370 There are almost no fingerprints, and everything looks clean. 258 00:25:06,140 --> 00:25:09,480 Name, Yoon Ji Hoon. 259 00:25:10,210 --> 00:25:15,150 Height, 177 centimeters. 260 00:25:15,750 --> 00:25:20,620 Body weight, 78 kilograms. 261 00:25:25,360 --> 00:25:30,100 No abnormalities with sensual perception. 262 00:25:31,370 --> 00:25:37,500 You should not get mixed with personal feelings during autopsy. 263 00:25:55,390 --> 00:25:57,660 Begin incision. 264 00:26:15,010 --> 00:26:16,940 Don't divert your attention. 265 00:26:17,280 --> 00:26:19,010 Watch carefully. 266 00:26:19,410 --> 00:26:24,420 That's showing respect for Dr. Yoon Ji Hoon. 267 00:26:38,030 --> 00:26:41,700 One can see the person's life from the corpse. 268 00:26:50,980 --> 00:26:52,910 If the tissue color is dark red. 269 00:26:53,380 --> 00:26:55,850 There's a possibility of death by suffocation. 270 00:26:56,520 --> 00:26:59,590 It is not certain yet. 271 00:27:02,120 --> 00:27:03,860 Weigh it and then record it. 272 00:27:12,730 --> 00:27:15,000 Heart, 320g. 273 00:27:17,940 --> 00:27:20,210 Weight, shape, color... 274 00:27:21,010 --> 00:27:22,410 All normal. 275 00:27:53,770 --> 00:27:55,640 Lungs... Liver... Intestine... 276 00:27:56,840 --> 00:27:59,180 Looking at the condition of his internal organs... 277 00:28:00,180 --> 00:28:01,850 All are normal. 278 00:28:05,320 --> 00:28:06,590 Finally... 279 00:28:07,190 --> 00:28:09,060 Dissecting the trachea. 280 00:28:17,400 --> 00:28:19,070 Why did he die? 281 00:28:19,730 --> 00:28:21,200 What is the cause of death? 282 00:28:23,140 --> 00:28:25,870 We must hold an objective view until the end of autopsy. 283 00:28:26,410 --> 00:28:28,680 Concentrate and observe. 284 00:28:29,480 --> 00:28:32,210 This is the most important part of an autopsy. 285 00:29:28,470 --> 00:29:29,740 The cause of death is... 286 00:29:31,000 --> 00:29:32,740 the same as Seo Yoon Hyung's... 287 00:29:33,740 --> 00:29:35,880 Death by suffocation due to blockage of the oronasal area. 288 00:29:37,480 --> 00:29:40,080 With this cause of death being due to blockage of the oronasal area, 289 00:29:41,880 --> 00:29:43,820 the probability of homicide is 100%. 290 00:29:51,360 --> 00:29:52,830 Although the cause of death has been determined, 291 00:29:53,230 --> 00:29:56,160 the identity of the criminal is still unknown. 292 00:29:56,160 --> 00:29:58,300 Dr. Yoon was an outstanding medical examiner. 293 00:29:59,300 --> 00:30:03,500 He might have left a clue behind. 294 00:30:24,730 --> 00:30:26,260 We need ultra violet light. 295 00:30:38,210 --> 00:30:41,270 That looks like the shape of a ring. 296 00:30:46,950 --> 00:30:49,080 I think I can figure out who the killer is. 297 00:30:54,350 --> 00:30:56,760 What is that? 298 00:30:57,290 --> 00:31:04,360 - = we pursue the truth from science =- 299 00:31:23,780 --> 00:31:28,120 I entrust the Image Analysis Section of NFS to carry out the evidence analysis. 300 00:32:15,300 --> 00:32:16,570 The picture quality is excellent. 301 00:32:16,840 --> 00:32:18,510 Before killing Seo Yoon Hyung... 302 00:32:18,770 --> 00:32:20,370 the image of you going into the backstage dressing room... 303 00:32:20,370 --> 00:32:21,840 and then coming out... 304 00:32:22,180 --> 00:32:24,180 is recorded very clearly. 305 00:32:24,780 --> 00:32:28,720 Surely you didn't think there was only one copy? 306 00:32:29,720 --> 00:32:32,590 If you don't want to wreck your father's electoral campaign... 307 00:32:32,920 --> 00:32:35,120 by being publicly arrested, 308 00:32:35,790 --> 00:32:37,390 then surrender. 309 00:32:37,920 --> 00:32:39,390 Wait. 310 00:32:40,190 --> 00:32:43,200 You expect me to believe those words? 311 00:32:43,530 --> 00:32:46,200 If there is actually a copy, show it to me. 312 00:32:46,600 --> 00:32:49,940 If it is so, then I will surrender. 313 00:33:21,900 --> 00:33:25,510 I hope that you will not take back your word. 314 00:33:25,910 --> 00:33:27,910 Why are you doing this to me? 315 00:33:28,910 --> 00:33:31,980 I didn't harm you in any way 316 00:33:33,850 --> 00:33:34,980 Just... 317 00:33:35,450 --> 00:33:36,850 this once... 318 00:33:37,580 --> 00:33:39,520 Can't you pretend you didn't see anything? 319 00:33:43,390 --> 00:33:44,520 Why? 320 00:33:47,130 --> 00:33:49,060 Why do I need to do that? 321 00:34:46,790 --> 00:34:49,660 I will do as you wish... 322 00:35:13,280 --> 00:35:15,080 Are you saying that you'll surrender? 323 00:35:43,640 --> 00:35:45,910 I only said I would do you as you hope, 324 00:35:46,380 --> 00:35:48,650 I didn't say I would surrender. 325 00:35:50,180 --> 00:35:55,390 You said you wanted to know how Yoon Hyung oppa died... 326 00:36:20,280 --> 00:36:23,880 This is the end of you... 327 00:36:23,880 --> 00:36:27,550 You...this is the end of You... 328 00:38:17,330 --> 00:38:20,130 The part where she puts the poison in the teacup... 329 00:38:22,070 --> 00:38:23,340 Can you rewind it to that part? 330 00:38:28,810 --> 00:38:32,350 Zoom into the area where the mirror is. 331 00:39:20,060 --> 00:39:23,130 He knew about it, but drank anyway. 332 00:39:23,330 --> 00:39:25,670 Even holding the ring with his hand 333 00:39:26,000 --> 00:39:27,730 and the position in which he died... 334 00:39:28,070 --> 00:39:30,540 Was done so Kang Seo Yeon's face could clearly be seen. 335 00:39:30,670 --> 00:39:32,810 He knew that his tape copy was false evidence. 336 00:39:32,870 --> 00:39:35,940 There is no copy of the videotape. 337 00:39:36,080 --> 00:39:38,350 He tempted Kang Seo Yeon... 338 00:39:39,550 --> 00:39:41,080 to kill him. 339 00:39:41,420 --> 00:39:44,280 He left behind the evidence on his body, 340 00:39:44,550 --> 00:39:49,420 and made a recording that could not be stolen. 341 00:39:49,960 --> 00:39:53,760 This is the method of death that Dr. Yoon Ji Hoon chose. 342 00:40:11,240 --> 00:40:13,310 He deceived me. 343 00:40:15,050 --> 00:40:19,850 Do you, by any chance, have a copy of that videotape? 344 00:43:24,100 --> 00:43:26,840 Now, it's all up to you, Prosecutor. 345 00:43:27,170 --> 00:43:29,110 If you wait until tomorrow... 346 00:43:29,440 --> 00:43:34,450 Once Kang Jung Hyuk is elected as president, everything will be over. 347 00:43:36,120 --> 00:43:38,190 The search must be postponed! 348 00:43:38,590 --> 00:43:41,790 Even if you must invite a foreign medical examiner to refute the autopsy result... 349 00:43:41,860 --> 00:43:43,460 Or report that they fabricated the evidence... 350 00:43:43,660 --> 00:43:46,260 Push it back, at all costs! 351 00:43:51,800 --> 00:43:52,730 What's the matter? 352 00:43:52,730 --> 00:43:56,140 We have discovered decisive evidence for this case 353 00:43:56,340 --> 00:43:59,940 Whether the evidence is is decisive or not is judged by me. 354 00:44:00,140 --> 00:44:03,680 No, it is judged by the citizens. 355 00:44:10,020 --> 00:44:14,220 A conference was recently held in the National Forensic Service. 356 00:44:14,490 --> 00:44:16,760 Here is a video clip from the event. 357 00:44:17,090 --> 00:44:19,630 On April 1, discovered in his own house 358 00:44:19,960 --> 00:44:23,630 was medical examiner, Yoon Ji Hoon's corpse. 359 00:44:24,500 --> 00:44:27,630 The autopsy results say that the cause of death was oronasal blocking. 360 00:44:27,900 --> 00:44:32,770 This type of death is explicitly homicide. 361 00:44:34,840 --> 00:44:38,310 Moreover, in the same room as the corpse, there was evidence 362 00:44:38,510 --> 00:44:42,980 of the criminal's appearance and the crime method 363 00:44:45,390 --> 00:44:50,120 This is that evidence. 364 00:44:50,860 --> 00:44:55,800 With the revealing of the evidence and the confirmation of the murder suspect, 365 00:44:56,000 --> 00:44:57,260 it has caused the nation to be in an uproar. 366 00:44:57,530 --> 00:45:00,070 With the evidence, the criminal's identity has been confirmed. 367 00:45:00,400 --> 00:45:03,000 It is someone related to the most powerful candidate for tomorrow's election... 368 00:45:03,270 --> 00:45:06,140 candidate Kang Joon Hyuk's own daughter. 369 00:45:06,270 --> 00:45:09,810 Now, issue the warrant of arrest. 370 00:45:14,680 --> 00:45:17,350 I have not yet confirmed the evidence. 371 00:45:17,950 --> 00:45:21,220 This case is tied to matters within the NFS. 372 00:45:21,420 --> 00:45:25,360 It's possible that the NFS did not correctly verify the conclusion, due to having sentiments towards the victim. 373 00:45:25,630 --> 00:45:30,500 Senior, do you also fear candidate Kang Joon Hyuk? 374 00:45:30,630 --> 00:45:31,430 Jung Woo Jin! 375 00:45:31,630 --> 00:45:36,100 I have no fear. 376 00:45:36,500 --> 00:45:40,640 Therefore, if you are afraid, pass this case to me. 377 00:45:41,440 --> 00:45:46,250 Kang Seo Yeon...I will catch her. 378 00:46:08,740 --> 00:46:10,270 Miss Kang Seo Yeon... 379 00:46:11,540 --> 00:46:19,280 This is the warrant to arrest you for the murder of Yoon Ji Hoon on April 1. 380 00:46:19,750 --> 00:46:24,690 You have the right to remain silent and the right to an attorney. 381 00:46:29,690 --> 00:46:31,830 Remove your dirty hand. 382 00:46:39,500 --> 00:46:43,900 I am confiscating this as important evidence in the murder investigation. 383 00:46:56,980 --> 00:47:00,650 From the moment I was born, I was different from people like you. 384 00:47:01,120 --> 00:47:03,190 Don't think this is the end of things. 385 00:47:03,460 --> 00:47:05,530 I will definitely be set free with a verdict of not guilty. 386 00:47:08,260 --> 00:47:12,130 In order to catch you, there have been many sacrifices. 387 00:47:12,470 --> 00:47:19,070 Therefore, this time I will absolutely make sure that you are not let off. 388 00:47:20,410 --> 00:47:21,880 Take her away. 389 00:47:44,560 --> 00:47:48,570 Sir, your daughter was just arrested. 390 00:47:50,770 --> 00:47:52,770 What about Attorney Jang? 391 00:47:53,440 --> 00:47:55,040 Were you able to contact him? 392 00:48:07,850 --> 00:48:11,320 Candidate, Attorney Jang Min Seok is looking for you. 393 00:48:11,660 --> 00:48:14,260 Attorney Jang Min Seok? 394 00:48:26,610 --> 00:48:31,210 So, what was it that had to tell me? 395 00:48:32,480 --> 00:48:36,880 I will let you sit the throne. 396 00:48:37,620 --> 00:48:42,890 Here I have all the evidence of Kang Joon Hyuk's illegal fund activities. 397 00:48:44,690 --> 00:48:48,500 I will give you this evidence. 398 00:48:48,960 --> 00:48:51,030 What do you want from me? 399 00:48:51,500 --> 00:48:57,100 Please take me out of the Kang Seo Yeon case. 400 00:49:02,180 --> 00:49:07,250 I already have in my hand a weapon to make candidate Kang Joon Hyuk resign. 401 00:49:15,990 --> 00:49:17,520 - = Autopsy Report =- 402 00:49:19,590 --> 00:49:22,260 - = Autopsy Report =- 403 00:49:31,070 --> 00:49:39,610 This is the autopsy report that was fabricated in the Seo Yoon Hyung case. 404 00:49:39,880 --> 00:49:44,550 I wrote it personally with my own hand. 405 00:49:45,350 --> 00:49:51,090 It has no relation with other people or even NFS. 406 00:49:52,230 --> 00:49:55,900 Why are you giving it to me? 407 00:49:56,700 --> 00:49:59,370 Is this because you want to preserve your position? 408 00:50:00,430 --> 00:50:02,570 No, it's not. 409 00:50:03,040 --> 00:50:05,570 I will resign voluntarily. 410 00:50:06,510 --> 00:50:10,580 I have sinned, so I must resign from the position. 411 00:50:12,780 --> 00:50:14,720 Even though I know it's too much... 412 00:50:15,250 --> 00:50:17,850 But still I want to ask you a favor... 413 00:50:19,450 --> 00:50:23,860 Please protect the independence of NFS. 414 00:50:24,930 --> 00:50:30,330 Compared to other situations, NFS needs to be independent and autonomous. 415 00:50:31,530 --> 00:50:36,070 Regardless of what happens or whatever pressures try to shake it, 416 00:50:38,070 --> 00:50:42,480 Please protect it. 417 00:50:46,150 --> 00:50:47,810 - = Autopsy Report =- 418 00:50:49,820 --> 00:50:53,890 Therefore, we don't need you. 419 00:50:58,290 --> 00:51:03,100 Candidate, in this situation, it is not a good idea to hold a press conference to refute the allegations. 420 00:51:05,230 --> 00:51:07,570 No, in this kind of situation, I have to come out stronger. 421 00:51:07,630 --> 00:51:09,840 I am Kang Joon Hyuk... 422 00:51:09,840 --> 00:51:13,240 The citizens trust me... 423 00:51:13,240 --> 00:51:17,110 I will not back down.. 424 00:51:48,540 --> 00:51:51,680 I... Kang Joon Hyuk am... 425 00:51:51,680 --> 00:51:54,010 Candidate.. There are 30 minutes left... 426 00:51:54,010 --> 00:51:56,620 Are you going to resign? 427 00:51:58,090 --> 00:51:58,820 My daughter is� 428 00:51:58,820 --> 00:52:02,020 Your daughter has been discovered to be the murderer in Dr. Yoon's case. 429 00:52:02,020 --> 00:52:05,490 Do you have anything to say about this? 430 00:52:11,030 --> 00:52:13,170 I... 431 00:52:22,040 --> 00:52:27,050 I... Kang Joon Hyuk... 432 00:52:31,320 --> 00:52:39,530 From this moment on, I will resign from being a candidate for president. 433 00:52:40,460 --> 00:52:42,260 To all citizens... 434 00:52:42,260 --> 00:52:48,140 I extend my deepest apology. 435 00:54:58,530 --> 00:55:01,470 Pass, pass, pass! 436 00:55:01,470 --> 00:55:03,470 Chi... 437 00:55:04,940 --> 00:55:06,010 Yea...that's it! 438 00:55:06,010 --> 00:55:07,340 Come... 439 00:55:07,340 --> 00:55:09,080 Shot! 440 00:55:09,880 --> 00:55:14,410 Ahhhhhhhhh! We didn't get it in. 441 00:55:14,410 --> 00:55:19,490 It's so noisy that I can't concentrate on reading. 442 00:55:21,090 --> 00:55:23,760 During this kind of situation, you still can read a book? 443 00:55:23,760 --> 00:55:26,230 Right now Detective Choi really seems pathetic. 444 00:55:26,230 --> 00:55:27,230 What did I do? 445 00:55:27,230 --> 00:55:28,760 How lazy does someone have to be... 446 00:55:28,760 --> 00:55:30,360 To watch television while lying down? 447 00:55:30,360 --> 00:55:34,030 This was my dream...watching TV while lying down. 448 00:55:34,030 --> 00:55:37,640 Nowadays we can use a projector to watch television. Didn't you know? 449 00:55:37,970 --> 00:55:41,980 Also, until when you are going to keep calling me Detective Choi? 450 00:55:41,980 --> 00:55:44,510 - Just... - What? 451 00:55:44,510 --> 00:55:46,510 Yi Han.. 452 00:55:46,510 --> 00:55:48,120 My dear.. 453 00:55:48,120 --> 00:55:48,980 That kind of thing... 454 00:55:48,980 --> 00:55:52,120 Eww. What do you mean dear? Eww. 455 00:55:52,120 --> 00:55:54,520 That is disgusting. 456 00:55:56,320 --> 00:55:59,460 Yi Han. It's your dad here. 457 00:56:00,260 --> 00:56:03,130 What to do? What to do? 458 00:56:05,670 --> 00:56:08,340 What to do? What to do? What to do? 459 00:56:08,340 --> 00:56:09,870 Wait a moment. Wait a moment. 460 00:56:09,870 --> 00:56:12,010 How about just pretending you are not at home. 461 00:56:12,010 --> 00:56:14,740 But dad has the key. 462 00:56:14,740 --> 00:56:17,680 What to do? What to do? What to do? 463 00:56:17,680 --> 00:56:19,280 Here. Here. 464 00:56:20,280 --> 00:56:22,480 Hide me. Quick. 465 00:56:23,280 --> 00:56:28,760 Oh. You're at home but why didn't you open the door? 466 00:56:32,560 --> 00:56:36,100 Section chief. How are you? 467 00:56:39,630 --> 00:56:42,240 I thought you were a puppy. 468 00:56:42,240 --> 00:56:43,840 What are you doing here? 469 00:56:43,840 --> 00:56:45,840 You two... 470 00:56:45,840 --> 00:56:48,710 Are you crazy? 471 00:56:55,180 --> 00:56:56,180 That's it... 472 00:56:56,180 --> 00:57:00,320 Mimicing, Guessing, Praticing, Mastering. 473 00:57:00,320 --> 00:57:04,120 First, you imitate without thinking, then think, and repeat until it becomes familiar. 474 00:57:04,120 --> 00:57:09,530 As new researchers, these are the most important skills that you need to master. 475 00:57:09,530 --> 00:57:11,730 Ah, Sung Jin, you have learned a lot! 476 00:57:11,730 --> 00:57:14,070 Really improved. 477 00:57:14,070 --> 00:57:17,470 He even called the first goal Ooolala. 478 00:57:20,410 --> 00:57:21,140 What is this? 479 00:57:21,140 --> 00:57:23,010 Sister Hong Sook Ju give it to us. 480 00:57:23,010 --> 00:57:25,210 She said this is good for men. 481 00:57:25,210 --> 00:57:28,350 Really, very good Mulberry liquor. 482 00:57:28,350 --> 00:57:30,280 Don't know how to explain. 483 00:57:30,280 --> 00:57:33,090 Mulberry wine! 484 00:57:38,160 --> 00:57:41,430 That spinster.. Really... 485 00:57:41,430 --> 00:57:46,570 I'm fine...it's been awhile since we've chatted..why are you suddenly interested in how I'm doing? 486 00:57:46,570 --> 00:57:47,830 Dr. Hong... 487 00:57:47,830 --> 00:57:49,640 Wait for a moment. 488 00:57:49,640 --> 00:57:51,300 What is this? 489 00:57:51,300 --> 00:57:52,970 This is good for the body. 490 00:57:52,970 --> 00:57:54,780 Drink it. 491 00:57:54,780 --> 00:57:57,780 If you need more... 492 00:57:57,780 --> 00:58:00,110 Just tell me.. 493 00:58:00,110 --> 00:58:03,050 Oh my friends. I think I'm going to marry soon. 494 00:58:03,050 --> 00:58:05,050 Tell me what's the secret. 495 00:58:05,050 --> 00:58:06,320 Mulberry wine. 496 00:58:06,320 --> 00:58:08,720 Mulberry wine! Mulberry wine! 497 00:58:39,350 --> 00:58:44,690 This is where I first met you. 498 00:58:45,830 --> 00:58:51,300 Many things have happened here. 499 00:58:54,770 --> 00:58:57,770 I heard that you applied for resignation. 500 00:58:57,770 --> 00:59:02,840 Even now, I do not think I was wrong. 501 00:59:02,840 --> 00:59:05,580 In order to protect NFS... 502 00:59:05,580 --> 00:59:08,380 I believed I needed power. 503 00:59:08,380 --> 00:59:12,320 However.. What Dr. Yoon Ji Hoon said... 504 00:59:12,320 --> 00:59:14,720 Was also right. 505 00:59:14,720 --> 00:59:21,530 Director Jung Byung Do, Dr. Yoon Ji Hoon, and I... 506 00:59:21,530 --> 00:59:28,940 Are not suitable to stay at the NFS. 507 00:59:44,350 --> 00:59:47,490 Together with the remaining staff... 508 00:59:48,420 --> 00:59:51,220 Protect the NFS. 509 01:01:05,100 --> 01:01:08,500 Then what do you want to do, doctor? 510 01:01:08,970 --> 01:01:12,040 I look at dead people everyday... 511 01:01:12,040 --> 01:01:14,040 I guess I don't want anything more. 512 01:01:14,040 --> 01:01:17,380 I'm just thankful... 513 01:01:17,380 --> 01:01:22,780 Thankful that I'm still alive. 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.