All language subtitles for Vikings_S05E09_A_Simple_Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,900 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,560 What you need to build is a temple. 3 00:00:04,600 --> 00:00:07,020 Why should we build a temple before our own houses? 4 00:00:07,070 --> 00:00:08,530 -We came here to die. -No! 5 00:00:08,570 --> 00:00:11,070 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 6 00:00:11,110 --> 00:00:12,950 You should talk to your father. 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,530 He's too busy training my brother to be a great warrior. 8 00:00:15,570 --> 00:00:16,700 My son! 9 00:00:16,740 --> 00:00:19,620 If you want war, then let's have war. 10 00:00:19,660 --> 00:00:21,450 IVAR: I'll pull back a third of our army. 11 00:00:21,500 --> 00:00:23,290 And send Hvitserk to outflank them. 12 00:00:23,330 --> 00:00:24,830 I agree. 13 00:00:24,870 --> 00:00:27,990 -Attack! -(ALL SHOUTING) 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,200 -(CRASHING) -(GRUNTING) 15 00:00:29,250 --> 00:00:33,340 -(CLANKING) -(YELLING) 16 00:00:33,380 --> 00:00:35,430 -They need us! -It's too late! 17 00:00:35,470 --> 00:00:36,850 Retreat! 18 00:00:36,890 --> 00:00:37,970 (GRUNTS) 19 00:00:39,260 --> 00:00:42,020 -Who is this? -He's a Saxon priest. 20 00:00:42,060 --> 00:00:43,940 -Save him. -Why? 21 00:00:43,980 --> 00:00:46,020 I don't know why. 22 00:00:46,060 --> 00:00:48,770 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:00:51,650 --> 00:00:53,530 ♪ More, give me more ♪ 24 00:00:53,570 --> 00:00:57,280 ♪ Give me more ♪ 25 00:00:57,320 --> 00:01:02,580 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 26 00:01:02,620 --> 00:01:06,750 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 27 00:01:08,380 --> 00:01:13,630 ♪ After the night when I wake up ♪ 28 00:01:13,670 --> 00:01:19,720 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 29 00:01:19,760 --> 00:01:25,440 ♪ I... I... I... ♪ 30 00:01:25,480 --> 00:01:29,360 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 31 00:01:36,240 --> 00:01:39,280 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 32 00:02:57,530 --> 00:03:00,610 (SCREAMING IN PAIN) 33 00:03:03,240 --> 00:03:06,330 -(MEN SCREAMING IN PAIN) -(HEAHMUND WINCES) 34 00:03:09,000 --> 00:03:10,750 LAGERTHA: His wounds will heal. 35 00:03:20,260 --> 00:03:21,680 You saved my life. 36 00:03:22,800 --> 00:03:24,100 Thank you. 37 00:03:26,430 --> 00:03:28,180 But if I had not spared your life, 38 00:03:28,220 --> 00:03:30,550 you would now be in heaven. 39 00:03:30,600 --> 00:03:33,190 I believe you are a Christian priest? 40 00:03:33,230 --> 00:03:35,690 Isn't that where you would prefer to be? 41 00:03:35,730 --> 00:03:37,320 I am a priest. 42 00:03:38,110 --> 00:03:39,740 But I am also a man. 43 00:03:41,360 --> 00:03:42,860 I love God. 44 00:03:44,200 --> 00:03:45,410 But I also love life. 45 00:03:45,450 --> 00:03:50,500 And what is it about life that you love so much? 46 00:03:52,330 --> 00:03:53,670 Its joy. 47 00:03:55,290 --> 00:03:56,710 Its pain. 48 00:04:02,050 --> 00:04:05,510 And do you love human beings? 49 00:04:05,550 --> 00:04:07,890 Our Lord loved all human beings. 50 00:04:07,930 --> 00:04:12,810 His love was agape, noteros. 51 00:04:14,230 --> 00:04:15,900 A great, embracing love. 52 00:04:18,020 --> 00:04:20,650 And do you have that same embracing love, priest? 53 00:04:21,990 --> 00:04:25,820 Do you love men and women just the same? 54 00:04:27,450 --> 00:04:29,290 (CHUCKLES) 55 00:04:29,330 --> 00:04:30,750 I am not our Lord. 56 00:04:32,200 --> 00:04:35,780 Agape is too hard for me. 57 00:04:35,830 --> 00:04:37,250 I love women, 58 00:04:39,300 --> 00:04:40,800 not just spiritually. 59 00:04:43,050 --> 00:04:48,180 We have no problems loving the spirit and the flesh. 60 00:04:49,510 --> 00:04:51,020 Our gods encourage it. 61 00:04:52,140 --> 00:04:53,890 Then you have no guilt? 62 00:04:53,930 --> 00:04:56,090 No remorse? 63 00:04:58,440 --> 00:04:59,610 No. 64 00:04:59,650 --> 00:05:01,030 I envy you. 65 00:05:04,650 --> 00:05:09,700 I have spent many years of my life living sinfully. 66 00:05:18,080 --> 00:05:19,750 Why didn't you kill me? 67 00:05:24,050 --> 00:05:25,550 I don't know. 68 00:05:27,470 --> 00:05:28,890 Perhaps we'll find out. 69 00:05:35,810 --> 00:05:38,900 HARALD: You were too clever for your own good, Ivar. 70 00:05:40,270 --> 00:05:43,940 We had the advantage and we lost. 71 00:05:46,200 --> 00:05:49,740 As I remember, you approved the plan. 72 00:05:50,740 --> 00:05:53,160 (SCOFFS) Up until that moment, 73 00:05:53,200 --> 00:05:57,040 you proved yourself a good tactician. 74 00:05:57,080 --> 00:05:58,500 I believed in you. 75 00:05:59,830 --> 00:06:02,050 I might not be so quick 76 00:06:02,090 --> 00:06:03,880 to endorse your plans next time. 77 00:06:06,800 --> 00:06:09,970 You do as you see fit, King Harald. 78 00:06:10,010 --> 00:06:13,640 Ivar, Uncle Rollo once told me 79 00:06:13,680 --> 00:06:17,640 on his ship on our way back from the Mediterranean, 80 00:06:17,680 --> 00:06:20,430 he said that if I ever needed his support, 81 00:06:20,480 --> 00:06:22,020 all I had to do 82 00:06:23,770 --> 00:06:25,100 was ask. 83 00:06:28,320 --> 00:06:29,820 What do you think? 84 00:06:30,950 --> 00:06:32,950 (SIGHS) 85 00:06:32,990 --> 00:06:34,200 Come on! 86 00:06:35,450 --> 00:06:37,000 What do you think? 87 00:06:38,120 --> 00:06:39,960 Do you want the Franks to help us? 88 00:06:42,710 --> 00:06:46,340 I think you ought to leave at first light tomorrow. 89 00:06:48,300 --> 00:06:49,550 (SCOFFS) 90 00:06:58,640 --> 00:07:00,270 WOMAN: Yes, come on! 91 00:07:02,850 --> 00:07:04,390 MAN: Steady! Here, I have it! 92 00:07:04,440 --> 00:07:05,900 WOMAN: You have to let me through! 93 00:07:05,940 --> 00:07:07,400 MAN: That one there! 94 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 KETILL: I have been thinking about Eyvind. 95 00:07:18,250 --> 00:07:20,210 About his behavior. 96 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 FLOKI: What about it? 97 00:07:22,540 --> 00:07:26,090 You told him that if he did not like it here, 98 00:07:26,130 --> 00:07:28,050 he could always go back home. 99 00:07:28,090 --> 00:07:29,920 And he said that we had burned all our bridges 100 00:07:29,970 --> 00:07:32,090 and can never return home again. 101 00:07:32,130 --> 00:07:33,750 But that's not true. 102 00:07:33,800 --> 00:07:35,510 He could always sail home. 103 00:07:35,550 --> 00:07:37,050 What really is to stop him? 104 00:07:37,890 --> 00:07:40,190 -Nothing. -No. 105 00:07:40,230 --> 00:07:42,440 No, he has a reason to stay. 106 00:07:42,480 --> 00:07:44,230 Far from wanting to leave this island, 107 00:07:44,270 --> 00:07:47,730 he wants to stay because he wants to be king of it. 108 00:07:47,770 --> 00:07:50,520 He could never be king in Kattegat. 109 00:07:50,570 --> 00:07:54,700 But here, an uninhabited land, a new world... 110 00:07:54,740 --> 00:07:58,120 Harsh or not, he could be king of it all. 111 00:07:58,160 --> 00:08:00,910 But first he has to undermine your authority. 112 00:08:00,950 --> 00:08:03,700 He has to turn people against you. 113 00:08:03,750 --> 00:08:05,540 That's what he's been trying to do. 114 00:08:07,130 --> 00:08:08,960 Can you not see? 115 00:08:09,000 --> 00:08:12,080 I have watched Eyvind from the start, 116 00:08:12,130 --> 00:08:16,640 and the truth is, he is trying to provoke a reaction. 117 00:08:16,680 --> 00:08:19,720 He wants us all to fall into violence and chaos 118 00:08:19,760 --> 00:08:22,050 from which he can rise to power. 119 00:08:22,100 --> 00:08:24,440 But we mustn't give him that satisfaction. 120 00:08:25,810 --> 00:08:27,520 We must remain calm. 121 00:08:32,070 --> 00:08:33,490 HARALD: What are you thinking? 122 00:08:39,370 --> 00:08:41,080 Are you thinking about our child? 123 00:08:42,000 --> 00:08:43,460 Of course I am. 124 00:08:46,380 --> 00:08:47,590 Then I'm glad. 125 00:08:52,130 --> 00:08:54,050 If we go to war again, 126 00:08:55,590 --> 00:08:57,300 don't tell me I cannot fight. 127 00:08:58,970 --> 00:09:01,350 Don't tell me to go away. 128 00:09:01,390 --> 00:09:03,180 Let me do what I have to do, 129 00:09:03,980 --> 00:09:05,480 what I want to do. 130 00:09:09,860 --> 00:09:12,900 I want our child to hear the cries of battle. 131 00:09:16,360 --> 00:09:18,370 I want him to be a warrior. 132 00:09:19,660 --> 00:09:22,250 You should be so happy. 133 00:09:22,290 --> 00:09:24,410 But you're not. You're not happy. 134 00:09:25,250 --> 00:09:26,870 We just lost a battle. 135 00:09:29,330 --> 00:09:30,740 So many died. 136 00:09:33,670 --> 00:09:36,300 Do you really think I should be happy? 137 00:09:36,340 --> 00:09:39,300 -Pull! -(MEN GRUNTING) 138 00:09:40,300 --> 00:09:42,420 Good. Pull! 139 00:09:45,270 --> 00:09:46,440 Hold there! 140 00:09:50,360 --> 00:09:51,860 THORGRIM: Hey, Bul! 141 00:09:51,900 --> 00:09:55,700 Come and help us! Thor is heavy! 142 00:09:55,740 --> 00:09:59,410 We don't want anything to do with your temple, Thorgrim. 143 00:09:59,450 --> 00:10:01,200 It's your business. 144 00:10:01,240 --> 00:10:04,250 And we won't be paying any taxes for it, either. 145 00:10:04,290 --> 00:10:06,250 The way you talk... 146 00:10:06,290 --> 00:10:07,870 You don't sound like a bull. 147 00:10:08,750 --> 00:10:10,340 You sound like a dog! 148 00:10:10,380 --> 00:10:12,460 So that's what I'm going to call you. 149 00:10:12,500 --> 00:10:13,840 Bul the Dog. 150 00:10:13,880 --> 00:10:16,970 (PEOPLE LAUGHING) 151 00:10:20,590 --> 00:10:22,420 -(GRUNTING) -Say that again! 152 00:10:24,770 --> 00:10:26,520 Do yourself a favor, Bul. 153 00:10:26,560 --> 00:10:27,940 Step back. 154 00:10:33,320 --> 00:10:34,650 Say it again. 155 00:10:41,320 --> 00:10:42,580 Bul the Dog! 156 00:10:42,620 --> 00:10:45,660 (MEN SNICKERING) 157 00:10:46,120 --> 00:10:47,710 (GRUNTS) 158 00:10:47,750 --> 00:10:49,830 MAN: Bul, stop! 159 00:10:49,870 --> 00:10:51,210 MAN 1: Hey! Stop it! MAN 2: Stop him! 160 00:10:51,250 --> 00:10:53,590 MAN 1: Stop it! WOMAN: Get him off! 161 00:10:53,630 --> 00:10:56,960 -Ketill, let him go. -AUD: Father! 162 00:10:57,010 --> 00:10:58,590 Father, stop. 163 00:10:59,550 --> 00:11:00,840 Stop it! 164 00:11:02,050 --> 00:11:03,600 Put your weapons down. 165 00:11:12,810 --> 00:11:14,190 Come away, Bul. 166 00:11:15,900 --> 00:11:17,570 The boy has learned his lesson. 167 00:11:21,660 --> 00:11:23,200 Come away, Bul! 168 00:11:39,550 --> 00:11:42,720 -(HORSES NEIGHING) -(CHICKENS CLUCKING) 169 00:11:44,930 --> 00:11:47,060 You are sure they were Frankish soldiers? 170 00:11:47,100 --> 00:11:49,520 Yes, I'm sure. 171 00:11:49,560 --> 00:11:52,270 -And there are lots of them. -(HORN BLOWING) 172 00:11:52,310 --> 00:11:57,280 I saw many, many ships. Too many to count. 173 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 (HORN CONTINUES BLOWING) 174 00:12:03,780 --> 00:12:05,370 Why would Rollo send soldiers to fight 175 00:12:05,410 --> 00:12:07,080 for Hvitserk and Ivar? 176 00:12:07,120 --> 00:12:08,330 I don't know. 177 00:12:09,330 --> 00:12:11,620 Maybe he is there. 178 00:12:11,660 --> 00:12:13,580 Maybe I could go talk to him. 179 00:12:15,170 --> 00:12:17,090 -I'll go with you. -No. 180 00:12:17,750 --> 00:12:18,920 Ivar would kill you. 181 00:12:20,300 --> 00:12:22,510 I'll go alone. 182 00:12:22,550 --> 00:12:26,760 Maybe we can negotiate some sort of agreement. 183 00:12:26,800 --> 00:12:29,590 Perhaps King Harald and Rollo will see sense. 184 00:12:29,640 --> 00:12:31,560 I wouldn't count on it. 185 00:12:31,600 --> 00:12:35,940 (PEOPLE CHEERING) 186 00:12:35,980 --> 00:12:39,020 LAGERTHA: They are in a position of strength now. 187 00:12:46,570 --> 00:12:47,990 IVAR: Where is Rollo? 188 00:12:49,740 --> 00:12:52,160 Rollo couldn't come. 189 00:12:52,200 --> 00:12:54,040 He had too many responsibilities. 190 00:12:54,080 --> 00:12:55,420 IVAR: Mmm-hmm. 191 00:12:55,460 --> 00:12:57,790 But he also told me that he would come back 192 00:12:57,840 --> 00:13:00,630 and celebrate with us afterwards. 193 00:13:00,670 --> 00:13:01,970 Mmm-hmm. 194 00:13:07,340 --> 00:13:09,090 He only asked for one thing. 195 00:13:11,220 --> 00:13:12,640 And what was that? 196 00:13:15,690 --> 00:13:17,310 That we spare Bjorn's life. 197 00:13:34,370 --> 00:13:35,870 Perhaps we will. 198 00:13:42,300 --> 00:13:46,630 WOMAN: This temple is dedicated to old-man Thor. 199 00:13:46,680 --> 00:13:48,850 Thor the hurler. 200 00:13:48,890 --> 00:13:51,010 Thor the wide wanderer. 201 00:13:51,050 --> 00:13:53,140 -Odin's son. -PEOPLE: Odin's son. 202 00:13:53,180 --> 00:13:55,430 God of farmers. 203 00:13:55,480 --> 00:13:56,770 The god who fished out 204 00:13:56,810 --> 00:13:59,190 and fought the world's serpent. 205 00:14:22,170 --> 00:14:24,550 The god who fought a giant, 206 00:14:24,590 --> 00:14:26,800 and who was left with a piece of stone 207 00:14:26,840 --> 00:14:29,130 forever lodged in his head. 208 00:14:29,180 --> 00:14:31,350 God of the thunder! 209 00:14:31,390 --> 00:14:33,930 God of ordinary folk! 210 00:14:33,970 --> 00:14:35,520 Hear our prayer! 211 00:14:35,560 --> 00:14:37,730 ALL: Hear our prayer. 212 00:14:37,770 --> 00:14:38,900 And bless our temple 213 00:14:38,940 --> 00:14:42,020 and receive our sacrifice in your name. 214 00:15:13,390 --> 00:15:14,890 (GRUNTS) 215 00:15:14,930 --> 00:15:18,020 (PEOPLE MURMURING) 216 00:15:21,350 --> 00:15:23,150 FLOKI: Return the bowl. 217 00:15:23,190 --> 00:15:27,030 This is sacred. Thor is here. 218 00:15:27,070 --> 00:15:29,780 Give me the bowl! Give me the blood! 219 00:15:33,240 --> 00:15:34,620 All right. 220 00:15:34,660 --> 00:15:35,950 Have it! 221 00:15:36,620 --> 00:15:40,500 No! (YELLS) 222 00:15:40,540 --> 00:15:41,920 WOMAN: Floki! 223 00:15:41,960 --> 00:15:43,380 Floki, no! 224 00:15:43,420 --> 00:15:46,130 (TENSE MUSIC PLAYING) 225 00:15:46,170 --> 00:15:49,260 (BREATHING HEAVILY) 226 00:16:09,400 --> 00:16:10,650 (AX THUDS) 227 00:16:20,830 --> 00:16:24,000 (INDISTINCT SHOUTING, LAUGHING) 228 00:16:25,670 --> 00:16:28,750 -MAN: Christian! -(MEN JEERING) 229 00:16:29,630 --> 00:16:31,380 -(GRUNTS) -(MEN LAUGHING) 230 00:16:31,420 --> 00:16:33,260 (MEN JEERING) 231 00:16:33,300 --> 00:16:36,260 MAN: Down in the mud, Christian! 232 00:16:43,430 --> 00:16:45,010 MAN: Get up, Christian! 233 00:16:46,350 --> 00:16:47,720 (GRUNTS) 234 00:16:53,490 --> 00:16:54,910 What are you doing? 235 00:16:54,950 --> 00:16:57,450 (PANTING) I wanted to talk to you. 236 00:17:01,540 --> 00:17:03,710 What did you want to talk to me about? 237 00:17:04,460 --> 00:17:06,250 Everything. 238 00:17:06,290 --> 00:17:07,750 The gods. 239 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 Life and death. 240 00:17:09,500 --> 00:17:11,130 My soul. 241 00:17:11,170 --> 00:17:12,510 The hanged man. 242 00:17:13,300 --> 00:17:14,720 Despair. 243 00:17:14,760 --> 00:17:16,050 Hope. 244 00:17:16,890 --> 00:17:18,390 Eternal life. 245 00:17:21,390 --> 00:17:23,310 Why with me? 246 00:17:23,350 --> 00:17:25,440 I think you may know some of the answers. 247 00:17:26,940 --> 00:17:29,570 -What gave you that idea? -(SCOFFS) 248 00:17:30,820 --> 00:17:32,360 Do you believe in fate? 249 00:17:36,450 --> 00:17:38,820 Of course. 250 00:17:38,870 --> 00:17:41,830 Then fate has brought us together. 251 00:17:41,870 --> 00:17:44,660 -Don't flatter yourself. -(HEAHMUND LAUGHS) 252 00:17:46,620 --> 00:17:48,040 No. 253 00:17:49,130 --> 00:17:51,000 I think we are equals. 254 00:17:52,170 --> 00:17:53,760 I think you know that, too. 255 00:17:55,050 --> 00:17:57,180 I'm interested in you. 256 00:17:57,220 --> 00:17:58,510 Fascinated. 257 00:18:01,010 --> 00:18:03,430 I want to know more. 258 00:18:03,470 --> 00:18:07,440 I think we have more in common than you know. 259 00:18:10,110 --> 00:18:13,190 And there is some urgency to this conversation. 260 00:18:14,650 --> 00:18:17,400 What is so urgent, priest? 261 00:18:17,450 --> 00:18:20,490 I know we're going to fight again, and soon. 262 00:18:22,200 --> 00:18:23,660 You don't have to fight for us. 263 00:18:23,700 --> 00:18:26,250 (LAUGHS) Of course I do. 264 00:18:26,290 --> 00:18:29,130 That's why you saved my life. 265 00:18:29,170 --> 00:18:32,920 You hoped that I would take up my sword 266 00:18:32,960 --> 00:18:36,260 and fight for you against Ivar. 267 00:18:38,550 --> 00:18:39,800 Will you? 268 00:18:44,560 --> 00:18:47,560 I will fight for you, Lagertha. 269 00:18:49,350 --> 00:18:52,060 I will die for you. 270 00:19:02,410 --> 00:19:04,410 Even though you don't know me. 271 00:19:04,450 --> 00:19:07,620 (SCOFFS) Oh, I know you. 272 00:19:09,960 --> 00:19:12,960 I've known you my whole life. 273 00:19:20,050 --> 00:19:22,300 You really want to sin again? 274 00:19:33,020 --> 00:19:34,520 I shouldn't have married her. 275 00:19:35,190 --> 00:19:36,650 I was too young. 276 00:19:38,320 --> 00:19:40,650 She is not what I thought she was. 277 00:19:41,450 --> 00:19:43,820 She has such ambitions. 278 00:19:43,870 --> 00:19:46,450 Unfortunately, I have left my young children 279 00:19:46,490 --> 00:19:47,790 in Margrethe's care. 280 00:19:47,830 --> 00:19:49,500 She will not hurt them. 281 00:19:55,290 --> 00:19:57,380 It seems we'll do battle again soon. 282 00:19:59,380 --> 00:20:01,510 Either of us could die. 283 00:20:01,550 --> 00:20:03,720 It is almost certain that one of us will. 284 00:20:06,220 --> 00:20:07,560 I don't want to die without saying 285 00:20:07,600 --> 00:20:09,890 I wish it was you who carried my child. 286 00:20:44,050 --> 00:20:45,840 CHILD: (DISTORTED) I want Mommy. 287 00:20:47,220 --> 00:20:49,100 CHILD: No, Mommy. 288 00:20:49,140 --> 00:20:50,890 CHILD 2: Margrethe! 289 00:20:50,930 --> 00:20:53,810 Margrethe, what is wrong? We were calling you. 290 00:20:56,270 --> 00:20:59,320 (GOATS BLEATING) 291 00:21:00,570 --> 00:21:02,110 CHILD: Mommy? 292 00:21:05,530 --> 00:21:07,370 How stupid you are! 293 00:21:08,830 --> 00:21:12,040 What do you think your mother is doing now? 294 00:21:12,080 --> 00:21:14,460 Perhaps she is getting ready to fight. 295 00:21:14,540 --> 00:21:16,540 Or maybe she's dead. 296 00:21:16,580 --> 00:21:18,840 Maybe she has already died in battle. 297 00:21:18,880 --> 00:21:21,210 She's not dead! 298 00:21:21,250 --> 00:21:25,210 My advice to you is to forget about your mother. 299 00:21:25,260 --> 00:21:27,390 Don't think of her. 300 00:21:27,430 --> 00:21:29,930 Don't imagine she's ever coming back! 301 00:21:32,520 --> 00:21:34,560 Except as a ghost. 302 00:21:36,560 --> 00:21:40,320 -(GULLS CALLING) -(MEN SHOUTING) 303 00:21:40,360 --> 00:21:42,190 BJORN: But where is Rollo? 304 00:21:43,190 --> 00:21:45,030 Where is my uncle? 305 00:21:45,070 --> 00:21:47,030 HVITSERK: I went to meet him. 306 00:21:47,070 --> 00:21:49,870 He sends his love to you, Bjorn Ironside, 307 00:21:49,910 --> 00:21:53,410 and hopes you're not willing to fight against his forces. 308 00:21:53,450 --> 00:21:55,620 Then why would he commit his forces to you? 309 00:21:55,660 --> 00:21:58,170 He didn't tell. That's the truth. 310 00:21:58,210 --> 00:22:00,710 Only that he was prepared to do so. 311 00:22:01,340 --> 00:22:02,750 I can tell you. 312 00:22:04,090 --> 00:22:07,390 Rollo sees justice in our cause. 313 00:22:07,430 --> 00:22:11,140 Lagertha murdered our mother and usurped her kingdom. 314 00:22:14,180 --> 00:22:17,520 All that is in the past now, Ivar. 315 00:22:17,560 --> 00:22:20,860 I must avenge my mother's murderer, 316 00:22:22,230 --> 00:22:25,150 and I think you would do the same if it was you. 317 00:22:26,820 --> 00:22:28,570 (INHALES DEEPLY) 318 00:22:28,610 --> 00:22:30,160 (SIGHS) 319 00:22:32,200 --> 00:22:34,120 For the sake of our father, 320 00:22:36,660 --> 00:22:38,460 for the sake of our father's legacy 321 00:22:38,500 --> 00:22:40,540 and everything he believed in, 322 00:22:40,580 --> 00:22:43,460 I am asking you, Ivar, 323 00:22:43,500 --> 00:22:46,550 do not put our people's lives at risk. 324 00:22:50,890 --> 00:22:53,260 The only reason why you are saying this 325 00:22:53,300 --> 00:22:54,420 is because you see 326 00:22:54,470 --> 00:22:58,190 all the might gathering against you. 327 00:22:59,310 --> 00:23:00,560 If you still thought you could win, 328 00:23:00,600 --> 00:23:02,440 you would not be here, Bjorn. 329 00:23:04,770 --> 00:23:06,640 The fact is, you are afraid. 330 00:23:06,690 --> 00:23:08,280 I'm not afraid. 331 00:23:11,990 --> 00:23:13,830 This changes nothing. 332 00:23:15,660 --> 00:23:16,950 Well. 333 00:23:19,160 --> 00:23:20,790 (SHOUTS) What is this? 334 00:23:23,750 --> 00:23:29,340 You know as well as I do that this is not our way. 335 00:23:29,380 --> 00:23:31,090 It's not our way! 336 00:23:40,730 --> 00:23:42,310 It was worth a try. 337 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 I am sorry Rollo had to involve himself 338 00:23:53,320 --> 00:23:54,780 in our quarrel. 339 00:23:59,200 --> 00:24:01,580 (BJORN SIGHS) 340 00:24:01,620 --> 00:24:03,750 Doesn't he have worlds enough to conquer? 341 00:24:07,340 --> 00:24:08,800 MAN: My Lord. 342 00:24:10,550 --> 00:24:12,130 MAN 2: Your Highness. 343 00:24:12,180 --> 00:24:13,510 MAN 3: Your Highness. 344 00:24:18,970 --> 00:24:20,390 My lords, 345 00:24:20,430 --> 00:24:24,060 I have summoned this witan because it is now imperative 346 00:24:24,100 --> 00:24:25,440 that all of us recognize 347 00:24:25,480 --> 00:24:28,150 the new and urgent dangers we face. 348 00:24:28,190 --> 00:24:30,900 After the depredations brought to this island 349 00:24:30,940 --> 00:24:33,160 by the great heathen army, 350 00:24:33,200 --> 00:24:36,740 we might well have thought that the storm had passed. 351 00:24:36,780 --> 00:24:38,620 That great heathen army has proved to be 352 00:24:38,660 --> 00:24:41,080 just the precursor of more attacks. 353 00:24:41,120 --> 00:24:44,000 Now their raiding parties, their fleets, their armies 354 00:24:44,040 --> 00:24:45,420 come from everywhere. 355 00:24:45,460 --> 00:24:48,170 They attack Scotland and Ireland with impunity, 356 00:24:48,210 --> 00:24:50,300 and they attack us, 357 00:24:50,340 --> 00:24:53,930 like so many mad wolves, like stinging hornets 358 00:24:53,970 --> 00:24:57,300 swarming from north to south, east to west! 359 00:24:57,350 --> 00:25:00,310 (MURMURING) 360 00:25:00,350 --> 00:25:03,850 They are now a threat to every English kingdom. 361 00:25:03,890 --> 00:25:05,150 (MURMURING GROWS) 362 00:25:05,190 --> 00:25:08,020 Once, they would sting us and quickly leave again. 363 00:25:08,060 --> 00:25:10,220 But now they stay! 364 00:25:10,270 --> 00:25:12,020 They winter on this island! 365 00:25:12,070 --> 00:25:15,240 They refuse to leave, unless they are paid to do so. 366 00:25:15,280 --> 00:25:17,320 York has a Viking stronghold. 367 00:25:17,370 --> 00:25:19,280 How much longer 368 00:25:19,330 --> 00:25:23,830 before more towns and kingdoms have fallen before them? 369 00:25:23,870 --> 00:25:25,290 Our land and our faith 370 00:25:25,330 --> 00:25:27,960 are together in the greatest peril. 371 00:25:29,420 --> 00:25:32,170 That is why I have summoned you. 372 00:25:32,210 --> 00:25:34,430 (MURMURING) 373 00:25:34,470 --> 00:25:36,760 Tomorrow we will discuss 374 00:25:36,800 --> 00:25:39,970 the best ways of dealing with this threat. 375 00:25:40,010 --> 00:25:41,810 We must make plans. 376 00:25:41,850 --> 00:25:44,770 We must be strong and resolute. 377 00:25:44,810 --> 00:25:45,850 And in that undertaking, 378 00:25:45,890 --> 00:25:48,940 I know that our Lord and Savior Jesus Christ 379 00:25:48,980 --> 00:25:50,230 will be with us. 380 00:25:50,270 --> 00:25:52,030 And if he's with us, 381 00:25:52,900 --> 00:25:54,650 then we shall not fail. 382 00:25:57,490 --> 00:26:00,580 (OWL HOOTING) 383 00:26:19,640 --> 00:26:20,970 (INHALES DEEPLY) 384 00:26:22,720 --> 00:26:23,930 (SIGHS) 385 00:26:28,650 --> 00:26:31,440 (INSECT BUZZING) 386 00:26:36,650 --> 00:26:38,570 -(WINCES) -(BUZZING) 387 00:26:46,830 --> 00:26:48,120 (SIGHS) 388 00:26:53,920 --> 00:26:55,340 (SCOFFS) 389 00:26:59,630 --> 00:27:02,710 (BREATHING HEAVILY) 390 00:27:04,220 --> 00:27:07,270 (LAUGHS) 391 00:27:12,190 --> 00:27:15,280 -(PRIESTS CHANTING) -(AETHELRED WHIMPERING) 392 00:27:21,030 --> 00:27:22,740 I've brought you Alfred. 393 00:27:28,950 --> 00:27:33,620 All our sins are washed away in the blood of Christ. 394 00:27:35,460 --> 00:27:37,260 Love one another. 395 00:27:37,300 --> 00:27:38,380 (LABORED BREATHING) 396 00:27:38,420 --> 00:27:43,140 Do what is best for Wessex and nothing more. 397 00:27:45,560 --> 00:27:48,350 My son. (WHEEZING) 398 00:27:49,480 --> 00:27:52,520 (SOBBING SOFTLY) 399 00:28:11,710 --> 00:28:13,170 My son. 400 00:28:14,670 --> 00:28:16,250 Father. 401 00:28:21,630 --> 00:28:23,010 Come here. 402 00:28:23,050 --> 00:28:24,470 Come here. 403 00:28:25,850 --> 00:28:27,720 I never knew my own mother. 404 00:28:29,140 --> 00:28:31,060 She died when I was born. 405 00:28:32,270 --> 00:28:33,940 But you boys, 406 00:28:35,150 --> 00:28:37,190 you have a care for your mother. 407 00:28:38,360 --> 00:28:39,980 Listen to her. 408 00:28:42,820 --> 00:28:45,280 She is wiser than both of you. 409 00:28:45,320 --> 00:28:47,080 (CHUCKLING, CRIES SOFTLY) 410 00:28:48,490 --> 00:28:51,580 (BREATHING WEAKLY) 411 00:28:54,790 --> 00:28:56,540 Sweet Judith. 412 00:28:59,460 --> 00:29:01,380 Don't weep for me. 413 00:29:02,920 --> 00:29:05,170 The angels are already here. 414 00:29:07,260 --> 00:29:08,930 Can't you see them? 415 00:29:11,560 --> 00:29:13,100 Can't you see them? 416 00:29:16,230 --> 00:29:18,190 (INHALES SLOWLY) 417 00:29:18,230 --> 00:29:21,320 (SOBBING) 418 00:29:26,860 --> 00:29:30,780 PRIESTS: In nomine patris, et filli, et spiritus sancti. 419 00:29:30,830 --> 00:29:32,080 Amen. 420 00:29:33,580 --> 00:29:35,370 They won't make a deal. 421 00:29:37,630 --> 00:29:39,800 We have to fight. 422 00:29:39,840 --> 00:29:41,460 We have to fight. 423 00:29:42,840 --> 00:29:44,050 In the end, we are all fighting 424 00:29:44,090 --> 00:29:46,380 for my father's legacy. 425 00:29:46,430 --> 00:29:48,970 We've all believed in it, 426 00:29:49,010 --> 00:29:50,430 and we've all come to understand 427 00:29:50,470 --> 00:29:53,390 how a young farmer from Norway 428 00:29:53,430 --> 00:29:56,560 risked his life to explore the world 429 00:29:56,600 --> 00:29:58,480 so that our people could farm. 430 00:29:59,610 --> 00:30:01,190 That was his life's purpose. 431 00:30:02,150 --> 00:30:03,740 That was his life's ambition. 432 00:30:05,950 --> 00:30:07,780 I want us to achieve that. 433 00:30:12,950 --> 00:30:14,450 If Ivar wins, 434 00:30:17,790 --> 00:30:19,630 Ragnar's dreams are lost. 435 00:30:23,340 --> 00:30:26,090 Let us prepare. 436 00:30:26,130 --> 00:30:28,760 There is something to be said for simple choices, no? 437 00:30:30,720 --> 00:30:33,720 We cannot leave Kattegat totally exposed. 438 00:30:35,020 --> 00:30:37,640 We don't know Ivar's plans. 439 00:30:37,690 --> 00:30:38,730 I think we should send 440 00:30:38,770 --> 00:30:41,020 a significant number of warriors back 441 00:30:41,060 --> 00:30:42,860 to defend the town. 442 00:30:42,900 --> 00:30:45,280 No, you don't know what I saw. 443 00:30:45,320 --> 00:30:46,570 The number of Franks. 444 00:30:46,610 --> 00:30:51,780 The gods have already decided the outcome of this battle. 445 00:30:59,710 --> 00:31:01,790 The witan will reconvene tomorrow. 446 00:31:10,130 --> 00:31:12,550 They must select a new king. 447 00:31:17,640 --> 00:31:19,440 They will offer you the throne. 448 00:31:20,600 --> 00:31:22,650 -Are you sure? -(LAUGHS) 449 00:31:25,980 --> 00:31:27,360 Yes. 450 00:31:27,400 --> 00:31:31,660 Not only are you Aethelwulf's eldest son, 451 00:31:31,700 --> 00:31:35,240 but they know how he has been training you for kingship. 452 00:31:38,700 --> 00:31:43,990 Moreover, there are none among them, not even Cuthred, 453 00:31:44,040 --> 00:31:48,090 who has the power to claim it. 454 00:31:48,130 --> 00:31:51,590 Then in all humility, I will accept. 455 00:31:53,760 --> 00:31:55,180 No, 456 00:31:56,930 --> 00:31:59,100 you will refuse the crown. 457 00:32:01,390 --> 00:32:03,440 But why on earth should I? 458 00:32:03,480 --> 00:32:05,610 You said yourself that my father had prepared me. 459 00:32:05,650 --> 00:32:08,570 Yes. Yes, Aethelred, 460 00:32:08,610 --> 00:32:12,490 he has prepared you to be a king in his own image. 461 00:32:13,200 --> 00:32:16,120 A-a warrior king. 462 00:32:16,160 --> 00:32:18,950 But these times demand a different kind of ruler. 463 00:32:19,000 --> 00:32:21,330 Your grandfather made that very plain. 464 00:32:21,370 --> 00:32:22,710 What could Ecbert know of these times? 465 00:32:22,750 --> 00:32:25,590 -(SIGHS) Everything! -No. 466 00:32:25,630 --> 00:32:29,090 You only invoke his name because you were his mistress! 467 00:32:29,130 --> 00:32:31,380 Which goes against all Christian conscience! 468 00:32:31,420 --> 00:32:33,640 -Brother... -Don't you speak! 469 00:32:33,680 --> 00:32:36,140 On the contrary, he must speak! 470 00:32:36,180 --> 00:32:38,770 Whatever the circumstances of his birth, 471 00:32:38,810 --> 00:32:40,180 Ecbert saw in Alfred 472 00:32:40,220 --> 00:32:42,890 the future ruler of the country he was creating! 473 00:32:42,940 --> 00:32:44,310 Yes! 474 00:32:44,350 --> 00:32:47,110 That is why he sent Alfred to Rome. 475 00:32:47,150 --> 00:32:49,230 Not you, Aethelred. 476 00:32:49,270 --> 00:32:51,270 He sent Alfred. 477 00:32:52,030 --> 00:32:54,910 And the Pope blessed him 478 00:32:54,950 --> 00:32:58,830 and crowned him because he knew. 479 00:32:58,870 --> 00:33:00,540 No! 480 00:33:00,580 --> 00:33:01,790 He didn't know. 481 00:33:01,830 --> 00:33:03,670 It could just as well have been me! 482 00:33:07,540 --> 00:33:09,300 But it wasn't you. 483 00:33:14,930 --> 00:33:17,600 Ecbert saw in Alfred 484 00:33:17,640 --> 00:33:21,560 gifts you didn't have. 485 00:33:22,770 --> 00:33:27,610 Abilities you didn't have. 486 00:33:27,650 --> 00:33:31,610 He educated him in ways of statecraft. 487 00:33:31,650 --> 00:33:36,450 He equipped him to be the future king. 488 00:33:53,840 --> 00:33:55,760 But they will still ask me to be king. 489 00:33:55,800 --> 00:33:57,720 Yes. 490 00:33:57,760 --> 00:33:59,390 I am certain they will. 491 00:34:00,350 --> 00:34:02,020 Well, then. 492 00:34:05,640 --> 00:34:08,690 (DOOR OPENING, SLAMMING) 493 00:34:10,520 --> 00:34:14,280 So, tomorrow the witan will decide upon our new king. 494 00:34:18,570 --> 00:34:21,620 It must decide for Prince Alfred. 495 00:34:23,290 --> 00:34:24,330 My lady, this is not... 496 00:34:24,370 --> 00:34:28,960 It must, and it will decide for Alfred. 497 00:34:29,000 --> 00:34:30,420 And you, Lord Cuthred, 498 00:34:30,460 --> 00:34:34,210 you will be the first among its supporters. 499 00:34:34,260 --> 00:34:37,010 No. I cannot, in all conscience, agree. 500 00:34:37,050 --> 00:34:42,060 (SCOFFS) But let us say you were able to. 501 00:34:42,100 --> 00:34:46,600 Would your conscience allow you, as a reward, 502 00:34:46,640 --> 00:34:50,230 to accept the vacant bishopric at Sherborne? 503 00:34:51,810 --> 00:34:53,470 As you know, 504 00:34:53,520 --> 00:34:58,070 such a high role confers much more power and prestige 505 00:34:58,110 --> 00:35:02,450 than anything enjoyed by the temporal lords. 506 00:35:02,490 --> 00:35:07,250 And surely, My Lord, you have long aspired 507 00:35:07,290 --> 00:35:12,210 to be prince of our holy church? 508 00:35:14,840 --> 00:35:17,920 (HUSHED MURMURING) 509 00:35:18,760 --> 00:35:21,220 (DISTANT BELLS TOLLING) 510 00:35:26,720 --> 00:35:28,430 (MURMURS SUBSIDING) 511 00:35:30,690 --> 00:35:32,440 As we know, 512 00:35:34,440 --> 00:35:36,070 King Aethelwulf, 513 00:35:36,980 --> 00:35:39,600 King of Wessex and Mercia, 514 00:35:39,650 --> 00:35:42,320 Bretwalda, and my beloved father, 515 00:35:44,160 --> 00:35:47,540 is dead, and is now at peace with his maker. 516 00:35:52,370 --> 00:35:54,990 We still don't know the cause of his death. 517 00:35:55,040 --> 00:35:57,950 It was so sudden. So calamitous. 518 00:35:58,010 --> 00:36:00,590 How such a mighty warrior could be taken away from us 519 00:36:00,630 --> 00:36:05,180 at such an hour of need is beyond understanding. 520 00:36:05,220 --> 00:36:08,230 Our Lord surely works in mysterious ways. 521 00:36:08,270 --> 00:36:11,770 But now we must choose a new king. 522 00:36:12,940 --> 00:36:15,860 For that is our solemn and sacred duty. 523 00:36:17,520 --> 00:36:19,640 And I have no hesitation 524 00:36:19,690 --> 00:36:22,570 in nominating the king's eldest son, 525 00:36:23,280 --> 00:36:25,910 Prince Aethelred! 526 00:36:25,950 --> 00:36:26,950 (CROWD CHEERING) 527 00:36:26,990 --> 00:36:30,870 May he be anointed as our new ruler! 528 00:36:30,910 --> 00:36:34,420 Fit to face the terrible challenges ahead of us. 529 00:36:34,460 --> 00:36:39,420 I say, let us elect Aethelred as our king! 530 00:36:39,460 --> 00:36:42,550 (CROWD CHEERING AND APPLAUDING) 531 00:36:50,770 --> 00:36:53,770 Thank you, my Lord Cuthred, for my nomination. 532 00:36:55,810 --> 00:36:58,940 To be your king would be the greatest honor of my life. 533 00:37:00,530 --> 00:37:02,860 Even in these times of great danger. 534 00:37:02,900 --> 00:37:05,990 (CHEERING) 535 00:37:11,250 --> 00:37:16,000 Unfortunately, I must decline the honor. 536 00:37:16,040 --> 00:37:17,840 (CLAMORING) 537 00:37:17,880 --> 00:37:19,800 I am not fit to be your king. 538 00:37:22,050 --> 00:37:24,010 You must choose someone else. 539 00:37:24,050 --> 00:37:26,390 (CLAMORING CONTINUES) 540 00:37:26,430 --> 00:37:28,680 My lords! Be quiet! 541 00:37:28,720 --> 00:37:31,560 Silence, my lords, please! 542 00:37:31,600 --> 00:37:35,730 We have a great decision to make. Please! 543 00:37:35,770 --> 00:37:39,940 In view to the fact that King Aethelwulf's eldest son 544 00:37:39,980 --> 00:37:42,650 has refused the crown, 545 00:37:42,690 --> 00:37:45,740 then I think we must offer it 546 00:37:45,780 --> 00:37:49,450 to his younger son, Prince Alfred. 547 00:37:49,490 --> 00:37:52,290 -(CROWD PROTESTING) -All those in favor? 548 00:37:53,870 --> 00:37:57,250 -He's no warrior! -MAN: He's too sickly. 549 00:37:57,290 --> 00:38:00,380 (PROTESTS CONTINUE) 550 00:38:02,920 --> 00:38:04,800 My lords! 551 00:38:04,840 --> 00:38:07,720 -My lords! -Silence, my lords, please. 552 00:38:07,760 --> 00:38:08,760 Silence. 553 00:38:08,800 --> 00:38:10,050 (PROTESTS SUBSIDE) 554 00:38:10,100 --> 00:38:12,180 For the sake of Wessex and England, 555 00:38:13,600 --> 00:38:15,770 in the name of my father, King Aethelwulf, 556 00:38:17,060 --> 00:38:19,190 and my grandfather, King Ecbert, 557 00:38:23,030 --> 00:38:26,240 I do nominate my brother, Alfred, 558 00:38:27,740 --> 00:38:29,160 to be king. 559 00:38:29,200 --> 00:38:32,080 JUDITH: All those who agree, say, "Aye." 560 00:38:32,120 --> 00:38:33,830 MAN 1: Aye! 561 00:38:33,870 --> 00:38:35,040 MAN 2: Aye. MAN 3: Aye. 562 00:38:35,080 --> 00:38:36,750 MAN 4: Aye. MAN 5: Aye. 563 00:38:36,790 --> 00:38:38,290 -MAN 6: Aye. -Aye. 564 00:38:38,330 --> 00:38:40,040 MAN 7: Aye. MAN 8: Aye. 565 00:38:40,080 --> 00:38:41,420 Aye. 566 00:38:41,460 --> 00:38:42,800 -MAN 9: Aye. -(CROWD APPLAUDING) 567 00:38:42,840 --> 00:38:44,090 MAN 10: Aye. 568 00:38:44,130 --> 00:38:47,220 (SINGING IN LATIN) 569 00:38:56,480 --> 00:38:59,560 (HEAHMUND BREATHING HEAVILY) 570 00:39:02,480 --> 00:39:05,570 (SINGING CONTINUES) 571 00:39:08,740 --> 00:39:11,820 (SINGING IN LATIN CONTINUES) 572 00:39:15,450 --> 00:39:18,250 (SHOUTING) There's a fire! A fire! Come quickly! 573 00:39:18,290 --> 00:39:21,210 A fire at the temple! All of you! Quickly! 574 00:39:21,250 --> 00:39:22,380 (SINGING CONTINUES) 575 00:39:22,420 --> 00:39:23,790 The temple is on fire! 576 00:39:23,840 --> 00:39:25,510 Thor is burning! 577 00:39:25,550 --> 00:39:27,090 (SINGING CONTINUES) 578 00:39:27,130 --> 00:39:29,760 (WOMAN SCREAMING) 579 00:39:29,800 --> 00:39:32,890 (SINGING CONTINUES) 580 00:39:47,980 --> 00:39:51,060 (SINGING CONTINUES) 581 00:40:02,370 --> 00:40:05,410 (FIRE CRACKLING) 582 00:40:13,970 --> 00:40:17,060 (SINGING CONTINUES) 583 00:40:26,610 --> 00:40:28,690 (HEAHMUND BREATHING HEAVILY) 584 00:40:59,600 --> 00:41:02,390 Et salomonem sapientie pacisque 585 00:41:02,430 --> 00:41:05,140 ineffabili munere ditasti, 586 00:41:05,190 --> 00:41:09,530 respice propitius ad preces nostre humilitatis, 587 00:41:09,570 --> 00:41:11,650 et super hunc famulum tuum 588 00:41:11,690 --> 00:41:16,660 alfredi quem supplicidevotione in regnum anglorum, 589 00:41:16,700 --> 00:41:18,780 uel saxonum pariter... 590 00:41:18,830 --> 00:41:22,660 I've come to offer you my fealty, Queen Lagertha. 591 00:41:22,700 --> 00:41:28,160 My sword is at your service, now and forever. 592 00:41:30,210 --> 00:41:31,760 PRIEST: Cum fide recta... 593 00:41:33,840 --> 00:41:35,010 Et multiplici 594 00:41:35,050 --> 00:41:39,390 bonorum operum fructu ad coronam 595 00:41:39,430 --> 00:41:43,770 regni perpetui ipso largiente 596 00:41:43,810 --> 00:41:47,360 cuius regnum permanet in secula. 597 00:41:47,400 --> 00:41:49,270 THORGRIM: Hey, Bul! 598 00:41:49,310 --> 00:41:51,350 Bul the Dog! You did this! 599 00:41:55,280 --> 00:41:57,700 MAN: Long live the king! 600 00:41:57,740 --> 00:42:00,160 ALL: Long live the king! 601 00:42:00,200 --> 00:42:02,500 Long live the king! 602 00:42:02,540 --> 00:42:04,750 Long live the king! 603 00:42:04,790 --> 00:42:07,170 Long live the king! 604 00:42:07,210 --> 00:42:09,500 Long live the king! 605 00:42:09,540 --> 00:42:11,800 Long live the king! 606 00:42:11,840 --> 00:42:14,170 Long live the king! 607 00:42:14,210 --> 00:42:16,580 Long live the king! 608 00:42:16,630 --> 00:42:19,100 Long live the king! 609 00:42:19,140 --> 00:42:21,390 Long live the king! 610 00:42:21,430 --> 00:42:23,810 Long live the king! 611 00:42:23,850 --> 00:42:25,940 Long live the king! 612 00:42:25,980 --> 00:42:27,480 Burning the gods? 613 00:42:27,520 --> 00:42:29,230 You've gone too far, Bul. 614 00:42:29,270 --> 00:42:30,400 I don't think so. 615 00:42:30,440 --> 00:42:34,110 -Bul! No! -Thorgrim, watch out! 616 00:42:34,150 --> 00:42:36,070 -(KNIFE STABBING) -(THORGRIM GRUNTS) 617 00:42:36,110 --> 00:42:38,820 -(GRUNTS) -(THORGRIM YELLS) 618 00:42:43,370 --> 00:42:45,830 (DISTANT) Long live the king! 619 00:42:45,870 --> 00:42:48,080 Long live the king! 620 00:42:48,120 --> 00:42:50,170 Long live the king! 621 00:42:54,090 --> 00:42:56,220 (YELLING) No! 622 00:42:57,470 --> 00:42:58,970 No! 623 00:42:59,010 --> 00:43:01,100 No! 624 00:43:02,010 --> 00:43:04,470 No! 625 00:43:05,470 --> 00:43:07,380 (CRYING) No! 626 00:43:07,430 --> 00:43:10,220 (SHOUTING) No! 627 00:43:12,060 --> 00:43:14,360 No! 628 00:43:14,400 --> 00:43:17,450 (MUSIC PLAYING) 42145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.