All language subtitles for Vikings_S05E08_The_Joke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,690 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,440 IVAR: When the moon waxes full again, 3 00:00:04,480 --> 00:00:07,860 we shall fight such a battle that the world will tremble. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,440 For war is coming, and it will be like Ragnarok. 5 00:00:10,480 --> 00:00:12,270 I wouldn't want to miss that. 6 00:00:12,320 --> 00:00:13,360 FLOKI: This was my dream. 7 00:00:13,400 --> 00:00:16,310 We would create a new world, in which everyone is equal. 8 00:00:16,370 --> 00:00:18,280 I don't believe you, Floki. You want to be King. 9 00:00:18,330 --> 00:00:20,120 I think I might be with child. 10 00:00:20,160 --> 00:00:21,910 HEAHMUND: We will be fighting against your brothers. 11 00:00:21,950 --> 00:00:23,700 -Do they frighten you? -Maybe Bjorn. 12 00:00:23,750 --> 00:00:24,880 He is a great warrior. 13 00:00:24,920 --> 00:00:27,590 If they kill Bjorn, you will be king. 14 00:00:27,630 --> 00:00:29,500 Are you going to rejoin your brother? 15 00:00:29,550 --> 00:00:31,970 Bjorn saved my life. I have sworn allegiance to him. 16 00:00:32,010 --> 00:00:33,880 Do you understand what I'm thinking? 17 00:00:33,930 --> 00:00:36,010 You're thinking I can't be trusted. 18 00:00:36,050 --> 00:00:38,350 The battleground must include forest. 19 00:00:38,390 --> 00:00:40,310 That is where the Sami best use their skills. 20 00:00:40,350 --> 00:00:41,890 We should fight them on Scar Mountain. 21 00:00:41,930 --> 00:00:45,100 LAGERTHA: It's time. The end of our world is here. 22 00:00:46,060 --> 00:00:48,730 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:00:51,940 --> 00:00:53,820 ♪ More, give me more ♪ 24 00:00:53,860 --> 00:00:57,160 ♪ Give me more ♪ 25 00:00:57,200 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 26 00:01:02,660 --> 00:01:06,960 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 27 00:01:08,380 --> 00:01:13,550 ♪ After the night when I wake up ♪ 28 00:01:13,590 --> 00:01:19,720 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 29 00:01:19,760 --> 00:01:25,440 ♪ I... I... I... ♪ 30 00:01:25,480 --> 00:01:29,610 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 31 00:01:36,200 --> 00:01:37,570 MAN: Push! 32 00:01:40,490 --> 00:01:43,290 (INDISTINCT CHATTER) 33 00:01:43,330 --> 00:01:44,410 (HORN BLOWING) 34 00:01:44,450 --> 00:01:46,540 (THUDDING) 35 00:01:46,580 --> 00:01:47,920 It's time! 36 00:01:49,290 --> 00:01:51,380 How I've been impatient. 37 00:01:51,420 --> 00:01:54,340 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 38 00:01:54,380 --> 00:01:55,800 and kill Lagertha. 39 00:02:01,300 --> 00:02:02,800 (SIGHS) 40 00:02:02,850 --> 00:02:05,270 I'm ready to avenge our mother. 41 00:02:05,310 --> 00:02:06,690 Not because she was a good mother to me, 42 00:02:06,730 --> 00:02:09,060 but because Lagertha deserves it. 43 00:02:10,560 --> 00:02:12,020 That's good enough to me. 44 00:02:12,060 --> 00:02:13,890 (CHUCKLES) 45 00:02:13,940 --> 00:02:16,400 But are you ready to deal with Ubbe? 46 00:02:17,650 --> 00:02:18,990 Will you kill him if you have to, 47 00:02:19,030 --> 00:02:21,490 even if he is your own flesh and blood? 48 00:02:23,120 --> 00:02:25,620 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 49 00:02:29,460 --> 00:02:31,040 (LAUGHS) 50 00:02:31,080 --> 00:02:32,540 That's the way to talk! 51 00:02:34,590 --> 00:02:35,920 My love! 52 00:02:36,920 --> 00:02:38,510 What are you doing? 53 00:02:38,550 --> 00:02:39,970 I'm coming with you. 54 00:02:40,010 --> 00:02:41,720 Not when you're carrying my child. 55 00:02:41,760 --> 00:02:43,390 Even if I am carrying your child, 56 00:02:43,430 --> 00:02:45,060 I am still coming with you. 57 00:02:46,020 --> 00:02:47,810 I have already made up my mind. 58 00:02:51,480 --> 00:02:53,650 I should have known that the woman 59 00:02:53,690 --> 00:02:56,280 the gods chose for my wife would be 60 00:02:56,320 --> 00:02:58,700 very brave and courageous. 61 00:02:59,530 --> 00:03:01,200 Your wish is my command. 62 00:03:02,490 --> 00:03:04,990 You will sail with us, my love. 63 00:03:11,670 --> 00:03:12,960 MAN: Finish loading! 64 00:03:14,460 --> 00:03:15,880 Your Grace! 65 00:03:19,220 --> 00:03:20,800 Don't call me that. 66 00:03:20,840 --> 00:03:22,720 You think it's a joke, 67 00:03:22,760 --> 00:03:24,680 but you have no understanding of grace. 68 00:03:26,560 --> 00:03:27,850 Wait. 69 00:03:30,430 --> 00:03:32,060 I have something for you. 70 00:03:37,650 --> 00:03:39,360 MAN: Ready the oars. 71 00:03:39,400 --> 00:03:43,370 This sword only works its magic for its owner. 72 00:03:44,570 --> 00:03:47,120 So have it. Take it. It's yours. 73 00:03:49,040 --> 00:03:51,330 MAN 1: Oars ready! 74 00:03:51,370 --> 00:03:53,080 MAN 2: Ready the sails! 75 00:03:53,120 --> 00:03:55,160 MAN 3: Ready to sail! 76 00:03:57,630 --> 00:03:58,920 MAN 4: Come down! 77 00:03:58,960 --> 00:04:01,340 MAN 5: Ready to hoist sails! 78 00:04:01,380 --> 00:04:02,930 (HORN BLOWING) 79 00:04:03,840 --> 00:04:05,300 (GULLS CALLING) 80 00:04:05,340 --> 00:04:07,170 (HORN BLOWING) 81 00:04:27,570 --> 00:04:29,900 It is a proud day 82 00:04:29,950 --> 00:04:33,920 when a father takes his son to his first battle. 83 00:04:46,050 --> 00:04:47,680 (SIGHS) Come. 84 00:04:58,560 --> 00:05:00,780 I will come home to you soon. 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,710 MAN: Prepare the horses. 86 00:05:21,750 --> 00:05:24,340 (SHEEP BLEATING) 87 00:05:24,380 --> 00:05:26,630 -Are you ready, my friend? -Of course. 88 00:05:28,840 --> 00:05:30,340 You may have to fight against your brother. 89 00:05:30,390 --> 00:05:32,140 It's the same for you. 90 00:05:32,180 --> 00:05:34,430 Some trees have to fall in the forest. 91 00:05:40,270 --> 00:05:41,610 (GRUNTS) 92 00:05:44,740 --> 00:05:46,200 (HORSES NICKERING) 93 00:05:48,110 --> 00:05:51,200 (HORSES NEIGHING) 94 00:06:03,380 --> 00:06:04,590 WOMAN: It's level! 95 00:06:04,630 --> 00:06:06,930 MAN: Yeah, yeah, that's good. 96 00:06:06,970 --> 00:06:08,470 WOMAN: I have it. 97 00:06:08,510 --> 00:06:10,010 Almost done! 98 00:06:10,800 --> 00:06:12,720 MAN: Ah, add some more! 99 00:06:12,760 --> 00:06:15,350 (HAMMERING) 100 00:06:22,610 --> 00:06:26,320 FLOKI: We have food to eat, water to drink. 101 00:06:26,360 --> 00:06:27,780 We all have reason to be satisfied 102 00:06:27,820 --> 00:06:29,910 with what we have achieved so far. 103 00:06:29,950 --> 00:06:32,740 But what we also need to build is a temple. 104 00:06:32,780 --> 00:06:35,580 A temple to the gods who have been so good to us. 105 00:06:35,620 --> 00:06:37,460 And I suggest that Thor, 106 00:06:37,500 --> 00:06:40,290 the god of the farmers, like us, 107 00:06:40,330 --> 00:06:42,670 shall be the main god of the temple. 108 00:06:42,710 --> 00:06:44,840 And on the altar, we shall make a fire 109 00:06:44,880 --> 00:06:46,260 which must never go out. 110 00:06:46,300 --> 00:06:48,050 Why should we build a temple 111 00:06:48,090 --> 00:06:49,800 when we haven't even had enough time 112 00:06:49,840 --> 00:06:51,430 to build our own houses? 113 00:06:51,470 --> 00:06:54,180 We give credit where credit is due. 114 00:06:54,220 --> 00:06:56,980 Not to ourselves for this opportunity, 115 00:06:57,020 --> 00:06:59,230 but to the gods. 116 00:06:59,270 --> 00:07:01,100 You can build it on my land. 117 00:07:01,150 --> 00:07:02,860 And I will have a care for it. 118 00:07:02,900 --> 00:07:05,980 It does not surprise me, Flatnose, 119 00:07:06,020 --> 00:07:08,390 to hear you put yourself forward for this. 120 00:07:10,240 --> 00:07:14,030 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 121 00:07:14,070 --> 00:07:16,490 not with the gods, 122 00:07:16,540 --> 00:07:18,830 but with Floki here. 123 00:07:18,870 --> 00:07:21,170 I don't think my father is doing anything more 124 00:07:21,210 --> 00:07:23,590 than offering his services to our community. 125 00:07:23,630 --> 00:07:25,250 No. 126 00:07:25,290 --> 00:07:27,700 He's trying to lick Floki's ass. 127 00:07:29,090 --> 00:07:31,090 Anyone can see it. 128 00:07:31,130 --> 00:07:34,260 As if Floki deserves to have his ass licked. 129 00:07:34,300 --> 00:07:38,560 He fooled all of us into coming here. 130 00:07:38,600 --> 00:07:40,560 There will be no crop this year. 131 00:07:42,060 --> 00:07:45,060 So, when we have eaten our animals, 132 00:07:45,110 --> 00:07:48,530 there will be nothing left to eat for the winter. 133 00:07:48,570 --> 00:07:51,360 Many of us will starve to death. 134 00:07:51,400 --> 00:07:54,660 Why should we build a temple before our own houses? 135 00:07:54,700 --> 00:07:57,790 Floki told us it would be hard at first. 136 00:07:57,830 --> 00:07:59,080 He didn't lie to us. 137 00:07:59,120 --> 00:08:01,580 He completely lied to us. 138 00:08:01,620 --> 00:08:04,380 He only told the truth when it was too late. 139 00:08:04,420 --> 00:08:06,380 Bul, you are your father's son. 140 00:08:06,420 --> 00:08:08,090 Of course you should listen to him. 141 00:08:09,210 --> 00:08:10,720 But not if he's wrong. 142 00:08:11,920 --> 00:08:14,550 I know we can make this settlement work. 143 00:08:14,590 --> 00:08:17,180 Most of us here are committed to its success. 144 00:08:17,220 --> 00:08:19,350 -We came here to die. -KETILL: No! 145 00:08:20,140 --> 00:08:22,190 No, we will not die! 146 00:08:22,230 --> 00:08:25,400 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 147 00:08:25,440 --> 00:08:27,360 And we should praise the gods! 148 00:08:27,400 --> 00:08:29,570 Floki is right about that. 149 00:08:29,610 --> 00:08:31,280 Why do we have to argue? 150 00:08:32,940 --> 00:08:34,230 My wife Thorunn is with child. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,820 I want the child to be born with hope for the future. 152 00:08:36,870 --> 00:08:39,160 That is my grandchild, 153 00:08:40,830 --> 00:08:42,790 and I can see no hope for it. 154 00:08:44,580 --> 00:08:46,880 If you don't like it here, Eyvind, 155 00:08:47,920 --> 00:08:49,710 you can always try and sail back. 156 00:08:49,750 --> 00:08:51,380 No, Floki. 157 00:08:52,630 --> 00:08:55,260 That is precisely what we cannot do. 158 00:08:56,890 --> 00:08:58,800 By following you here, 159 00:09:01,600 --> 00:09:03,310 we have abandoned our homes, 160 00:09:04,140 --> 00:09:07,900 our town, our queen. 161 00:09:07,940 --> 00:09:10,780 None of us can ever, 162 00:09:10,820 --> 00:09:11,940 ever go back. 163 00:09:11,980 --> 00:09:14,030 Then we must make the best of it. 164 00:09:15,200 --> 00:09:18,320 We must tolerate and love one another. 165 00:09:18,370 --> 00:09:19,910 We must put the settlement first, 166 00:09:19,950 --> 00:09:22,330 and ourselves only afterwards. 167 00:09:22,370 --> 00:09:24,410 KETILL: You have to agree, Eyvind. 168 00:09:26,870 --> 00:09:28,590 You have to. 169 00:09:32,210 --> 00:09:34,880 (DRUMS BEATING) 170 00:09:53,780 --> 00:09:55,240 (HORSE NICKERS) 171 00:10:07,830 --> 00:10:09,580 This is not right. 172 00:10:11,840 --> 00:10:14,170 It is not right that the sons of Ragnar 173 00:10:14,210 --> 00:10:16,220 should try and slaughter each other. 174 00:10:21,220 --> 00:10:22,970 We will send emissaries. 175 00:10:23,930 --> 00:10:25,680 I agree. 176 00:10:25,720 --> 00:10:26,970 (CLEARS THROAT) 177 00:10:30,060 --> 00:10:31,560 (HORSE NICKERS) 178 00:10:37,820 --> 00:10:39,160 (HORSE NEIGHING) 179 00:10:55,300 --> 00:10:56,550 (CLICKS TONGUE) 180 00:11:07,850 --> 00:11:10,440 (HORSES NICKERING) 181 00:11:13,230 --> 00:11:16,440 If we must fight, then we must fight. 182 00:11:16,480 --> 00:11:19,150 But first let us discuss the alternatives, 183 00:11:19,190 --> 00:11:20,770 in good faith. 184 00:11:20,820 --> 00:11:22,910 We are willing to do that. 185 00:11:22,950 --> 00:11:27,450 But first, we must exchange hostages. 186 00:11:27,490 --> 00:11:29,820 Good faith, although commendable, 187 00:11:30,790 --> 00:11:32,170 it's not really enough. 188 00:11:34,170 --> 00:11:37,670 Your brother will go with you to your camp. 189 00:11:37,710 --> 00:11:39,380 And your brother will go to yours. 190 00:11:47,970 --> 00:11:49,980 We meet again tomorrow. Yes? 191 00:11:50,850 --> 00:11:52,350 Yes. 192 00:11:53,520 --> 00:11:54,980 (HORSE WHINNIES) 193 00:12:01,280 --> 00:12:03,870 (INDISTINCT SHOUTING) 194 00:12:07,120 --> 00:12:08,450 How is Ivar? 195 00:12:08,490 --> 00:12:10,660 He is Ivar. 196 00:12:10,700 --> 00:12:12,410 It's a pity you jumped ship. 197 00:12:13,920 --> 00:12:15,590 I will never understand. 198 00:12:15,630 --> 00:12:18,920 No, you wouldn't. 199 00:12:18,960 --> 00:12:21,010 No doubt you regret it now, though. 200 00:12:21,050 --> 00:12:22,380 No. 201 00:12:22,420 --> 00:12:24,210 What's the point of regret? 202 00:12:24,260 --> 00:12:25,510 (SCOFFS) 203 00:12:27,890 --> 00:12:30,480 I saw a figure amongst your leaders. 204 00:12:31,640 --> 00:12:33,980 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 205 00:12:34,020 --> 00:12:35,900 Bishop Heahmund. Why is he here? 206 00:12:37,150 --> 00:12:39,070 Ivar captured him in battle. 207 00:12:39,110 --> 00:12:41,820 He is a great, great warrior. 208 00:12:41,860 --> 00:12:43,570 You would do well to stay out of his way. 209 00:12:43,610 --> 00:12:45,660 He would do well to stay out of my way. 210 00:12:51,160 --> 00:12:54,500 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 211 00:12:55,920 --> 00:12:57,840 Please help us, Hvitserk. 212 00:13:02,380 --> 00:13:03,970 MAN 1: Keep those fires burning. 213 00:13:04,010 --> 00:13:06,510 MAN 2: I was born to fight, not to sit around. 214 00:13:07,510 --> 00:13:09,050 This is madness. 215 00:13:10,050 --> 00:13:12,210 Is it? 216 00:13:12,270 --> 00:13:14,020 You are here where you belong. 217 00:13:14,060 --> 00:13:15,980 Don't deny it. 218 00:13:16,020 --> 00:13:19,440 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 219 00:13:19,480 --> 00:13:21,070 They are not your folk. 220 00:13:22,070 --> 00:13:23,860 Bjorn saved my life. 221 00:13:25,280 --> 00:13:27,320 Isn't that reason enough? 222 00:13:27,360 --> 00:13:28,860 Not really. 223 00:13:30,120 --> 00:13:33,710 We all choose to live a dangerous life. 224 00:13:33,750 --> 00:13:36,370 That is part of our way. 225 00:13:36,410 --> 00:13:38,240 So I think that you give what happened 226 00:13:38,290 --> 00:13:40,960 between you and Bjorn too much importance. 227 00:13:42,000 --> 00:13:43,910 Family has a greater claim. 228 00:13:45,380 --> 00:13:47,550 I don't want to fight against you. 229 00:13:47,590 --> 00:13:50,680 I don't want to have to kill you. 230 00:13:50,720 --> 00:13:51,720 (SIGHS) 231 00:13:51,760 --> 00:13:53,520 The world would make no sense. 232 00:13:58,600 --> 00:14:02,440 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 233 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 He's a great warrior. He doesn't need anything to make sense. 234 00:14:06,400 --> 00:14:10,370 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 235 00:14:10,410 --> 00:14:11,990 (CHUCKLES) 236 00:14:12,030 --> 00:14:13,860 You just don't care, do you? 237 00:14:14,950 --> 00:14:17,160 I care... 238 00:14:17,210 --> 00:14:18,880 About winning this war. 239 00:14:20,500 --> 00:14:25,090 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 240 00:14:27,220 --> 00:14:29,390 To me, the answer is obvious. 241 00:14:42,190 --> 00:14:44,320 (IN NATIVE TONGUE) The Lord hath said unto me, 242 00:14:44,940 --> 00:14:46,780 thou art my son, 243 00:14:47,990 --> 00:14:49,910 this day I have begotten you. 244 00:14:50,530 --> 00:14:52,030 Appeal to me 245 00:14:52,070 --> 00:14:54,730 and I shall grant nations into your own inheritance, 246 00:14:54,790 --> 00:14:56,790 and I shall extend your authority 247 00:14:56,830 --> 00:14:59,120 over the borders of nations. 248 00:14:59,160 --> 00:15:02,540 And I will make you control them with an iron rod, 249 00:15:02,580 --> 00:15:06,870 and you might break them as easily as 250 00:15:07,510 --> 00:15:09,630 the potter 251 00:15:09,670 --> 00:15:11,130 can break a pot. 252 00:15:18,020 --> 00:15:19,730 Ivar is in the wrong. 253 00:15:21,520 --> 00:15:23,560 -Why are you supporting him? -Because I... 254 00:15:23,610 --> 00:15:26,190 Do not tell me it's because you and him are brothers. 255 00:15:26,230 --> 00:15:27,860 You and I are brothers, too. 256 00:15:29,530 --> 00:15:32,070 Do not risk your life for Ivar's. 257 00:15:33,120 --> 00:15:34,660 Haven't the gods already decided 258 00:15:34,700 --> 00:15:37,040 who I shall sacrifice my life for? 259 00:15:37,080 --> 00:15:39,750 The gods may be just waiting for your decision. 260 00:15:42,040 --> 00:15:44,790 I do not want to meet you face-to-face in battle. 261 00:15:46,710 --> 00:15:49,420 I do not want to have to kill you. 262 00:15:49,460 --> 00:15:52,210 Stay. You're my little brother. 263 00:15:53,510 --> 00:15:54,890 Stay. 264 00:15:58,890 --> 00:16:01,350 You are a part of my fate. 265 00:16:01,390 --> 00:16:03,060 As I am a part of yours. 266 00:16:05,060 --> 00:16:06,520 Stay. 267 00:16:21,750 --> 00:16:24,170 We all know today we have so many shield-maidens 268 00:16:24,210 --> 00:16:26,460 and warriors-at-arms 269 00:16:26,500 --> 00:16:29,340 that we must decide whether we fight 270 00:16:29,380 --> 00:16:31,880 or we reach an accommodation allowing us to go live 271 00:16:31,920 --> 00:16:34,800 our lives with integrity and honor. 272 00:16:34,840 --> 00:16:38,510 I call upon my brothers, Ivar... 273 00:16:40,100 --> 00:16:42,270 Hvitserk. 274 00:16:42,310 --> 00:16:44,310 Let's put aside our differences, 275 00:16:44,350 --> 00:16:47,190 for the sake of our father. 276 00:16:47,230 --> 00:16:50,110 A civil war can only bring tragedy, 277 00:16:50,150 --> 00:16:51,690 weaken our family, 278 00:16:51,740 --> 00:16:54,280 and set in train a lifetime of revenge obligations 279 00:16:54,320 --> 00:16:55,570 for those who manage to survive! 280 00:16:55,610 --> 00:16:57,700 Is that really what you all want? 281 00:17:00,410 --> 00:17:02,790 I want to speak up and support Bjorn, 282 00:17:02,830 --> 00:17:05,000 and his call for a peaceful resolution. 283 00:17:06,580 --> 00:17:08,710 It is true I set my face against my brother. 284 00:17:10,250 --> 00:17:13,340 But if you can forgive me, Ivar, 285 00:17:13,380 --> 00:17:15,840 let us make an accord. 286 00:17:15,880 --> 00:17:19,630 We are going to war for the kingdom of Kattegat. 287 00:17:19,680 --> 00:17:23,100 The kingdom of Kattegat was carved out by my husband, 288 00:17:23,140 --> 00:17:26,770 Ragnar Lothbrok, and then by me. 289 00:17:27,770 --> 00:17:30,520 I am its rightful queen. 290 00:17:32,110 --> 00:17:33,990 (CROW CAWING) 291 00:17:34,030 --> 00:17:35,650 What we should be discussing is 292 00:17:35,700 --> 00:17:39,080 how we combine our great armies, 293 00:17:39,120 --> 00:17:42,410 and direct them out towards new lands, 294 00:17:42,450 --> 00:17:45,790 new conquests, new opportunities. 295 00:17:46,290 --> 00:17:47,500 What a... 296 00:17:47,540 --> 00:17:50,000 terrible pity to kill our young men 297 00:17:50,040 --> 00:17:53,670 for a piece of land which is already ours. 298 00:18:01,510 --> 00:18:02,720 Astrid! 299 00:18:04,890 --> 00:18:06,980 I am happy to see you again. 300 00:18:07,890 --> 00:18:09,760 Whatever has happened, I... 301 00:18:10,730 --> 00:18:12,570 I don't want to fight you. 302 00:18:16,740 --> 00:18:18,160 Astrid! 303 00:18:19,950 --> 00:18:21,660 I am married now. 304 00:18:22,620 --> 00:18:24,540 I am King Harald's wife. 305 00:18:37,260 --> 00:18:39,340 Queen Astrid, I suppose. 306 00:18:41,470 --> 00:18:44,720 Brother, let's not fight. 307 00:18:44,760 --> 00:18:46,470 What can we gain? 308 00:18:47,390 --> 00:18:48,440 Nothing. 309 00:18:48,480 --> 00:18:50,100 On the contrary... 310 00:18:51,690 --> 00:18:54,320 we will gain the world. 311 00:18:54,360 --> 00:18:57,030 Join us and I will share it with you. 312 00:18:59,400 --> 00:19:02,910 It is really up to you, Ivar. 313 00:19:02,950 --> 00:19:05,490 If you decide that you cannot fight against your brothers... 314 00:19:05,540 --> 00:19:09,210 That you do not want to fight against your brothers... 315 00:19:09,250 --> 00:19:11,880 then we can find an accord. 316 00:19:11,920 --> 00:19:14,050 And King Harald can't stop us. 317 00:19:18,670 --> 00:19:20,340 (EXHALES) 318 00:19:20,380 --> 00:19:23,300 You have so much to lose, Ivar. 319 00:19:28,100 --> 00:19:30,100 If you want war, 320 00:19:32,150 --> 00:19:33,810 then let's have war. 321 00:19:34,770 --> 00:19:36,440 But win or lose... 322 00:19:37,860 --> 00:19:39,400 you lose. 323 00:19:41,110 --> 00:19:44,950 You gain victory over the other sons of Ragnar 324 00:19:44,990 --> 00:19:48,410 and people will say that you are an illegitimate 325 00:19:48,450 --> 00:19:50,790 ruler and a usurper. 326 00:19:52,170 --> 00:19:54,460 And if you lose, 327 00:19:54,500 --> 00:19:58,130 they will say it was by the will of the gods 328 00:19:58,960 --> 00:20:00,800 and the will of Ragnar, 329 00:20:00,840 --> 00:20:03,140 who now sups with them in Valhalla, 330 00:20:03,180 --> 00:20:05,720 and cries for us now. 331 00:20:08,100 --> 00:20:10,180 Do not do this, Ivar. 332 00:20:10,230 --> 00:20:12,770 We are the sons of Ragnar. 333 00:20:12,810 --> 00:20:14,770 Is that not enough for any man? 334 00:20:39,670 --> 00:20:41,380 Bring horns of mead. 335 00:20:41,420 --> 00:20:43,010 We should celebrate. 336 00:20:44,470 --> 00:20:47,640 There will be no battle today, nor tomorrow. 337 00:20:47,680 --> 00:20:49,770 What are you talking about? 338 00:20:49,810 --> 00:20:51,770 You cannot decide this! 339 00:20:51,810 --> 00:20:53,640 I do not want to fight against my brothers. 340 00:20:53,680 --> 00:20:56,220 I still hate myself for killing Sigurd. 341 00:20:58,730 --> 00:21:00,690 This would be ten times worse. 342 00:21:02,190 --> 00:21:04,070 I... I can't. 343 00:21:09,830 --> 00:21:13,330 I renounce my promise to kill Lagertha. 344 00:21:13,370 --> 00:21:15,830 She can have Kattegat. I don't want it. 345 00:21:15,870 --> 00:21:17,210 (GRUNTS) 346 00:21:28,090 --> 00:21:29,750 Ubbe, you're right. 347 00:21:30,720 --> 00:21:32,770 We are all sons of Ragnar. 348 00:21:37,020 --> 00:21:38,480 Forgive me. 349 00:21:46,110 --> 00:21:48,700 (CROW CAWING) 350 00:21:50,240 --> 00:21:52,370 (TOASTING IN NATIVE TONGUE) 351 00:21:52,410 --> 00:21:54,500 (ALL TOASTING IN NATIVE TONGUE) 352 00:22:13,930 --> 00:22:16,810 -How blue are my eyes, huh? -What? 353 00:22:16,850 --> 00:22:19,060 (SHOUTS) How blue are my eyes? 354 00:22:19,100 --> 00:22:20,980 -Your eyes are very blue. -Mmm. 355 00:22:21,020 --> 00:22:23,400 You remember I had to ask you every single morning 356 00:22:23,440 --> 00:22:24,740 how blue the whites of my eyes were? 357 00:22:24,780 --> 00:22:25,940 Because if they were very blue, 358 00:22:25,990 --> 00:22:27,700 I was in great danger of breaking a bone. 359 00:22:27,740 --> 00:22:28,740 Yes, I remember. 360 00:22:28,780 --> 00:22:30,070 It was a big part of my childhood, 361 00:22:30,110 --> 00:22:31,400 "How blue are Ivar's eyes today?" 362 00:22:31,450 --> 00:22:33,490 I might break a bone, 363 00:22:33,540 --> 00:22:36,660 but I can never break a promise. 364 00:22:36,700 --> 00:22:39,780 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 365 00:22:39,830 --> 00:22:42,250 How can you? Hmm? (SHOUTS) How can you? 366 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Hmm? 367 00:22:44,210 --> 00:22:46,300 Our mother! 368 00:22:46,340 --> 00:22:48,050 Of course, I'm going to kill her! 369 00:22:50,680 --> 00:22:52,050 You can try. 370 00:22:52,100 --> 00:22:53,720 Oh, I will. 371 00:22:57,430 --> 00:22:58,930 You said you wouldn't fight your brothers. 372 00:22:58,980 --> 00:23:01,480 You are no longer my brother. 373 00:23:08,990 --> 00:23:10,780 You were once my legs... 374 00:23:12,450 --> 00:23:14,370 But not anymore. 375 00:23:14,410 --> 00:23:16,700 (LAUGHING) 376 00:23:24,540 --> 00:23:25,830 This was all a waste of time. 377 00:23:25,880 --> 00:23:28,090 No. Not at all. 378 00:23:28,130 --> 00:23:30,430 You can surrender Kattegat now. 379 00:23:30,470 --> 00:23:31,970 You've all been talking about 380 00:23:32,010 --> 00:23:34,140 how terrible the slaughter will be. 381 00:23:34,180 --> 00:23:36,060 How we will kill our nearest relations 382 00:23:36,100 --> 00:23:39,600 and members of our family. (MUTTERING) 383 00:23:39,640 --> 00:23:41,940 I don't want to do that. Let us not do it. 384 00:23:42,600 --> 00:23:44,640 You. Bjorn. 385 00:23:45,570 --> 00:23:47,650 Lagertha. 386 00:23:47,690 --> 00:23:50,150 Just go away. Leave this place. 387 00:23:50,190 --> 00:23:52,190 Do not put your men to the test. 388 00:23:54,990 --> 00:23:56,620 (SWORDS SWISHING) 389 00:24:08,630 --> 00:24:09,840 (SIGHS) 390 00:24:09,880 --> 00:24:11,180 Not now. 391 00:24:14,470 --> 00:24:15,720 (SNIFFS) 392 00:24:25,190 --> 00:24:26,440 (GRUNTS) 393 00:24:48,960 --> 00:24:50,380 You're sure? 394 00:24:52,590 --> 00:24:54,510 Are you going to deny your brother? 395 00:24:59,220 --> 00:25:00,890 Bjorn saved my life. 396 00:25:05,690 --> 00:25:06,900 (GRUNTS) 397 00:25:06,940 --> 00:25:08,860 -Halt! -Hold! 398 00:25:13,490 --> 00:25:15,160 You know I'll kill you. 399 00:25:15,200 --> 00:25:16,950 You understand that? 400 00:25:17,910 --> 00:25:19,370 I will kill you. 401 00:25:22,290 --> 00:25:23,790 (EXHALES) 402 00:25:42,560 --> 00:25:44,390 (HORSE NEIGHS) 403 00:25:45,390 --> 00:25:47,980 (INDISTINCT SHOUTING) 404 00:25:53,820 --> 00:25:55,150 WOMAN: Careful, My Lord! 405 00:25:55,190 --> 00:25:57,020 (GRUNTING) 406 00:25:57,070 --> 00:25:59,410 (CLANKING) 407 00:26:00,450 --> 00:26:02,370 (GRUNTS) 408 00:26:02,410 --> 00:26:04,000 Go! 409 00:26:04,040 --> 00:26:05,830 (GRUNTING) 410 00:26:05,870 --> 00:26:07,170 (GROANS) 411 00:26:10,040 --> 00:26:11,670 (LAUGHS) 412 00:26:11,710 --> 00:26:13,510 (CROWD APPLAUDING) 413 00:26:13,550 --> 00:26:15,590 -(EXHALES) -(SWORD CLANKS) 414 00:26:18,640 --> 00:26:21,180 (CROWD CHEERING) 415 00:26:23,260 --> 00:26:24,880 MAN: One more? 416 00:26:26,680 --> 00:26:29,010 Tell me, what was your impression 417 00:26:29,060 --> 00:26:32,150 of the community at Lindisfarne? 418 00:26:32,190 --> 00:26:35,320 I was not impressed by their teaching. 419 00:26:35,360 --> 00:26:37,490 I told the abbot that they should do more in English 420 00:26:37,530 --> 00:26:38,910 rather than Latin, 421 00:26:38,950 --> 00:26:41,990 and educate the ordinary people outside the monastery. 422 00:26:42,030 --> 00:26:44,410 And how did the abbot respond? 423 00:26:44,450 --> 00:26:48,330 He is too set in his ways, like most of them. 424 00:26:48,370 --> 00:26:50,670 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 425 00:26:50,710 --> 00:26:52,920 by believing that God would save them 426 00:26:52,960 --> 00:26:55,210 from another Viking attack. 427 00:26:55,250 --> 00:26:57,120 Well, what should they do? 428 00:26:58,130 --> 00:26:59,760 Arm all the monks? 429 00:27:00,550 --> 00:27:02,760 No. 430 00:27:02,800 --> 00:27:04,510 It's what grandfather said. 431 00:27:06,220 --> 00:27:07,770 We have to build ships. 432 00:27:07,810 --> 00:27:09,190 We have to build a navy 433 00:27:09,230 --> 00:27:12,440 to prevent these incursions and attacks. 434 00:27:12,480 --> 00:27:14,320 Once they're here, it's too late. 435 00:27:14,360 --> 00:27:16,280 (INDISTINCT SHOUTING) 436 00:27:16,320 --> 00:27:20,030 You should talk to your father about that. 437 00:27:21,410 --> 00:27:23,870 -He won't listen. -Of course he will listen. 438 00:27:23,910 --> 00:27:25,450 No. 439 00:27:25,490 --> 00:27:27,250 Look, he's too busy training my brother 440 00:27:27,290 --> 00:27:28,660 to be a great warrior. 441 00:27:28,710 --> 00:27:30,460 My son! 442 00:27:30,500 --> 00:27:32,250 (CROWD CHEERING) 443 00:27:34,210 --> 00:27:36,800 In some ways, he's just like the abbot at Lindisfarne. 444 00:27:36,840 --> 00:27:39,420 Too set in his ways, too old-fashioned. 445 00:27:41,300 --> 00:27:43,850 Your father carries a very heavy burden. 446 00:27:43,890 --> 00:27:45,890 But he is not my father. 447 00:27:47,350 --> 00:27:49,430 My father is dead. 448 00:27:49,480 --> 00:27:51,400 As well you know, Mother. 449 00:27:52,270 --> 00:27:54,400 (CROWD CHEERING) 450 00:27:54,440 --> 00:27:56,440 My son! 451 00:27:56,480 --> 00:27:58,320 -MAN 1: Take the other end! -MAN 2: I will. 452 00:27:58,360 --> 00:27:59,820 MAN 2: One more. One more tier. 453 00:27:59,860 --> 00:28:01,700 -MAN 3: A bit higher there. -MAN 2: One more. 454 00:28:01,740 --> 00:28:03,530 (BLADE SCRAPING) 455 00:28:06,450 --> 00:28:07,950 (HORSE NEIGHING) 456 00:28:10,410 --> 00:28:12,750 WOMAN: It's not secure. Tighter, tighter. 457 00:28:12,790 --> 00:28:15,040 MAN: We will, but we have to go higher. 458 00:28:17,710 --> 00:28:21,130 Well, it seems that Eyvind and his family 459 00:28:21,170 --> 00:28:24,180 truly don't want to be involved in this community. 460 00:28:24,220 --> 00:28:26,300 They can't help being involved, 461 00:28:26,350 --> 00:28:28,140 even if they don't want to be. 462 00:28:30,350 --> 00:28:31,770 Poor Floki. 463 00:28:33,190 --> 00:28:36,230 To have brought such people to his perfect island. 464 00:28:43,150 --> 00:28:45,200 (CHIRPING) 465 00:28:48,240 --> 00:28:50,330 (HORSES NEIGHING) 466 00:29:13,940 --> 00:29:16,190 (IN NATIVE TONGUE) I can't wait! 467 00:29:16,230 --> 00:29:18,860 Why, does that beautiful sword 468 00:29:18,900 --> 00:29:20,440 of yours thirst of blood? 469 00:29:25,570 --> 00:29:28,370 Perhaps my God intended it 470 00:29:28,410 --> 00:29:31,240 to slake its thirst upon pagan blood! 471 00:29:31,290 --> 00:29:33,000 That's why I'm here... 472 00:29:34,500 --> 00:29:36,710 to do the Lord's bidding. 473 00:29:36,750 --> 00:29:40,380 And mine, Bishop Heahmund. 474 00:29:41,500 --> 00:29:42,910 And mine. 475 00:29:47,010 --> 00:29:49,550 (DRUMS POUNDING) 476 00:30:02,780 --> 00:30:04,740 What do you think? 477 00:30:04,780 --> 00:30:07,910 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 478 00:30:07,950 --> 00:30:09,910 What kind of game? 479 00:30:09,950 --> 00:30:12,700 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 480 00:30:12,740 --> 00:30:14,750 What if this battle is just a feint? 481 00:30:14,790 --> 00:30:17,250 What if his real plan is to outflank us 482 00:30:17,290 --> 00:30:20,420 and drive on and try to destroy our boats? 483 00:30:20,460 --> 00:30:21,960 What should we do? 484 00:30:23,250 --> 00:30:24,970 I'll pull back a third of our army 485 00:30:25,010 --> 00:30:26,470 to protect our ships. 486 00:30:28,840 --> 00:30:31,010 It is a risk. 487 00:30:31,050 --> 00:30:34,270 But it would be far worse to lose our entire fleet. 488 00:30:34,310 --> 00:30:36,060 So, I think we should send Hvitserk 489 00:30:36,100 --> 00:30:37,980 with some men into the woods over there 490 00:30:38,020 --> 00:30:41,190 and try to outflank them, dividing Bjorn's forces. 491 00:30:44,190 --> 00:30:45,530 I agree. 492 00:30:46,690 --> 00:30:49,100 If you take Astrid back with you. 493 00:30:49,150 --> 00:30:50,770 I don't want her to die. 494 00:30:50,820 --> 00:30:52,700 -No. -Yes. 495 00:30:53,370 --> 00:30:54,750 I am fighting. 496 00:30:55,540 --> 00:30:57,040 Not today. 497 00:31:00,540 --> 00:31:02,630 -Ha! -(HORSE WHINNYING) 498 00:31:02,670 --> 00:31:04,380 Ha! 499 00:31:04,420 --> 00:31:06,670 -Ha! -Move, now! 500 00:31:06,710 --> 00:31:08,330 (INDISTINCT SHOUTING) 501 00:31:16,060 --> 00:31:17,520 MAN: Go! Move! 502 00:31:18,560 --> 00:31:19,900 Go! 503 00:31:26,730 --> 00:31:28,100 (SWORD RINGS) 504 00:31:34,240 --> 00:31:35,620 Forward! 505 00:31:45,170 --> 00:31:46,500 Halt. 506 00:31:50,550 --> 00:31:52,760 (DRUMS BEATING FASTER) 507 00:31:52,800 --> 00:31:54,050 (EXHALES) 508 00:31:54,930 --> 00:31:56,930 In the name of Odin! 509 00:31:59,180 --> 00:32:01,600 In the name of my father! 510 00:32:05,060 --> 00:32:06,310 Attack! 511 00:32:06,360 --> 00:32:08,940 (ALL YELLING) 512 00:32:10,110 --> 00:32:11,860 Attack! 513 00:32:11,900 --> 00:32:14,980 (ALL YELLING) 514 00:32:28,380 --> 00:32:30,050 (CRASHING) 515 00:32:35,180 --> 00:32:37,890 (GRUNTING) 516 00:32:37,930 --> 00:32:39,560 (YELLING) 517 00:32:40,520 --> 00:32:42,560 (CLANKING) 518 00:32:43,270 --> 00:32:44,900 (SHOUTING) 519 00:32:47,310 --> 00:32:48,470 MAN: Ha! 520 00:32:49,690 --> 00:32:51,780 Whoa! Hold! 521 00:32:53,650 --> 00:32:54,980 (HORSE NEIGHS) 522 00:32:56,370 --> 00:32:57,780 What are you doing? 523 00:32:59,160 --> 00:33:01,000 I have to listen. 524 00:33:01,040 --> 00:33:03,170 I have to know whether I am right or wrong. 525 00:33:09,840 --> 00:33:11,130 (GRUNTS) 526 00:33:11,170 --> 00:33:13,180 -(GROANS) -(GRUNTS) 527 00:33:13,220 --> 00:33:14,680 (WHOOSHING) 528 00:33:14,720 --> 00:33:15,970 (YELLS) 529 00:33:16,010 --> 00:33:17,350 (MAN YELLS) 530 00:33:17,390 --> 00:33:18,760 Shield wall! 531 00:33:19,260 --> 00:33:21,850 (PANTING) 532 00:33:28,110 --> 00:33:29,480 Archers! 533 00:33:33,440 --> 00:33:34,780 Loose! 534 00:33:34,820 --> 00:33:36,450 (WHOOSHING) 535 00:33:49,500 --> 00:33:51,380 (ALL SHOUTING) 536 00:33:51,420 --> 00:33:52,760 (SCREAMS) 537 00:33:53,670 --> 00:33:55,180 (CLASHING) 538 00:33:59,220 --> 00:34:01,770 (DRUMS BEATING) 539 00:34:07,230 --> 00:34:08,270 (GRUNTS) 540 00:34:08,310 --> 00:34:10,150 (CLANKING) 541 00:34:10,650 --> 00:34:12,280 (GRUNTING) 542 00:34:12,690 --> 00:34:13,900 (SHOUTS) 543 00:34:13,940 --> 00:34:15,400 (YELLS) 544 00:34:19,990 --> 00:34:21,790 (YELLING AND SCREAMING) 545 00:34:25,700 --> 00:34:27,530 Warriors! 546 00:34:27,580 --> 00:34:28,960 Charge! 547 00:34:29,000 --> 00:34:31,170 (ALL SHOUTING) 548 00:34:31,210 --> 00:34:32,710 (YELLS) 549 00:34:36,220 --> 00:34:37,720 (CRASHES) 550 00:34:38,880 --> 00:34:41,460 (GRUNTING) 551 00:35:03,450 --> 00:35:04,910 (SCREAMS) 552 00:35:04,950 --> 00:35:06,500 (WHOOSHING) 553 00:35:15,670 --> 00:35:16,970 (WHOOSHING) 554 00:35:18,970 --> 00:35:21,010 (GRUNTING) 555 00:35:21,430 --> 00:35:22,720 Go back! 556 00:35:22,760 --> 00:35:24,100 Move! 557 00:35:26,060 --> 00:35:27,640 (GROANS) 558 00:35:27,680 --> 00:35:29,020 Run! 559 00:35:30,310 --> 00:35:31,600 Cover! 560 00:35:34,820 --> 00:35:36,190 Regroup! 561 00:35:36,230 --> 00:35:37,490 (SCREAMS) 562 00:35:40,450 --> 00:35:41,990 (CHOKING) 563 00:35:42,030 --> 00:35:43,450 (GRUNTS) 564 00:35:45,200 --> 00:35:47,750 (DRUMS BEATING) 565 00:35:49,960 --> 00:35:51,620 Warriors! 566 00:35:51,670 --> 00:35:53,290 Get ready! 567 00:35:54,210 --> 00:35:55,800 Charge! 568 00:35:55,840 --> 00:35:58,420 (ALL SHOUTING) 569 00:36:08,640 --> 00:36:11,230 (GRUNTING) 570 00:36:15,440 --> 00:36:18,030 (GRUNTING) 571 00:36:33,040 --> 00:36:35,340 (SHOUTS) Still no regrets, brother? 572 00:36:35,380 --> 00:36:37,090 (SHOUTS) What is there to regret? 573 00:36:37,130 --> 00:36:38,590 You haven't won yet! 574 00:36:46,390 --> 00:36:48,140 WOMAN: Forward! 575 00:36:48,180 --> 00:36:50,770 (ALL SHOUTING) 576 00:36:55,560 --> 00:36:57,480 Rear flank! 577 00:36:57,520 --> 00:36:59,070 Rear flank! 578 00:36:59,650 --> 00:37:02,240 (ALL SHOUTING) 579 00:37:09,490 --> 00:37:10,790 With me! 580 00:37:10,830 --> 00:37:11,960 Charge! 581 00:37:12,000 --> 00:37:14,580 (ALL SHOUTING) 582 00:37:18,250 --> 00:37:19,590 (SCREAMS) 583 00:37:22,010 --> 00:37:25,010 (GRUNTING) 584 00:37:42,360 --> 00:37:43,780 I think we should go. 585 00:37:43,820 --> 00:37:46,490 And I think we should wait. 586 00:37:46,530 --> 00:37:48,870 Good things happen to people who wait. 587 00:37:54,250 --> 00:37:56,080 (SCREAMS) 588 00:37:57,870 --> 00:38:00,450 (GRUNTING) 589 00:38:04,510 --> 00:38:07,090 (GRUNTING) 590 00:38:24,440 --> 00:38:26,110 Blow the horn! 591 00:38:26,150 --> 00:38:27,990 Summon Ivar! 592 00:38:28,030 --> 00:38:29,870 (HORN BLARING) 593 00:38:30,780 --> 00:38:31,950 They need us! 594 00:38:31,990 --> 00:38:34,160 -(HORN BLOWS) -(GRUNTS) 595 00:38:37,910 --> 00:38:40,450 (ALL SHOUTING) 596 00:38:47,470 --> 00:38:49,760 (SCREAMS) 597 00:38:49,800 --> 00:38:52,390 (GRUNTING) 598 00:39:08,900 --> 00:39:10,270 (SCREAMS) 599 00:39:10,860 --> 00:39:12,110 (YELLS) 600 00:39:20,080 --> 00:39:21,500 They need us! 601 00:39:22,580 --> 00:39:23,580 It's too late. 602 00:39:23,630 --> 00:39:25,550 -No, we have to... -It's too late! 603 00:39:32,510 --> 00:39:33,720 (SHOUTS) 604 00:39:34,430 --> 00:39:37,020 (GRUNTING) 605 00:39:49,240 --> 00:39:51,820 (GRUNTING) 606 00:40:27,730 --> 00:40:29,110 Retreat! 607 00:40:29,150 --> 00:40:30,400 Retreat! 608 00:40:30,440 --> 00:40:31,890 -MAN: Retreat! -Retreat! 609 00:40:31,950 --> 00:40:33,620 MAN: Run! Fall back! 610 00:40:33,660 --> 00:40:35,030 MAN: Run! 611 00:40:39,200 --> 00:40:42,000 (BREATHING HEAVILY) 612 00:40:44,750 --> 00:40:46,040 MAN 1: Retreat! 613 00:40:48,590 --> 00:40:49,920 MAN 2: Back! 614 00:40:51,590 --> 00:40:53,220 MAN 3: Retreat! 615 00:40:53,260 --> 00:40:55,640 (GRUNTING) 616 00:40:55,680 --> 00:40:57,140 Back to the camp! 617 00:40:57,180 --> 00:40:58,850 (BREATHING HEAVILY) 618 00:41:00,810 --> 00:41:03,060 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 619 00:41:14,530 --> 00:41:17,120 (ALL SHOUTING) 620 00:41:22,620 --> 00:41:23,790 Get up! 621 00:41:26,080 --> 00:41:27,380 Make way! 622 00:41:29,090 --> 00:41:30,590 We are lost. 623 00:41:32,420 --> 00:41:33,800 Where's Heahmund? 624 00:41:34,840 --> 00:41:36,430 Your Christian's dead. 625 00:41:36,470 --> 00:41:37,760 Come. 626 00:41:48,810 --> 00:41:50,860 Ha! Ha! 627 00:41:56,780 --> 00:41:59,370 (INDISTINCT CHATTER) 628 00:42:09,040 --> 00:42:10,550 (WHISPERS) It's fate. 629 00:42:23,560 --> 00:42:24,980 (WHISPERS) Who is this? 630 00:42:32,070 --> 00:42:33,480 Who is this? 631 00:42:34,190 --> 00:42:35,780 He's a Saxon priest. 632 00:42:44,700 --> 00:42:46,830 -(GROANS) -(COUGHS) 633 00:42:47,710 --> 00:42:49,250 He's alive. 634 00:42:49,290 --> 00:42:51,000 MAN: You, help me with this. 635 00:42:52,340 --> 00:42:54,380 -(GROANS) -No! Save him. 636 00:42:55,090 --> 00:42:56,510 If it's possible. 637 00:42:57,550 --> 00:42:58,930 Why? 638 00:43:00,340 --> 00:43:01,890 I don't know why. 639 00:43:02,930 --> 00:43:04,600 Maybe the gods know why. 640 00:43:05,470 --> 00:43:06,800 Save him! 641 00:43:30,420 --> 00:43:32,960 (MUSIC PLAYING) 41609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.