Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,900
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,560
What you need to build
is a temple.
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,020
Why should we build a temple
before our own houses?
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,530
-We came here to die.
-No!
5
00:00:08,570 --> 00:00:11,070
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,950
You should talk
to your father.
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,530
He's too busy training my
brother to be a great warrior.
8
00:00:15,570 --> 00:00:16,700
My son!
9
00:00:16,740 --> 00:00:19,620
If you want war,
then let's have war.
10
00:00:19,660 --> 00:00:21,450
IVAR: I'll pull back
a third of our army.
11
00:00:21,500 --> 00:00:23,290
And send Hvitserk
to outflank them.
12
00:00:23,330 --> 00:00:24,830
I agree.
13
00:00:24,870 --> 00:00:27,990
-Attack!
-(ALL SHOUTING)
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,200
-(CRASHING)
-(GRUNTING)
15
00:00:29,250 --> 00:00:33,340
-(CLANKING)
-(YELLING)
16
00:00:33,380 --> 00:00:35,430
-They need us!
-It's too late!
17
00:00:35,470 --> 00:00:36,850
Retreat!
18
00:00:36,890 --> 00:00:37,970
(GRUNTS)
19
00:00:39,260 --> 00:00:42,020
-Who is this?
-He's a Saxon priest.
20
00:00:42,060 --> 00:00:43,940
-Save him.
-Why?
21
00:00:43,980 --> 00:00:46,020
I don't know why.
22
00:00:46,060 --> 00:00:48,770
(IF I HAD A HEART PLAYING)
23
00:00:51,650 --> 00:00:53,530
♪ More, give me more ♪
24
00:00:53,570 --> 00:00:57,280
♪ Give me more ♪
25
00:00:57,320 --> 00:01:02,580
♪ If I had a heart
I could love you ♪
26
00:01:02,620 --> 00:01:06,750
♪ If I had a voice
I would sing ♪
27
00:01:08,380 --> 00:01:13,630
♪ After the night
when I wake up ♪
28
00:01:13,670 --> 00:01:19,720
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
29
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
30
00:01:25,480 --> 00:01:29,360
♪ If I had a voice
I would sing ♪
31
00:01:36,240 --> 00:01:39,280
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
32
00:02:57,530 --> 00:03:00,610
(SCREAMING IN PAIN)
33
00:03:03,240 --> 00:03:06,330
-(MEN SCREAMING IN PAIN)
-(HEAHMUND WINCES)
34
00:03:09,000 --> 00:03:10,750
LAGERTHA:
His wounds will heal.
35
00:03:20,260 --> 00:03:21,680
You saved my life.
36
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
Thank you.
37
00:03:26,430 --> 00:03:28,180
But if I had not
spared your life,
38
00:03:28,220 --> 00:03:30,550
you would now be in heaven.
39
00:03:30,600 --> 00:03:33,190
I believe you are
a Christian priest?
40
00:03:33,230 --> 00:03:35,690
Isn't that where
you would prefer to be?
41
00:03:35,730 --> 00:03:37,320
I am a priest.
42
00:03:38,110 --> 00:03:39,740
But I am also a man.
43
00:03:41,360 --> 00:03:42,860
I love God.
44
00:03:44,200 --> 00:03:45,410
But I also love life.
45
00:03:45,450 --> 00:03:50,500
And what is it about life
that you love so much?
46
00:03:52,330 --> 00:03:53,670
Its joy.
47
00:03:55,290 --> 00:03:56,710
Its pain.
48
00:04:02,050 --> 00:04:05,510
And do you love human beings?
49
00:04:05,550 --> 00:04:07,890
Our Lord loved
all human beings.
50
00:04:07,930 --> 00:04:12,810
His love was agape, noteros.
51
00:04:14,230 --> 00:04:15,900
A great, embracing love.
52
00:04:18,020 --> 00:04:20,650
And do you have that same
embracing love, priest?
53
00:04:21,990 --> 00:04:25,820
Do you love men
and women just the same?
54
00:04:27,450 --> 00:04:29,290
(CHUCKLES)
55
00:04:29,330 --> 00:04:30,750
I am not our Lord.
56
00:04:32,200 --> 00:04:35,780
Agape is too hard for me.
57
00:04:35,830 --> 00:04:37,250
I love women,
58
00:04:39,300 --> 00:04:40,800
not just spiritually.
59
00:04:43,050 --> 00:04:48,180
We have no problems loving
the spirit and the flesh.
60
00:04:49,510 --> 00:04:51,020
Our gods encourage it.
61
00:04:52,140 --> 00:04:53,890
Then you have no guilt?
62
00:04:53,930 --> 00:04:56,090
No remorse?
63
00:04:58,440 --> 00:04:59,610
No.
64
00:04:59,650 --> 00:05:01,030
I envy you.
65
00:05:04,650 --> 00:05:09,700
I have spent many years
of my life living sinfully.
66
00:05:18,080 --> 00:05:19,750
Why didn't you kill me?
67
00:05:24,050 --> 00:05:25,550
I don't know.
68
00:05:27,470 --> 00:05:28,890
Perhaps we'll find out.
69
00:05:35,810 --> 00:05:38,900
HARALD: You were too clever
for your own good, Ivar.
70
00:05:40,270 --> 00:05:43,940
We had the advantage
and we lost.
71
00:05:46,200 --> 00:05:49,740
As I remember,
you approved the plan.
72
00:05:50,740 --> 00:05:53,160
(SCOFFS) Up until that moment,
73
00:05:53,200 --> 00:05:57,040
you proved yourself
a good tactician.
74
00:05:57,080 --> 00:05:58,500
I believed in you.
75
00:05:59,830 --> 00:06:02,050
I might not be so quick
76
00:06:02,090 --> 00:06:03,880
to endorse your plans
next time.
77
00:06:06,800 --> 00:06:09,970
You do as you see fit,
King Harald.
78
00:06:10,010 --> 00:06:13,640
Ivar, Uncle Rollo once told me
79
00:06:13,680 --> 00:06:17,640
on his ship on our way
back from the Mediterranean,
80
00:06:17,680 --> 00:06:20,430
he said that
if I ever needed his support,
81
00:06:20,480 --> 00:06:22,020
all I had to do
82
00:06:23,770 --> 00:06:25,100
was ask.
83
00:06:28,320 --> 00:06:29,820
What do you think?
84
00:06:30,950 --> 00:06:32,950
(SIGHS)
85
00:06:32,990 --> 00:06:34,200
Come on!
86
00:06:35,450 --> 00:06:37,000
What do you think?
87
00:06:38,120 --> 00:06:39,960
Do you want the Franks
to help us?
88
00:06:42,710 --> 00:06:46,340
I think you ought to leave
at first light tomorrow.
89
00:06:48,300 --> 00:06:49,550
(SCOFFS)
90
00:06:58,640 --> 00:07:00,270
WOMAN: Yes, come on!
91
00:07:02,850 --> 00:07:04,390
MAN: Steady! Here, I have it!
92
00:07:04,440 --> 00:07:05,900
WOMAN: You have
to let me through!
93
00:07:05,940 --> 00:07:07,400
MAN: That one there!
94
00:07:15,280 --> 00:07:17,360
KETILL: I have been thinking
about Eyvind.
95
00:07:18,250 --> 00:07:20,210
About his behavior.
96
00:07:20,250 --> 00:07:22,500
FLOKI: What about it?
97
00:07:22,540 --> 00:07:26,090
You told him that
if he did not like it here,
98
00:07:26,130 --> 00:07:28,050
he could always go back home.
99
00:07:28,090 --> 00:07:29,920
And he said that we had
burned all our bridges
100
00:07:29,970 --> 00:07:32,090
and can never
return home again.
101
00:07:32,130 --> 00:07:33,750
But that's not true.
102
00:07:33,800 --> 00:07:35,510
He could always sail home.
103
00:07:35,550 --> 00:07:37,050
What really is to stop him?
104
00:07:37,890 --> 00:07:40,190
-Nothing.
-No.
105
00:07:40,230 --> 00:07:42,440
No, he has a reason to stay.
106
00:07:42,480 --> 00:07:44,230
Far from wanting
to leave this island,
107
00:07:44,270 --> 00:07:47,730
he wants to stay because
he wants to be king of it.
108
00:07:47,770 --> 00:07:50,520
He could never be king
in Kattegat.
109
00:07:50,570 --> 00:07:54,700
But here, an uninhabited land,
a new world...
110
00:07:54,740 --> 00:07:58,120
Harsh or not,
he could be king of it all.
111
00:07:58,160 --> 00:08:00,910
But first he has to undermine
your authority.
112
00:08:00,950 --> 00:08:03,700
He has to turn people
against you.
113
00:08:03,750 --> 00:08:05,540
That's what
he's been trying to do.
114
00:08:07,130 --> 00:08:08,960
Can you not see?
115
00:08:09,000 --> 00:08:12,080
I have watched Eyvind
from the start,
116
00:08:12,130 --> 00:08:16,640
and the truth is, he is trying
to provoke a reaction.
117
00:08:16,680 --> 00:08:19,720
He wants us all to fall
into violence and chaos
118
00:08:19,760 --> 00:08:22,050
from which
he can rise to power.
119
00:08:22,100 --> 00:08:24,440
But we mustn't give him
that satisfaction.
120
00:08:25,810 --> 00:08:27,520
We must remain calm.
121
00:08:32,070 --> 00:08:33,490
HARALD: What are you thinking?
122
00:08:39,370 --> 00:08:41,080
Are you thinking
about our child?
123
00:08:42,000 --> 00:08:43,460
Of course I am.
124
00:08:46,380 --> 00:08:47,590
Then I'm glad.
125
00:08:52,130 --> 00:08:54,050
If we go to war again,
126
00:08:55,590 --> 00:08:57,300
don't tell me I cannot fight.
127
00:08:58,970 --> 00:09:01,350
Don't tell me to go away.
128
00:09:01,390 --> 00:09:03,180
Let me do what I have to do,
129
00:09:03,980 --> 00:09:05,480
what I want to do.
130
00:09:09,860 --> 00:09:12,900
I want our child
to hear the cries of battle.
131
00:09:16,360 --> 00:09:18,370
I want him to be a warrior.
132
00:09:19,660 --> 00:09:22,250
You should be so happy.
133
00:09:22,290 --> 00:09:24,410
But you're not.
You're not happy.
134
00:09:25,250 --> 00:09:26,870
We just lost a battle.
135
00:09:29,330 --> 00:09:30,740
So many died.
136
00:09:33,670 --> 00:09:36,300
Do you really think
I should be happy?
137
00:09:36,340 --> 00:09:39,300
-Pull!
-(MEN GRUNTING)
138
00:09:40,300 --> 00:09:42,420
Good. Pull!
139
00:09:45,270 --> 00:09:46,440
Hold there!
140
00:09:50,360 --> 00:09:51,860
THORGRIM: Hey, Bul!
141
00:09:51,900 --> 00:09:55,700
Come and help us!
Thor is heavy!
142
00:09:55,740 --> 00:09:59,410
We don't want anything to do
with your temple, Thorgrim.
143
00:09:59,450 --> 00:10:01,200
It's your business.
144
00:10:01,240 --> 00:10:04,250
And we won't be paying
any taxes for it, either.
145
00:10:04,290 --> 00:10:06,250
The way you talk...
146
00:10:06,290 --> 00:10:07,870
You don't sound like a bull.
147
00:10:08,750 --> 00:10:10,340
You sound like a dog!
148
00:10:10,380 --> 00:10:12,460
So that's what
I'm going to call you.
149
00:10:12,500 --> 00:10:13,840
Bul the Dog.
150
00:10:13,880 --> 00:10:16,970
(PEOPLE LAUGHING)
151
00:10:20,590 --> 00:10:22,420
-(GRUNTING)
-Say that again!
152
00:10:24,770 --> 00:10:26,520
Do yourself a favor, Bul.
153
00:10:26,560 --> 00:10:27,940
Step back.
154
00:10:33,320 --> 00:10:34,650
Say it again.
155
00:10:41,320 --> 00:10:42,580
Bul the Dog!
156
00:10:42,620 --> 00:10:45,660
(MEN SNICKERING)
157
00:10:46,120 --> 00:10:47,710
(GRUNTS)
158
00:10:47,750 --> 00:10:49,830
MAN: Bul, stop!
159
00:10:49,870 --> 00:10:51,210
MAN 1: Hey! Stop it!
MAN 2: Stop him!
160
00:10:51,250 --> 00:10:53,590
MAN 1: Stop it!
WOMAN: Get him off!
161
00:10:53,630 --> 00:10:56,960
-Ketill, let him go.
-AUD: Father!
162
00:10:57,010 --> 00:10:58,590
Father, stop.
163
00:10:59,550 --> 00:11:00,840
Stop it!
164
00:11:02,050 --> 00:11:03,600
Put your weapons down.
165
00:11:12,810 --> 00:11:14,190
Come away, Bul.
166
00:11:15,900 --> 00:11:17,570
The boy has learned
his lesson.
167
00:11:21,660 --> 00:11:23,200
Come away, Bul!
168
00:11:39,550 --> 00:11:42,720
-(HORSES NEIGHING)
-(CHICKENS CLUCKING)
169
00:11:44,930 --> 00:11:47,060
You are sure
they were Frankish soldiers?
170
00:11:47,100 --> 00:11:49,520
Yes, I'm sure.
171
00:11:49,560 --> 00:11:52,270
-And there are lots of them.
-(HORN BLOWING)
172
00:11:52,310 --> 00:11:57,280
I saw many, many ships.
Too many to count.
173
00:11:57,320 --> 00:11:59,240
(HORN CONTINUES BLOWING)
174
00:12:03,780 --> 00:12:05,370
Why would Rollo
send soldiers to fight
175
00:12:05,410 --> 00:12:07,080
for Hvitserk and Ivar?
176
00:12:07,120 --> 00:12:08,330
I don't know.
177
00:12:09,330 --> 00:12:11,620
Maybe he is there.
178
00:12:11,660 --> 00:12:13,580
Maybe I could go talk to him.
179
00:12:15,170 --> 00:12:17,090
-I'll go with you.
-No.
180
00:12:17,750 --> 00:12:18,920
Ivar would kill you.
181
00:12:20,300 --> 00:12:22,510
I'll go alone.
182
00:12:22,550 --> 00:12:26,760
Maybe we can negotiate
some sort of agreement.
183
00:12:26,800 --> 00:12:29,590
Perhaps King Harald
and Rollo will see sense.
184
00:12:29,640 --> 00:12:31,560
I wouldn't count on it.
185
00:12:31,600 --> 00:12:35,940
(PEOPLE CHEERING)
186
00:12:35,980 --> 00:12:39,020
LAGERTHA: They are in
a position of strength now.
187
00:12:46,570 --> 00:12:47,990
IVAR: Where is Rollo?
188
00:12:49,740 --> 00:12:52,160
Rollo couldn't come.
189
00:12:52,200 --> 00:12:54,040
He had too many
responsibilities.
190
00:12:54,080 --> 00:12:55,420
IVAR: Mmm-hmm.
191
00:12:55,460 --> 00:12:57,790
But he also told me that
he would come back
192
00:12:57,840 --> 00:13:00,630
and celebrate
with us afterwards.
193
00:13:00,670 --> 00:13:01,970
Mmm-hmm.
194
00:13:07,340 --> 00:13:09,090
He only asked for one thing.
195
00:13:11,220 --> 00:13:12,640
And what was that?
196
00:13:15,690 --> 00:13:17,310
That we spare Bjorn's life.
197
00:13:34,370 --> 00:13:35,870
Perhaps we will.
198
00:13:42,300 --> 00:13:46,630
WOMAN: This temple
is dedicated to old-man Thor.
199
00:13:46,680 --> 00:13:48,850
Thor the hurler.
200
00:13:48,890 --> 00:13:51,010
Thor the wide wanderer.
201
00:13:51,050 --> 00:13:53,140
-Odin's son.
-PEOPLE: Odin's son.
202
00:13:53,180 --> 00:13:55,430
God of farmers.
203
00:13:55,480 --> 00:13:56,770
The god who fished out
204
00:13:56,810 --> 00:13:59,190
and fought
the world's serpent.
205
00:14:22,170 --> 00:14:24,550
The god who fought a giant,
206
00:14:24,590 --> 00:14:26,800
and who was left
with a piece of stone
207
00:14:26,840 --> 00:14:29,130
forever lodged in his head.
208
00:14:29,180 --> 00:14:31,350
God of the thunder!
209
00:14:31,390 --> 00:14:33,930
God of ordinary folk!
210
00:14:33,970 --> 00:14:35,520
Hear our prayer!
211
00:14:35,560 --> 00:14:37,730
ALL: Hear our prayer.
212
00:14:37,770 --> 00:14:38,900
And bless our temple
213
00:14:38,940 --> 00:14:42,020
and receive our sacrifice
in your name.
214
00:15:13,390 --> 00:15:14,890
(GRUNTS)
215
00:15:14,930 --> 00:15:18,020
(PEOPLE MURMURING)
216
00:15:21,350 --> 00:15:23,150
FLOKI: Return the bowl.
217
00:15:23,190 --> 00:15:27,030
This is sacred. Thor is here.
218
00:15:27,070 --> 00:15:29,780
Give me the bowl!
Give me the blood!
219
00:15:33,240 --> 00:15:34,620
All right.
220
00:15:34,660 --> 00:15:35,950
Have it!
221
00:15:36,620 --> 00:15:40,500
No! (YELLS)
222
00:15:40,540 --> 00:15:41,920
WOMAN: Floki!
223
00:15:41,960 --> 00:15:43,380
Floki, no!
224
00:15:43,420 --> 00:15:46,130
(TENSE MUSIC PLAYING)
225
00:15:46,170 --> 00:15:49,260
(BREATHING HEAVILY)
226
00:16:09,400 --> 00:16:10,650
(AX THUDS)
227
00:16:20,830 --> 00:16:24,000
(INDISTINCT SHOUTING,
LAUGHING)
228
00:16:25,670 --> 00:16:28,750
-MAN: Christian!
-(MEN JEERING)
229
00:16:29,630 --> 00:16:31,380
-(GRUNTS)
-(MEN LAUGHING)
230
00:16:31,420 --> 00:16:33,260
(MEN JEERING)
231
00:16:33,300 --> 00:16:36,260
MAN: Down in
the mud, Christian!
232
00:16:43,430 --> 00:16:45,010
MAN: Get up, Christian!
233
00:16:46,350 --> 00:16:47,720
(GRUNTS)
234
00:16:53,490 --> 00:16:54,910
What are you doing?
235
00:16:54,950 --> 00:16:57,450
(PANTING)
I wanted to talk to you.
236
00:17:01,540 --> 00:17:03,710
What did you want
to talk to me about?
237
00:17:04,460 --> 00:17:06,250
Everything.
238
00:17:06,290 --> 00:17:07,750
The gods.
239
00:17:07,790 --> 00:17:08,960
Life and death.
240
00:17:09,500 --> 00:17:11,130
My soul.
241
00:17:11,170 --> 00:17:12,510
The hanged man.
242
00:17:13,300 --> 00:17:14,720
Despair.
243
00:17:14,760 --> 00:17:16,050
Hope.
244
00:17:16,890 --> 00:17:18,390
Eternal life.
245
00:17:21,390 --> 00:17:23,310
Why with me?
246
00:17:23,350 --> 00:17:25,440
I think you may know
some of the answers.
247
00:17:26,940 --> 00:17:29,570
-What gave you that idea?
-(SCOFFS)
248
00:17:30,820 --> 00:17:32,360
Do you believe in fate?
249
00:17:36,450 --> 00:17:38,820
Of course.
250
00:17:38,870 --> 00:17:41,830
Then fate has
brought us together.
251
00:17:41,870 --> 00:17:44,660
-Don't flatter yourself.
-(HEAHMUND LAUGHS)
252
00:17:46,620 --> 00:17:48,040
No.
253
00:17:49,130 --> 00:17:51,000
I think we are equals.
254
00:17:52,170 --> 00:17:53,760
I think you know that, too.
255
00:17:55,050 --> 00:17:57,180
I'm interested in you.
256
00:17:57,220 --> 00:17:58,510
Fascinated.
257
00:18:01,010 --> 00:18:03,430
I want to know more.
258
00:18:03,470 --> 00:18:07,440
I think we have more
in common than you know.
259
00:18:10,110 --> 00:18:13,190
And there is some urgency
to this conversation.
260
00:18:14,650 --> 00:18:17,400
What is so urgent, priest?
261
00:18:17,450 --> 00:18:20,490
I know we're going
to fight again, and soon.
262
00:18:22,200 --> 00:18:23,660
You don't have
to fight for us.
263
00:18:23,700 --> 00:18:26,250
(LAUGHS) Of course I do.
264
00:18:26,290 --> 00:18:29,130
That's why you saved my life.
265
00:18:29,170 --> 00:18:32,920
You hoped that
I would take up my sword
266
00:18:32,960 --> 00:18:36,260
and fight for you
against Ivar.
267
00:18:38,550 --> 00:18:39,800
Will you?
268
00:18:44,560 --> 00:18:47,560
I will fight for you,
Lagertha.
269
00:18:49,350 --> 00:18:52,060
I will die for you.
270
00:19:02,410 --> 00:19:04,410
Even though you don't know me.
271
00:19:04,450 --> 00:19:07,620
(SCOFFS) Oh, I know you.
272
00:19:09,960 --> 00:19:12,960
I've known you my whole life.
273
00:19:20,050 --> 00:19:22,300
You really want to sin again?
274
00:19:33,020 --> 00:19:34,520
I shouldn't have married her.
275
00:19:35,190 --> 00:19:36,650
I was too young.
276
00:19:38,320 --> 00:19:40,650
She is not
what I thought she was.
277
00:19:41,450 --> 00:19:43,820
She has such ambitions.
278
00:19:43,870 --> 00:19:46,450
Unfortunately, I have left
my young children
279
00:19:46,490 --> 00:19:47,790
in Margrethe's care.
280
00:19:47,830 --> 00:19:49,500
She will not hurt them.
281
00:19:55,290 --> 00:19:57,380
It seems
we'll do battle again soon.
282
00:19:59,380 --> 00:20:01,510
Either of us could die.
283
00:20:01,550 --> 00:20:03,720
It is almost certain
that one of us will.
284
00:20:06,220 --> 00:20:07,560
I don't want to die
without saying
285
00:20:07,600 --> 00:20:09,890
I wish it was you
who carried my child.
286
00:20:44,050 --> 00:20:45,840
CHILD: (DISTORTED)
I want Mommy.
287
00:20:47,220 --> 00:20:49,100
CHILD:
No, Mommy.
288
00:20:49,140 --> 00:20:50,890
CHILD 2: Margrethe!
289
00:20:50,930 --> 00:20:53,810
Margrethe, what is wrong?
We were calling you.
290
00:20:56,270 --> 00:20:59,320
(GOATS BLEATING)
291
00:21:00,570 --> 00:21:02,110
CHILD: Mommy?
292
00:21:05,530 --> 00:21:07,370
How stupid you are!
293
00:21:08,830 --> 00:21:12,040
What do you think
your mother is doing now?
294
00:21:12,080 --> 00:21:14,460
Perhaps she is
getting ready to fight.
295
00:21:14,540 --> 00:21:16,540
Or maybe she's dead.
296
00:21:16,580 --> 00:21:18,840
Maybe she has
already died in battle.
297
00:21:18,880 --> 00:21:21,210
She's not dead!
298
00:21:21,250 --> 00:21:25,210
My advice to you is to
forget about your mother.
299
00:21:25,260 --> 00:21:27,390
Don't think of her.
300
00:21:27,430 --> 00:21:29,930
Don't imagine
she's ever coming back!
301
00:21:32,520 --> 00:21:34,560
Except as a ghost.
302
00:21:36,560 --> 00:21:40,320
-(GULLS CALLING)
-(MEN SHOUTING)
303
00:21:40,360 --> 00:21:42,190
BJORN: But where is Rollo?
304
00:21:43,190 --> 00:21:45,030
Where is my uncle?
305
00:21:45,070 --> 00:21:47,030
HVITSERK: I went to meet him.
306
00:21:47,070 --> 00:21:49,870
He sends his love to you,
Bjorn Ironside,
307
00:21:49,910 --> 00:21:53,410
and hopes you're not willing
to fight against his forces.
308
00:21:53,450 --> 00:21:55,620
Then why would he commit
his forces to you?
309
00:21:55,660 --> 00:21:58,170
He didn't tell.
That's the truth.
310
00:21:58,210 --> 00:22:00,710
Only that he was prepared
to do so.
311
00:22:01,340 --> 00:22:02,750
I can tell you.
312
00:22:04,090 --> 00:22:07,390
Rollo sees justice
in our cause.
313
00:22:07,430 --> 00:22:11,140
Lagertha murdered our mother
and usurped her kingdom.
314
00:22:14,180 --> 00:22:17,520
All that is in
the past now, Ivar.
315
00:22:17,560 --> 00:22:20,860
I must avenge
my mother's murderer,
316
00:22:22,230 --> 00:22:25,150
and I think you would do
the same if it was you.
317
00:22:26,820 --> 00:22:28,570
(INHALES DEEPLY)
318
00:22:28,610 --> 00:22:30,160
(SIGHS)
319
00:22:32,200 --> 00:22:34,120
For the sake of our father,
320
00:22:36,660 --> 00:22:38,460
for the sake
of our father's legacy
321
00:22:38,500 --> 00:22:40,540
and everything he believed in,
322
00:22:40,580 --> 00:22:43,460
I am asking you, Ivar,
323
00:22:43,500 --> 00:22:46,550
do not put
our people's lives at risk.
324
00:22:50,890 --> 00:22:53,260
The only reason why
you are saying this
325
00:22:53,300 --> 00:22:54,420
is because you see
326
00:22:54,470 --> 00:22:58,190
all the might
gathering against you.
327
00:22:59,310 --> 00:23:00,560
If you still thought
you could win,
328
00:23:00,600 --> 00:23:02,440
you would not be here, Bjorn.
329
00:23:04,770 --> 00:23:06,640
The fact is, you are afraid.
330
00:23:06,690 --> 00:23:08,280
I'm not afraid.
331
00:23:11,990 --> 00:23:13,830
This changes nothing.
332
00:23:15,660 --> 00:23:16,950
Well.
333
00:23:19,160 --> 00:23:20,790
(SHOUTS) What is this?
334
00:23:23,750 --> 00:23:29,340
You know as well as I do
that this is not our way.
335
00:23:29,380 --> 00:23:31,090
It's not our way!
336
00:23:40,730 --> 00:23:42,310
It was worth a try.
337
00:23:51,320 --> 00:23:53,280
I am sorry
Rollo had to involve himself
338
00:23:53,320 --> 00:23:54,780
in our quarrel.
339
00:23:59,200 --> 00:24:01,580
(BJORN SIGHS)
340
00:24:01,620 --> 00:24:03,750
Doesn't he have worlds enough
to conquer?
341
00:24:07,340 --> 00:24:08,800
MAN: My Lord.
342
00:24:10,550 --> 00:24:12,130
MAN 2: Your Highness.
343
00:24:12,180 --> 00:24:13,510
MAN 3: Your Highness.
344
00:24:18,970 --> 00:24:20,390
My lords,
345
00:24:20,430 --> 00:24:24,060
I have summoned this witan
because it is now imperative
346
00:24:24,100 --> 00:24:25,440
that all of us recognize
347
00:24:25,480 --> 00:24:28,150
the new and urgent dangers
we face.
348
00:24:28,190 --> 00:24:30,900
After the depredations
brought to this island
349
00:24:30,940 --> 00:24:33,160
by the great heathen army,
350
00:24:33,200 --> 00:24:36,740
we might well have thought
that the storm had passed.
351
00:24:36,780 --> 00:24:38,620
That great heathen army
has proved to be
352
00:24:38,660 --> 00:24:41,080
just the precursor
of more attacks.
353
00:24:41,120 --> 00:24:44,000
Now their raiding parties,
their fleets, their armies
354
00:24:44,040 --> 00:24:45,420
come from everywhere.
355
00:24:45,460 --> 00:24:48,170
They attack Scotland
and Ireland with impunity,
356
00:24:48,210 --> 00:24:50,300
and they attack us,
357
00:24:50,340 --> 00:24:53,930
like so many mad wolves,
like stinging hornets
358
00:24:53,970 --> 00:24:57,300
swarming from north to south,
east to west!
359
00:24:57,350 --> 00:25:00,310
(MURMURING)
360
00:25:00,350 --> 00:25:03,850
They are now a threat
to every English kingdom.
361
00:25:03,890 --> 00:25:05,150
(MURMURING GROWS)
362
00:25:05,190 --> 00:25:08,020
Once, they would sting us
and quickly leave again.
363
00:25:08,060 --> 00:25:10,220
But now they stay!
364
00:25:10,270 --> 00:25:12,020
They winter on this island!
365
00:25:12,070 --> 00:25:15,240
They refuse to leave,
unless they are paid to do so.
366
00:25:15,280 --> 00:25:17,320
York has a Viking stronghold.
367
00:25:17,370 --> 00:25:19,280
How much longer
368
00:25:19,330 --> 00:25:23,830
before more towns and kingdoms
have fallen before them?
369
00:25:23,870 --> 00:25:25,290
Our land and our faith
370
00:25:25,330 --> 00:25:27,960
are together
in the greatest peril.
371
00:25:29,420 --> 00:25:32,170
That is why
I have summoned you.
372
00:25:32,210 --> 00:25:34,430
(MURMURING)
373
00:25:34,470 --> 00:25:36,760
Tomorrow we will discuss
374
00:25:36,800 --> 00:25:39,970
the best ways of dealing
with this threat.
375
00:25:40,010 --> 00:25:41,810
We must make plans.
376
00:25:41,850 --> 00:25:44,770
We must be strong
and resolute.
377
00:25:44,810 --> 00:25:45,850
And in that undertaking,
378
00:25:45,890 --> 00:25:48,940
I know that our Lord
and Savior Jesus Christ
379
00:25:48,980 --> 00:25:50,230
will be with us.
380
00:25:50,270 --> 00:25:52,030
And if he's with us,
381
00:25:52,900 --> 00:25:54,650
then we shall not fail.
382
00:25:57,490 --> 00:26:00,580
(OWL HOOTING)
383
00:26:19,640 --> 00:26:20,970
(INHALES DEEPLY)
384
00:26:22,720 --> 00:26:23,930
(SIGHS)
385
00:26:28,650 --> 00:26:31,440
(INSECT BUZZING)
386
00:26:36,650 --> 00:26:38,570
-(WINCES)
-(BUZZING)
387
00:26:46,830 --> 00:26:48,120
(SIGHS)
388
00:26:53,920 --> 00:26:55,340
(SCOFFS)
389
00:26:59,630 --> 00:27:02,710
(BREATHING HEAVILY)
390
00:27:04,220 --> 00:27:07,270
(LAUGHS)
391
00:27:12,190 --> 00:27:15,280
-(PRIESTS CHANTING)
-(AETHELRED WHIMPERING)
392
00:27:21,030 --> 00:27:22,740
I've brought you Alfred.
393
00:27:28,950 --> 00:27:33,620
All our sins are washed away
in the blood of Christ.
394
00:27:35,460 --> 00:27:37,260
Love one another.
395
00:27:37,300 --> 00:27:38,380
(LABORED BREATHING)
396
00:27:38,420 --> 00:27:43,140
Do what is best for Wessex
and nothing more.
397
00:27:45,560 --> 00:27:48,350
My son.
(WHEEZING)
398
00:27:49,480 --> 00:27:52,520
(SOBBING SOFTLY)
399
00:28:11,710 --> 00:28:13,170
My son.
400
00:28:14,670 --> 00:28:16,250
Father.
401
00:28:21,630 --> 00:28:23,010
Come here.
402
00:28:23,050 --> 00:28:24,470
Come here.
403
00:28:25,850 --> 00:28:27,720
I never knew my own mother.
404
00:28:29,140 --> 00:28:31,060
She died when I was born.
405
00:28:32,270 --> 00:28:33,940
But you boys,
406
00:28:35,150 --> 00:28:37,190
you have a care
for your mother.
407
00:28:38,360 --> 00:28:39,980
Listen to her.
408
00:28:42,820 --> 00:28:45,280
She is wiser than both of you.
409
00:28:45,320 --> 00:28:47,080
(CHUCKLING, CRIES SOFTLY)
410
00:28:48,490 --> 00:28:51,580
(BREATHING WEAKLY)
411
00:28:54,790 --> 00:28:56,540
Sweet Judith.
412
00:28:59,460 --> 00:29:01,380
Don't weep for me.
413
00:29:02,920 --> 00:29:05,170
The angels are already here.
414
00:29:07,260 --> 00:29:08,930
Can't you see them?
415
00:29:11,560 --> 00:29:13,100
Can't you see them?
416
00:29:16,230 --> 00:29:18,190
(INHALES SLOWLY)
417
00:29:18,230 --> 00:29:21,320
(SOBBING)
418
00:29:26,860 --> 00:29:30,780
PRIESTS: In nomine patris,
et filli, et spiritus sancti.
419
00:29:30,830 --> 00:29:32,080
Amen.
420
00:29:33,580 --> 00:29:35,370
They won't make a deal.
421
00:29:37,630 --> 00:29:39,800
We have to fight.
422
00:29:39,840 --> 00:29:41,460
We have to fight.
423
00:29:42,840 --> 00:29:44,050
In the end,
we are all fighting
424
00:29:44,090 --> 00:29:46,380
for my father's legacy.
425
00:29:46,430 --> 00:29:48,970
We've all believed in it,
426
00:29:49,010 --> 00:29:50,430
and we've all come
to understand
427
00:29:50,470 --> 00:29:53,390
how a young farmer from Norway
428
00:29:53,430 --> 00:29:56,560
risked his life
to explore the world
429
00:29:56,600 --> 00:29:58,480
so that our people could farm.
430
00:29:59,610 --> 00:30:01,190
That was his life's purpose.
431
00:30:02,150 --> 00:30:03,740
That was his life's ambition.
432
00:30:05,950 --> 00:30:07,780
I want us to achieve that.
433
00:30:12,950 --> 00:30:14,450
If Ivar wins,
434
00:30:17,790 --> 00:30:19,630
Ragnar's dreams are lost.
435
00:30:23,340 --> 00:30:26,090
Let us prepare.
436
00:30:26,130 --> 00:30:28,760
There is something to be said
for simple choices, no?
437
00:30:30,720 --> 00:30:33,720
We cannot leave Kattegat
totally exposed.
438
00:30:35,020 --> 00:30:37,640
We don't know Ivar's plans.
439
00:30:37,690 --> 00:30:38,730
I think we should send
440
00:30:38,770 --> 00:30:41,020
a significant number
of warriors back
441
00:30:41,060 --> 00:30:42,860
to defend the town.
442
00:30:42,900 --> 00:30:45,280
No, you don't know what I saw.
443
00:30:45,320 --> 00:30:46,570
The number of Franks.
444
00:30:46,610 --> 00:30:51,780
The gods have already decided
the outcome of this battle.
445
00:30:59,710 --> 00:31:01,790
The witan will reconvene
tomorrow.
446
00:31:10,130 --> 00:31:12,550
They must select a new king.
447
00:31:17,640 --> 00:31:19,440
They will offer you
the throne.
448
00:31:20,600 --> 00:31:22,650
-Are you sure?
-(LAUGHS)
449
00:31:25,980 --> 00:31:27,360
Yes.
450
00:31:27,400 --> 00:31:31,660
Not only are you
Aethelwulf's eldest son,
451
00:31:31,700 --> 00:31:35,240
but they know how he has been
training you for kingship.
452
00:31:38,700 --> 00:31:43,990
Moreover, there are none
among them, not even Cuthred,
453
00:31:44,040 --> 00:31:48,090
who has the power to claim it.
454
00:31:48,130 --> 00:31:51,590
Then in all humility,
I will accept.
455
00:31:53,760 --> 00:31:55,180
No,
456
00:31:56,930 --> 00:31:59,100
you will refuse the crown.
457
00:32:01,390 --> 00:32:03,440
But why on earth should I?
458
00:32:03,480 --> 00:32:05,610
You said yourself that
my father had prepared me.
459
00:32:05,650 --> 00:32:08,570
Yes. Yes, Aethelred,
460
00:32:08,610 --> 00:32:12,490
he has prepared you
to be a king in his own image.
461
00:32:13,200 --> 00:32:16,120
A-a warrior king.
462
00:32:16,160 --> 00:32:18,950
But these times demand
a different kind of ruler.
463
00:32:19,000 --> 00:32:21,330
Your grandfather
made that very plain.
464
00:32:21,370 --> 00:32:22,710
What could Ecbert know
of these times?
465
00:32:22,750 --> 00:32:25,590
-(SIGHS) Everything!
-No.
466
00:32:25,630 --> 00:32:29,090
You only invoke his name
because you were his mistress!
467
00:32:29,130 --> 00:32:31,380
Which goes against
all Christian conscience!
468
00:32:31,420 --> 00:32:33,640
-Brother...
-Don't you speak!
469
00:32:33,680 --> 00:32:36,140
On the contrary,
he must speak!
470
00:32:36,180 --> 00:32:38,770
Whatever the circumstances
of his birth,
471
00:32:38,810 --> 00:32:40,180
Ecbert saw in Alfred
472
00:32:40,220 --> 00:32:42,890
the future ruler of
the country he was creating!
473
00:32:42,940 --> 00:32:44,310
Yes!
474
00:32:44,350 --> 00:32:47,110
That is why he sent
Alfred to Rome.
475
00:32:47,150 --> 00:32:49,230
Not you, Aethelred.
476
00:32:49,270 --> 00:32:51,270
He sent Alfred.
477
00:32:52,030 --> 00:32:54,910
And the Pope blessed him
478
00:32:54,950 --> 00:32:58,830
and crowned him
because he knew.
479
00:32:58,870 --> 00:33:00,540
No!
480
00:33:00,580 --> 00:33:01,790
He didn't know.
481
00:33:01,830 --> 00:33:03,670
It could just as well
have been me!
482
00:33:07,540 --> 00:33:09,300
But it wasn't you.
483
00:33:14,930 --> 00:33:17,600
Ecbert saw in Alfred
484
00:33:17,640 --> 00:33:21,560
gifts you didn't have.
485
00:33:22,770 --> 00:33:27,610
Abilities you didn't have.
486
00:33:27,650 --> 00:33:31,610
He educated him
in ways of statecraft.
487
00:33:31,650 --> 00:33:36,450
He equipped him
to be the future king.
488
00:33:53,840 --> 00:33:55,760
But they will still ask me
to be king.
489
00:33:55,800 --> 00:33:57,720
Yes.
490
00:33:57,760 --> 00:33:59,390
I am certain they will.
491
00:34:00,350 --> 00:34:02,020
Well, then.
492
00:34:05,640 --> 00:34:08,690
(DOOR OPENING, SLAMMING)
493
00:34:10,520 --> 00:34:14,280
So, tomorrow the witan
will decide upon our new king.
494
00:34:18,570 --> 00:34:21,620
It must decide
for Prince Alfred.
495
00:34:23,290 --> 00:34:24,330
My lady, this is not...
496
00:34:24,370 --> 00:34:28,960
It must, and it
will decide for Alfred.
497
00:34:29,000 --> 00:34:30,420
And you, Lord Cuthred,
498
00:34:30,460 --> 00:34:34,210
you will be the first
among its supporters.
499
00:34:34,260 --> 00:34:37,010
No. I cannot,
in all conscience, agree.
500
00:34:37,050 --> 00:34:42,060
(SCOFFS) But let us say
you were able to.
501
00:34:42,100 --> 00:34:46,600
Would your conscience
allow you, as a reward,
502
00:34:46,640 --> 00:34:50,230
to accept the vacant
bishopric at Sherborne?
503
00:34:51,810 --> 00:34:53,470
As you know,
504
00:34:53,520 --> 00:34:58,070
such a high role confers
much more power and prestige
505
00:34:58,110 --> 00:35:02,450
than anything enjoyed
by the temporal lords.
506
00:35:02,490 --> 00:35:07,250
And surely, My Lord,
you have long aspired
507
00:35:07,290 --> 00:35:12,210
to be prince
of our holy church?
508
00:35:14,840 --> 00:35:17,920
(HUSHED MURMURING)
509
00:35:18,760 --> 00:35:21,220
(DISTANT BELLS TOLLING)
510
00:35:26,720 --> 00:35:28,430
(MURMURS SUBSIDING)
511
00:35:30,690 --> 00:35:32,440
As we know,
512
00:35:34,440 --> 00:35:36,070
King Aethelwulf,
513
00:35:36,980 --> 00:35:39,600
King of Wessex and Mercia,
514
00:35:39,650 --> 00:35:42,320
Bretwalda,
and my beloved father,
515
00:35:44,160 --> 00:35:47,540
is dead, and is now
at peace with his maker.
516
00:35:52,370 --> 00:35:54,990
We still don't know
the cause of his death.
517
00:35:55,040 --> 00:35:57,950
It was so sudden.
So calamitous.
518
00:35:58,010 --> 00:36:00,590
How such a mighty warrior
could be taken away from us
519
00:36:00,630 --> 00:36:05,180
at such an hour of need
is beyond understanding.
520
00:36:05,220 --> 00:36:08,230
Our Lord surely works
in mysterious ways.
521
00:36:08,270 --> 00:36:11,770
But now we must choose
a new king.
522
00:36:12,940 --> 00:36:15,860
For that is our solemn
and sacred duty.
523
00:36:17,520 --> 00:36:19,640
And I have no hesitation
524
00:36:19,690 --> 00:36:22,570
in nominating
the king's eldest son,
525
00:36:23,280 --> 00:36:25,910
Prince Aethelred!
526
00:36:25,950 --> 00:36:26,950
(CROWD CHEERING)
527
00:36:26,990 --> 00:36:30,870
May he be anointed
as our new ruler!
528
00:36:30,910 --> 00:36:34,420
Fit to face the terrible
challenges ahead of us.
529
00:36:34,460 --> 00:36:39,420
I say, let us elect Aethelred
as our king!
530
00:36:39,460 --> 00:36:42,550
(CROWD CHEERING
AND APPLAUDING)
531
00:36:50,770 --> 00:36:53,770
Thank you, my Lord Cuthred,
for my nomination.
532
00:36:55,810 --> 00:36:58,940
To be your king would be
the greatest honor of my life.
533
00:37:00,530 --> 00:37:02,860
Even in these times
of great danger.
534
00:37:02,900 --> 00:37:05,990
(CHEERING)
535
00:37:11,250 --> 00:37:16,000
Unfortunately,
I must decline the honor.
536
00:37:16,040 --> 00:37:17,840
(CLAMORING)
537
00:37:17,880 --> 00:37:19,800
I am not fit to be your king.
538
00:37:22,050 --> 00:37:24,010
You must choose someone else.
539
00:37:24,050 --> 00:37:26,390
(CLAMORING CONTINUES)
540
00:37:26,430 --> 00:37:28,680
My lords! Be quiet!
541
00:37:28,720 --> 00:37:31,560
Silence, my lords, please!
542
00:37:31,600 --> 00:37:35,730
We have a great decision
to make. Please!
543
00:37:35,770 --> 00:37:39,940
In view to the fact that
King Aethelwulf's eldest son
544
00:37:39,980 --> 00:37:42,650
has refused the crown,
545
00:37:42,690 --> 00:37:45,740
then I think we must offer it
546
00:37:45,780 --> 00:37:49,450
to his younger son,
Prince Alfred.
547
00:37:49,490 --> 00:37:52,290
-(CROWD PROTESTING)
-All those in favor?
548
00:37:53,870 --> 00:37:57,250
-He's no warrior!
-MAN: He's too sickly.
549
00:37:57,290 --> 00:38:00,380
(PROTESTS CONTINUE)
550
00:38:02,920 --> 00:38:04,800
My lords!
551
00:38:04,840 --> 00:38:07,720
-My lords!
-Silence, my lords, please.
552
00:38:07,760 --> 00:38:08,760
Silence.
553
00:38:08,800 --> 00:38:10,050
(PROTESTS SUBSIDE)
554
00:38:10,100 --> 00:38:12,180
For the sake
of Wessex and England,
555
00:38:13,600 --> 00:38:15,770
in the name of my father,
King Aethelwulf,
556
00:38:17,060 --> 00:38:19,190
and my grandfather,
King Ecbert,
557
00:38:23,030 --> 00:38:26,240
I do nominate
my brother, Alfred,
558
00:38:27,740 --> 00:38:29,160
to be king.
559
00:38:29,200 --> 00:38:32,080
JUDITH: All those
who agree, say, "Aye."
560
00:38:32,120 --> 00:38:33,830
MAN 1: Aye!
561
00:38:33,870 --> 00:38:35,040
MAN 2: Aye.
MAN 3: Aye.
562
00:38:35,080 --> 00:38:36,750
MAN 4: Aye.
MAN 5: Aye.
563
00:38:36,790 --> 00:38:38,290
-MAN 6: Aye.
-Aye.
564
00:38:38,330 --> 00:38:40,040
MAN 7: Aye.
MAN 8: Aye.
565
00:38:40,080 --> 00:38:41,420
Aye.
566
00:38:41,460 --> 00:38:42,800
-MAN 9: Aye.
-(CROWD APPLAUDING)
567
00:38:42,840 --> 00:38:44,090
MAN 10: Aye.
568
00:38:44,130 --> 00:38:47,220
(SINGING IN LATIN)
569
00:38:56,480 --> 00:38:59,560
(HEAHMUND BREATHING HEAVILY)
570
00:39:02,480 --> 00:39:05,570
(SINGING CONTINUES)
571
00:39:08,740 --> 00:39:11,820
(SINGING IN LATIN CONTINUES)
572
00:39:15,450 --> 00:39:18,250
(SHOUTING) There's a fire!
A fire! Come quickly!
573
00:39:18,290 --> 00:39:21,210
A fire at the temple!
All of you! Quickly!
574
00:39:21,250 --> 00:39:22,380
(SINGING CONTINUES)
575
00:39:22,420 --> 00:39:23,790
The temple is on fire!
576
00:39:23,840 --> 00:39:25,510
Thor is burning!
577
00:39:25,550 --> 00:39:27,090
(SINGING CONTINUES)
578
00:39:27,130 --> 00:39:29,760
(WOMAN SCREAMING)
579
00:39:29,800 --> 00:39:32,890
(SINGING CONTINUES)
580
00:39:47,980 --> 00:39:51,060
(SINGING CONTINUES)
581
00:40:02,370 --> 00:40:05,410
(FIRE CRACKLING)
582
00:40:13,970 --> 00:40:17,060
(SINGING CONTINUES)
583
00:40:26,610 --> 00:40:28,690
(HEAHMUND BREATHING HEAVILY)
584
00:40:59,600 --> 00:41:02,390
Et salomonem
sapientie pacisque
585
00:41:02,430 --> 00:41:05,140
ineffabili munere ditasti,
586
00:41:05,190 --> 00:41:09,530
respice propitius ad preces
nostre humilitatis,
587
00:41:09,570 --> 00:41:11,650
et super hunc famulum tuum
588
00:41:11,690 --> 00:41:16,660
alfredi quem supplicidevotione
in regnum anglorum,
589
00:41:16,700 --> 00:41:18,780
uel saxonum pariter...
590
00:41:18,830 --> 00:41:22,660
I've come to offer you
my fealty, Queen Lagertha.
591
00:41:22,700 --> 00:41:28,160
My sword is at your service,
now and forever.
592
00:41:30,210 --> 00:41:31,760
PRIEST: Cum fide recta...
593
00:41:33,840 --> 00:41:35,010
Et multiplici
594
00:41:35,050 --> 00:41:39,390
bonorum operum
fructu ad coronam
595
00:41:39,430 --> 00:41:43,770
regni perpetui ipso largiente
596
00:41:43,810 --> 00:41:47,360
cuius regnum
permanet in secula.
597
00:41:47,400 --> 00:41:49,270
THORGRIM: Hey, Bul!
598
00:41:49,310 --> 00:41:51,350
Bul the Dog! You did this!
599
00:41:55,280 --> 00:41:57,700
MAN: Long live the king!
600
00:41:57,740 --> 00:42:00,160
ALL: Long live the king!
601
00:42:00,200 --> 00:42:02,500
Long live the king!
602
00:42:02,540 --> 00:42:04,750
Long live the king!
603
00:42:04,790 --> 00:42:07,170
Long live the king!
604
00:42:07,210 --> 00:42:09,500
Long live the king!
605
00:42:09,540 --> 00:42:11,800
Long live the king!
606
00:42:11,840 --> 00:42:14,170
Long live the king!
607
00:42:14,210 --> 00:42:16,580
Long live the king!
608
00:42:16,630 --> 00:42:19,100
Long live the king!
609
00:42:19,140 --> 00:42:21,390
Long live the king!
610
00:42:21,430 --> 00:42:23,810
Long live the king!
611
00:42:23,850 --> 00:42:25,940
Long live the king!
612
00:42:25,980 --> 00:42:27,480
Burning the gods?
613
00:42:27,520 --> 00:42:29,230
You've gone too far, Bul.
614
00:42:29,270 --> 00:42:30,400
I don't think so.
615
00:42:30,440 --> 00:42:34,110
-Bul! No!
-Thorgrim, watch out!
616
00:42:34,150 --> 00:42:36,070
-(KNIFE STABBING)
-(THORGRIM GRUNTS)
617
00:42:36,110 --> 00:42:38,820
-(GRUNTS)
-(THORGRIM YELLS)
618
00:42:43,370 --> 00:42:45,830
(DISTANT) Long live the king!
619
00:42:45,870 --> 00:42:48,080
Long live the king!
620
00:42:48,120 --> 00:42:50,170
Long live the king!
621
00:42:54,090 --> 00:42:56,220
(YELLING) No!
622
00:42:57,470 --> 00:42:58,970
No!
623
00:42:59,010 --> 00:43:01,100
No!
624
00:43:02,010 --> 00:43:04,470
No!
625
00:43:05,470 --> 00:43:07,380
(CRYING) No!
626
00:43:07,430 --> 00:43:10,220
(SHOUTING) No!
627
00:43:12,060 --> 00:43:14,360
No!
628
00:43:14,400 --> 00:43:17,450
(MUSIC PLAYING)
42145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.