Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,060 --> 00:02:10,060
Oh, Prophet, I feel the love.
2
00:02:12,435 --> 00:02:15,352
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.
3
00:02:16,602 --> 00:02:19,227
Oh, Prophet, I feel the love.
4
00:02:24,310 --> 00:02:26,977
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.
5
00:02:28,977 --> 00:02:31,477
Oh, Prophet, I feel the love.
6
00:02:33,810 --> 00:02:36,185
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.
7
00:02:39,811 --> 00:02:41,186
Sakina, wait.
8
00:02:43,352 --> 00:02:44,277
Hello, Sheikh.
9
00:02:44,477 --> 00:02:47,527
It is a blessing that you came to us.
This is my son, Muzamil.
10
00:02:48,895 --> 00:02:51,695
God blessed me with him.
Sheikh Al Shafee came to me in a vision.
11
00:02:51,895 --> 00:02:53,045
It's as if it was fate.
12
00:02:54,602 --> 00:02:56,436
I brought him
for you to bless him.
13
00:02:57,436 --> 00:03:03,311
By God's will
there is light in his face.
14
00:03:03,895 --> 00:03:08,486
You named him Muzamil
after the Prophet.
15
00:03:08,686 --> 00:03:10,402
Peace be upon him.
16
00:03:10,602 --> 00:03:12,395
Praise be to God. 12.
17
00:03:16,602 --> 00:03:18,936
Praise be to God. 16.
18
00:03:23,686 --> 00:03:27,986
A person on God's earth knows not
where his steps will take him
19
00:03:28,186 --> 00:03:31,195
and wherever he goes,
he will look for Allah.
20
00:03:31,395 --> 00:03:33,602
Praise be to God. 17.
21
00:03:35,395 --> 00:03:37,277
Praise be to God. 18.
22
00:03:37,477 --> 00:03:38,652
Take your child.
23
00:03:38,852 --> 00:03:42,527
I ask God to see
he makes his parents proud.
24
00:03:42,727 --> 00:03:44,777
Praise be to God. 19.
25
00:03:44,977 --> 00:03:46,695
And may he live....
26
00:03:46,895 --> 00:03:48,520
Twenty!
27
00:03:59,061 --> 00:04:01,402
God is all-powerful.
28
00:04:01,602 --> 00:04:03,520
Poor Sakina's broken heart.
29
00:04:08,020 --> 00:04:09,820
Sheikh, what is the meaning of this?
30
00:04:11,186 --> 00:04:12,886
Say, before the curse befalls him.
31
00:04:18,352 --> 00:04:20,402
Sheikh, tell me he did not mean this.
32
00:04:20,602 --> 00:04:22,811
Please, before the curse befalls him.
33
00:04:25,020 --> 00:04:27,020
People, the prophesy is from God.
34
00:04:28,520 --> 00:04:30,020
And everything is fated.
35
00:04:32,686 --> 00:04:34,277
In the name of the Prophet, Sheikh.
36
00:04:34,477 --> 00:04:36,061
The Prophet is sacred.
37
00:04:36,645 --> 00:04:38,352
God's command is inevitable.
38
00:04:39,186 --> 00:04:40,945
God is all-powerful.
39
00:04:41,145 --> 00:04:42,770
God's command is inevitable.
40
00:04:50,602 --> 00:04:52,477
God's command is inevitable.
41
00:04:55,686 --> 00:04:57,602
God's command is inevitable.
42
00:05:01,895 --> 00:05:04,102
God's command is inevitable.
43
00:06:22,227 --> 00:06:23,602
I can't do this.
44
00:06:30,602 --> 00:06:32,436
Death, and the word "death"...
45
00:06:34,477 --> 00:06:36,727
...have come to scare me
a great deal, Sakina.
46
00:06:43,020 --> 00:06:45,220
I'll travel to Addis Ababa
for a year or two.
47
00:06:46,227 --> 00:06:47,986
I'll find work and send you money.
48
00:06:48,186 --> 00:06:49,269
Money?
49
00:06:50,227 --> 00:06:52,477
I don't need money,
I need you here beside me.
50
00:06:56,102 --> 00:06:58,020
You remember my brother, Abbas?
51
00:07:00,102 --> 00:07:01,695
I still dream of him drowning in the Nile
52
00:07:01,895 --> 00:07:04,395
with me just standing there, helpless.
53
00:07:06,395 --> 00:07:07,812
You are strong, Sakina.
54
00:07:11,186 --> 00:07:12,519
I can't do this.
55
00:08:43,270 --> 00:08:44,945
Muzamil, son of death.
56
00:08:45,145 --> 00:08:46,727
Muzamil, son of death.
57
00:08:48,395 --> 00:08:49,520
Muzamil?
58
00:09:06,977 --> 00:09:07,902
Eat.
59
00:09:08,102 --> 00:09:09,436
I'm not hungry.
60
00:09:14,602 --> 00:09:16,686
I want to go and play
with the other boys.
61
00:09:22,270 --> 00:09:24,861
Can I go with Gaiballah
to the river?
62
00:09:25,061 --> 00:09:27,070
The river? No.
63
00:09:27,270 --> 00:09:29,270
Eat up and have your shower.
64
00:11:20,395 --> 00:11:21,777
Muzamil?
65
00:11:21,977 --> 00:11:23,436
Are you going to drown?
66
00:12:23,936 --> 00:12:26,036
You waited till I fell asleep
and went out?
67
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
How did Al Khalifa say I will die?
68
00:12:32,520 --> 00:12:33,852
He did not say how.
69
00:12:34,895 --> 00:12:36,102
By drowning?
70
00:12:37,395 --> 00:12:39,020
Death is all the same.
71
00:12:42,686 --> 00:12:43,894
I want my father.
72
00:12:45,102 --> 00:12:46,777
I want my father.
73
00:12:46,977 --> 00:12:48,395
I want my father.
74
00:13:09,520 --> 00:13:11,111
Aunt Nafisa, how are you?
75
00:13:11,311 --> 00:13:13,695
Still alive, thank God.
76
00:13:13,895 --> 00:13:15,277
Eissa Fageri, how are you?
77
00:13:15,477 --> 00:13:16,861
Hello. Hello, Sakina.
78
00:13:17,061 --> 00:13:20,227
I need oil, lentils and beans.
79
00:13:20,977 --> 00:13:22,277
Oil. Right.
80
00:13:22,477 --> 00:13:23,686
No news from Alnoor?
81
00:13:24,811 --> 00:13:27,102
Not much.
He writes every now and then.
82
00:13:27,727 --> 00:13:29,777
Shame on him, son of Amna.
83
00:13:29,977 --> 00:13:32,227
Leaving you to your heavy burden.
84
00:13:33,686 --> 00:13:35,102
Here are the beans.
85
00:13:41,270 --> 00:13:42,687
And here's some soap.
86
00:13:47,061 --> 00:13:48,986
- Put these on my tab.
- OK.
87
00:13:49,186 --> 00:13:50,611
- Peace be with you.
- Go in peace.
88
00:13:50,811 --> 00:13:53,777
Peace be upon you.
Sakina, how are you?
89
00:13:53,977 --> 00:13:55,311
Hello, Imam.
90
00:13:55,977 --> 00:13:57,602
Praise be to God.
91
00:13:58,602 --> 00:14:00,102
Muzamil has grown.
92
00:14:00,727 --> 00:14:02,111
But his face looks pale.
93
00:14:02,311 --> 00:14:03,486
I tell you what,
94
00:14:03,686 --> 00:14:05,611
keeping him inside
all the time is not right.
95
00:14:05,811 --> 00:14:09,436
Let the child go out and play.
Bring him to me to learn and read.
96
00:14:10,811 --> 00:14:13,527
What's the good of knowledge
with such a short life span?
97
00:14:13,727 --> 00:14:15,186
A man who dies at 20,
98
00:14:15,811 --> 00:14:18,820
is he a responsible man
or a boy who is not accountable?
99
00:14:19,020 --> 00:14:20,111
A responsible man.
100
00:14:20,311 --> 00:14:24,027
Shouldn't that responsible man
learn to read the Quran?
101
00:14:24,227 --> 00:14:25,436
And pray?
102
00:14:26,852 --> 00:14:28,861
And serve God's house?
103
00:14:29,061 --> 00:14:30,402
What have you got to lose?
104
00:14:30,602 --> 00:14:33,236
- Let's see.
- She's got nothing to lose.
105
00:14:33,436 --> 00:14:34,519
Well said.
106
00:15:10,186 --> 00:15:13,602
"In the name of God,
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy."
107
00:15:18,436 --> 00:15:20,852
"Competing for more distracts you."
108
00:15:24,061 --> 00:15:27,477
"Until you go into your graves."
109
00:15:31,020 --> 00:15:32,402
Great truth of God.
110
00:15:32,602 --> 00:15:34,602
Muzamil. Come and sit down.
111
00:15:40,395 --> 00:15:42,295
It's all right, Sakina.
You can go now.
112
00:15:45,602 --> 00:15:47,486
Read your board, boy.
113
00:15:47,686 --> 00:15:50,027
"Competing for more distracts you
114
00:15:50,227 --> 00:15:51,695
"until you go into your graves.
115
00:15:51,895 --> 00:15:53,277
"You will come to know.
116
00:15:53,477 --> 00:15:56,445
"No, indeed,
in the end you will come to know.
117
00:15:56,645 --> 00:16:00,095
"If only you knew for certain.
You will most definitely see Hellfire."
118
00:16:03,727 --> 00:16:04,811
Mum!
119
00:16:05,520 --> 00:16:06,527
What?
120
00:16:06,727 --> 00:16:10,227
Does the time I was in your belly
count towards my life span?
121
00:16:18,020 --> 00:16:21,361
My son has been in Saudi Arabia
for so long. I miss him.
122
00:16:21,561 --> 00:16:24,445
Why do they stay away so long?
What does that life offer them?
123
00:16:24,645 --> 00:16:26,020
Work, sister.
124
00:16:28,645 --> 00:16:30,652
How are you, Muzamil?
125
00:16:30,852 --> 00:16:32,895
Is that the stuff from Fageri's shop?
126
00:16:33,727 --> 00:16:35,227
Put it in the kitchen.
127
00:16:40,395 --> 00:16:42,227
First at the mosque
and now at home?
128
00:16:51,727 --> 00:16:53,520
Easy, so he doesn't get scared.
129
00:17:09,436 --> 00:17:11,361
Do you know
what that is over there?
130
00:17:11,561 --> 00:17:13,111
No.
131
00:17:13,311 --> 00:17:14,945
The Kambo.
132
00:17:15,145 --> 00:17:18,145
A singer lives there.
Her name is Set Alnesea.
133
00:17:19,436 --> 00:17:21,436
I wish I had a voice like hers.
134
00:17:22,436 --> 00:17:25,152
But the people there are bad.
They do immoral things.
135
00:17:25,352 --> 00:17:26,936
They do filthy stuff.
136
00:17:28,227 --> 00:17:29,352
Filthy how?
137
00:17:30,852 --> 00:17:33,352
The women there kiss men.
138
00:17:34,395 --> 00:17:35,852
What's wrong with that?
139
00:17:36,811 --> 00:17:38,144
Are you crazy?
140
00:17:38,936 --> 00:17:41,695
It's wrong for a woman
to kiss a man she doesn't know.
141
00:17:41,895 --> 00:17:43,320
What if she knows him?
142
00:17:43,520 --> 00:17:46,145
If she knows him
and loves him, it's fine.
143
00:17:47,477 --> 00:17:49,477
Better ask Sheikh Abdelgader.
144
00:17:53,436 --> 00:17:56,070
"Until you go into your graves.
145
00:17:56,270 --> 00:17:58,020
"No, indeed!
You will come to know."
146
00:17:58,811 --> 00:18:00,736
"No, indeed!
You will come to know."
147
00:18:00,936 --> 00:18:02,652
"No, indeed!
You will come to know.
148
00:18:02,852 --> 00:18:05,777
"No, indeed!
In the end you will come to know."
149
00:18:05,977 --> 00:18:08,986
Praise be to God, son.
Continue memorising.
150
00:18:09,186 --> 00:18:11,394
I'm going to Eissa's
but I will return.
151
00:18:19,186 --> 00:18:21,695
Son of death,
let's play a fun game.
152
00:18:21,895 --> 00:18:23,611
If you don't die today,
you won't die at all.
153
00:18:23,811 --> 00:18:24,894
No!
154
00:18:28,270 --> 00:18:29,777
Let me go!
155
00:18:29,977 --> 00:18:31,186
No!
156
00:18:40,102 --> 00:18:41,311
Let me go!
157
00:18:43,227 --> 00:18:44,311
No!
158
00:18:59,686 --> 00:19:00,686
No!
159
00:19:03,936 --> 00:19:05,519
Let me go!
160
00:19:08,352 --> 00:19:09,777
I don't want to die!
161
00:19:09,977 --> 00:19:12,777
I don't want to die! Let me go!
162
00:19:12,977 --> 00:19:14,352
Let me go!
163
00:19:15,852 --> 00:19:17,227
I don't want to die!
164
00:19:47,352 --> 00:19:48,352
Muzamil.
165
00:19:50,270 --> 00:19:51,352
Get up.
166
00:20:06,811 --> 00:20:09,602
These years spent without you
have been hard, Sakina.
167
00:20:12,645 --> 00:20:14,852
All that running
and those demeaning trials.
168
00:20:17,145 --> 00:20:18,937
Whenever I intend to come back,
169
00:20:19,852 --> 00:20:22,145
I get dragged to another country.
170
00:20:25,645 --> 00:20:28,062
I arrived in Libya
at the beginning of the month.
171
00:20:28,895 --> 00:20:32,520
I hope it will be better than
Addis Ababa, Kenya and Senegal.
172
00:20:40,727 --> 00:20:43,936
Years have passed
and I wish you'd reply.
173
00:20:44,686 --> 00:20:46,894
I only hear about you
from other people.
174
00:20:59,020 --> 00:21:00,770
Take your boy and find Al Khalifa.
175
00:21:02,520 --> 00:21:05,437
Maybe he can intercede
with the Prophets that watch over us
176
00:21:06,061 --> 00:21:07,894
and beg them
to have mercy on us.
177
00:21:10,977 --> 00:21:12,852
And if the boy asks about me,
178
00:21:13,977 --> 00:21:15,395
don't say anything.
179
00:21:41,727 --> 00:21:43,061
Is the Sheikh here?
180
00:21:47,852 --> 00:21:49,852
- Peace be with you.
- And also with you.
181
00:21:59,811 --> 00:22:01,361
Say what you wish.
182
00:22:01,561 --> 00:22:04,402
I am Sakina, daughter of Gadeen,
from Sheikh Al Shafee's village.
183
00:22:04,602 --> 00:22:07,302
They told me the Sheikh sits here
at this time of year.
184
00:22:08,895 --> 00:22:11,777
The Sheikh went to the Hajj
three years ago.
185
00:22:11,977 --> 00:22:14,777
He has not returned.
He visits us in our dreams and visions.
186
00:22:14,977 --> 00:22:16,695
For years
187
00:22:16,895 --> 00:22:18,570
I did my ablutions and prayed daily
188
00:22:18,770 --> 00:22:20,820
for him to visit me in my dreams.
189
00:22:21,020 --> 00:22:22,562
But it's been so long.
190
00:22:23,602 --> 00:22:25,986
Al Khalifa is our messenger
in God's land
191
00:22:26,186 --> 00:22:27,652
and God's land is his.
192
00:22:27,852 --> 00:22:28,895
Tell me your wish.
193
00:22:30,477 --> 00:22:32,477
This is my son, Muzamil.
194
00:22:33,602 --> 00:22:35,952
Al Khalifa said he will die
the day he turns 20.
195
00:22:36,602 --> 00:22:40,302
I came to ask you, Al Khalifa and
all God's righteous friends to intercede.
196
00:22:41,311 --> 00:22:43,261
So that he may live
and escape his fate.
197
00:22:45,102 --> 00:22:46,311
Wait outside.
198
00:22:48,395 --> 00:22:49,477
OK.
199
00:23:01,811 --> 00:23:03,019
Come.
200
00:23:05,227 --> 00:23:07,027
Al Khalifa never says a wrong thing,
201
00:23:07,227 --> 00:23:10,020
but let us ask God,
the almighty planner.
202
00:23:11,561 --> 00:23:12,852
Take off your robe.
203
00:23:31,770 --> 00:23:33,320
Praise be to God.
204
00:23:33,520 --> 00:23:34,812
A beautiful boy.
205
00:23:35,352 --> 00:23:39,027
You hold the light of righteous saints
and the Prophets' burdens.
206
00:23:39,227 --> 00:23:40,352
Listen, boy.
207
00:23:41,145 --> 00:23:43,295
There isn't much time left in life for sins
208
00:23:44,311 --> 00:23:46,070
so, until the Lord reclaims His soul,
209
00:23:46,270 --> 00:23:47,570
come and stay here with me.
210
00:23:47,770 --> 00:23:49,977
Serve the people of the house
and its guests.
211
00:24:13,936 --> 00:24:15,820
Aunt Nafisa, how are you?
212
00:24:16,020 --> 00:24:17,102
Alive.
213
00:24:18,311 --> 00:24:19,394
Still.
214
00:24:42,686 --> 00:24:44,445
The usual.
215
00:24:44,645 --> 00:24:46,770
- Let's go.
- OK.
216
00:25:01,770 --> 00:25:04,187
My God, how old am I now?
217
00:25:07,811 --> 00:25:10,111
The angel of death has passed me by,
son of Sakina.
218
00:25:10,311 --> 00:25:13,311
He roams around the village
and leaves me behind.
219
00:25:30,727 --> 00:25:33,320
I worry that if I die
before this poor creature,
220
00:25:33,520 --> 00:25:36,895
he won't find anyone
to feed him and care for him.
221
00:26:00,977 --> 00:26:03,152
Who are you looking for?
222
00:26:03,352 --> 00:26:04,277
Leave me be, crazy!
223
00:26:04,477 --> 00:26:06,402
Where have you been?
It's been two days.
224
00:26:06,602 --> 00:26:08,861
I've been a bit busy and...
225
00:26:09,061 --> 00:26:09,820
Busy?
226
00:26:10,020 --> 00:26:11,861
Muzamil, son of Sakina,
daughter of Gadeen,
227
00:26:12,061 --> 00:26:14,961
either you are scared of me
or you love me, one of the two.
228
00:26:16,852 --> 00:26:18,570
I changed my haircut.
Is it better?
229
00:26:18,770 --> 00:26:19,902
It's good.
230
00:26:20,102 --> 00:26:21,102
Just good?
231
00:26:22,352 --> 00:26:25,102
I have nothing to do after school.
Take me to the river.
232
00:26:35,520 --> 00:26:38,270
If the job at Eissa's shop
exhausts you, leave it.
233
00:26:39,311 --> 00:26:40,911
Working at the mosque is enough.
234
00:26:48,395 --> 00:26:51,027
Eissa Fageri wants me
to go with him to the city
235
00:26:51,227 --> 00:26:52,852
to get some things
for the shop.
236
00:26:53,977 --> 00:26:56,727
No, you're not leaving this village.
237
00:27:18,561 --> 00:27:20,144
Muzamil, come with me.
238
00:27:40,645 --> 00:27:44,320
Deliver this to the English house,
the one that used to be shut up.
239
00:27:44,520 --> 00:27:46,520
And don't let anyone see you.
240
00:28:41,061 --> 00:28:42,269
Is anyone here?
241
00:28:59,520 --> 00:29:01,070
I'm Eissa's messenger.
242
00:29:01,270 --> 00:29:03,477
I only asked for one thing.
Did you bring it?
243
00:29:06,145 --> 00:29:07,795
- I brought this.
- Give it to me.
244
00:29:21,936 --> 00:29:23,436
Pass me the ashtray.
245
00:29:27,602 --> 00:29:29,020
Over there.
246
00:29:36,020 --> 00:29:37,352
What is this shit?
247
00:29:38,186 --> 00:29:39,519
This is bad Aragy.
248
00:29:41,977 --> 00:29:44,186
What are you waiting for?
The money's there.
249
00:29:58,270 --> 00:30:00,395
Alcohol? It's forbidden
to sell alcohol.
250
00:30:01,311 --> 00:30:03,277
Work. It's just work.
251
00:30:03,477 --> 00:30:04,986
And God is forgiving.
252
00:30:05,186 --> 00:30:07,027
- Did you get the money?
- Forbidden money.
253
00:30:07,227 --> 00:30:08,777
- Imam Abdelgader said...
- What?
254
00:30:08,977 --> 00:30:12,977
Do you think your soul leaves this world
as pure as when Sakina gave birth to it?
255
00:30:14,020 --> 00:30:15,861
Go away. Go to your Imam.
256
00:30:16,061 --> 00:30:17,777
Say some prayers to calm you down.
257
00:30:17,977 --> 00:30:19,061
Go.
258
00:30:24,686 --> 00:30:27,986
"Lord, do not take us to task
if we forget or make mistakes.
259
00:30:28,186 --> 00:30:33,820
"Lord, do not burden us
as You burdened those before us.
260
00:30:34,020 --> 00:30:38,277
"Lord, do not burden us with more
than we have strength to bear.
261
00:30:38,477 --> 00:30:41,402
"Pardon us, forgive us,
and have mercy on us.
262
00:30:41,602 --> 00:30:45,561
"You are our Protector,
so help us against the disbelievers."
263
00:30:46,311 --> 00:30:47,894
God speaks the truth.
264
00:31:11,561 --> 00:31:13,236
- Naima. How are you?
- Hello, Altaib.
265
00:31:13,436 --> 00:31:14,652
- How are you?
- Fine.
266
00:31:14,852 --> 00:31:15,902
Muzamil. How are you?
267
00:31:16,102 --> 00:31:17,027
Fine.
268
00:31:17,227 --> 00:31:19,277
Won't you come
and hang out with the boys?
269
00:31:19,477 --> 00:31:20,936
I'm sorry, I'm busy.
270
00:31:22,811 --> 00:31:25,111
You still seem upset
about what happened back then.
271
00:31:25,311 --> 00:31:27,111
We were kids
and we apologised many times.
272
00:31:27,311 --> 00:31:28,311
Not now.
273
00:31:38,895 --> 00:31:40,102
Gaiballah, be careful.
274
00:31:41,852 --> 00:31:43,602
Don't worry, he's used to it.
275
00:31:44,270 --> 00:31:46,277
I swear, I wish for nothing more
276
00:31:46,477 --> 00:31:49,927
than to be calm like Gaiballah,
living in a peaceful world of his own.
277
00:31:51,436 --> 00:31:53,402
Actually, I wish for a big house,
278
00:31:53,602 --> 00:31:56,020
a space from here
to the edge of the village.
279
00:31:57,561 --> 00:31:59,936
We will build many rooms.
280
00:32:01,061 --> 00:32:02,852
Our kids will play in the water.
281
00:32:05,436 --> 00:32:08,886
We'll have a whole village of kids
and call it Sakina's son's village.
282
00:32:10,186 --> 00:32:11,902
Did you like the food?
283
00:32:12,102 --> 00:32:13,102
It's tasty.
284
00:32:18,602 --> 00:32:19,936
Tie my hair up for me.
285
00:32:22,895 --> 00:32:25,402
And each child
will have their own room
286
00:32:25,602 --> 00:32:27,102
but ours will be the biggest.
287
00:32:29,686 --> 00:32:31,227
- Let me do it.
- Wait.
288
00:32:43,477 --> 00:32:45,902
- You haven't tied it very well either.
- Let's swim.
289
00:32:46,102 --> 00:32:48,945
- No, the Nile is full of crocodiles.
- Nonsense. Want to try?
290
00:32:49,145 --> 00:32:50,152
No, no, no.
291
00:32:50,352 --> 00:32:51,527
No.
292
00:32:51,727 --> 00:32:53,861
- I said no, Naima.
- There are no crocodiles.
293
00:32:54,061 --> 00:32:55,269
No, Naima!
294
00:32:58,936 --> 00:33:01,019
Let me live
for the time I have left.
295
00:33:04,436 --> 00:33:05,436
I'm full.
296
00:33:07,477 --> 00:33:11,361
"He has made me blessed
wherever I may be.
297
00:33:11,561 --> 00:33:16,402
"He commanded me to pray,
to give alms as long as I live,
298
00:33:16,602 --> 00:33:19,236
"to cherish my mother.
299
00:33:19,436 --> 00:33:22,695
"He did not make me
domineering or graceless.
300
00:33:22,895 --> 00:33:25,695
"Peace was on me
the day I was born
301
00:33:25,895 --> 00:33:28,652
"and will be on me the day I die
and the day I am raised to life again.
302
00:33:28,852 --> 00:33:31,652
"Such was Jesus, son of Mary.
303
00:33:31,852 --> 00:33:37,402
"This is a statement of the Truth
about which they are in doubt.
304
00:33:37,602 --> 00:33:42,027
"It would not befit God
to have a child.
305
00:33:42,227 --> 00:33:45,111
"He is far above that.
306
00:33:45,311 --> 00:33:48,527
"When He decrees something,
He says only, 'Be',
307
00:33:48,727 --> 00:33:50,852
"and it is."
308
00:33:57,602 --> 00:33:58,986
Who is your father?
309
00:33:59,186 --> 00:34:00,186
Alnoor.
310
00:34:01,395 --> 00:34:03,111
Is he alive?
311
00:34:03,311 --> 00:34:05,111
He's been travelling
for a long time.
312
00:34:08,686 --> 00:34:10,894
What are the villagers
saying about me?
313
00:34:19,977 --> 00:34:22,777
Me and your father were friends
back in the day.
314
00:34:22,977 --> 00:34:25,770
We used to play all day long
next to Saleh's yard.
315
00:34:27,811 --> 00:34:30,261
Then they told us
the place was haunted by demons.
316
00:34:31,811 --> 00:34:33,436
Do you believe in demons...?
317
00:34:34,145 --> 00:34:35,227
What's your name?
318
00:34:35,602 --> 00:34:36,652
Muzamil.
319
00:34:36,852 --> 00:34:38,702
And demons are mentioned
in the Quran.
320
00:34:49,020 --> 00:34:51,027
Eissa Fageri said the payment is...
321
00:34:51,227 --> 00:34:52,727
Did he not teach you to count?
322
00:34:54,186 --> 00:34:55,186
No.
323
00:34:56,395 --> 00:35:00,102
But I have memorised the Quran
in Hafs and Al-Duri reading styles.
324
00:35:06,852 --> 00:35:09,802
A long time ago they sent me
to Quran school to memorise it.
325
00:35:11,977 --> 00:35:13,395
It was impossible for me.
326
00:35:14,895 --> 00:35:16,945
I asked my father,
"Why should I memorise it all?
327
00:35:17,145 --> 00:35:19,562
"A book of that size,
why should I memorise it?"
328
00:35:21,395 --> 00:35:22,945
He gave me a heck of a beating.
329
00:35:25,395 --> 00:35:26,937
We started fighting.
330
00:35:29,645 --> 00:35:31,395
A few years later I left.
331
00:35:38,352 --> 00:35:39,895
I left the village to him.
332
00:35:47,561 --> 00:35:49,019
The money is in the room.
333
00:36:52,602 --> 00:36:53,902
Boy.
334
00:36:54,102 --> 00:36:55,102
Come.
335
00:37:06,020 --> 00:37:07,720
I can't find the key to this room.
336
00:37:08,602 --> 00:37:09,811
You try.
337
00:37:19,936 --> 00:37:21,144
- OK?
- Yes.
338
00:37:47,686 --> 00:37:49,102
Do you know about cinema?
339
00:37:51,645 --> 00:37:52,477
No.
340
00:37:56,395 --> 00:37:59,520
The only good thing about my dad
is that he loved cinema.
341
00:38:01,436 --> 00:38:02,811
Is this real?
342
00:38:04,061 --> 00:38:06,144
She is from another world.
343
00:38:15,145 --> 00:38:16,520
Samia Gamal.
344
00:38:17,561 --> 00:38:19,894
One of the best dancers
in the world.
345
00:38:53,227 --> 00:38:56,395
After I finish at the shop
I could come and clean up this mess.
346
00:38:57,520 --> 00:38:58,520
Mess?
347
00:39:00,145 --> 00:39:03,695
These are films from the time
of my father and the English.
348
00:39:03,895 --> 00:39:05,102
Get out. Out.
349
00:39:13,311 --> 00:39:14,644
Muzamil, how are you?
350
00:39:22,061 --> 00:39:23,570
- How are you?
- Fine. And you?
351
00:39:23,770 --> 00:39:27,111
Aisha, Fatma, tell your neighbours.
Tomorrow is Muzamil's Quran recital.
352
00:39:27,311 --> 00:39:30,161
- Sure. God willing, it will go well.
- May God bless him.
353
00:39:33,811 --> 00:39:35,361
How are you, Sakina?
354
00:39:35,561 --> 00:39:37,027
- Hello, Ehsan.
- Are you OK?
355
00:39:37,227 --> 00:39:38,861
- I'm fine.
- God bless.
356
00:39:39,061 --> 00:39:40,061
Thank you.
357
00:39:41,227 --> 00:39:42,611
Muzamil's recital is tomorrow?
358
00:39:42,811 --> 00:39:44,402
Yes, God willing.
359
00:39:44,602 --> 00:39:46,611
May God empower him and bless him.
360
00:39:46,811 --> 00:39:48,236
Amen.
361
00:39:48,436 --> 00:39:49,986
Yes, Naima told me.
362
00:39:50,186 --> 00:39:51,811
They are always together.
363
00:39:52,977 --> 00:39:56,320
She's like a sister to him.
They've grown up together.
364
00:39:56,520 --> 00:39:58,777
Anyway, Ehsan, he has no time left.
365
00:39:58,977 --> 00:40:01,236
May God make his life
longer than yours.
366
00:40:01,436 --> 00:40:03,394
You know I don't believe
in such things.
367
00:40:04,186 --> 00:40:06,061
So, what are you up to?
368
00:40:07,270 --> 00:40:09,852
I'm heading to the shop
to buy provisions.
369
00:40:13,270 --> 00:40:14,820
Where did you live before?
370
00:40:15,020 --> 00:40:16,352
All over the world.
371
00:40:17,395 --> 00:40:21,320
Cairo, Paris,
Berlin, South Africa.
372
00:40:21,520 --> 00:40:23,527
I travelled a lot.
373
00:40:23,727 --> 00:40:25,352
They say my father is in Africa.
374
00:40:27,270 --> 00:40:29,645
And where are we now?
Aren't we in Africa?
375
00:40:34,352 --> 00:40:38,152
I used to travel around,
taking pictures of people in the streets.
376
00:40:38,352 --> 00:40:41,236
People for the government,
people against the government.
377
00:40:41,436 --> 00:40:43,402
The war, the parties.
378
00:40:43,602 --> 00:40:45,402
Khartoum girls
379
00:40:45,602 --> 00:40:47,820
and European girls.
380
00:40:48,020 --> 00:40:49,727
It's all on this device.
381
00:40:58,020 --> 00:40:59,437
Why did you return?
382
00:41:05,602 --> 00:41:07,727
You've never left this shitty village,
383
00:41:08,811 --> 00:41:10,277
not even to go to Khartoum.
384
00:41:10,477 --> 00:41:13,895
I'll show it to you.
I filmed every inch of it.
385
00:41:15,602 --> 00:41:17,352
I'll show it to you on this screen.
386
00:41:19,436 --> 00:41:20,936
- Here?
- Yes.
387
00:41:23,727 --> 00:41:25,570
What do you think?
388
00:41:25,770 --> 00:41:26,861
Another time.
389
00:41:27,061 --> 00:41:29,269
I need to study
for the recital tomorrow.
390
00:41:30,936 --> 00:41:32,986
At the village mosque?
391
00:41:33,186 --> 00:41:34,111
Yes.
392
00:41:34,311 --> 00:41:35,644
Do you want to come?
393
00:41:44,352 --> 00:41:45,436
Come.
394
00:42:03,227 --> 00:42:06,695
"Yasine.
395
00:42:06,895 --> 00:42:11,320
"By the decisive Quran,
396
00:42:11,520 --> 00:42:20,027
"you are truly one of the messengers
sent on a straight path,
397
00:42:20,227 --> 00:42:25,020
"with a revelation from the Almighty,
the Lord of Mercy."
398
00:42:26,727 --> 00:42:29,770
And now read from his words.
399
00:42:30,561 --> 00:42:31,945
"Like those who went before them,
400
00:42:32,145 --> 00:42:34,236
"they have tasted
the result of their conduct
401
00:42:34,436 --> 00:42:36,644
"and a painful punishment awaits them."
402
00:42:39,102 --> 00:42:42,186
"I seek refuge with Allah
from the accursed Satan.
403
00:42:44,270 --> 00:42:46,902
"Like those who went before them,
404
00:42:47,102 --> 00:42:50,736
"they have tasted
the result of their conduct
405
00:42:50,936 --> 00:42:53,361
"and a painful punishment awaits them.
406
00:42:53,561 --> 00:42:59,686
"Like Satan, who says to man,
'Do not believe!'
407
00:43:00,227 --> 00:43:04,861
"but when man disbelieves says,
408
00:43:05,061 --> 00:43:09,445
"'I disown you. I fear God,
the Lord of the Worlds.'"
409
00:43:09,645 --> 00:43:11,111
God speaks the truth.
410
00:43:11,311 --> 00:43:13,486
- God bless him.
- God bless him.
411
00:43:13,686 --> 00:43:17,152
Today our son Muzamil
has memorised the whole Quran.
412
00:43:17,352 --> 00:43:19,527
He is the first one in this village
413
00:43:19,727 --> 00:43:21,861
to memorise the Quran
in both reading styles,
414
00:43:22,061 --> 00:43:22,986
Hafs and Al-Duri.
415
00:43:23,186 --> 00:43:24,394
God bless him.
416
00:43:29,727 --> 00:43:32,402
This boy could have become
a great scholar
417
00:43:32,602 --> 00:43:34,561
but nothing lasts in this world.
418
00:43:50,895 --> 00:43:51,977
Come.
419
00:44:02,727 --> 00:44:04,686
Today you made your mother happy.
420
00:44:11,477 --> 00:44:13,227
Your father sent another letter.
421
00:44:16,061 --> 00:44:17,477
I haven't opened it.
422
00:45:14,602 --> 00:45:16,195
Peace be upon you.
423
00:45:16,395 --> 00:45:17,736
Aunt Sakina, how are you?
424
00:45:17,936 --> 00:45:21,236
- Welcome, dear.
- How is your health?
425
00:45:21,436 --> 00:45:23,402
- I hope all is well.
- It's fine.
426
00:45:23,602 --> 00:45:25,145
It's been so long.
427
00:45:26,145 --> 00:45:28,111
You don't pass by very often.
428
00:45:28,311 --> 00:45:29,570
What's on your mind?
429
00:45:29,770 --> 00:45:31,477
I've been busy reading.
430
00:45:32,227 --> 00:45:34,061
Are you thinking
of getting married?
431
00:45:35,311 --> 00:45:37,352
We'll see about that
when the time comes.
432
00:45:39,477 --> 00:45:42,811
May God favour you with a partner
to accompany and uplift you.
433
00:45:47,520 --> 00:45:50,820
Muzamil is at the shop.
I don't think he'll be back anytime soon.
434
00:45:51,020 --> 00:45:53,602
I came to check on you
and have some tea.
435
00:45:55,436 --> 00:45:56,602
Fine.
436
00:45:57,520 --> 00:45:59,102
I'll make some tea for you.
437
00:46:39,602 --> 00:46:41,477
You take great footage.
438
00:46:45,145 --> 00:46:47,520
If I were you,
I'd just follow the Nile.
439
00:46:48,727 --> 00:46:50,561
It goes from here to Egypt.
440
00:46:51,311 --> 00:46:54,227
Then to the Mediterranean
and Europe.
441
00:46:57,770 --> 00:46:58,895
Travel?
442
00:47:03,186 --> 00:47:05,945
You think your village
is the whole world?
443
00:47:06,145 --> 00:47:08,070
You haven't even been to Khartoum.
444
00:47:08,270 --> 00:47:11,645
Here it is,
when it was still a fine city.
445
00:47:19,977 --> 00:47:21,602
Would you teach me maths?
446
00:49:26,477 --> 00:49:27,561
I'll make some food.
447
00:49:29,811 --> 00:49:31,511
You must be hungry
from travelling.
448
00:50:52,270 --> 00:50:53,852
Your father has returned.
449
00:53:33,770 --> 00:53:35,895
It was a life worse than death.
450
00:53:41,602 --> 00:53:43,270
You should have come back.
451
00:53:46,227 --> 00:53:48,727
Insults, feelings of worthlessness,
humiliation.
452
00:53:52,352 --> 00:53:54,395
You said a year or two at most.
453
00:53:55,102 --> 00:53:56,686
I couldn't do it, Sakina.
454
00:54:02,561 --> 00:54:04,394
How old is he now?
455
00:54:10,477 --> 00:54:12,145
As old as your absence.
456
00:54:16,686 --> 00:54:18,394
Count the years if you can.
457
00:54:55,227 --> 00:54:57,227
Is this your first time
watching a movie?
458
00:54:58,561 --> 00:54:59,561
Yes.
459
00:55:04,311 --> 00:55:06,461
Does the devil's daughter
visit your dreams?
460
00:55:10,061 --> 00:55:10,986
Sometimes.
461
00:55:11,186 --> 00:55:12,695
Does she look like Hanouma?
462
00:55:12,895 --> 00:55:14,520
No, she's Sudanese.
463
00:55:17,020 --> 00:55:18,102
You know,
464
00:55:19,227 --> 00:55:20,736
if I was in your shoes,
465
00:55:20,936 --> 00:55:23,644
a guy comes and tells me,
"You'll die at 20,"
466
00:55:25,395 --> 00:55:27,027
I swear I'd sit back like a king.
467
00:55:27,227 --> 00:55:29,311
I'd make everyone
do everything for me.
468
00:55:29,770 --> 00:55:32,770
Food, alcohol and women.
469
00:55:33,977 --> 00:55:35,627
I'd have them
marry me to Hanouma.
470
00:55:36,770 --> 00:55:39,895
And when I turned 20,
I'd stick my tongue out at them.
471
00:55:54,352 --> 00:55:55,852
My father has returned.
472
00:56:00,395 --> 00:56:02,187
Welcome back.
473
00:56:06,852 --> 00:56:08,802
It's the first time I've ever seen him.
474
00:56:11,270 --> 00:56:12,895
One day you plant some wheat
475
00:56:14,145 --> 00:56:17,852
and struggle until you get
a harvest of 36 bags.
476
00:56:18,852 --> 00:56:20,820
Six of your friends
and relatives pass by
477
00:56:21,020 --> 00:56:23,402
and you distribute the bags
equally among them.
478
00:56:23,602 --> 00:56:25,302
How many bags
do you give each one?
479
00:56:25,770 --> 00:56:27,520
Each one...
480
00:56:30,770 --> 00:56:31,602
Six.
481
00:56:33,061 --> 00:56:34,394
Then you're stupid.
482
00:56:35,227 --> 00:56:36,770
Fuck them all.
483
00:56:37,727 --> 00:56:40,402
You're giving away
the fruits of your labour.
484
00:56:40,602 --> 00:56:42,895
Smack all six of them
with a shoe.
485
00:56:49,270 --> 00:56:52,102
This is my Hanouma. Come.
486
00:56:54,645 --> 00:56:56,445
- Muzamil, how are you?
- Good.
487
00:56:56,645 --> 00:56:58,111
Is Sakina all right?
488
00:56:58,311 --> 00:56:59,394
She's OK.
489
00:57:14,477 --> 00:57:15,936
I love this place.
490
00:57:21,645 --> 00:57:23,295
We haven't been here for a while.
491
00:57:23,727 --> 00:57:25,145
Not since we were kids.
492
00:57:27,395 --> 00:57:30,020
I'm still convinced.
And I remember what I said.
493
00:57:32,270 --> 00:57:35,027
If a girl kisses the one she loves
and he loves her back,
494
00:57:35,227 --> 00:57:36,436
it's not wrong.
495
00:57:41,852 --> 00:57:45,152
Let's hope the one she loves
feels the same and says, "I love you."
496
00:57:49,770 --> 00:57:51,187
I love you.
497
00:58:14,436 --> 00:58:15,652
Muzamil.
498
00:58:15,852 --> 00:58:18,270
Go to Aunt Nafisa's
and fetch some sandalwood.
499
00:58:19,895 --> 00:58:20,902
Oh, God.
500
00:58:21,102 --> 00:58:24,695
Sakina has gathered the women
to prepare incense for your farewell.
501
00:58:24,895 --> 00:58:26,687
God does as he sees fit.
502
00:58:37,227 --> 00:58:40,152
I was keeping it for myself
for when I die.
503
00:58:40,352 --> 00:58:42,352
But your mother is dear to me.
504
00:58:47,852 --> 00:58:50,270
Sandalwood incense
for your burial, poor boy.
505
00:59:55,436 --> 00:59:56,894
Pass the salt.
506
01:00:05,811 --> 01:00:08,602
Can you tell me
how you got to know this foreigner?
507
01:00:10,227 --> 01:00:11,436
Uncle Sulaiman?
508
01:00:13,436 --> 01:00:14,402
What about him?
509
01:00:14,602 --> 01:00:16,811
He's a harmful drunk
with a bad reputation.
510
01:00:20,770 --> 01:00:22,102
He's good to me.
511
01:00:22,686 --> 01:00:25,686
He teaches me things
I've never heard about.
512
01:00:26,602 --> 01:00:28,061
He's a good man.
513
01:00:29,102 --> 01:00:30,811
He's like a father to me.
514
01:00:31,477 --> 01:00:33,277
That's enough, Muzamil.
515
01:00:33,477 --> 01:00:35,561
I don't want you
going to his place again.
516
01:00:36,561 --> 01:00:39,561
There's no time left
for sins or filthy people.
517
01:00:47,186 --> 01:00:49,611
Hello. Welcome.
518
01:00:49,811 --> 01:00:52,402
- Welcome.
- Thank you.
519
01:00:52,602 --> 01:00:54,811
- Thank you for coming.
- God bless.
520
01:00:55,977 --> 01:00:57,986
- Welcome.
- Thank you. God bless.
521
01:00:58,186 --> 01:00:59,402
Thank you. How are you?
522
01:00:59,602 --> 01:01:01,895
- Thank God. Thank you.
- God bless.
523
01:01:02,602 --> 01:01:05,520
- God bless.
- Welcome. Come on in.
524
01:01:18,186 --> 01:01:19,902
You want to change God's will?
525
01:01:20,102 --> 01:01:22,611
If the angels command it,
the devils may show mercy.
526
01:01:22,811 --> 01:01:24,902
You are playing
a dangerous game, Sakina.
527
01:01:25,102 --> 01:01:27,236
But fine, let's visit
Set Alnesea at the Kambo
528
01:01:27,436 --> 01:01:30,186
and do the exorcism ritual
for your devils.
529
01:01:34,770 --> 01:01:36,937
You're wearing black
when he is still alive.
530
01:01:39,520 --> 01:01:41,445
Well, you always wear white.
531
01:01:41,645 --> 01:01:44,111
I wear white
to mourn my dead son.
532
01:01:44,311 --> 01:01:47,602
You wear black
to mourn your living son.
533
01:01:51,227 --> 01:01:53,602
Or has sadness become a habit?
534
01:03:53,477 --> 01:03:54,561
What's wrong?
535
01:04:05,645 --> 01:04:08,062
I think my mother
is preparing for something.
536
01:04:12,270 --> 01:04:13,395
A husband.
537
01:04:17,977 --> 01:04:19,061
Altaib.
538
01:04:37,977 --> 01:04:40,152
Just come and talk to her
539
01:04:40,352 --> 01:04:41,852
and leave the rest to me.
540
01:04:47,270 --> 01:04:48,820
The problem is,
I'm just like you.
541
01:04:49,020 --> 01:04:50,520
I like to cheat myself.
542
01:04:52,227 --> 01:04:54,402
Every time I ask
when you will come,
543
01:04:54,602 --> 01:04:56,027
you say tomorrow
544
01:04:56,227 --> 01:04:57,561
and I say fine.
545
01:04:59,227 --> 01:05:01,777
It seems I like hearing you say
the word "tomorrow".
546
01:05:07,936 --> 01:05:10,894
Why are you imprisoning yourself
with me?
547
01:05:13,852 --> 01:05:15,352
Because I'm an idiot.
548
01:05:16,186 --> 01:05:18,852
And you're scared
of everything, even me.
549
01:06:46,686 --> 01:06:48,486
Muzamil hasn't come
for two weeks.
550
01:06:48,686 --> 01:06:50,445
Very strange.
551
01:06:50,645 --> 01:06:53,402
You know, Sulaiman,
that boy's story is so weird.
552
01:06:53,602 --> 01:06:56,152
Even the women
of the Kambo know it.
553
01:06:56,352 --> 01:06:58,777
The women of the Kambo
now know the unseen?
554
01:06:58,977 --> 01:07:00,195
Not just in the Kambo.
555
01:07:00,395 --> 01:07:02,736
Al Khalifa too,
Sheikh Al Shafee's successor.
556
01:07:02,936 --> 01:07:06,061
I was singing at his naming ceremony
when it all happened.
557
01:07:11,436 --> 01:07:14,527
What's that on your hand? Henna?
558
01:07:14,727 --> 01:07:16,445
What henna, Sulaiman?
559
01:07:16,645 --> 01:07:19,545
Since when did women apply henna
when they are not married?
560
01:07:42,811 --> 01:07:44,311
Whose grave is that?
561
01:07:46,311 --> 01:07:48,102
Gubbara's, son of Nafisa.
562
01:07:53,520 --> 01:07:55,312
Let's bury him here.
563
01:07:56,311 --> 01:07:57,945
Next to my father.
564
01:07:58,145 --> 01:07:59,227
No.
565
01:08:00,270 --> 01:08:02,520
We'll bury him here
next to my father's grave.
566
01:09:25,061 --> 01:09:26,561
Where have you been?
567
01:09:29,811 --> 01:09:31,436
I've been waiting for you.
568
01:09:33,645 --> 01:09:35,795
Where else would a man
who is near death go?
569
01:09:37,727 --> 01:09:39,686
He means to live and die here?
570
01:09:41,020 --> 01:09:43,652
This is my place until I turn 20,
571
01:09:43,852 --> 01:09:47,145
serving the house of God,
ready for his mercy when I need it.
572
01:09:48,686 --> 01:09:51,027
You're speaking like them now.
573
01:09:51,227 --> 01:09:53,770
The Sheikh doesn't lie.
Nor does my mother.
574
01:09:54,770 --> 01:09:56,227
They are all dervishes.
575
01:09:57,020 --> 01:09:58,020
This.
576
01:09:59,436 --> 01:10:02,894
You don't use this to think,
only to memorise words?
577
01:10:05,520 --> 01:10:07,736
We don't know
more than the Sheikh.
578
01:10:07,936 --> 01:10:10,527
He knows God's words
and how to interpret them.
579
01:10:10,727 --> 01:10:13,527
And if you don't like us,
go back to where you came from.
580
01:10:40,686 --> 01:10:42,019
What colour is this?
581
01:10:42,645 --> 01:10:43,645
White.
582
01:10:46,270 --> 01:10:47,437
And now?
583
01:10:48,436 --> 01:10:49,519
It's still white.
584
01:10:50,436 --> 01:10:52,811
The splash of ink
made it even whiter.
585
01:10:54,645 --> 01:10:58,070
You ask for forgiveness for your sins
and yet you've never sinned.
586
01:10:58,270 --> 01:10:59,477
Try sinning.
587
01:11:00,645 --> 01:11:04,227
Maybe then you'll know the difference
between whiteness and ink.
588
01:11:25,811 --> 01:11:26,777
Peace be upon you.
589
01:11:26,977 --> 01:11:28,736
And upon you, Auntie Ehsan.
How are you?
590
01:11:28,936 --> 01:11:30,402
Good, thank God.
How are you?
591
01:11:30,602 --> 01:11:32,152
Good, thank God.
592
01:11:32,352 --> 01:11:33,820
God bless you.
593
01:11:34,020 --> 01:11:36,402
Listen, I want a pound of tea,
594
01:11:36,602 --> 01:11:39,520
a bag of sugar
and two cases of Pepsi.
595
01:11:39,936 --> 01:11:43,394
Two cases?
Are you having a celebration?
596
01:11:44,227 --> 01:11:45,895
We'll see, God willing.
597
01:11:49,602 --> 01:11:50,686
Fine.
598
01:12:01,145 --> 01:12:02,227
Muzamil.
599
01:12:03,102 --> 01:12:04,361
Muzamil.
600
01:12:04,561 --> 01:12:05,986
Gaiballah, go back.
601
01:12:06,186 --> 01:12:07,227
Enough.
602
01:12:08,602 --> 01:12:11,561
That's enough, Gaiballah.
Don't follow me.
603
01:12:12,686 --> 01:12:14,144
She got engaged.
604
01:12:16,352 --> 01:12:17,936
I heard the chants.
605
01:12:19,645 --> 01:12:22,020
It felt like knife wounds
all over my body.
606
01:12:23,270 --> 01:12:24,437
And?
607
01:12:26,061 --> 01:12:27,611
How can Naima
have agreed to this?
608
01:12:27,811 --> 01:12:29,111
To hell with you.
609
01:12:29,311 --> 01:12:31,186
To hell with you both.
610
01:12:33,602 --> 01:12:35,602
What were you expecting?
611
01:12:36,311 --> 01:12:38,519
She only loved you
because she's crazy.
612
01:12:39,520 --> 01:12:41,611
Even lunatics follow their instinct.
613
01:12:41,811 --> 01:12:44,352
They choose life
and you are the walking dead.
614
01:12:46,227 --> 01:12:48,727
Everything about you
reminds me of death.
615
01:12:49,436 --> 01:12:51,820
Your walk, your kindness, your smell.
616
01:12:52,020 --> 01:12:53,727
The look in your eye is dead, kid.
617
01:12:55,102 --> 01:12:56,902
I want those around me to be alive.
618
01:12:57,102 --> 01:12:59,902
I don't know
how I got stuck with you anyway.
619
01:13:00,102 --> 01:13:03,570
Tonight I'll drink to Naima,
the goddess of life.
620
01:13:03,770 --> 01:13:06,361
Listen, the maths lessons are over.
621
01:13:06,561 --> 01:13:09,236
And as for this bad Aragy
of yours, I quit.
622
01:13:09,436 --> 01:13:10,602
Leave.
623
01:13:11,186 --> 01:13:12,186
Stand up.
624
01:13:16,352 --> 01:13:18,936
Go now and don't come
crying to me again.
625
01:13:24,602 --> 01:13:26,111
You were harsh on him, Sulaiman.
626
01:13:26,311 --> 01:13:29,019
To hell with you too, Set Alnesea.
627
01:13:30,686 --> 01:13:32,445
I don't know
why you are still with me.
628
01:13:32,645 --> 01:13:34,477
Why don't you go
and live your life?
629
01:13:35,936 --> 01:13:37,236
Live my life?
630
01:13:37,436 --> 01:13:38,695
Live my life, Sulaiman?
631
01:13:38,895 --> 01:13:41,152
If I wanted to live my life,
I'd have done so years ago.
632
01:13:41,352 --> 01:13:42,570
When you abandoned me.
633
01:13:42,770 --> 01:13:44,445
- Or have you forgotten?
- It's your fault.
634
01:13:44,645 --> 01:13:46,861
You should have followed
your instinct, like Naima,
635
01:13:47,061 --> 01:13:50,977
and married one of the men
who sleeps with you and had his child.
636
01:13:52,186 --> 01:13:54,777
Do you think saying this bullshit to me
will make me leave?
637
01:13:54,977 --> 01:13:56,645
No, I'm not like you, nobleman.
638
01:14:04,020 --> 01:14:06,527
You lecture the boy
on life and death.
639
01:14:06,727 --> 01:14:08,977
It's you who reeks of death,
not Muzamil.
640
01:14:39,352 --> 01:14:40,352
Naima.
641
01:17:22,852 --> 01:17:25,070
It's all your fault. It's all your fault.
642
01:17:25,270 --> 01:17:26,687
It's all your fault.
643
01:17:40,270 --> 01:17:42,852
It's all your fault. It's all your fault.
644
01:17:52,602 --> 01:17:54,186
It's all your fault.
645
01:25:15,686 --> 01:25:18,144
Let me count.
I've learned how.
646
01:25:35,436 --> 01:25:37,311
Sulaiman was buried in my grave.
647
01:25:45,770 --> 01:25:47,477
I saw the Sheikh's dervishes.
648
01:25:48,227 --> 01:25:49,686
Where did you see them?
649
01:26:06,977 --> 01:26:08,477
Where did you see them?
650
01:26:13,645 --> 01:26:15,352
Where did you see the dervishes?
651
01:26:25,395 --> 01:26:26,477
Muzamil?
652
01:26:30,852 --> 01:26:32,477
Did you talk to them?
653
01:26:35,602 --> 01:26:37,020
Did they talk to you?
654
01:26:39,602 --> 01:26:41,102
Where did you see them?
655
01:26:42,852 --> 01:26:44,770
Where did you see the dervishes?
656
01:26:47,227 --> 01:26:48,311
Muzamil.
657
01:26:52,395 --> 01:26:54,602
Maybe they came with good news.
658
01:27:01,102 --> 01:27:02,270
Twenty.
659
01:27:07,686 --> 01:27:09,519
Maybe you miscounted?
660
01:27:13,520 --> 01:27:14,895
Maybe you miscounted?
661
01:27:20,436 --> 01:27:21,519
Muzamil.
662
01:27:23,602 --> 01:27:25,311
Maybe you miscounted?
663
01:27:27,227 --> 01:27:29,145
Maybe they came with good news.
664
01:27:31,311 --> 01:27:33,727
Maybe they came
with forgiveness.
665
01:27:35,936 --> 01:27:38,227
Maybe they came
with forgiveness.
666
01:27:43,686 --> 01:27:45,477
Maybe you miscounted.
667
01:27:48,102 --> 01:27:49,686
Where did you see them?
668
01:27:51,602 --> 01:27:53,602
Where did you see the dervishes?
669
01:27:55,602 --> 01:27:56,645
Muzamil.
670
01:27:58,227 --> 01:27:59,270
Muzamil.
671
01:28:51,811 --> 01:28:52,936
Muzamil. What's wrong?
672
01:28:56,520 --> 01:28:57,945
Sulaiman's gone.
673
01:28:58,145 --> 01:29:00,236
Sulaiman's gone, Muzamil.
674
01:29:00,436 --> 01:29:02,436
Sulaiman's gone.
675
01:29:03,811 --> 01:29:06,769
He's left us both.
676
01:29:10,145 --> 01:29:11,570
I'm not here to pay my respects.
677
01:29:11,770 --> 01:29:12,852
I came for you.
678
01:29:19,186 --> 01:29:20,686
I want what men want.
679
01:29:24,852 --> 01:29:28,602
All right, I'll call a girl your age.
She'll share the experience with you.
680
01:29:30,977 --> 01:29:32,902
I don't have time.
I only have tonight.
681
01:29:33,102 --> 01:29:34,227
And I want you.
682
01:29:36,895 --> 01:29:38,687
His grave is still wet.
683
01:29:50,102 --> 01:29:51,352
Keep your money.
684
01:29:57,395 --> 01:29:58,977
He told me to try sinning.
685
01:30:00,311 --> 01:30:01,894
He convinced me.
686
01:30:05,645 --> 01:30:07,602
Don't you all want me
to be a man?
687
01:30:08,102 --> 01:30:09,952
Don't you all want me
to do something?
688
01:30:11,852 --> 01:30:12,852
Muzamil...
689
01:30:19,102 --> 01:30:20,186
No, boy.
690
01:30:21,477 --> 01:30:23,070
Muzamil, calm down.
691
01:30:23,270 --> 01:30:25,145
Don't you all want me to be a man?
692
01:30:25,770 --> 01:30:27,570
Don't you all want me to be a man?
693
01:30:27,770 --> 01:30:29,486
Muzamil, calm down.
694
01:30:29,686 --> 01:30:32,186
Not this way, Muzamil.
695
01:30:32,686 --> 01:30:34,652
Calm down, Muzamil.
696
01:30:34,852 --> 01:30:36,520
No, boy.
697
01:30:40,227 --> 01:30:42,520
Muzamil, calm.
698
01:31:07,270 --> 01:31:10,152
Muzamil!
699
01:31:10,352 --> 01:31:12,602
Muzamil!
700
01:31:15,770 --> 01:31:17,602
The boy has turned 20,
701
01:31:18,520 --> 01:31:20,861
which means
God's command has been fulfilled.
702
01:31:21,061 --> 01:31:23,611
Honouring the dead
is to bury them.
703
01:31:23,811 --> 01:31:25,570
We must find his corpse.
704
01:31:25,770 --> 01:31:27,395
He must have drowned.
705
01:31:28,477 --> 01:31:30,320
All our boys die in the Nile.
706
01:31:30,520 --> 01:31:32,312
Take the boat and search for him.
707
01:31:33,686 --> 01:31:36,286
It will take at least three days
for him to reappear.
708
01:31:53,561 --> 01:31:54,894
The Lord is our guide.
709
01:31:56,020 --> 01:31:57,770
The Lord is our guide.
710
01:32:39,520 --> 01:32:41,395
You know that money
that I came with?
711
01:32:49,145 --> 01:32:50,945
It's all from my work at the mosque.
712
01:33:03,102 --> 01:33:04,520
But I'm done with it.
713
01:33:05,311 --> 01:33:07,311
I memorised the Quran.
714
01:33:09,061 --> 01:33:10,311
All of it.
715
01:33:16,145 --> 01:33:17,727
They all witnessed it.
716
01:33:23,186 --> 01:33:24,602
They all applauded.
717
01:33:31,352 --> 01:33:32,727
My mum was happy.
718
01:33:34,895 --> 01:33:36,562
What is she going to do now?
719
01:33:53,020 --> 01:33:54,395
Naima.
720
01:35:33,227 --> 01:35:35,477
Since you are not dead,
he left these for you.
50533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.