All language subtitles for _Casanova.Brown.1944.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,557 --> 00:01:39,923 Cas, darling. 2 00:01:43,562 --> 00:01:45,394 Oh, Madge. Madge. 3 00:01:46,398 --> 00:01:47,684 Darling, what's the matter? 4 00:01:47,899 --> 00:01:48,899 Madge. 5 00:01:49,109 --> 00:01:51,317 What is it, sweetie? 6 00:01:51,528 --> 00:01:53,394 Never let me out of your sight again, please. 7 00:01:55,907 --> 00:01:58,115 Darling, of course not. 8 00:01:58,327 --> 00:02:01,741 And never, never, never mention New York to me again 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,992 as long as I live. 10 00:02:04,207 --> 00:02:06,449 Never. Never, never! 11 00:02:18,930 --> 00:02:20,512 And in the third place, 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,592 I have just about reached the end of my patience. 13 00:02:23,810 --> 00:02:25,722 This happens to be my home, 14 00:02:25,937 --> 00:02:28,350 as little as a stranger might suspect it, 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,436 and it is intolerable that I should be continually called on 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,314 to defend myself against 17 00:02:33,487 --> 00:02:39,199 an apparently endless series of irresponsible and vulgar accusations. 18 00:02:39,409 --> 00:02:42,493 And now, I'm afraid I must ask you to leave. 19 00:02:47,584 --> 00:02:48,620 But, Grandpa... 20 00:02:48,835 --> 00:02:50,292 And if I hear one more word 21 00:02:50,504 --> 00:02:51,836 about that blasted pig bank, 22 00:02:52,089 --> 00:02:54,172 I'll be down those stairs like a ton of brick 23 00:02:54,383 --> 00:02:56,500 and flatten that Meccano set of yours. 24 00:03:00,847 --> 00:03:02,429 Did you hear that? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,809 Why, Junior, what's the matter? 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,179 He... 27 00:03:10,190 --> 00:03:11,806 Oh, nothing, Aunt Madge. 28 00:03:12,067 --> 00:03:13,433 Nothing, really. 29 00:03:17,739 --> 00:03:20,176 Don't you think we ought to wait for a more propitious moment? 30 00:03:20,200 --> 00:03:21,407 If he's already angry... 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 He's always angry since we put him on an allowance. 32 00:03:23,704 --> 00:03:24,740 Come along. 33 00:03:28,917 --> 00:03:31,079 Seems to me if he's already upset... 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 You're not afraid of him, are you? 35 00:03:32,129 --> 00:03:33,129 Of course not. 36 00:03:33,213 --> 00:03:34,749 You needn't be. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,378 It's just bluff, all that grizzly-bear stuff. 38 00:03:37,592 --> 00:03:39,152 He really loves us very much. All of us. 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,710 I do not. 40 00:03:40,929 --> 00:03:42,420 May we come in? 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,464 No. 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,969 Cas wants to talk to you, Dad. 43 00:03:46,184 --> 00:03:47,345 Oh, hello, Cas. 44 00:03:47,561 --> 00:03:48,561 Hiya, J.J. 45 00:03:48,603 --> 00:03:49,603 Go on in. 46 00:03:49,771 --> 00:03:51,603 Yes, but not you. I know. 47 00:03:51,815 --> 00:03:53,101 I'll be downstairs. 48 00:03:53,316 --> 00:03:55,558 Don't look so solemn. It's just a formality. That's all. 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,855 What a revolting female she is, to be sure. 50 00:04:01,074 --> 00:04:02,531 Sit down, Cas. 51 00:04:04,119 --> 00:04:05,610 No, no, no. Over here. 52 00:04:07,456 --> 00:04:08,696 Yes. Now, what can I do for you? 53 00:04:08,874 --> 00:04:09,874 Well... 54 00:04:10,000 --> 00:04:11,536 I've missed our little talks. 55 00:04:11,752 --> 00:04:13,414 They were bright spots in my life, 56 00:04:13,587 --> 00:04:15,347 but ever since you came back from New York... 57 00:04:15,505 --> 00:04:16,996 Yes, I know. 58 00:04:17,215 --> 00:04:18,706 Well, it's quite all right, Cas. 59 00:04:18,925 --> 00:04:21,713 I, uh, I've not been entirely blind to this 60 00:04:21,928 --> 00:04:24,011 little deadfall she's set for you. 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,179 But I've never lost confidence in you, my boy. 62 00:04:26,391 --> 00:04:28,849 You're much too intelligent, much too shrewd, 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,803 to be taken in by that dreary female. 64 00:04:32,022 --> 00:04:34,230 Well, perhaps I better make my position clear, J.J., 65 00:04:34,441 --> 00:04:35,602 before you say anything else. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,230 But of course, Cas. By all means. 67 00:04:38,445 --> 00:04:41,438 Well, you've known me, you've known my family for a good many years. 68 00:04:41,656 --> 00:04:42,897 Yes. 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,824 We've never been well-to-do, or anything like that, 70 00:04:46,036 --> 00:04:49,154 but we've always maintained a certain respectability. 71 00:04:49,372 --> 00:04:52,331 Proud but poor, I suppose you might describe us. 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,784 Well, of course, why not? 73 00:04:55,003 --> 00:04:58,212 If the poor can get any satisfaction out of being proud, why not? 74 00:04:58,423 --> 00:04:59,959 It costs nothing. 75 00:05:00,175 --> 00:05:02,041 As for my financial situation, 76 00:05:02,260 --> 00:05:04,217 my salary as professor of literature 77 00:05:04,429 --> 00:05:05,795 at the university isn't munificent, 78 00:05:06,014 --> 00:05:07,755 but it's adequate. 79 00:05:09,184 --> 00:05:13,144 I believe my prospects for promotion are good. 80 00:05:13,355 --> 00:05:15,563 Well, that's splendid, Cas, but I... 81 00:05:15,774 --> 00:05:17,561 As for my character, 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,357 I believe I behave reasonably. 83 00:05:22,572 --> 00:05:24,859 I'm not overly susceptible to girls. 84 00:05:25,075 --> 00:05:29,490 So what? The point of this whole thing seems to have eluded me somewhere. 85 00:05:29,704 --> 00:05:32,822 Well, I'm simply trying to tell you that I want to marry her. 86 00:05:33,041 --> 00:05:34,828 Marry? Whom? 87 00:05:35,043 --> 00:05:36,375 Marry Madge, of course. 88 00:05:36,586 --> 00:05:39,420 Madge? Are you out of your mind? 89 00:05:39,631 --> 00:05:40,631 I am not. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,549 But whatever on earth for? 91 00:05:43,718 --> 00:05:45,129 Because I love her, of course. 92 00:05:45,345 --> 00:05:48,759 Love Madge? Oh, come now, Cas. 93 00:05:48,974 --> 00:05:50,840 That's just downright silly. 94 00:05:51,059 --> 00:05:52,846 You must have some better reason than that. 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,895 No young man in his right mind would... 96 00:05:56,106 --> 00:05:57,597 What is it? Her money? 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,109 Now, just a minute, J.J... 98 00:06:02,320 --> 00:06:04,715 Because if it is, you might just as well forget the whole matter. 99 00:06:04,739 --> 00:06:08,153 I had precisely the same idea 25 years ago with her mother. 100 00:06:09,619 --> 00:06:12,032 I haven't the slightest interest in Madge's money. 101 00:06:12,289 --> 00:06:13,530 My income is quite enough. 102 00:06:13,707 --> 00:06:15,243 Oh, they've got it, all right. 103 00:06:15,417 --> 00:06:17,204 Scads of it. Buckets of it. 104 00:06:17,419 --> 00:06:20,002 By george, I've dreamed about that dough. 105 00:06:20,213 --> 00:06:23,502 Just to get my mitts into that cash box for 10 minutes. 106 00:06:23,717 --> 00:06:25,253 That's all I need. Ten minutes. 107 00:06:25,427 --> 00:06:28,295 But no, they turned me down cold, 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,800 and I'll never forgive them, Cas. Never. 109 00:06:31,016 --> 00:06:32,632 You know what I think? 110 00:06:32,851 --> 00:06:34,808 I think you got exactly what you deserved. 111 00:06:35,020 --> 00:06:37,728 For being a shameless, unmitigated scoundrel. 112 00:06:37,939 --> 00:06:39,521 I suppose so. 113 00:06:39,733 --> 00:06:43,067 But it was a bitter disappointment just the same. 114 00:06:43,278 --> 00:06:45,816 Mrs. Ferris has already been kind enough to give her approval... 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,318 Then I used to dream about outliving her. 116 00:06:48,533 --> 00:06:50,365 Just sit it out, as it were. 117 00:06:50,619 --> 00:06:52,259 Well, along came Madge and then her sister 118 00:06:52,454 --> 00:06:54,116 and now that odious child. 119 00:06:54,331 --> 00:06:57,699 It's no use, Cas. I tell you, they're eternal. All of them. 120 00:06:57,918 --> 00:07:00,331 They'll still be here, squatting on that gold 121 00:07:00,545 --> 00:07:02,036 when you and I are dust in our graves. 122 00:07:02,255 --> 00:07:03,621 Listen, J.J. 123 00:07:03,798 --> 00:07:05,209 Yes or no? Just for the record. 124 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 No. 125 00:07:07,010 --> 00:07:08,905 My conscience would never give me a moment's peace 126 00:07:08,929 --> 00:07:10,636 if I allowed myself to be a party to 127 00:07:10,847 --> 00:07:12,930 any such feminine skullduggery. 128 00:07:13,141 --> 00:07:16,760 I like you much too much to see you sharing my fate. 129 00:07:16,978 --> 00:07:18,890 Trapped in this duck press, 130 00:07:19,105 --> 00:07:21,688 remembered only for such sociological purposes 131 00:07:21,900 --> 00:07:25,109 as may be necessary, and no dough out of it, either! 132 00:07:50,387 --> 00:07:52,003 Great Scott! 133 00:07:52,180 --> 00:07:53,887 Don't any of these tightwads around here 134 00:07:54,099 --> 00:07:56,011 ever give this poor child a quarter? 135 00:08:07,862 --> 00:08:09,702 What's the matter? Why don't you go on with it? 136 00:08:09,864 --> 00:08:11,605 Mrs. Ferris wants it here. 137 00:08:11,825 --> 00:08:14,158 Oh, no, darling, not at all. 138 00:08:14,369 --> 00:08:16,156 It belongs over there, of course. 139 00:08:16,371 --> 00:08:18,738 But I... I don't think so, Mother, really. 140 00:08:18,957 --> 00:08:21,324 Over there would be much better, I'm sure. 141 00:08:22,168 --> 00:08:23,375 Come on. 142 00:08:28,299 --> 00:08:30,131 We'll move it back later. 143 00:08:31,886 --> 00:08:33,673 Where's the sucker? 144 00:08:33,847 --> 00:08:36,840 Oh, John. I do wish you wouldn't refer to him in that way. 145 00:08:37,058 --> 00:08:39,345 Supposing someone heard. What would they think? 146 00:08:39,561 --> 00:08:41,348 Where's the sucker? 147 00:08:41,563 --> 00:08:43,395 He's at home, I suppose. 148 00:08:43,606 --> 00:08:46,189 Rehearsal isn't until 12:00. He'll be here. 149 00:08:52,824 --> 00:08:54,190 Who is it? 150 00:08:55,452 --> 00:08:56,943 Hiya, Pop. 151 00:08:57,162 --> 00:08:59,762 Hey, you still got time to crush out of this booby-trap, you know. 152 00:08:59,914 --> 00:09:02,873 There's a fast train leaving out of here for Chicago, 1:00. 153 00:09:03,084 --> 00:09:05,326 You can be across the border and into Canada. 154 00:09:05,545 --> 00:09:08,162 No use, J.J. This is the day before my wedding. 155 00:09:08,381 --> 00:09:09,622 And I refuse to be demoralized 156 00:09:09,841 --> 00:09:11,332 by a cold-blooded, old sinner like you 157 00:09:11,551 --> 00:09:13,821 so whatever you got to say, you're just wasting your breath. 158 00:09:13,845 --> 00:09:15,802 They cut my allowance again today. 159 00:09:16,014 --> 00:09:17,755 Down to $25. 160 00:09:17,974 --> 00:09:19,715 Good. 161 00:09:19,934 --> 00:09:22,472 The shape of things to come, my boy. 162 00:09:22,687 --> 00:09:25,100 Oh, rot. Where else could you get $25 a week 163 00:09:25,315 --> 00:09:27,557 just by sitting around developing stomach ulcers? 164 00:09:27,776 --> 00:09:29,392 Great Scott, man! 165 00:09:29,611 --> 00:09:32,024 On the honeymoon, before she called those lawyers in on me, 166 00:09:32,238 --> 00:09:34,838 I frequently paid as much for a copy of The Saturday Evening Post. 167 00:09:35,867 --> 00:09:36,983 Come in. 168 00:09:39,120 --> 00:09:41,328 Good morning, Mr. Ferris. Good morning. 169 00:09:42,874 --> 00:09:44,240 Isn't he the happy one, though? 170 00:09:44,459 --> 00:09:46,621 Yes, under a democracy, Mrs. Smith, 171 00:09:46,836 --> 00:09:49,544 every individual enjoys the right and privilege 172 00:09:49,756 --> 00:09:52,749 of being as much of an imbecile as he pleases. 173 00:09:52,967 --> 00:09:54,629 Thank goodness for that, Mr. Ferris. 174 00:09:54,844 --> 00:09:56,697 It's a wonderful government we have here in America 175 00:09:56,721 --> 00:09:57,757 and that's the truth. 176 00:09:57,972 --> 00:10:00,339 Yes. Just ads, it looks like. 177 00:10:00,558 --> 00:10:02,049 My blue suit, remember. 178 00:10:02,268 --> 00:10:03,804 Be back tonight. 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,657 See you in church. 180 00:10:18,868 --> 00:10:19,868 Yes. 181 00:10:28,044 --> 00:10:29,376 Thunderation! 182 00:10:37,011 --> 00:10:39,298 Now this is going just a bit too far. 183 00:10:39,514 --> 00:10:40,514 What is? 184 00:10:40,640 --> 00:10:43,508 Are you planning already to have a family? 185 00:10:43,726 --> 00:10:45,955 Would you object to minding your own business for just a few minutes? 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,720 This is my business! 187 00:10:47,939 --> 00:10:50,306 How many grandchildren he has is every man's business. 188 00:10:50,525 --> 00:10:52,711 And if you're negotiating already with a maternity hospital... 189 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 What? 190 00:10:55,488 --> 00:10:56,569 Let's see that. 191 00:10:56,781 --> 00:10:58,864 Some men say they can't have too many grandchildren. 192 00:10:59,033 --> 00:11:00,524 But I'm one that can. 193 00:11:00,702 --> 00:11:02,193 Don't you know an ad when you see one? 194 00:11:02,412 --> 00:11:03,778 Ad? 195 00:11:06,082 --> 00:11:07,789 They've got a nerve. 196 00:11:08,001 --> 00:11:10,914 Soliciting a man's business before he's even married. 197 00:11:12,255 --> 00:11:14,372 Sounds unethical to me. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,921 "Dear Mr. Brown..." 199 00:11:21,222 --> 00:11:25,341 Well, this is rather a sinister method of solicitation. 200 00:11:26,436 --> 00:11:27,677 "Dear Mr. Brown, 201 00:11:27,896 --> 00:11:29,558 "a matter of personal importance 202 00:11:29,772 --> 00:11:33,140 "and one which I would rather not be obliged to take up in correspondence, 203 00:11:33,359 --> 00:11:36,067 "unless you prefer it." 204 00:11:36,279 --> 00:11:40,990 I... I was involved in a little blackmail accident at one time. 205 00:11:41,201 --> 00:11:43,944 Letter sounded exactly like this. 206 00:11:44,162 --> 00:11:47,326 "I suggest that at your earliest convenience, 207 00:11:47,540 --> 00:11:49,340 "certainly not later than the end of the week, 208 00:11:49,459 --> 00:11:51,917 "you call up the hospital and consult with me. 209 00:11:52,128 --> 00:11:55,838 "Cordially yours, Martha Zernerke, M.D." 210 00:11:57,800 --> 00:11:59,507 Let me see that. 211 00:12:02,013 --> 00:12:06,223 Have you been in or around Chicago recently? 212 00:12:06,434 --> 00:12:07,434 No. 213 00:12:09,020 --> 00:12:10,386 Not... 214 00:12:10,605 --> 00:12:11,766 Not Chicago. 215 00:12:15,568 --> 00:12:17,685 Now, will you get ready, please? Everybody. 216 00:12:17,904 --> 00:12:18,904 That's right. 217 00:12:19,030 --> 00:12:20,362 Never mind that now. 218 00:12:20,573 --> 00:12:23,316 Even if it was a mistake, how did they get your address? 219 00:12:23,534 --> 00:12:25,696 I don't know anything about it. 220 00:12:25,954 --> 00:12:28,015 You didn't write to them, asking prices or anything like that? 221 00:12:28,039 --> 00:12:30,326 No, of course not. 222 00:12:30,541 --> 00:12:32,032 They're waiting for you, Mr. Ferris. 223 00:12:32,252 --> 00:12:34,209 Who? Madge and Mrs. Ferris, out front. 224 00:12:34,420 --> 00:12:36,286 Not for me. My nose is perfectly clean. 225 00:12:36,506 --> 00:12:37,786 I told them from the beginning... 226 00:12:37,924 --> 00:12:39,564 Go, will you, and find out what they want. 227 00:12:39,717 --> 00:12:41,003 Very well, 228 00:12:41,219 --> 00:12:42,988 but they're not going to suck me in on this clambake. 229 00:12:43,012 --> 00:12:44,503 No, indeed. 230 00:12:45,598 --> 00:12:46,634 Now look, Cas. 231 00:12:46,849 --> 00:12:48,932 Don't you think you're taking this too seriously? 232 00:12:49,102 --> 00:12:50,120 At the real ceremony, okay. 233 00:12:50,144 --> 00:12:51,144 But today, what is it? 234 00:12:51,354 --> 00:12:53,311 Just testing the gallows. 235 00:12:53,523 --> 00:12:55,185 Fill up the gap. Fill up the gap. 236 00:12:55,400 --> 00:12:57,733 Now, keep in step. 237 00:12:57,944 --> 00:12:59,276 Splendid. Splendid. 238 00:13:01,197 --> 00:13:02,197 Keep in step. 239 00:13:02,282 --> 00:13:03,489 Do you know anything about 240 00:13:03,700 --> 00:13:06,693 the Ellen Harris Maternity Hospital in Chicago? 241 00:13:06,911 --> 00:13:08,493 Please, Father. 242 00:13:08,705 --> 00:13:12,119 Don't rush, bride. Keep in step. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,495 Straighten up, groom. Mustn't sag. 244 00:13:16,254 --> 00:13:17,961 Snap it up, will you. 245 00:13:18,172 --> 00:13:22,257 Fill up the gap. Come along, Madge. No, no, not too fast. 246 00:13:22,468 --> 00:13:25,757 Well, I think everything is about ready, Doctor. 247 00:13:25,972 --> 00:13:28,555 Splendid. Splendid. 248 00:13:28,766 --> 00:13:31,008 Now, may we have it quiet, please? 249 00:13:33,896 --> 00:13:35,683 What about the "Q"? 250 00:13:35,857 --> 00:13:37,064 "Q?" 251 00:13:37,275 --> 00:13:38,275 Yes, if it was a mistake, 252 00:13:38,484 --> 00:13:39,401 how'd they get your middle initial? 253 00:13:39,402 --> 00:13:40,402 Father. What? 254 00:13:40,611 --> 00:13:41,611 Rehearsal. 255 00:13:41,779 --> 00:13:43,395 But nobody was saying anything. 256 00:13:44,741 --> 00:13:46,573 Is he all right? 257 00:13:46,784 --> 00:13:47,784 I heard that. 258 00:13:47,869 --> 00:13:49,656 Quiet, please. Please. 259 00:13:52,248 --> 00:13:54,488 Someday somebody's going to say that just once too often. 260 00:13:54,625 --> 00:13:55,786 John, dear. 261 00:13:57,128 --> 00:13:58,915 Cas, what is it? 262 00:13:59,130 --> 00:14:00,587 I'm sorry, I don't feel very well. 263 00:14:00,798 --> 00:14:02,380 Cas, darling, I... No, please. 264 00:14:02,550 --> 00:14:04,542 Excuse me for a few minutes. 265 00:14:08,222 --> 00:14:10,367 Suppose somebody asked you if you were out of your mind. 266 00:14:10,391 --> 00:14:12,223 How would you feel? 267 00:14:12,435 --> 00:14:14,392 And how would you prove you weren't? 268 00:14:23,988 --> 00:14:25,445 Cas. 269 00:14:28,159 --> 00:14:31,368 Jumping Jupiter! Where's the light? 270 00:14:31,579 --> 00:14:34,367 I'm sorry. I didn't know it was getting so late. 271 00:14:34,582 --> 00:14:37,165 Well, that's quite all right. 272 00:14:37,377 --> 00:14:39,664 Listen, Cas, if that letter's a mistake, 273 00:14:39,879 --> 00:14:42,713 we're in a very pretty position to knock off a little quick dough. 274 00:14:42,924 --> 00:14:45,152 They can't run around scaring the pants off young bridegrooms 275 00:14:45,176 --> 00:14:46,883 with letters like that. 276 00:14:47,095 --> 00:14:49,428 Suppose Madge had got a hold of it? Now, my idea is this. 277 00:14:49,639 --> 00:14:50,971 The first thing tomorrow morning, 278 00:14:51,182 --> 00:14:53,742 I'll nip down to the public library and get a hold of a law book, 279 00:14:53,935 --> 00:14:56,015 just to see what kind of charges we can slap on them. 280 00:14:56,187 --> 00:15:00,431 And then I'll pop up to Chicago and drop in on this female sawbones. 281 00:15:00,650 --> 00:15:02,562 Of course, I don't think it'd be quite smart 282 00:15:02,819 --> 00:15:05,562 to tell her outright that I'm a lawyer. 283 00:15:05,780 --> 00:15:08,113 Something might snap back at me. 284 00:15:08,324 --> 00:15:11,908 But if I lay it on the line with a certain legal air. You know? 285 00:15:13,788 --> 00:15:15,324 Why not? 286 00:15:15,540 --> 00:15:16,997 Because it may not be a mistake. 287 00:15:17,208 --> 00:15:18,699 But, of course it... 288 00:15:19,585 --> 00:15:21,076 What did you say? 289 00:15:21,295 --> 00:15:22,581 I said it may not be a mistake. 290 00:15:28,970 --> 00:15:31,508 What... What gives, Cas? 291 00:15:33,516 --> 00:15:35,724 I don't know. I can't find out. 292 00:15:35,935 --> 00:15:37,775 I tried to call her on the phone long distance, 293 00:15:37,854 --> 00:15:40,062 but the number's been temporarily disconnected. 294 00:15:40,273 --> 00:15:41,980 Called whom? 295 00:15:42,191 --> 00:15:44,558 I just don't know what to do. 296 00:15:45,778 --> 00:15:48,191 Now, if I may suggest, 297 00:15:48,406 --> 00:15:51,194 if you fail to touch a base somewhere, 298 00:15:51,409 --> 00:15:53,901 I'm not without a measure of experience along 299 00:15:54,120 --> 00:15:55,907 certain lines. 300 00:15:56,122 --> 00:15:57,738 No, no, no, nothing like that. 301 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 It's worse. 302 00:16:00,710 --> 00:16:01,710 Huh? 303 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 J.J.? 304 00:16:04,130 --> 00:16:05,130 Yes? 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,542 I am in a very... 306 00:16:08,426 --> 00:16:10,668 A very strange situation. 307 00:16:10,887 --> 00:16:12,469 Yes, I should judge so. 308 00:16:13,723 --> 00:16:15,806 Perhaps a very serious situation. 309 00:16:15,975 --> 00:16:17,432 Oh, I hope not. 310 00:16:19,312 --> 00:16:20,473 Now, listen. 311 00:16:22,482 --> 00:16:24,849 Can I trust you to keep your mouth shut about this thing? 312 00:16:25,067 --> 00:16:26,227 At least just for the present? 313 00:16:26,360 --> 00:16:29,694 Well, of course, Cas. 314 00:16:29,906 --> 00:16:33,070 Trouble is, I don't know. I just can't be sure. 315 00:16:33,284 --> 00:16:34,570 Yes, yes. 316 00:16:34,785 --> 00:16:37,368 I mean, why Chicago? 317 00:16:38,247 --> 00:16:39,909 I don't know. Why? 318 00:16:40,124 --> 00:16:41,456 If it had been New York... 319 00:16:41,667 --> 00:16:42,667 Yes? 320 00:16:42,919 --> 00:16:45,206 But Chicago. 321 00:16:45,421 --> 00:16:46,912 If you don't mind my saying so, Cas. 322 00:16:47,131 --> 00:16:50,249 I don't seem to have anything to keep my mouth shut on. 323 00:16:51,135 --> 00:16:53,252 Well, look, 324 00:16:53,471 --> 00:16:57,636 last year I wrote a book about that scandalous ancestor of mine 325 00:16:57,892 --> 00:16:59,929 called Casanova in Spain. 326 00:17:01,854 --> 00:17:04,972 I wrote it because I wanted to prove to the world 327 00:17:05,191 --> 00:17:08,003 that I had something to look forward to beside a schoolteacher's future. 328 00:17:08,027 --> 00:17:10,440 Well, Cas, don't you think that we can skip 329 00:17:10,655 --> 00:17:12,487 the high-minded aspects of this situation 330 00:17:12,698 --> 00:17:15,190 and get strictly down to the nubbin? 331 00:17:15,409 --> 00:17:17,651 Well, so I... 332 00:17:18,746 --> 00:17:20,066 I took the manuscript to New York. 333 00:17:23,042 --> 00:17:26,410 And while I was there I met a girl. 334 00:17:26,629 --> 00:17:29,337 Well, now we're getting somewhere. 335 00:17:36,055 --> 00:17:37,055 Isabel. 336 00:17:37,223 --> 00:17:38,464 Isabel, eh? 337 00:17:39,892 --> 00:17:41,428 What was she like? 338 00:17:43,521 --> 00:17:47,356 Well, have you ever seen the sun come up at dawn? 339 00:17:47,567 --> 00:17:49,399 I have. It nauseated me. 340 00:17:52,738 --> 00:17:55,025 I liked the way she walked, 341 00:17:55,241 --> 00:17:56,857 the way she held her head 342 00:17:57,076 --> 00:17:58,283 and her eyes... 343 00:18:00,955 --> 00:18:04,289 Her eyes were like burned, charred embers in a field of snow. 344 00:18:04,500 --> 00:18:05,581 Big face, eh? 345 00:18:08,129 --> 00:18:09,836 Little girl, almost childlike. 346 00:18:10,047 --> 00:18:11,254 We met... 347 00:18:11,465 --> 00:18:14,299 Well, what was the score at this point? 348 00:18:14,510 --> 00:18:18,254 Well, I took her back to school one night in a taxi. 349 00:18:18,472 --> 00:18:20,714 Thunderation, is this a schoolgirl? 350 00:18:20,933 --> 00:18:22,174 No, college. Barnard. 351 00:18:22,393 --> 00:18:23,393 Mmm. 352 00:18:23,603 --> 00:18:25,094 She didn't want to get out, 353 00:18:25,313 --> 00:18:26,804 so we drove on into the country. 354 00:18:27,023 --> 00:18:28,559 Yeah? 355 00:18:28,774 --> 00:18:29,774 On and on. 356 00:18:32,612 --> 00:18:35,025 Then almost before we realized it... 357 00:18:41,495 --> 00:18:43,452 And so, by the authority vested in me 358 00:18:43,664 --> 00:18:44,905 by the laws of the state, 359 00:18:45,124 --> 00:18:48,583 I pronounce you, Casanova, and you, Isabel, man and wife. 360 00:18:49,920 --> 00:18:51,331 Kiss the bride. 361 00:18:53,841 --> 00:18:55,377 No, kiss her good. 362 00:19:12,610 --> 00:19:14,977 How did you meet him? Who introduced you? 363 00:19:15,988 --> 00:19:17,820 Nobody. We just met 364 00:19:18,824 --> 00:19:20,690 at the library. 365 00:19:20,910 --> 00:19:22,776 We asked for the same book at the same time 366 00:19:22,995 --> 00:19:24,987 and then we got to talking. 367 00:19:25,206 --> 00:19:26,206 Talking. 368 00:19:26,415 --> 00:19:28,031 Uh, what does he do? 369 00:19:28,250 --> 00:19:30,207 He's an author, Dad. 370 00:19:30,419 --> 00:19:32,331 Like Mr. Louis Bromfield? 371 00:19:33,089 --> 00:19:35,297 Oh, well, not exactly. 372 00:19:35,508 --> 00:19:38,046 See, they didn't accept Cas's book. 373 00:19:38,260 --> 00:19:39,467 Oh, but it's wonderful, Mother. 374 00:19:39,679 --> 00:19:41,591 All about his ancestor, Casanova. 375 00:19:42,348 --> 00:19:43,759 Casanova? 376 00:19:43,974 --> 00:19:45,840 Is this an Italian fellow? 377 00:19:46,060 --> 00:19:48,052 A historical character, Father. 378 00:19:48,896 --> 00:19:51,013 Rather fast. 379 00:19:51,857 --> 00:19:54,065 Oh. 380 00:19:54,276 --> 00:19:57,144 But, Mother, he's nothing like that, believe me. 381 00:19:58,364 --> 00:20:00,651 Oh, he's kind and he's gentle. 382 00:20:02,118 --> 00:20:03,359 What good is all this? 383 00:20:03,577 --> 00:20:06,445 Just meeting him and talking to him will tell you everything. 384 00:20:06,664 --> 00:20:09,281 Why I fell in love with him. Why I married him. 385 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Wait, just a minute, I'll get him. 386 00:20:10,501 --> 00:20:11,617 No. 387 00:20:12,503 --> 00:20:13,503 Not yet. 388 00:20:16,632 --> 00:20:19,375 At moments like this when the way is not clear, 389 00:20:19,552 --> 00:20:21,168 let us not forget that there is one place 390 00:20:21,387 --> 00:20:23,754 where we can always find the answer. 391 00:20:25,933 --> 00:20:27,390 In the stars. 392 00:20:28,018 --> 00:20:30,351 Oh, Mother! 393 00:20:30,563 --> 00:20:33,021 You're not going to drag that stuff in again. 394 00:20:33,232 --> 00:20:34,848 Oh, Dad. 395 00:20:35,067 --> 00:20:38,185 Now, now, now, dear. Mother knows best. 396 00:20:38,404 --> 00:20:41,112 And the stars know better still. 397 00:21:01,302 --> 00:21:02,302 Mr. Brown? 398 00:21:02,511 --> 00:21:03,672 Yes? 399 00:21:03,888 --> 00:21:06,596 Would you be good enough to tell me your birthday? 400 00:21:08,184 --> 00:21:11,177 Why, April the 8th, 1907. 401 00:21:11,395 --> 00:21:12,395 Thank you, sir. 402 00:21:47,973 --> 00:21:51,011 You wouldn't remember the exact hour, I suppose, sir? 403 00:21:56,565 --> 00:21:58,648 No, I'm sorry. Thank you, sir. 404 00:21:58,859 --> 00:22:00,395 Say... Yes, sir? 405 00:22:00,611 --> 00:22:01,943 Have you an ashtray? 406 00:22:02,154 --> 00:22:04,271 No, sir. I'm sorry. There aren't any. 407 00:22:04,490 --> 00:22:06,857 Mrs. Drury doesn't approve of smoking. 408 00:22:08,327 --> 00:22:09,327 Oh. 409 00:22:25,719 --> 00:22:29,508 April the 8th. Here we are. 410 00:22:41,861 --> 00:22:42,942 Oh, dear! 411 00:22:44,572 --> 00:22:46,279 Oh, dear, dear, dear! 412 00:22:46,740 --> 00:22:47,947 Oh... 413 00:22:49,702 --> 00:22:51,318 Oh, you poor child. 414 00:22:52,121 --> 00:22:54,113 Oh, you poor, poor, child. 415 00:22:56,208 --> 00:22:57,369 Oh. 416 00:22:58,627 --> 00:22:59,663 Oh, dear. 417 00:23:17,479 --> 00:23:19,436 Well, there's nothing to be gained 418 00:23:19,648 --> 00:23:21,389 by keeping these facts from him. 419 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 Invite him in, dear. 420 00:23:45,841 --> 00:23:47,048 Cas, dear. 421 00:23:48,886 --> 00:23:50,252 Are they sore? 422 00:23:50,471 --> 00:23:52,713 No, but just be careful, will you? 423 00:23:52,932 --> 00:23:54,548 Of what, dear? 424 00:23:54,767 --> 00:23:58,681 Everything. I can't explain now, but just be very careful. 425 00:23:58,896 --> 00:24:00,012 Will you? 426 00:24:00,230 --> 00:24:01,310 Well, I'll try, of course... 427 00:24:01,440 --> 00:24:03,272 All right, Cas, please do. 428 00:24:09,907 --> 00:24:11,027 Mother, I want you to meet... 429 00:24:11,200 --> 00:24:13,192 We apologize, Mr. Brown. 430 00:24:13,410 --> 00:24:17,199 But I know you'll appreciate our agitation under the circumstances. 431 00:24:17,414 --> 00:24:18,950 Of course, Mrs. Drury, and I... 432 00:24:19,166 --> 00:24:20,282 This is Mr. Drury. 433 00:24:20,501 --> 00:24:22,709 How do you do, sir? How do you do? 434 00:24:22,920 --> 00:24:25,754 And when I tell you how distressed I am, I do so want you to understand 435 00:24:25,965 --> 00:24:28,127 that there's nothing personal about it. 436 00:24:28,384 --> 00:24:29,966 Well, I hope not, naturally... 437 00:24:30,177 --> 00:24:33,511 Mr. Brown, this whole project is fraught with disaster. 438 00:24:34,765 --> 00:24:35,926 I beg your pardon? 439 00:24:36,141 --> 00:24:38,383 But let us not waste time in idle speculation. 440 00:24:38,602 --> 00:24:41,310 Let us go straight to the stars for our facts. 441 00:24:46,944 --> 00:24:50,563 I hold in my hands the Word. 442 00:24:50,781 --> 00:24:53,364 Won't you sit down, Mr. Casanova? 443 00:24:53,784 --> 00:24:54,784 Do. 444 00:24:55,828 --> 00:24:56,909 Thank you. 445 00:24:59,456 --> 00:25:00,992 Do you realize, Mr. Brown, 446 00:25:01,208 --> 00:25:04,701 where Sagittarius was on the day of this marriage? 447 00:25:04,878 --> 00:25:06,460 No, I'm afraid, I don't. 448 00:25:07,840 --> 00:25:09,422 I meant, Brown. 449 00:25:12,094 --> 00:25:13,630 On September 3rd, 450 00:25:13,846 --> 00:25:16,884 Sagittarius was in the fifth solar house of Neptune. 451 00:25:17,099 --> 00:25:19,056 Oh, really? 452 00:25:19,268 --> 00:25:21,180 I don't suppose that had ever occurred to you. 453 00:25:21,395 --> 00:25:23,432 No, I can't say that it had. 454 00:25:24,690 --> 00:25:26,056 But... Please. 455 00:25:26,275 --> 00:25:28,062 Allow me to continue. 456 00:25:28,235 --> 00:25:30,352 On that same day... 457 00:25:30,571 --> 00:25:32,938 Listen closely. 458 00:25:33,157 --> 00:25:35,615 Capricorn was adverse, Virgo was discordant, 459 00:25:35,826 --> 00:25:39,365 Scorpio was retrograde, and Taurus, 460 00:25:39,580 --> 00:25:41,788 due to the Uranus-Gemini trine, 461 00:25:41,999 --> 00:25:44,241 Taurus was in sextile aspect of Venus. 462 00:25:45,210 --> 00:25:48,544 In short, catastrophe. 463 00:25:51,550 --> 00:25:53,633 But that's... That's astrology. 464 00:25:53,844 --> 00:25:56,882 Of course. How else would we know how to govern our lives? 465 00:25:59,892 --> 00:26:01,508 Do you smoke? 466 00:26:01,727 --> 00:26:03,093 No, no thank you. 467 00:26:06,690 --> 00:26:10,354 Oh, no, no. That, sample someone handed me. 468 00:26:10,569 --> 00:26:12,105 If there's anything I object to, 469 00:26:12,321 --> 00:26:14,883 it's a young man who's allowed himself to fall victim to the cigarette. 470 00:26:14,907 --> 00:26:16,523 Oh, absolutely, so do I. 471 00:26:18,202 --> 00:26:20,194 Or a liar. 472 00:26:20,412 --> 00:26:23,405 To me, a liar is even lower than a cigarette fiend. 473 00:26:25,793 --> 00:26:28,376 There's no question about that at all. 474 00:26:28,587 --> 00:26:32,706 Well, now, let us turn to your birthday. 475 00:26:32,925 --> 00:26:34,541 Excuse me, Mrs. Drury. 476 00:26:34,760 --> 00:26:36,092 Yes? 477 00:26:36,303 --> 00:26:38,420 Do you mean that you would base 478 00:26:38,639 --> 00:26:42,724 your approval or disapproval of your daughter's marriage on that nonsense? 479 00:26:44,061 --> 00:26:46,553 Nonsense, Mr. Brown? 480 00:26:46,814 --> 00:26:50,307 Couldn't possibly have picked a worse word. 481 00:26:50,526 --> 00:26:52,893 You don't believe in astrology, I take it? 482 00:26:53,112 --> 00:26:54,523 No, I don't believe in astrology, 483 00:26:54,738 --> 00:26:56,058 I don't believe in crystal gazing, 484 00:26:56,240 --> 00:26:58,527 and I don't believe in beer suds reading. 485 00:26:58,742 --> 00:27:00,074 And I must say that if I did, 486 00:27:00,285 --> 00:27:03,198 I would hesitate to impose that belief on the lives of two people 487 00:27:03,413 --> 00:27:04,529 who love each other. 488 00:27:04,748 --> 00:27:06,239 What Cas means, Mother, is... 489 00:27:06,458 --> 00:27:09,292 Even though the marriage of those two people spelled calamity? 490 00:27:09,503 --> 00:27:11,415 What kind of calamity? 491 00:27:11,630 --> 00:27:14,714 There's no likelihood of any kind of calamity rising out of this marriage, 492 00:27:14,925 --> 00:27:16,587 Capricorn or no Capricorn. 493 00:27:16,844 --> 00:27:19,803 I say, Mr. Brown, but are you on fire? 494 00:27:19,972 --> 00:27:21,133 What? 495 00:27:21,348 --> 00:27:23,510 Seems to be burning something in his pocket. 496 00:27:23,725 --> 00:27:25,057 Oh, I'm sorry. 497 00:27:27,604 --> 00:27:30,267 Can't understand it. Handkerchief catching on fire. 498 00:27:30,482 --> 00:27:32,064 Oh, careful, dear. 499 00:27:35,696 --> 00:27:36,696 Hmm. 500 00:27:37,614 --> 00:27:38,980 Lots of things. 501 00:27:39,992 --> 00:27:41,324 All sorts of things. 502 00:27:42,995 --> 00:27:44,952 I'll just... There. 503 00:27:47,166 --> 00:27:49,606 Please understand, Mrs. Drury, I didn't mean to seem dogmatic. 504 00:27:50,878 --> 00:27:52,335 Coat's on fire, too. 505 00:27:52,546 --> 00:27:54,003 Well, how do you like... Hey! 506 00:27:57,384 --> 00:27:59,467 Must have burned right on through. 507 00:27:59,678 --> 00:28:01,795 Oh, is it ruined? 508 00:28:02,014 --> 00:28:03,300 Funniest thing I ever heard of. 509 00:28:03,515 --> 00:28:04,659 Burned right on through the pocket. 510 00:28:04,683 --> 00:28:06,043 Oh, I can fix it, I'm sure. 511 00:28:06,185 --> 00:28:07,721 No, no. I'll just... 512 00:28:07,936 --> 00:28:09,347 I'll just... 513 00:28:14,151 --> 00:28:15,767 Well, what I meant, Mrs. Drury, 514 00:28:15,986 --> 00:28:17,773 is that it is rank superstition to assume 515 00:28:17,988 --> 00:28:20,696 that any chance juxtaposition of stars could... 516 00:28:22,159 --> 00:28:23,900 Well, I must say... Charles! 517 00:28:24,119 --> 00:28:24,952 This is the most embarrassing thing. 518 00:28:24,953 --> 00:28:26,444 Some water. Charles! 519 00:28:26,663 --> 00:28:29,451 Charles! Charles! Charles! 520 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Coming, sir. 521 00:28:30,751 --> 00:28:31,791 Here, take this thing away. 522 00:28:31,919 --> 00:28:34,002 Oh, good gracious! Careful, now. 523 00:28:34,213 --> 00:28:36,296 Better run, but don't fall. 524 00:28:36,506 --> 00:28:38,668 I'm sorry. I'm very sorry. Really. 525 00:28:40,969 --> 00:28:42,210 Charles! 526 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 Charles? 527 00:28:46,141 --> 00:28:47,552 Let me. 528 00:28:47,768 --> 00:28:50,306 Charles? Charles? 529 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Is he dead? 530 00:28:51,688 --> 00:28:52,769 Impossible. 531 00:28:52,981 --> 00:28:55,268 His horoscope doesn't indicate death for 10 years yet. 532 00:28:55,484 --> 00:28:57,020 Get me some water. Water? 533 00:28:57,236 --> 00:28:58,818 Yes, that's right. Water. Water. 534 00:28:59,029 --> 00:29:00,986 Water. Water. 535 00:29:01,198 --> 00:29:03,986 Water! Water! Water! 536 00:29:06,370 --> 00:29:07,531 What are you doing that for? 537 00:29:07,746 --> 00:29:08,906 It got down into the stuffing. 538 00:29:08,997 --> 00:29:10,488 What has? The fire. 539 00:29:10,707 --> 00:29:13,495 What did you have in your pocket, Roman candles? 540 00:29:13,710 --> 00:29:14,896 I don't know. I can't understand it. 541 00:29:14,920 --> 00:29:16,161 Water, please! 542 00:29:19,216 --> 00:29:20,878 Oh, he didn't mean to do it. 543 00:29:21,093 --> 00:29:22,459 I know he didn't mean to. 544 00:29:24,221 --> 00:29:26,087 Call the fire department. 545 00:29:26,306 --> 00:29:27,797 Fire department! 546 00:29:28,016 --> 00:29:30,053 No, Father, no! Telephone them. 547 00:29:30,269 --> 00:29:31,885 Oh, yes, telephone the fire department. 548 00:29:32,104 --> 00:29:33,390 Telephone. 549 00:29:37,109 --> 00:29:39,522 Fire department. Telephone. 550 00:29:39,736 --> 00:29:41,728 Just a minute! Dash it all, 551 00:29:41,947 --> 00:29:44,485 at this rate you'll have the whole blasted house down. 552 00:29:45,617 --> 00:29:46,617 Watch out! 553 00:29:46,785 --> 00:29:48,026 Look out! 554 00:29:48,245 --> 00:29:50,077 You're just a horror, Mr. Casanova. 555 00:29:50,330 --> 00:29:51,446 That's what you are. 556 00:29:54,293 --> 00:29:55,374 I mean, Mr. Brown. 557 00:29:55,585 --> 00:29:56,871 What's going on in here? 558 00:29:59,589 --> 00:30:01,421 Help! Help! 559 00:30:02,843 --> 00:30:05,881 Somebody do something. Oh, this is ridiculous. 560 00:30:06,096 --> 00:30:07,553 Help! Help! 561 00:30:19,818 --> 00:30:22,171 All I did, Mr. Drury, was put a little piece of cigarette butt, 562 00:30:22,195 --> 00:30:25,029 all squeezed out, in my right-hand overcoat pocket. 563 00:30:25,198 --> 00:30:26,718 It was no longer than this, I tell you, 564 00:30:26,825 --> 00:30:29,317 when I squeezed it in my handkerchief. 565 00:30:50,599 --> 00:30:52,465 Don't you come near me! 566 00:30:53,477 --> 00:30:54,477 Stop. 567 00:30:55,979 --> 00:30:56,979 Stop. 568 00:30:58,523 --> 00:31:01,516 Mr. Drury, Mrs. Drury, I find myself 569 00:31:01,735 --> 00:31:03,977 in an extremely awkward position. 570 00:31:04,196 --> 00:31:07,189 You certainly do, if I'm any judge of awkward positions. 571 00:31:07,407 --> 00:31:08,943 I know I... 572 00:31:09,159 --> 00:31:12,948 I know I owe you both a real, genuine, sincere apology. 573 00:31:13,163 --> 00:31:15,405 That's good. That's very good. 574 00:31:15,624 --> 00:31:19,618 He burns down a $750,000 house and he apologizes. 575 00:31:19,836 --> 00:31:21,668 That's very good indeed. 576 00:31:21,880 --> 00:31:23,621 Get away from here. But, Mr. Drury... 577 00:31:23,840 --> 00:31:26,027 Get away and stay away. Isabel, come away from that infidel. 578 00:31:26,051 --> 00:31:27,758 Look, Mrs. Drury... Don't you come near me. 579 00:31:27,969 --> 00:31:30,757 I would as soon associate with a time bomb. 580 00:31:30,972 --> 00:31:33,339 But, Mrs. Drury, it's a terrible thing, I know, 581 00:31:33,558 --> 00:31:34,702 but don't you understand an accident. 582 00:31:34,726 --> 00:31:35,846 One little bit of cigarette. 583 00:31:35,977 --> 00:31:38,390 Accident? You call it an accident 584 00:31:38,563 --> 00:31:41,522 with Sagittarius in the fifth solar house of Neptune? 585 00:31:41,733 --> 00:31:43,690 Sagittarius, my eye! That's downright idiotic. 586 00:31:43,902 --> 00:31:45,188 Cas, please. 587 00:31:45,404 --> 00:31:47,020 Let the infidel continue, Isabel. 588 00:31:47,823 --> 00:31:49,155 Listen, Mrs. Drury. 589 00:31:49,366 --> 00:31:51,699 It's all right with me if you want to interpret your life 590 00:31:51,910 --> 00:31:54,470 through fingernail parings, but that's got nothing to do with me. 591 00:31:54,663 --> 00:31:56,682 Or with me and Isabel. Let's get that straight here and now. 592 00:31:56,706 --> 00:31:58,601 You leave Isabel out of your calculations, Mr. Brown. 593 00:31:58,625 --> 00:32:00,457 This is the end of that. Mother, stop it. 594 00:32:00,669 --> 00:32:03,022 I will not see her fly twice in the face of astral warnings. 595 00:32:03,046 --> 00:32:05,208 Astral warnings? What is this, the 13th century? 596 00:32:05,465 --> 00:32:06,943 What have I married into, voodoo worshipers? 597 00:32:06,967 --> 00:32:08,799 Cas, you can't talk to my mother like that. 598 00:32:09,010 --> 00:32:11,002 Well, then tell her to shut up about those stars. 599 00:32:11,221 --> 00:32:12,381 With Sagittarius in... Listen, 600 00:32:12,472 --> 00:32:13,553 you ignorant, old crackpot. 601 00:32:15,016 --> 00:32:17,053 I burned that house down, not Sagittarius. 602 00:32:17,269 --> 00:32:18,680 Oh, Cas, I won't have this. 603 00:32:18,895 --> 00:32:21,012 Sagittarius had nothing to do with it. It was me. 604 00:32:21,231 --> 00:32:22,767 I burned that house down personally. 605 00:32:22,983 --> 00:32:25,475 Oh, Mother, what shall I do? 606 00:32:25,694 --> 00:32:27,560 Sagittarius didn't even know anything about it. 607 00:32:27,779 --> 00:32:29,065 If I had a gun... 608 00:32:29,281 --> 00:32:30,281 Would you like mine, sir? 609 00:32:30,282 --> 00:32:31,944 What? Oh... 610 00:32:32,200 --> 00:32:33,782 Well, point it at him. 611 00:32:33,994 --> 00:32:35,360 Now, will you go? 612 00:32:35,579 --> 00:32:36,786 You bet. Isabel? Never. 613 00:32:36,955 --> 00:32:38,116 You coming? Shoot him. 614 00:32:38,331 --> 00:32:39,492 Shoot him? You coming, Isabel? 615 00:32:39,708 --> 00:32:41,574 Shoot him straight through the heart. 616 00:32:43,086 --> 00:32:44,188 Very well. When you make up your mind, 617 00:32:44,212 --> 00:32:45,453 you'll find me at the hotel. 618 00:32:45,672 --> 00:32:47,538 Shoot him, I tell you, before he gets too far. 619 00:32:47,757 --> 00:32:49,669 I can't, sir. It isn't loaded. 620 00:32:57,809 --> 00:32:59,471 And that's all. 621 00:32:59,978 --> 00:33:01,685 That was the end. 622 00:33:01,897 --> 00:33:03,433 Yes. 623 00:33:03,648 --> 00:33:05,890 In other words, correct me if I err, 624 00:33:06,109 --> 00:33:07,520 the ceremony tomorrow night 625 00:33:07,736 --> 00:33:10,444 will have a slight odor of bigamy about it. 626 00:33:10,655 --> 00:33:12,335 No, no. They got it annulled last December. 627 00:33:12,407 --> 00:33:15,115 She hadn't her parents' consent. 628 00:33:15,327 --> 00:33:16,909 There's a legal notice here somewhere. 629 00:33:21,291 --> 00:33:25,035 The reason I never said anything was because... 630 00:33:25,253 --> 00:33:29,088 Well, it all happened so fast that, 631 00:33:29,299 --> 00:33:31,739 well, I never had a chance to break the engagement with Madge. 632 00:33:31,927 --> 00:33:35,762 Well, this is what we call a very droll situation. 633 00:33:35,972 --> 00:33:37,964 Fatherhood on the wedding eve. 634 00:33:43,146 --> 00:33:44,387 And yet, 635 00:33:44,981 --> 00:33:46,472 is it? 636 00:33:46,691 --> 00:33:48,057 Isn't it? 637 00:33:49,736 --> 00:33:52,604 Let's sit down and discuss this again more calmly. 638 00:33:52,822 --> 00:33:53,938 Yes. 639 00:33:54,157 --> 00:33:57,901 In the first place, Isabel's home is in New York. 640 00:33:58,119 --> 00:33:59,200 Was in New York. 641 00:33:59,412 --> 00:34:00,903 They could rebuild, couldn't they? 642 00:34:01,122 --> 00:34:02,909 So why Chicago? 643 00:34:03,124 --> 00:34:05,241 They've got plenty of hospitals in New York. 644 00:34:05,418 --> 00:34:07,034 Lots of them. 645 00:34:07,295 --> 00:34:09,775 Why would a New York girl have to go to Chicago to have a baby? 646 00:34:10,799 --> 00:34:14,918 Second, why this air of mystery? 647 00:34:15,136 --> 00:34:17,503 If Isabel's going to have a baby, there's no reason on earth 648 00:34:17,722 --> 00:34:20,089 why they shouldn't just write and say so in so many words. 649 00:34:20,308 --> 00:34:23,847 They wouldn't have to hint and wink and stall around like this. 650 00:34:25,146 --> 00:34:27,638 And in the third place, 651 00:34:27,857 --> 00:34:30,190 actually, there's nothing said about a baby in this letter. 652 00:34:30,402 --> 00:34:33,019 It's not even an intimation. Read it again. 653 00:34:37,450 --> 00:34:38,691 That's right. 654 00:34:39,953 --> 00:34:41,114 So the truth of the matter is 655 00:34:41,329 --> 00:34:44,242 we've been working ourselves into a fever over nothing. 656 00:34:44,457 --> 00:34:47,700 This is exactly what I said it was in the first place, 657 00:34:47,919 --> 00:34:51,378 an advertising letter, cunningly worded to arouse the curiosity. 658 00:34:51,590 --> 00:34:53,377 What they call a "teaser." 659 00:34:53,592 --> 00:34:55,629 In a few days, I'll be getting the follow-up, 660 00:34:55,844 --> 00:34:58,257 describing the accommodations and quoting prices. 661 00:34:58,471 --> 00:35:00,383 And that will be the end of it. 662 00:35:02,017 --> 00:35:03,258 You believe that? 663 00:35:04,311 --> 00:35:05,518 Don't you? 664 00:35:05,729 --> 00:35:06,970 No. 665 00:35:08,023 --> 00:35:09,309 Neither do I. 666 00:35:12,986 --> 00:35:17,321 Well, so far, they haven't called the constabulary in. 667 00:35:18,950 --> 00:35:20,907 What are you going to do about it? 668 00:35:21,119 --> 00:35:22,200 Go to Chicago. 669 00:35:22,412 --> 00:35:23,903 Are you nuts? 670 00:35:24,122 --> 00:35:25,613 I can catch the midnight, 671 00:35:25,832 --> 00:35:27,935 be there tomorrow morning and fly back in the afternoon. 672 00:35:27,959 --> 00:35:31,953 But this is a chump idea, nobody has anything on you. 673 00:35:32,130 --> 00:35:35,043 I've got to find out about this thing, and if it's true, 674 00:35:35,258 --> 00:35:37,658 I'm going to make a clean breast of the whole thing to Madge. 675 00:35:37,802 --> 00:35:40,294 I don't want any secret like that between us. 676 00:35:40,472 --> 00:35:42,509 And if there's some mistake, well... 677 00:35:46,853 --> 00:35:49,266 Now, look, will you promise me one thing? 678 00:35:49,481 --> 00:35:51,347 What is it? Don't go crashing in there yelling, 679 00:35:51,566 --> 00:35:52,566 "I'm the papa." 680 00:35:52,651 --> 00:35:53,767 You understand? I'm not. 681 00:35:53,985 --> 00:35:56,648 Chicago's a big city. A lot of activity. 682 00:35:56,863 --> 00:35:58,570 And if there's been a misdeal somewhere, 683 00:35:58,782 --> 00:36:00,760 you don't want to be left holding the spare card, do you? 684 00:36:00,784 --> 00:36:01,784 I understand. Yes. 685 00:36:07,207 --> 00:36:10,917 From the moment you step into that hospital, walk on eggs. 686 00:36:11,127 --> 00:36:13,414 No matter what anybody says, "No speak the English." 687 00:36:13,630 --> 00:36:14,950 You weren't even there that night. 688 00:36:15,131 --> 00:36:17,168 You were in the YMCA in Cleveland. 689 00:36:17,425 --> 00:36:18,425 I know. Yes. 690 00:36:18,551 --> 00:36:20,258 And above all things, don't sign anything. 691 00:36:20,470 --> 00:36:21,677 - I won't. - Board! 692 00:36:21,888 --> 00:36:23,345 Well, good luck. 693 00:36:27,102 --> 00:36:28,593 Wasn't that Cas Brown? 694 00:36:29,562 --> 00:36:31,599 Where? On that train. 695 00:36:31,815 --> 00:36:32,815 Impossible. 696 00:36:32,899 --> 00:36:34,185 Are you crazy? 697 00:36:34,401 --> 00:36:36,734 I know Cas Brown when I see him. 698 00:36:36,945 --> 00:36:39,145 I am far from pleased, madam, with this constant harping 699 00:36:39,322 --> 00:36:41,439 on the question of my sanity. 700 00:37:00,009 --> 00:37:01,250 My name is Brown. 701 00:37:01,469 --> 00:37:03,301 Oh, you want Miss Petherbridge. 702 00:37:03,888 --> 00:37:05,424 Thank you. 703 00:37:05,598 --> 00:37:08,306 Miss Petherbridge? 704 00:37:08,518 --> 00:37:09,518 My name is Brown. 705 00:37:09,602 --> 00:37:11,389 Oh, you want Miss Gillespie. 706 00:37:13,690 --> 00:37:16,148 Miss Gillespie? Yes? 707 00:37:16,359 --> 00:37:18,045 My name is Brown. Oh, you want Miss Crampton. 708 00:37:18,069 --> 00:37:19,810 She'll be back in just a moment. 709 00:37:30,874 --> 00:37:31,874 Excuse me. 710 00:37:32,083 --> 00:37:33,290 You want Miss Phillips. 711 00:37:41,551 --> 00:37:43,417 Did you want something? 712 00:37:43,636 --> 00:37:45,218 My name is Brown. 713 00:37:45,430 --> 00:37:48,548 You wait right in there, and we'll call you just as soon as we hear. 714 00:37:48,767 --> 00:37:50,429 I'm looking for Dr. Martha Zernerke. 715 00:37:50,602 --> 00:37:52,559 I know. I know. You just wait in there, 716 00:37:52,771 --> 00:37:55,730 and we'll notify you the minute there's any news. 717 00:37:55,940 --> 00:37:58,182 And don't worry, she's getting along splendidly. 718 00:37:58,401 --> 00:38:00,201 Everything is going to be perfectly all right. 719 00:38:09,913 --> 00:38:12,155 This is a maternity hospital, brother. 720 00:38:12,373 --> 00:38:16,617 If they had nine watches, they wouldn't tell a father what time it was. 721 00:38:16,836 --> 00:38:19,328 So you might as well do what she says. 722 00:38:37,315 --> 00:38:38,851 This your first? 723 00:38:39,067 --> 00:38:40,603 Yes. 724 00:38:40,819 --> 00:38:41,980 How long you been married? 725 00:38:42,195 --> 00:38:43,311 Oh, I'm not married. 726 00:38:49,661 --> 00:38:50,777 Mr. Brown? 727 00:38:51,788 --> 00:38:53,745 Will you come with me, please? 728 00:38:57,001 --> 00:38:58,663 Non-union. Yeah. 729 00:39:01,005 --> 00:39:02,337 You go with him. 730 00:39:02,590 --> 00:39:04,627 I wanted to see Dr. Zernerke, you understand. 731 00:39:04,843 --> 00:39:06,675 Yes, I understand, just go with him. 732 00:39:06,886 --> 00:39:08,172 Thank you. 733 00:39:08,721 --> 00:39:09,882 609. 734 00:39:10,849 --> 00:39:11,965 611. 735 00:39:12,851 --> 00:39:14,558 613. Here we are. 736 00:39:18,231 --> 00:39:20,223 All right, get your clothes off. 737 00:39:20,441 --> 00:39:21,441 Hey... 738 00:39:32,203 --> 00:39:33,694 Here put this on. 739 00:39:36,040 --> 00:39:37,531 Hey, just a minute! 740 00:39:37,750 --> 00:39:38,417 There must be some mistake. 741 00:39:38,418 --> 00:39:40,330 I came here to see Dr. Martha Zernerke. 742 00:39:40,545 --> 00:39:42,502 I know it. Get your clothes off. 743 00:40:02,442 --> 00:40:04,855 Now, look... Get on here and lie down. 744 00:40:05,069 --> 00:40:06,829 Hadn't you better call the office about this? 745 00:40:07,030 --> 00:40:08,646 What for? 746 00:40:08,865 --> 00:40:10,401 You're 613, ain't you? 747 00:40:10,617 --> 00:40:11,733 Well, I suppose so, but... 748 00:40:11,951 --> 00:40:13,391 Well, hop on, mister, we're late now. 749 00:40:13,536 --> 00:40:15,323 You're just nervous, that's all. 750 00:40:18,625 --> 00:40:20,287 What are they going to do to me? 751 00:40:20,501 --> 00:40:22,333 That's a medical secret. 752 00:41:12,220 --> 00:41:14,428 She's doing nicely, and the baby's a fine boy. 753 00:41:14,639 --> 00:41:16,346 Oh, thanks. Golly, thanks. 754 00:41:20,603 --> 00:41:22,936 Wait until Ripley hears about this. 755 00:41:55,680 --> 00:41:57,797 Ninety-nine, ninety-nine, ninety... 756 00:41:59,142 --> 00:42:01,304 Ninety-nine, ninety-nine, ninety-nine. 757 00:42:11,070 --> 00:42:12,902 This is a maternity hospital, isn't it? 758 00:42:13,114 --> 00:42:14,275 Oh, exclusively. 759 00:42:24,959 --> 00:42:26,575 Any tuberculosis in your family? 760 00:42:26,794 --> 00:42:27,794 No. 761 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 Fits? 762 00:42:29,047 --> 00:42:30,047 No. 763 00:42:30,048 --> 00:42:31,129 Insanity? 764 00:42:32,175 --> 00:42:33,461 No, not yet. 765 00:42:35,219 --> 00:42:36,960 That's all. You can put your coat on now. 766 00:42:38,681 --> 00:42:39,681 Nothing else? 767 00:42:39,891 --> 00:42:41,632 What's the matter? Haven't you had enough? 768 00:42:43,269 --> 00:42:45,352 Just routine, huh? 769 00:42:45,563 --> 00:42:47,850 We always keep a complete medical record. 770 00:42:48,066 --> 00:42:50,058 Any particular reason? 771 00:42:50,276 --> 00:42:52,393 Just reference. Future reference. 772 00:42:52,570 --> 00:42:54,232 Just reference? That's all? 773 00:42:54,489 --> 00:42:56,651 That's all and thank you very much. 774 00:42:56,866 --> 00:42:58,983 You're in excellent physical condition. 775 00:42:59,202 --> 00:43:01,740 Well, that's great, gee. That takes a big load off my mind, too. 776 00:43:01,954 --> 00:43:03,991 You have nothing to fear. 777 00:43:04,874 --> 00:43:06,615 Well, I... 778 00:43:06,834 --> 00:43:08,746 Mr. Brown, isn't it? Yes. 779 00:43:08,961 --> 00:43:10,327 I'm Dr. Zernerke. 780 00:43:11,547 --> 00:43:12,788 Oh, how do you do, Doctor? 781 00:43:13,007 --> 00:43:14,088 Mr. Brown's report. 782 00:43:14,258 --> 00:43:15,258 Oh. 783 00:43:16,761 --> 00:43:18,252 Mmm-hmm. 784 00:43:18,471 --> 00:43:19,552 Very good. 785 00:43:20,807 --> 00:43:22,264 Very good, indeed. 786 00:43:23,059 --> 00:43:24,220 Excellent, Mr. Brown. 787 00:43:24,435 --> 00:43:25,892 Oh, I'm glad you like it. 788 00:43:26,104 --> 00:43:28,391 When is the wedding? Wedding tonight. 789 00:43:28,606 --> 00:43:30,643 Oh, yes, I'm catching the 3:00 plane back. 790 00:43:33,694 --> 00:43:36,402 You mean, you knew about my getting married? 791 00:43:36,906 --> 00:43:38,397 Well, naturally. 792 00:43:39,158 --> 00:43:42,276 I see. Oh, I see. 793 00:43:42,495 --> 00:43:45,533 Oh, well, that's what you meant by future reference. 794 00:43:45,748 --> 00:43:49,037 We like to have it on file, you know, just in case. 795 00:43:49,252 --> 00:43:52,290 Oh, of course. Well, that's a great idea. Very practical. 796 00:43:52,505 --> 00:43:54,483 And if anything happens you've already got all the information. 797 00:43:54,507 --> 00:43:55,918 Exactly. 798 00:43:56,175 --> 00:43:58,383 Well, that's wonderful. I approve of that 100%. 799 00:43:58,594 --> 00:44:00,030 And if there's anything else, Doctor, 800 00:44:00,054 --> 00:44:01,281 please don't hesitate to call me. 801 00:44:01,305 --> 00:44:02,305 Why, of course. 802 00:44:02,390 --> 00:44:03,926 Any time, the day or night. 803 00:44:04,142 --> 00:44:05,929 Well, I hardly know what else there could be. 804 00:44:06,185 --> 00:44:09,178 And you, too, Miss Clark. Just any time at all. 805 00:44:09,355 --> 00:44:12,769 You really don't know how happy I am about this whole thing. 806 00:44:12,984 --> 00:44:15,397 But don't you want to take a look at the baby? 807 00:44:16,654 --> 00:44:18,486 Baby? 808 00:44:18,698 --> 00:44:20,485 Oh, you must. She's such a little love. 809 00:44:20,700 --> 00:44:21,700 Come along. 810 00:44:39,135 --> 00:44:41,718 Even the nurses have fallen in love with her, she's so cute. 811 00:44:41,929 --> 00:44:43,636 And healthy. 812 00:44:43,848 --> 00:44:45,805 You ought to see the way she goes for her dinner. 813 00:44:46,017 --> 00:44:47,224 You wait here. 814 00:45:44,033 --> 00:45:45,274 Yours? 815 00:45:47,370 --> 00:45:48,406 Yeah. 816 00:46:01,050 --> 00:46:02,541 Like her? 817 00:46:02,760 --> 00:46:05,218 Oh, she's fine. 818 00:46:05,429 --> 00:46:07,512 But, say, how do you say she compares 819 00:46:07,723 --> 00:46:10,511 with... with... with others of her age and weight? 820 00:46:10,726 --> 00:46:12,308 Oh, perfectly normal. 821 00:46:12,979 --> 00:46:14,595 Oh, just normal, huh? 822 00:46:15,940 --> 00:46:17,351 A bit better, perhaps. 823 00:46:19,318 --> 00:46:21,184 Well, I know this sounds rather foolish, 824 00:46:21,404 --> 00:46:24,021 but she has all of her arms and legs 825 00:46:24,240 --> 00:46:26,732 and fingers and toes, I suppose? 826 00:46:26,951 --> 00:46:27,951 Nothing missing, I mean. 827 00:46:27,994 --> 00:46:29,280 A full set. 828 00:46:29,453 --> 00:46:31,445 The customary number and variety. 829 00:46:32,707 --> 00:46:34,573 Isn't that wonderful? 830 00:46:34,792 --> 00:46:38,536 Wonderful, but not particularly astonishing. 831 00:46:40,381 --> 00:46:41,963 Have you seen her mother? 832 00:46:42,174 --> 00:46:43,174 Who? 833 00:46:43,342 --> 00:46:44,342 Her mother. 834 00:46:44,427 --> 00:46:45,838 Miss Drury. 835 00:46:46,053 --> 00:46:47,669 Oh, is she here, too? 836 00:46:47,888 --> 00:46:50,175 Well, she has been, oddly enough. 837 00:46:50,391 --> 00:46:52,132 She's leaving either today or tomorrow. 838 00:46:52,351 --> 00:46:53,370 Shall I see if she's still here? 839 00:46:53,394 --> 00:46:54,680 Please. 840 00:46:57,315 --> 00:46:59,648 623, please. 841 00:46:59,859 --> 00:47:01,475 Hello, Miss Drury. 842 00:47:01,694 --> 00:47:03,276 Mr. Brown is here. 843 00:47:04,322 --> 00:47:06,154 Yes, all right. I'll tell him. 844 00:47:07,700 --> 00:47:10,238 She says will you come down to the solarium. 845 00:47:14,498 --> 00:47:17,036 It's the first corridor and then to the right. 846 00:47:17,251 --> 00:47:18,867 Didn't it strike you... 847 00:47:19,086 --> 00:47:21,248 I don't say this just because she's my child, either. 848 00:47:21,464 --> 00:47:25,834 But didn't it strike you that her head seemed to be a little bit better shaped 849 00:47:26,052 --> 00:47:27,463 than is usual at such an early age? 850 00:47:27,678 --> 00:47:29,715 Oh, there's no question about it. 851 00:47:29,930 --> 00:47:33,048 And it'll be a very lucky family that gets that child. 852 00:47:33,267 --> 00:47:34,803 Which way? First corridor to the right. 853 00:47:35,019 --> 00:47:36,100 Thank you. 854 00:47:44,779 --> 00:47:45,815 I beg your pardon. 855 00:47:46,030 --> 00:47:48,568 Yes? 856 00:47:48,783 --> 00:47:51,947 What did you mean by the family that gets that child? 857 00:47:52,161 --> 00:47:54,027 I mean the family that gets it for adoption. 858 00:47:54,246 --> 00:47:55,987 Adoption? What adoption? 859 00:47:56,207 --> 00:47:57,948 Why, I thought you understood. 860 00:47:58,167 --> 00:48:00,580 Miss Drury has registered the child for adoption. 861 00:48:00,795 --> 00:48:02,832 That's why we needed your medical record. 862 00:48:03,089 --> 00:48:05,126 Who had that fool idea? 863 00:48:05,341 --> 00:48:08,004 Well, I'd hardly describe it as a fool idea. 864 00:48:08,219 --> 00:48:10,447 Our adoption society has accomplished a great deal of good 865 00:48:10,471 --> 00:48:12,258 by providing comfortable homes. 866 00:48:12,473 --> 00:48:15,243 You mean to tell me you're peddling my daughter around to some lazy idiot 867 00:48:15,267 --> 00:48:17,179 who hasn't got a family? 868 00:48:17,395 --> 00:48:19,512 Miss Drury's title to the child is clear and legal. 869 00:48:19,772 --> 00:48:21,104 We've already checked into that. 870 00:48:21,315 --> 00:48:23,435 Well, what about the father? What's he supposed to do? 871 00:48:23,484 --> 00:48:25,364 Just stand around and dig his toe in the ground? 872 00:48:25,403 --> 00:48:28,164 Really, Mr. Brown, these are matters you must take up with Miss Drury. 873 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 If you'll excuse me. 874 00:48:29,365 --> 00:48:30,365 Certainly. 875 00:48:30,491 --> 00:48:31,491 Thank you. 876 00:48:59,061 --> 00:49:00,061 Gee, you look good. 877 00:49:00,187 --> 00:49:01,849 Thank you, Cas. 878 00:49:02,064 --> 00:49:04,477 You're looking quite well yourself. 879 00:49:05,317 --> 00:49:06,774 You're all right? 880 00:49:06,986 --> 00:49:07,986 Well, yes. 881 00:49:08,195 --> 00:49:09,356 No complications? 882 00:49:09,572 --> 00:49:11,689 No, isn't it wonderful? 883 00:49:11,907 --> 00:49:14,900 I was so scared. I suppose everybody is for the first one. 884 00:49:15,119 --> 00:49:18,283 But everything went right along according to schedule. 885 00:49:18,831 --> 00:49:20,367 Knock on wood. 886 00:49:22,209 --> 00:49:23,450 I'm so glad. 887 00:49:24,336 --> 00:49:26,043 Did you see the baby? 888 00:49:26,755 --> 00:49:27,916 Did I? 889 00:49:29,508 --> 00:49:30,508 Oh. 890 00:49:30,926 --> 00:49:31,962 Yes. 891 00:49:33,429 --> 00:49:35,842 I'm awfully sorry to bother you with all this, 892 00:49:36,056 --> 00:49:38,969 but if it hadn't been for all that silly red tape, I... 893 00:49:39,185 --> 00:49:41,723 Say, what's the idea of giving my baby away? 894 00:49:41,937 --> 00:49:43,428 Your baby? 895 00:49:43,647 --> 00:49:44,647 Isn't it? 896 00:49:45,733 --> 00:49:47,440 Technically, yes. 897 00:49:47,651 --> 00:49:51,065 All right, then. What's the idea of giving my technical baby away? 898 00:49:51,280 --> 00:49:52,716 If you're going to raise your voice, Cas, 899 00:49:52,740 --> 00:49:54,948 I'm afraid I'll have to go back to my room. 900 00:49:55,159 --> 00:49:57,345 I'm not raising my voice. I just want to know what's the idea. 901 00:49:57,369 --> 00:49:58,449 If you're going to shout... 902 00:49:58,496 --> 00:50:00,203 I'm not shouting, I... 903 00:50:00,873 --> 00:50:02,364 I'm sorry. 904 00:50:02,583 --> 00:50:03,790 I'm excited, that's all. 905 00:50:04,668 --> 00:50:08,082 But what is the idea? 906 00:50:08,297 --> 00:50:12,507 I'm afraid you forget, Cas, that I'm under no obligation to account to you. 907 00:50:13,219 --> 00:50:15,085 That's over. 908 00:50:15,304 --> 00:50:17,796 What I choose to do with my baby is my own affair. 909 00:50:18,015 --> 00:50:19,802 Not yours. 910 00:50:20,017 --> 00:50:21,849 Well, that's a fine attitude. 911 00:50:22,811 --> 00:50:24,143 However, 912 00:50:26,357 --> 00:50:29,100 suppose you were getting married again. 913 00:50:29,318 --> 00:50:32,186 Suppose this marriage meant the chance of a lifetime 914 00:50:32,404 --> 00:50:35,112 for complete and wonderful happiness. 915 00:50:35,324 --> 00:50:36,860 What are you talking about? 916 00:50:37,076 --> 00:50:39,318 Suppose this man idolized you, 917 00:50:39,537 --> 00:50:41,324 even as you loved him, 918 00:50:42,748 --> 00:50:46,492 actually looked upon you with reverence. 919 00:50:46,710 --> 00:50:49,669 Ahead lay the promise of perfect bliss and peace. 920 00:50:51,799 --> 00:50:54,667 Would you take the chance of destroying this whole future 921 00:50:54,885 --> 00:50:58,674 by suddenly presenting to him another man's child? 922 00:50:58,889 --> 00:51:01,302 Great Scott, are you planning to get married again? 923 00:51:01,517 --> 00:51:02,633 I said "suppose." 924 00:51:02,851 --> 00:51:05,639 That's ridiculous. You can't marry anybody. 925 00:51:05,854 --> 00:51:07,345 And why can't I? 926 00:51:07,565 --> 00:51:09,431 Because you're a mother. 927 00:51:11,360 --> 00:51:13,443 Well, that's not stopping you. 928 00:51:13,654 --> 00:51:15,987 What are you talking about? I'm not a mother. 929 00:51:16,198 --> 00:51:19,066 You're a father and you're getting married again. 930 00:51:19,994 --> 00:51:21,530 Who told you that? 931 00:51:21,745 --> 00:51:23,031 I read it in the paper. 932 00:51:23,247 --> 00:51:24,408 What paper? 933 00:51:24,623 --> 00:51:27,206 The Rossmore paper. That's what paper. 934 00:51:27,418 --> 00:51:29,205 How did you get a hold of a Rossmore paper? 935 00:51:29,420 --> 00:51:31,036 What difference does it make? 936 00:51:31,255 --> 00:51:32,255 It's true, isn't it? 937 00:51:32,339 --> 00:51:33,339 Yes, but I... 938 00:51:33,549 --> 00:51:34,710 I know all about it. 939 00:51:34,967 --> 00:51:36,378 You're getting married tonight. 940 00:51:36,635 --> 00:51:38,968 But that's different. Oh, is it? 941 00:51:39,179 --> 00:51:41,421 Then how would you like to go to Madge tonight and say, 942 00:51:41,682 --> 00:51:44,140 "Look, darling, I've got a little surprise for you." 943 00:51:44,351 --> 00:51:46,308 And then flash your baby? 944 00:51:47,688 --> 00:51:48,895 Well, of course... 945 00:51:49,106 --> 00:51:51,189 All right, that's the way it is with me. 946 00:51:51,400 --> 00:51:54,234 You don't want your happiness spoiled, neither do I. 947 00:51:54,445 --> 00:51:55,630 You just can't do it, that's all. 948 00:51:55,654 --> 00:51:57,987 You just can't throw that baby away. 949 00:51:58,198 --> 00:52:00,315 And you can't marry that creep you've dug up. 950 00:52:03,871 --> 00:52:05,612 She'll be happy, Cas. 951 00:52:05,831 --> 00:52:08,323 Happy, with utter strangers? 952 00:52:08,542 --> 00:52:12,627 Oh, well, everybody's a stranger to a newborn baby. 953 00:52:12,838 --> 00:52:14,955 Don't you understand? She doesn't know anybody. 954 00:52:15,174 --> 00:52:16,415 She knows us, all right. 955 00:52:17,176 --> 00:52:18,508 That's absurd. 956 00:52:21,847 --> 00:52:24,055 Why didn't you write to me? 957 00:52:24,266 --> 00:52:25,677 Why didn't you write to me? 958 00:52:25,893 --> 00:52:27,100 You knew I loved you. 959 00:52:27,311 --> 00:52:29,511 You knew that there was no one else in the world for me. 960 00:52:29,688 --> 00:52:31,350 No matter how nutty your mother was. 961 00:52:31,565 --> 00:52:34,353 How was I to know, after the way you left? 962 00:52:34,568 --> 00:52:36,981 That fire was an accident, darling, believe me. 963 00:52:38,656 --> 00:52:40,773 I waited and waited. 964 00:52:40,991 --> 00:52:42,983 Nothing, not a word. 965 00:52:44,244 --> 00:52:46,201 I waited until... 966 00:52:46,413 --> 00:52:49,451 Till it seemed foolish to wait any longer. 967 00:52:49,667 --> 00:52:53,160 So far as I could see, you'd just forgotten. 968 00:52:53,420 --> 00:52:55,252 Forgotten? I've never forgotten. 969 00:52:55,464 --> 00:52:57,456 Don't, Cas, please. 970 00:52:58,092 --> 00:53:00,209 It's true, darling. 971 00:53:00,427 --> 00:53:03,261 You've never left my thoughts for one single day. 972 00:53:03,472 --> 00:53:05,589 I tried to drive you out, again and again and again, 973 00:53:05,808 --> 00:53:06,808 but I couldn't do it. 974 00:53:07,017 --> 00:53:08,474 I can't forget you. 975 00:53:08,686 --> 00:53:11,349 Please, Cas, you're in love with someone else. 976 00:53:12,106 --> 00:53:13,347 Me? Who? 977 00:53:14,525 --> 00:53:17,233 You're engaged to be married. 978 00:53:17,444 --> 00:53:19,310 That's right, by george. 979 00:53:20,447 --> 00:53:21,904 Holy mackerel! 980 00:53:22,116 --> 00:53:23,573 Why did you wait so long? 981 00:53:23,784 --> 00:53:25,366 Look, Isabel, before I get out of here, 982 00:53:25,577 --> 00:53:26,888 you've got to do something about that baby. 983 00:53:26,912 --> 00:53:28,323 Excuse me. 984 00:53:28,914 --> 00:53:30,450 2:00, Isabel. 985 00:53:31,834 --> 00:53:34,076 Wait just a minute. Please. 986 00:53:51,061 --> 00:53:52,347 If you don't mind. 987 00:54:08,245 --> 00:54:10,202 What will I do? He still loves me. 988 00:54:11,540 --> 00:54:13,122 He still smokes, too. 989 00:54:15,127 --> 00:54:16,334 Did you see Miss Drury? 990 00:54:16,545 --> 00:54:17,626 Yes, I did, thanks. 991 00:54:17,838 --> 00:54:18,919 That's good, I'm glad. 992 00:54:19,131 --> 00:54:20,251 I'll tell you a little secret 993 00:54:20,466 --> 00:54:22,082 that ought to make you feel a lot better. 994 00:54:22,301 --> 00:54:25,169 The couple that's coming over to look at the child are quite well-to-do. 995 00:54:25,387 --> 00:54:27,470 She'll have literally every care and comfort. 996 00:54:27,681 --> 00:54:28,681 Oh. 997 00:54:28,766 --> 00:54:30,428 They're coming to look her over. 998 00:54:30,642 --> 00:54:32,122 Well, they want to see her, of course. 999 00:54:32,186 --> 00:54:33,455 What will they do if they don't like her, throw her back? 1000 00:54:33,479 --> 00:54:34,560 They'll like her, all right. 1001 00:54:34,772 --> 00:54:35,888 I can promise you that. 1002 00:54:36,732 --> 00:54:38,189 She's a beautiful child. 1003 00:54:38,901 --> 00:54:39,901 Oh. 1004 00:56:01,441 --> 00:56:03,558 What's he gonna do? 1005 00:56:03,777 --> 00:56:06,144 Taking him away from here. Taking him home. 1006 00:56:08,156 --> 00:56:10,398 Excuse me, please. Excuse me, I got to go. 1007 00:56:23,380 --> 00:56:24,416 Please, Doc. 1008 00:56:24,631 --> 00:56:25,997 No, no. 1009 00:57:15,515 --> 00:57:17,302 Will you have her back soon, Doctor? 1010 00:57:17,517 --> 00:57:19,884 Oh, yes. The mother is going to get a hydropolytechtomy. 1011 00:57:20,103 --> 00:57:21,389 That's too bad. 1012 00:57:21,605 --> 00:57:23,346 It's not unusual in septivenous cases. 1013 00:57:40,707 --> 00:57:42,790 Hygienic son of a gun, isn't he? 1014 00:57:45,879 --> 00:57:47,962 In other words, you never had the slightest intention 1015 00:57:48,173 --> 00:57:50,039 of releasing the child for adoption? 1016 00:57:50,258 --> 00:57:52,500 No, I'm afraid not. 1017 00:57:52,719 --> 00:57:55,086 You see, I simply couldn't go to him directly. 1018 00:57:55,347 --> 00:57:57,304 I understand, Miss Drury. 1019 00:57:57,516 --> 00:57:59,758 But I can hardly pretend to approve. 1020 00:57:59,977 --> 00:58:03,061 Changes of heart often happen, that's only to be expected. 1021 00:58:03,271 --> 00:58:04,807 But the deliberate use of the society 1022 00:58:05,023 --> 00:58:06,903 in a scheme to inveigle the father's interest... 1023 00:58:07,109 --> 00:58:09,692 But I just had to know. 1024 00:58:09,903 --> 00:58:11,235 Don't you see? 1025 00:58:12,197 --> 00:58:14,689 Well, it's done now. 1026 00:58:14,908 --> 00:58:17,491 I don't suppose it's caused any actual harm. 1027 00:58:19,204 --> 00:58:22,868 Let's hope for the baby's sake that it hasn't been in vain. 1028 00:58:23,083 --> 00:58:25,996 Thank you so much. 1029 00:58:26,211 --> 00:58:29,211 As a matter of fact, don't you think it might make a very appealing picture, 1030 00:58:29,423 --> 00:58:32,382 if you were to walk out to him with the baby in your arms. 1031 00:58:42,310 --> 00:58:43,676 Homework, I suppose. 1032 00:58:45,772 --> 00:58:47,229 I hope she's awake. 1033 00:58:47,441 --> 00:58:49,148 I'll go and get her. 1034 00:59:38,033 --> 00:59:40,150 Hello? Yes? 1035 00:59:42,120 --> 00:59:44,157 Chicago? Yes, he's here. 1036 00:59:45,540 --> 00:59:46,576 Chicago calling you. 1037 00:59:46,792 --> 00:59:48,033 Oh. 1038 00:59:49,419 --> 00:59:50,419 Hello? 1039 00:59:51,421 --> 00:59:52,787 Yes, speaking. 1040 00:59:54,216 --> 00:59:56,048 Who? 1041 00:59:56,259 --> 00:59:59,502 Oh, Cas. Well, how are you, my boy? 1042 01:00:00,931 --> 01:00:02,547 J.J., listen. 1043 01:00:05,310 --> 01:00:08,678 I find myself in an extremely awkward position. 1044 01:00:09,397 --> 01:00:10,638 Uh-huh. 1045 01:00:11,775 --> 01:00:13,607 Mmm-hmm. 1046 01:00:13,860 --> 01:00:15,271 Well, well, well. 1047 01:00:17,322 --> 01:00:21,316 I can see that you are not exaggerating your quandary. 1048 01:00:22,744 --> 01:00:24,656 Well, how do you like that? 1049 01:00:26,248 --> 01:00:29,286 No kidding! Well, then what did she do? 1050 01:00:29,501 --> 01:00:31,959 Listen. Now, what I want you to do is this, J.J. 1051 01:00:32,712 --> 01:00:33,712 Yes? 1052 01:00:35,340 --> 01:00:37,957 Well, of course, my boy. 1053 01:00:38,176 --> 01:00:41,385 Leave it entirely to me and rest assured that I'll handle it 1054 01:00:41,596 --> 01:00:45,260 with all the tact and delicacy of a crooked diplomat. 1055 01:00:46,726 --> 01:00:48,217 Goodbye. 1056 01:00:48,436 --> 01:00:50,678 Oh, and my love to the little one. 1057 01:00:56,361 --> 01:00:57,943 That was Cas. 1058 01:01:01,158 --> 01:01:02,239 Well? 1059 01:01:02,450 --> 01:01:03,566 Huh? 1060 01:01:03,785 --> 01:01:06,243 Oh, he says he can't make it tonight. 1061 01:01:06,997 --> 01:01:09,330 Can't make it? 1062 01:01:09,541 --> 01:01:10,782 No, he... 1063 01:01:11,001 --> 01:01:13,744 Tied up. He ran into an old friend. 1064 01:01:13,962 --> 01:01:15,498 Two, in fact. 1065 01:01:15,714 --> 01:01:17,797 One old and one new. 1066 01:01:20,552 --> 01:01:23,169 What do you say we all catch a movie tonight? 1067 01:01:47,621 --> 01:01:48,782 Mr. Brown? 1068 01:01:48,997 --> 01:01:50,238 Come in. 1069 01:01:58,089 --> 01:01:59,625 What's the matter? 1070 01:02:01,301 --> 01:02:04,465 I don't know. I wish I did. 1071 01:02:05,055 --> 01:02:06,717 Did something happen? 1072 01:02:08,558 --> 01:02:11,801 Well, at 3:00 this morning, 1073 01:02:12,979 --> 01:02:15,096 she belched. 1074 01:02:15,315 --> 01:02:17,898 Well, that's fine, isn't it, for babies? 1075 01:02:19,277 --> 01:02:22,020 Under the circumstances, I'm not so sure. 1076 01:02:22,239 --> 01:02:25,949 Anyway, I took her up and weighed her. 1077 01:02:26,159 --> 01:02:29,698 She gained an ounce and a fraction since the 10:00 feeding. 1078 01:02:29,913 --> 01:02:31,324 No kidding! 1079 01:02:33,708 --> 01:02:35,950 And then she threw up. 1080 01:02:37,295 --> 01:02:39,457 Oh, well, that was it, then. Too full. 1081 01:02:39,881 --> 01:02:41,873 No, wait a minute. 1082 01:02:42,092 --> 01:02:44,129 After she threw up, I weighed her again. 1083 01:02:44,344 --> 01:02:46,757 She still had that ounce and a fraction. 1084 01:02:46,972 --> 01:02:48,383 Can you beat it? 1085 01:02:50,225 --> 01:02:53,889 Monica, there's only one explanation to such growth. 1086 01:02:54,688 --> 01:02:55,895 What's that? 1087 01:02:57,440 --> 01:02:58,440 Glands. 1088 01:02:59,150 --> 01:03:00,391 Already? 1089 01:03:02,612 --> 01:03:05,229 If her thyroids backfiring, anything can happen. 1090 01:03:07,617 --> 01:03:09,779 Too much of that juice and you're a giant. 1091 01:03:09,995 --> 01:03:12,362 Not enough and you're a midget. 1092 01:03:13,999 --> 01:03:15,239 Maybe it's the other way around. 1093 01:03:15,375 --> 01:03:16,375 One or the other. 1094 01:03:18,628 --> 01:03:21,120 Look, Mr. Brown, if you're really so worried, 1095 01:03:21,339 --> 01:03:22,796 why don't you call in a doctor? 1096 01:03:23,008 --> 01:03:24,465 No, no. Not yet. 1097 01:03:26,177 --> 01:03:27,509 If it gets any worse, 1098 01:03:27,721 --> 01:03:29,601 if she really begins to spread out in a big way, 1099 01:03:29,639 --> 01:03:31,722 then I'll do something about it. 1100 01:03:31,933 --> 01:03:34,550 Meanwhile, I'm gonna watch it very closely. 1101 01:03:34,769 --> 01:03:37,081 For one thing, instead of just weighing her five times a day, 1102 01:03:37,105 --> 01:03:39,267 I think I'd better check it every hour. 1103 01:03:44,696 --> 01:03:47,029 What about the formula? 1104 01:03:47,198 --> 01:03:48,634 I don't know what we can do about it. 1105 01:03:48,658 --> 01:03:50,469 We can't get it without them finding out where I am 1106 01:03:50,493 --> 01:03:52,485 and I can't have that. 1107 01:03:55,206 --> 01:03:58,074 Anyway, I got some new stuff yesterday, Pablum Wablum. 1108 01:04:02,547 --> 01:04:04,755 It's kind to baby's stomach, it says on the box. 1109 01:04:04,966 --> 01:04:06,173 Will you want me? 1110 01:04:06,384 --> 01:04:08,571 If you can arrange it, I'll be scrubbed up in about an hour. 1111 01:04:08,595 --> 01:04:09,711 I'll be back. 1112 01:04:35,497 --> 01:04:37,784 Don't you worry, my darling. 1113 01:04:37,999 --> 01:04:41,117 No matter what happens, I don't care how big you get. 1114 01:04:42,796 --> 01:04:44,537 Daddy's always gonna be with you, 1115 01:04:46,424 --> 01:04:48,791 and Daddy's always going to love you. 1116 01:05:10,824 --> 01:05:12,110 Hotel Windsor. 1117 01:05:13,243 --> 01:05:14,324 What about the goat milk? 1118 01:05:14,536 --> 01:05:15,572 I'm still trying. 1119 01:05:15,829 --> 01:05:17,115 Goat? Goat milk. 1120 01:05:17,288 --> 01:05:19,075 Oh, you can't do that, you know. Do what? 1121 01:05:19,290 --> 01:05:20,476 It's strictly against the rules, goats. 1122 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 I don't want a goat. 1123 01:05:21,626 --> 01:05:23,834 Ruin a hotel, absolutely. 1124 01:05:24,045 --> 01:05:25,707 I have no intention of getting a goat. 1125 01:05:25,922 --> 01:05:27,602 You have no idea how they smell up a place. 1126 01:05:27,632 --> 01:05:29,498 Eat the silk, butt old people around. 1127 01:05:29,717 --> 01:05:31,277 Oh, I couldn't possibly let you do that. 1128 01:05:31,302 --> 01:05:32,302 All right, I'll forget it. 1129 01:05:32,429 --> 01:05:34,469 Then you'll be a lot better off, believe me. Thanks. 1130 01:05:34,597 --> 01:05:37,076 Oh, why don't you get yourself some goldfish, no trouble at all, 1131 01:05:37,100 --> 01:05:38,557 and they die overnight. 1132 01:05:57,704 --> 01:05:58,785 All quiet? 1133 01:05:58,955 --> 01:05:59,991 Still sleeping. 1134 01:06:23,480 --> 01:06:25,000 You didn't go near her, did you, Frank? 1135 01:06:25,148 --> 01:06:26,480 No, I chased a fly past her, 1136 01:06:26,691 --> 01:06:28,523 but I breathed through my nose. 1137 01:06:28,735 --> 01:06:30,021 Germs, you know. Yeah. 1138 01:06:30,236 --> 01:06:32,523 No matter how clean we think we are, we all carry germs. 1139 01:06:32,739 --> 01:06:34,299 Yeah, I know. Every week I read about it 1140 01:06:34,491 --> 01:06:36,357 in the Sunday magazine section. 1141 01:06:36,576 --> 01:06:37,692 Scratch all night. 1142 01:06:39,162 --> 01:06:40,994 What'd he say about the scales? 1143 01:06:41,206 --> 01:06:42,287 Absolutely accurate, 1144 01:06:42,540 --> 01:06:43,951 I watched when he tested them. 1145 01:06:48,922 --> 01:06:50,458 I simply can't understand it. 1146 01:06:55,887 --> 01:06:57,594 She looks all right, don't you think? 1147 01:06:57,805 --> 01:06:59,637 She looks just wonderful to me. 1148 01:06:59,849 --> 01:07:01,340 What's the matter, is something wrong? 1149 01:07:01,559 --> 01:07:03,141 She gained a pound. 1150 01:07:03,353 --> 01:07:04,560 Is that bad? 1151 01:07:05,396 --> 01:07:07,228 A pound in one week? 1152 01:07:07,398 --> 01:07:09,606 Do you realize that's 52 pounds a year? 1153 01:07:09,817 --> 01:07:10,978 Well, I like big women. 1154 01:07:11,194 --> 01:07:12,776 But not that big. 1155 01:07:12,987 --> 01:07:16,230 At that rate, she'll be about 12 feet high and 4 feet square. 1156 01:07:18,660 --> 01:07:21,869 It's the formula. We still haven't hit it, Monica. 1157 01:07:26,960 --> 01:07:28,840 We've got to find something a little bit weaker. 1158 01:07:33,007 --> 01:07:34,418 We've got to slow her down. 1159 01:07:34,634 --> 01:07:35,634 You feed her much? 1160 01:07:35,718 --> 01:07:38,426 No, only when she cries. 1161 01:07:38,638 --> 01:07:40,800 What about the one on Page 16? 1162 01:07:41,015 --> 01:07:42,015 Oh, that one was dynamite, 1163 01:07:42,141 --> 01:07:44,007 you can see her grow with that one. 1164 01:07:44,269 --> 01:07:46,511 Why don't you... Why don't you put a little gin in it? 1165 01:07:46,729 --> 01:07:48,311 Gin? 1166 01:07:48,523 --> 01:07:50,209 Well, that's the way they say they make jockeys, 1167 01:07:50,233 --> 01:07:52,316 put a little gin in their Wheaties. 1168 01:07:54,362 --> 01:07:56,228 Monica, suppose you try the hospital? 1169 01:07:56,447 --> 01:07:57,528 Which one? 1170 01:07:57,740 --> 01:08:00,198 The Ellen Harris Hospital, where she was born. 1171 01:08:00,410 --> 01:08:02,072 But don't tell them that. 1172 01:08:02,287 --> 01:08:03,698 Why? Don't they know it? 1173 01:08:03,913 --> 01:08:06,701 Never mind why, don't tell them anything. 1174 01:08:10,128 --> 01:08:13,371 Operator, get me State 4567. 1175 01:08:14,882 --> 01:08:16,214 What'll I ask? 1176 01:08:16,426 --> 01:08:18,338 Ask for Dr. Zernerke, Martha Zernerke. 1177 01:08:18,553 --> 01:08:21,637 And ask her what the dickens you feed a 4-weeks-old baby. 1178 01:08:21,848 --> 01:08:24,682 Ellen Harris Hospital? Dr. Zernerke, please. 1179 01:08:24,892 --> 01:08:26,474 Answer no questions, understand? 1180 01:08:26,686 --> 01:08:27,802 Yes, sir. 1181 01:08:28,021 --> 01:08:31,765 Dr. Zernerke? What do you feed a 4-weeks-old baby? 1182 01:08:31,983 --> 01:08:34,441 I'm sorry, but I couldn't possibly prescribe 1183 01:08:34,652 --> 01:08:36,188 a formula for a baby I didn't know. 1184 01:08:36,404 --> 01:08:37,986 Especially over the phone. 1185 01:08:38,197 --> 01:08:39,779 Who is this speaking? 1186 01:08:39,991 --> 01:08:42,358 Hello? Hello? 1187 01:08:45,705 --> 01:08:47,617 I'm sorry. 1188 01:08:47,832 --> 01:08:50,791 Well, I must say, he's the most peculiar young man. 1189 01:08:51,044 --> 01:08:52,956 As you know, these reports on the baby's health 1190 01:08:53,171 --> 01:08:55,788 have been coming in at the rate of two or three a day. 1191 01:08:56,049 --> 01:08:57,985 And if they're to be believed, you have no serious reason 1192 01:08:58,009 --> 01:08:59,090 for concern on that score. 1193 01:08:59,302 --> 01:09:00,418 May I see those? 1194 01:09:00,637 --> 01:09:01,673 Certainly. 1195 01:09:01,888 --> 01:09:04,847 Oh, he won't let anything happen to her, I know that. 1196 01:09:05,642 --> 01:09:07,178 But I want my baby. 1197 01:09:07,393 --> 01:09:08,554 Of course you do. 1198 01:09:08,770 --> 01:09:10,477 And I want to kill him. 1199 01:09:10,688 --> 01:09:12,429 You really think we need to go that far? 1200 01:09:12,649 --> 01:09:15,357 Well, we can certainly put him in jail, can't we? 1201 01:09:15,568 --> 01:09:16,900 That goes quite without saying. 1202 01:09:17,111 --> 01:09:19,524 The only question remaining is for how long? 1203 01:09:19,739 --> 01:09:20,946 Forever. 1204 01:09:22,075 --> 01:09:25,159 Jail forever. Check. 1205 01:09:30,041 --> 01:09:31,407 All ready, Mr. Brown. 1206 01:09:44,806 --> 01:09:45,806 Nipples? 1207 01:09:46,683 --> 01:09:48,345 Pablum Wablum? 1208 01:09:48,559 --> 01:09:50,642 Which one do you think you'll use? 1209 01:09:50,853 --> 01:09:52,685 Well, let's see, 1210 01:09:52,897 --> 01:09:56,356 Tuesday we used the one on Page 16, with the barley sugar, 1211 01:09:56,567 --> 01:09:58,559 but I don't think she cared for that. 1212 01:09:58,778 --> 01:10:00,815 She kept it. 1213 01:10:01,030 --> 01:10:05,821 Well, then we switched to 18 with the sugar and milk. 1214 01:10:06,035 --> 01:10:08,322 Then we took a shot at 22, with Vitro. 1215 01:10:10,832 --> 01:10:14,621 What I think we better do today is combine he whole business 1216 01:10:14,836 --> 01:10:18,796 on a base of Pablum Wablum and lace it with milk. 1217 01:10:22,218 --> 01:10:23,254 Here. 1218 01:10:31,811 --> 01:10:32,811 Thanks. 1219 01:11:40,922 --> 01:11:43,255 We're bound to hit it sooner or later, you know. 1220 01:11:46,844 --> 01:11:48,051 Who is it? 1221 01:11:48,262 --> 01:11:49,542 It's me, Mr. Brown, Frank. 1222 01:11:49,639 --> 01:11:50,925 Oh, come in. 1223 01:11:55,394 --> 01:11:56,394 I got it. 1224 01:11:56,562 --> 01:11:57,598 Got what? 1225 01:11:57,855 --> 01:11:59,972 The formula, what Monica said you was after. 1226 01:12:01,108 --> 01:12:02,188 Did you tell... 1227 01:12:02,318 --> 01:12:03,980 No, sir, I never told them a thing. 1228 01:12:04,195 --> 01:12:06,187 They didn't ask you? Sure they asked me. 1229 01:12:06,405 --> 01:12:07,645 The minute they heard your name, 1230 01:12:07,824 --> 01:12:09,051 right away, that's the first thing 1231 01:12:09,075 --> 01:12:10,302 they wanted to know, where was you. 1232 01:12:10,326 --> 01:12:12,238 They recognized the name? 1233 01:12:12,453 --> 01:12:13,739 Recognize it? 1234 01:12:13,955 --> 01:12:16,368 Boy, what did you do to that hospital? 1235 01:12:16,582 --> 01:12:18,060 You didn't tell them where I was, did you? 1236 01:12:18,084 --> 01:12:19,353 What do you take me for, a chump? 1237 01:12:19,377 --> 01:12:20,618 I never told them nothing. 1238 01:12:20,837 --> 01:12:22,203 Not even your number? 1239 01:12:22,421 --> 01:12:23,421 Well, what number? 1240 01:12:23,506 --> 01:12:24,838 Your phone number. 1241 01:12:25,049 --> 01:12:27,041 Well, what would they want with my phone number? 1242 01:12:27,260 --> 01:12:30,094 I didn't call them, I went right over to them in person. 1243 01:12:31,764 --> 01:12:33,244 You went to the hospital? 1244 01:12:33,349 --> 01:12:34,465 Why not? 1245 01:12:35,852 --> 01:12:37,093 In that uniform? 1246 01:12:37,311 --> 01:12:39,268 Sure, the hotel don't care. 1247 01:12:46,362 --> 01:12:49,355 Well, what's the matter? What'd I do now? 1248 01:12:49,615 --> 01:12:51,572 Look at your pockets, you dummy. 1249 01:12:51,784 --> 01:12:53,992 What's wrong with my pocket? There's a... 1250 01:12:56,080 --> 01:12:59,118 Holy jumping Jupiter. 1251 01:12:59,333 --> 01:13:01,416 How do you like that? 1252 01:13:01,627 --> 01:13:02,868 Oh, listen, Mr. Brown... 1253 01:13:03,087 --> 01:13:04,373 Please let me think. 1254 01:13:12,096 --> 01:13:14,179 Do you think they'll come for her? 1255 01:13:14,390 --> 01:13:16,006 You bet they'll come for her. 1256 01:13:16,225 --> 01:13:18,933 Then why don't you get out of here and go somewhere else? 1257 01:13:19,145 --> 01:13:21,290 With what? I don't even know how I'm gonna pay my bill here, 1258 01:13:21,314 --> 01:13:22,430 much less move. 1259 01:13:25,151 --> 01:13:26,687 What will they do with her? 1260 01:13:26,903 --> 01:13:29,190 Do with her? 1261 01:13:29,405 --> 01:13:31,237 They're gonna give her away. 1262 01:13:31,449 --> 01:13:35,614 People are gonna drop around and look her over like picking out a secondhand car. 1263 01:13:35,828 --> 01:13:36,930 If they like her, they take her. 1264 01:13:36,954 --> 01:13:38,234 If not, back she goes into stock. 1265 01:13:38,414 --> 01:13:39,905 That's what they're gonna do with her. 1266 01:13:40,124 --> 01:13:42,286 But how can they if you're the father? 1267 01:13:42,501 --> 01:13:43,520 Being a father is not enough, 1268 01:13:43,544 --> 01:13:44,876 you've got to be a mother, too. 1269 01:13:45,087 --> 01:13:47,830 If that ain't murder. 1270 01:13:48,049 --> 01:13:51,417 A man's not capable of taking care of a child, not according to the courts. 1271 01:13:51,636 --> 01:13:53,280 He can build bridges, he can fly around the world, 1272 01:13:53,304 --> 01:13:55,421 he can be president and run the whole United States, 1273 01:13:55,640 --> 01:13:57,480 but taking care of a child is too much for him! 1274 01:13:57,683 --> 01:14:00,346 For that, you've got to be a woman. Any woman. 1275 01:14:03,189 --> 01:14:04,646 But don't you worry, my darling, 1276 01:14:04,857 --> 01:14:06,769 we'll see if we're licked yet. 1277 01:14:06,984 --> 01:14:09,192 You mean, if you married again, you could keep her? 1278 01:14:09,403 --> 01:14:10,644 That's right. 1279 01:14:25,711 --> 01:14:26,827 Monica? 1280 01:14:27,046 --> 01:14:28,082 Yes, sir? 1281 01:14:28,297 --> 01:14:29,788 I... 1282 01:14:30,007 --> 01:14:32,715 I find myself in an extremely awkward position. 1283 01:14:32,927 --> 01:14:33,927 Yes, sir. 1284 01:14:34,929 --> 01:14:35,929 Are you married? 1285 01:14:36,138 --> 01:14:37,299 Me? 1286 01:14:37,515 --> 01:14:39,051 Are you engaged? 1287 01:14:39,266 --> 01:14:42,225 No, not definitely. 1288 01:14:42,436 --> 01:14:47,056 Well, what I'm going to say may come to you as somewhat of a surprise. 1289 01:14:47,274 --> 01:14:48,890 How's that, Mr. Brown? 1290 01:14:51,988 --> 01:14:53,354 Will you marry me? 1291 01:14:54,365 --> 01:14:55,572 Do what? 1292 01:14:55,783 --> 01:14:56,783 Marry me. 1293 01:14:57,827 --> 01:14:58,988 When? Now. 1294 01:14:59,203 --> 01:15:00,660 Are you kidding? 1295 01:15:01,914 --> 01:15:04,406 How do you like that? Go on. 1296 01:15:05,334 --> 01:15:06,370 Go on? 1297 01:15:06,585 --> 01:15:08,827 Well, what about me? 1298 01:15:10,423 --> 01:15:11,584 You? Oh. 1299 01:15:12,675 --> 01:15:13,711 Oh, uh... 1300 01:15:15,886 --> 01:15:18,246 Well, it must be obvious that I'd never make such a proposal 1301 01:15:18,389 --> 01:15:20,426 involving my whole life and happiness 1302 01:15:20,641 --> 01:15:22,928 and the whole life and happiness of my daughter, 1303 01:15:23,144 --> 01:15:24,430 if I hadn't... 1304 01:15:26,522 --> 01:15:31,984 If I hadn't fallen under the spell of your warmth 1305 01:15:32,194 --> 01:15:36,108 and your attractiveness, 1306 01:15:37,033 --> 01:15:38,033 and... 1307 01:15:38,242 --> 01:15:39,242 And? 1308 01:15:41,871 --> 01:15:44,284 And beauty. 1309 01:15:48,419 --> 01:15:51,287 Well, you're cute, I'll say that for you. 1310 01:15:51,505 --> 01:15:53,041 Will you? 1311 01:15:53,257 --> 01:15:54,793 What do you think? 1312 01:15:55,009 --> 01:15:57,342 Why not? He's better than anything you figured to get. 1313 01:15:59,555 --> 01:16:01,342 All right, I accept. 1314 01:16:02,683 --> 01:16:04,390 Okay, get out of that stuff and let's go. 1315 01:16:04,560 --> 01:16:06,400 Frank, I want you to wait right here. Yes, sir. 1316 01:16:06,562 --> 01:16:08,665 Don't answer the telephone and don't let anybody in. Understand? 1317 01:16:08,689 --> 01:16:10,555 Yes, sir. Nobody. 1318 01:16:10,775 --> 01:16:13,233 We'll be back in half an hour. All right. 1319 01:16:16,864 --> 01:16:18,355 Oh, what a chump. 1320 01:16:22,620 --> 01:16:24,111 Yeah? 1321 01:16:24,330 --> 01:16:25,515 Yeah, well, you better step on it 1322 01:16:25,539 --> 01:16:27,246 'cause he's getting ready to go out now. 1323 01:16:31,087 --> 01:16:33,545 Oh, how do you like that? 1324 01:16:42,181 --> 01:16:43,513 Fireproof, I imagine. 1325 01:16:47,978 --> 01:16:49,469 Come on, hurry up, will you? 1326 01:16:51,857 --> 01:16:54,315 Oh, I can't use that elevator, Mr. Brown. 1327 01:16:54,527 --> 01:16:56,234 That is, not until after the ceremony. 1328 01:16:56,445 --> 01:16:57,731 Down? 1329 01:16:58,405 --> 01:16:59,405 No, thanks. 1330 01:16:59,532 --> 01:17:01,239 This way, Mr. Brown. 1331 01:17:02,618 --> 01:17:04,860 Hotel Windsor. Just a moment please. 1332 01:17:05,079 --> 01:17:06,411 Mr. Casanova Brown. 1333 01:17:06,622 --> 01:17:07,622 622. 1334 01:17:08,541 --> 01:17:10,032 Must be a party. 1335 01:17:20,010 --> 01:17:21,751 Very shrewd move. 1336 01:17:21,971 --> 01:17:23,303 Not at all. 1337 01:17:23,514 --> 01:17:26,302 You would've done it yourself, I'm sure, if it had occurred to you. 1338 01:17:26,559 --> 01:17:29,802 Hotel Windsor. Just a moment please. 1339 01:17:30,020 --> 01:17:33,764 Look, Monica, I'm going to ask you a very delicate question. 1340 01:17:33,983 --> 01:17:35,645 Sir? 1341 01:17:35,860 --> 01:17:38,180 Would you mind very much if we took the baby along with us? 1342 01:17:38,237 --> 01:17:40,320 You don't think it'll look sort of peculiar? 1343 01:17:40,531 --> 01:17:42,363 Oh, I'll explain it to 'em. 1344 01:17:45,119 --> 01:17:46,701 Sorry. That's quite all right. 1345 01:17:46,912 --> 01:17:48,198 It's so crowded. 1346 01:17:48,414 --> 01:17:50,531 Who does your mother think I am, Frank Buck? 1347 01:17:50,749 --> 01:17:52,769 How can I bring him back alive if he doesn't want to come? 1348 01:17:52,793 --> 01:17:54,079 Father. 1349 01:17:54,295 --> 01:17:56,106 He wrote you all about it, which is more than I would have done, 1350 01:17:56,130 --> 01:17:58,497 so what else is there to discuss? 1351 01:17:58,716 --> 01:18:01,584 Truth of the matter is, no man born of woman is really safe 1352 01:18:01,802 --> 01:18:04,465 as long as he can draw one feeble, faltering breath. 1353 01:18:04,680 --> 01:18:05,716 Father, please. 1354 01:18:08,601 --> 01:18:09,661 Get the bottle, I'll feed her in the cab. 1355 01:18:09,685 --> 01:18:11,051 Check. 1356 01:18:12,646 --> 01:18:14,012 16. 1357 01:18:14,857 --> 01:18:16,473 617. 1358 01:18:16,692 --> 01:18:17,728 618. 1359 01:18:17,943 --> 01:18:19,275 619. 1360 01:18:19,486 --> 01:18:20,486 620. 1361 01:18:20,696 --> 01:18:22,028 621. 1362 01:18:22,239 --> 01:18:23,400 Ah, 622. 1363 01:18:24,533 --> 01:18:25,533 Cas? 1364 01:18:25,659 --> 01:18:26,740 Who? 1365 01:18:26,952 --> 01:18:29,239 Mr. Brown, Mr. Casanova Brown. 1366 01:18:30,206 --> 01:18:31,538 Out. 1367 01:18:31,749 --> 01:18:32,707 Where? 1368 01:18:32,708 --> 01:18:34,199 Walking! 1369 01:18:34,418 --> 01:18:36,080 What do you say we pull this conversation 1370 01:18:36,295 --> 01:18:39,129 down about three notches, unless you're deaf. 1371 01:18:39,340 --> 01:18:41,502 Where's the baby? 1372 01:18:41,717 --> 01:18:43,299 She's out with him. 1373 01:18:43,510 --> 01:18:45,547 Then what are you doing with that bottle? 1374 01:18:45,763 --> 01:18:48,050 I just... I'm just trying it. 1375 01:18:48,307 --> 01:18:50,264 With a nipple, at your age? 1376 01:18:50,476 --> 01:18:52,684 You ought to be ashamed of yourself. 1377 01:18:52,895 --> 01:18:54,136 We'll wait. 1378 01:18:54,355 --> 01:18:56,972 Oh, naturally. 1379 01:19:01,904 --> 01:19:03,236 Where is Mrs. Drury? 1380 01:19:03,989 --> 01:19:05,981 Oh, she isn't here. 1381 01:19:07,701 --> 01:19:10,068 That much I'd worked out for myself. 1382 01:19:10,287 --> 01:19:11,573 Why isn't she here? 1383 01:19:11,789 --> 01:19:13,701 Doesn't she like to be in it, the finals? 1384 01:19:13,916 --> 01:19:15,282 Father, please. 1385 01:19:16,669 --> 01:19:19,161 Just to clear up any possible misunderstanding, 1386 01:19:19,380 --> 01:19:22,339 my interest is in the baby. Not the father. 1387 01:19:24,134 --> 01:19:26,547 Still telling fortunes? 1388 01:19:26,762 --> 01:19:28,298 I beg your pardon. 1389 01:19:28,514 --> 01:19:31,222 Sagittarius, Jupiter, Pluto, all that rot. 1390 01:19:31,433 --> 01:19:33,049 Oh, no, no more of that. 1391 01:19:34,144 --> 01:19:35,180 Sobered up, eh? 1392 01:19:35,396 --> 01:19:37,353 Oh, she's quite settled down now. 1393 01:19:37,564 --> 01:19:38,680 She's in politics. 1394 01:19:40,192 --> 01:19:43,276 Nothing upsets a man like a wife tearing around town 1395 01:19:43,487 --> 01:19:45,979 with straws in her hair. 1396 01:19:46,198 --> 01:19:49,487 Well, she lost faith when the baby came. 1397 01:19:49,702 --> 01:19:51,614 It was supposed to be a boy. 1398 01:19:51,829 --> 01:19:53,570 Yeah, they can't never tell. 1399 01:19:53,789 --> 01:19:55,496 That predetermination of sex 1400 01:19:56,709 --> 01:19:59,167 still baffles science. 1401 01:19:59,378 --> 01:20:01,244 It says so on the Sunday magazine section. 1402 01:20:01,463 --> 01:20:04,956 Hadn't you better nip along with that ice water for 1032? 1403 01:20:05,175 --> 01:20:06,211 What ice water? 1404 01:20:06,427 --> 01:20:09,465 1032 didn't call for no ice water. 1405 01:20:09,680 --> 01:20:14,015 Well, then, haven't you any other duties to attend to? 1406 01:20:14,226 --> 01:20:17,515 I... I think I'm supposed to stay here till he gets back. 1407 01:20:17,730 --> 01:20:19,266 Back, from where? 1408 01:20:19,481 --> 01:20:20,481 City Hall. 1409 01:20:20,691 --> 01:20:23,650 City Hall? What on earth is he doing at City Hall? 1410 01:20:23,861 --> 01:20:25,352 Getting married. 1411 01:20:26,947 --> 01:20:28,813 Again? 1412 01:20:29,033 --> 01:20:31,821 Maybe I ain't supposed to tell you that, though. 1413 01:20:32,036 --> 01:20:36,246 Is this the same fellow that was marrying all the rest of them? 1414 01:20:38,125 --> 01:20:39,411 He's in a nuptial rut. 1415 01:20:41,337 --> 01:20:42,794 Is this some sort of joke? 1416 01:20:43,005 --> 01:20:44,005 Not by me, ma'am. 1417 01:20:44,173 --> 01:20:46,665 Who made bingo this time? 1418 01:20:46,884 --> 01:20:49,922 He married a Miss Monica Case of Cicero, I believe. 1419 01:20:50,137 --> 01:20:52,720 It's one of them whirlwind romances. 1420 01:21:03,150 --> 01:21:05,187 He never made a move without consulting you, 1421 01:21:05,402 --> 01:21:07,894 is the way I believe you described it. 1422 01:21:22,669 --> 01:21:23,785 Thank you. 1423 01:21:27,466 --> 01:21:29,298 We want to get married. 1424 01:21:36,100 --> 01:21:40,014 Now, you take me. I'm simply crazy about money. 1425 01:21:40,229 --> 01:21:42,767 Not just a little money. Lots of money. 1426 01:21:42,981 --> 01:21:44,438 All I can lay my hands on. 1427 01:21:44,650 --> 01:21:45,766 I like it. 1428 01:21:45,984 --> 01:21:47,395 But do you think for one second 1429 01:21:47,611 --> 01:21:50,649 that Mrs. Ferris understands or appreciates this taste? 1430 01:21:53,283 --> 01:21:54,865 Fun, isn't it? 1431 01:21:55,077 --> 01:21:56,443 Yes. 1432 01:21:57,788 --> 01:21:59,529 Come in. 1433 01:21:59,748 --> 01:22:02,468 Could I ask you gentlemen to step into the bedroom for a few minutes, 1434 01:22:02,668 --> 01:22:04,455 the maid would like to give this room 1435 01:22:04,670 --> 01:22:07,253 a little going over before Mr. Brown gets back. 1436 01:22:07,464 --> 01:22:09,456 Well... Very well. 1437 01:22:13,929 --> 01:22:15,340 She won't be a minute. 1438 01:22:41,290 --> 01:22:42,290 Anybody see you? 1439 01:22:42,458 --> 01:22:44,040 No, they're in the bedroom. 1440 01:22:44,918 --> 01:22:45,835 Hey, where are you going? 1441 01:22:45,836 --> 01:22:47,077 The crib. 1442 01:22:47,296 --> 01:22:48,648 That's the hotel's. What have I got in the bedroom? 1443 01:22:48,672 --> 01:22:50,379 Some laundry and those white kimonos. 1444 01:22:50,591 --> 01:22:51,943 All right, try to get it if you can. I'll get them. 1445 01:22:51,967 --> 01:22:53,128 If you can't... I'll get them. 1446 01:22:54,553 --> 01:22:55,794 Leave that gown and things here. 1447 01:22:56,013 --> 01:22:57,574 Then take the rest of this stuff down the back elevator. 1448 01:22:57,598 --> 01:22:58,741 Make some kind of a bundle out of it, 1449 01:22:58,765 --> 01:22:59,909 and wait for me at the service entrance. 1450 01:22:59,933 --> 01:23:01,299 How long? 1451 01:23:01,518 --> 01:23:03,621 Look, I've got to feed this baby before I do anything else. 1452 01:23:03,645 --> 01:23:06,433 She hasn't had a bite to eat in two hours. 1453 01:23:06,648 --> 01:23:10,187 All right, darling, look, Daddy's cooling it off just as fast as he can. 1454 01:23:14,323 --> 01:23:17,407 Won't be long, just as soon as she feeds and belches. 1455 01:23:18,869 --> 01:23:21,407 All right, darling. Daddy understands. 1456 01:23:27,294 --> 01:23:30,583 Really this has turned into such a pleasant and charming afternoon. 1457 01:23:30,797 --> 01:23:34,006 I scarcely care when Cas gets back. 1458 01:23:34,218 --> 01:23:36,551 Would you like also to learn pinochle? 1459 01:23:36,720 --> 01:23:37,720 Here. 1460 01:23:41,725 --> 01:23:44,092 The maid would like to straighten up, ma'am. 1461 01:24:20,472 --> 01:24:22,634 She's out there now, by the window. 1462 01:24:22,849 --> 01:24:24,769 But I'm gonna telephone the room and ask for her. 1463 01:24:24,977 --> 01:24:26,257 That will get her out of the way. 1464 01:24:26,353 --> 01:24:27,639 Okay, thanks. 1465 01:24:48,875 --> 01:24:51,618 All right, all right, Daddy's doing the best he can. 1466 01:24:51,795 --> 01:24:55,038 After all, it's not Daddy's fault if this doggone old nipple... 1467 01:24:57,342 --> 01:24:59,959 There see, Daddy fixed it. 1468 01:25:01,513 --> 01:25:03,095 Didn't Daddy tell you he'd fix it? 1469 01:25:03,307 --> 01:25:05,469 Daddy fixed bad old nipple. 1470 01:25:15,861 --> 01:25:18,228 Is she all right? 1471 01:25:18,447 --> 01:25:20,404 Why, of course she's all right. 1472 01:25:31,376 --> 01:25:32,742 Oh, Cas. 1473 01:25:34,338 --> 01:25:36,375 Oh, Cas, how she's grown! 1474 01:25:38,467 --> 01:25:40,003 Not too much, you think? 1475 01:25:40,177 --> 01:25:42,669 Oh, no, no, she's just perfect. 1476 01:25:42,888 --> 01:25:45,505 Oh, you blessed, blessed little angel. 1477 01:25:45,724 --> 01:25:47,681 Isn't she? 1478 01:25:47,893 --> 01:25:49,662 Don't touch her when she's feeding. Makes her nervous. 1479 01:25:49,686 --> 01:25:50,927 Oh. 1480 01:25:51,146 --> 01:25:53,103 She's very... Very high-strung. 1481 01:25:53,315 --> 01:25:55,432 Not too high-strung, is she? 1482 01:25:55,651 --> 01:25:56,983 No, no. Just... Just sensitive. 1483 01:25:58,862 --> 01:26:01,149 And she hasn't been sick at all? 1484 01:26:01,365 --> 01:26:02,697 Why, of course not. 1485 01:26:02,908 --> 01:26:05,025 She's had the very best of care and she's, she's... 1486 01:26:05,202 --> 01:26:06,693 What's that on her cheek? 1487 01:26:06,912 --> 01:26:08,153 Where? 1488 01:26:08,372 --> 01:26:10,329 Right there under her eye. 1489 01:26:10,540 --> 01:26:13,157 Oh, just a little heat rash. Nothing serious. 1490 01:26:15,545 --> 01:26:18,379 Gee, you know all about it, don't you? 1491 01:26:18,590 --> 01:26:20,735 Well, I've tried to keep abreast of the best authorities. 1492 01:26:20,759 --> 01:26:22,671 I've read all the books on the subject. 1493 01:26:24,638 --> 01:26:27,802 Quite concerned about her now, aren't you? All of a sudden. 1494 01:26:28,016 --> 01:26:29,632 What do you mean? 1495 01:26:29,851 --> 01:26:32,594 I hardly noticed such solicitude the last time we discussed her. 1496 01:26:33,647 --> 01:26:35,013 Oh, Cas. 1497 01:26:36,358 --> 01:26:38,645 How could I have been such a fool? 1498 01:26:41,571 --> 01:26:42,903 Please, darling. 1499 01:26:43,115 --> 01:26:44,606 I... I mean, Isabel. 1500 01:26:45,784 --> 01:26:47,070 Don't, honey. 1501 01:26:48,412 --> 01:26:51,405 I never meant to give her away, darling. 1502 01:26:51,623 --> 01:26:54,366 I might just as well try to give away my heart. 1503 01:26:56,753 --> 01:26:58,540 I couldn't live without her. 1504 01:26:58,797 --> 01:27:00,504 Well, why did you say so? 1505 01:27:03,427 --> 01:27:06,090 Because I was stupid, of course. 1506 01:27:06,304 --> 01:27:10,093 Because I wanted you to come running and stop it. 1507 01:27:10,267 --> 01:27:14,807 I wanted you to see her and want her and want me again. 1508 01:27:16,732 --> 01:27:18,769 That's why I went to Chicago, 1509 01:27:18,984 --> 01:27:20,941 so it would be easier for you to get there. 1510 01:27:21,153 --> 01:27:22,689 Good heavens! 1511 01:27:22,904 --> 01:27:25,021 Isn't it the truth? 1512 01:27:25,240 --> 01:27:27,653 But one little word. Just one little word. I... 1513 01:27:27,868 --> 01:27:28,868 I know. 1514 01:27:30,078 --> 01:27:32,570 I know now, now that it's too late. 1515 01:27:35,792 --> 01:27:37,408 Oh! Excuse me. 1516 01:27:43,383 --> 01:27:45,466 What do you do now? 1517 01:27:45,677 --> 01:27:49,261 Well, after feeding a baby of this age, you hold her like this, 1518 01:27:51,308 --> 01:27:53,846 supporting the small of the back with the left hand, 1519 01:27:54,060 --> 01:27:56,427 and then pat her gently. Like this. 1520 01:28:03,987 --> 01:28:06,320 Oh, let me, will you? 1521 01:28:06,531 --> 01:28:08,693 Well, I don't know. With those clothes. 1522 01:28:09,785 --> 01:28:10,785 Wait. 1523 01:28:17,584 --> 01:28:20,201 If she ever got to him... 1524 01:28:20,420 --> 01:28:22,286 I'll give him just one more hour. 1525 01:28:22,506 --> 01:28:25,590 If he's not here by then, I'm simply going to the movies. 1526 01:28:27,636 --> 01:28:30,128 That's it, right there. 1527 01:28:30,806 --> 01:28:31,806 Now pat. 1528 01:28:33,391 --> 01:28:34,802 Not too hard. 1529 01:28:35,018 --> 01:28:37,726 Oh, Mommy's so sorry. 1530 01:28:37,938 --> 01:28:40,897 Very gently. That's the ticket. 1531 01:28:41,107 --> 01:28:45,397 There. Mama didn't mean to hurt her blessed little angel. 1532 01:28:45,612 --> 01:28:46,773 A little higher. 1533 01:28:47,572 --> 01:28:49,108 Like that? There. 1534 01:28:51,409 --> 01:28:53,071 Oh, Cas. 1535 01:28:53,286 --> 01:28:55,243 Isn't she just a little dream? 1536 01:28:57,541 --> 01:29:00,409 Well, well, I've gotten quite used to her, of course. 1537 01:29:11,972 --> 01:29:15,340 Look, what did you mean by "now that it's too late." 1538 01:29:16,893 --> 01:29:18,134 Oh, that... 1539 01:29:18,353 --> 01:29:21,141 That man, the bell captain told us. 1540 01:29:21,356 --> 01:29:23,143 Told you what? 1541 01:29:23,358 --> 01:29:26,817 What you've... What you've done. 1542 01:29:27,028 --> 01:29:31,113 And I do want you to know, Cas, I do hope deeply and sincerely 1543 01:29:31,324 --> 01:29:33,486 that you'll be very happy. 1544 01:29:34,995 --> 01:29:36,406 Me? 1545 01:29:36,621 --> 01:29:38,408 Both of you, of course. 1546 01:29:39,374 --> 01:29:40,581 Both of who? 1547 01:29:42,878 --> 01:29:44,460 Didn't you... 1548 01:29:44,671 --> 01:29:47,459 Didn't you get married this afternoon? 1549 01:29:47,674 --> 01:29:49,461 This afternoon? No. 1550 01:29:51,761 --> 01:29:55,129 You mean you're not married at all? To anybody? 1551 01:29:55,348 --> 01:29:57,188 No, you can't get married like that in Chicago, 1552 01:29:57,392 --> 01:29:59,008 you have to wait three days. 1553 01:29:59,769 --> 01:30:00,805 Really? 1554 01:30:03,565 --> 01:30:05,978 No, I'm not married to anybody. 1555 01:30:07,903 --> 01:30:09,189 Are you? 1556 01:30:17,704 --> 01:30:18,704 Well. 1557 01:30:18,914 --> 01:30:21,076 Come closer, Cas, I can't see you. 1558 01:30:21,291 --> 01:30:22,452 Oh, I'm here, all right. 1559 01:30:24,794 --> 01:30:25,875 Don't stop patting her. 1560 01:30:26,087 --> 01:30:27,087 Oh. 1561 01:30:28,006 --> 01:30:30,168 Oh, you sweet little thing. 1562 01:30:32,218 --> 01:30:34,585 What am I patting her for? 1563 01:30:34,804 --> 01:30:36,011 Oh, don't you know? 1564 01:30:36,222 --> 01:30:37,713 Well, after every feeding... 1565 01:30:38,475 --> 01:30:39,932 What? Wait. 1566 01:30:40,143 --> 01:30:42,305 I think she's about ready. Listen. 1567 01:30:46,358 --> 01:30:48,475 Oh, Cas! 1568 01:30:48,693 --> 01:30:50,776 Isn't that wonderful? 1569 01:30:50,987 --> 01:30:52,924 Right after each feeding just as regular as clockwork. 1570 01:30:56,910 --> 01:30:58,993 Oh, darling. 1571 01:30:59,204 --> 01:31:00,945 I've got so much to learn. 1572 01:31:02,165 --> 01:31:04,953 Don't you worry. I'll... 1573 01:31:05,168 --> 01:31:07,251 I'll teach you, Mama. 104874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.