Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,690
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,440
IVAR: When the moon
waxes full again,
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,860
we shall fight such a battle
that the world will tremble.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,440
For war is coming,
and it will be like Ragnarok.
5
00:00:10,480 --> 00:00:12,270
I wouldn't want to miss that.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,360
FLOKI: This was my dream.
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,310
We would create a new world,
in which everyone is equal.
8
00:00:16,370 --> 00:00:18,280
I don't believe you, Floki.
You want to be King.
9
00:00:18,330 --> 00:00:20,120
I think I might be
with child.
10
00:00:20,160 --> 00:00:21,910
HEAHMUND: We will be fighting
against your brothers.
11
00:00:21,950 --> 00:00:23,700
-Do they frighten you?
-Maybe Bjorn.
12
00:00:23,750 --> 00:00:24,880
He is a great warrior.
13
00:00:24,920 --> 00:00:27,590
If they kill Bjorn,
you will be king.
14
00:00:27,630 --> 00:00:29,500
Are you going
to rejoin your brother?
15
00:00:29,550 --> 00:00:31,970
Bjorn saved my life. I have
sworn allegiance to him.
16
00:00:32,010 --> 00:00:33,880
Do you understand
what I'm thinking?
17
00:00:33,930 --> 00:00:36,010
You're thinking
I can't be trusted.
18
00:00:36,050 --> 00:00:38,350
The battleground must
include forest.
19
00:00:38,390 --> 00:00:40,310
That is where the Sami
best use their skills.
20
00:00:40,350 --> 00:00:41,890
We should fight them
on Scar Mountain.
21
00:00:41,930 --> 00:00:45,100
LAGERTHA: It's time.
The end of our world is here.
22
00:00:46,060 --> 00:00:48,730
(IF I HAD A HEART PLAYING)
23
00:00:51,940 --> 00:00:53,820
♪ More, give me more ♪
24
00:00:53,860 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
25
00:00:57,200 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
26
00:01:02,660 --> 00:01:06,960
♪ If I had a voice
I would sing ♪
27
00:01:08,380 --> 00:01:13,550
♪ After the night
when I wake up ♪
28
00:01:13,590 --> 00:01:19,720
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
29
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
30
00:01:25,480 --> 00:01:29,610
♪ If I had a voice
I would sing ♪
31
00:01:36,200 --> 00:01:37,570
MAN: Push!
32
00:01:40,490 --> 00:01:43,290
(INDISTINCT CHATTER)
33
00:01:43,330 --> 00:01:44,410
(HORN BLOWING)
34
00:01:44,450 --> 00:01:46,540
(THUDDING)
35
00:01:46,580 --> 00:01:47,920
It's time!
36
00:01:49,290 --> 00:01:51,380
How I've been impatient.
37
00:01:51,420 --> 00:01:54,340
Now I can finally fulfill
my promise to the gods,
38
00:01:54,380 --> 00:01:55,800
and kill Lagertha.
39
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
(SIGHS)
40
00:02:02,850 --> 00:02:05,270
I'm ready to avenge
our mother.
41
00:02:05,310 --> 00:02:06,690
Not because she was
a good mother to me,
42
00:02:06,730 --> 00:02:09,060
but because Lagertha
deserves it.
43
00:02:10,560 --> 00:02:12,020
That's good enough to me.
44
00:02:12,060 --> 00:02:13,890
(CHUCKLES)
45
00:02:13,940 --> 00:02:16,400
But are you ready
to deal with Ubbe?
46
00:02:17,650 --> 00:02:18,990
Will you kill him
if you have to,
47
00:02:19,030 --> 00:02:21,490
even if he is your own
flesh and blood?
48
00:02:23,120 --> 00:02:25,620
If I kill Ubbe,
won't my fame be assured?
49
00:02:29,460 --> 00:02:31,040
(LAUGHS)
50
00:02:31,080 --> 00:02:32,540
That's the way to talk!
51
00:02:34,590 --> 00:02:35,920
My love!
52
00:02:36,920 --> 00:02:38,510
What are you doing?
53
00:02:38,550 --> 00:02:39,970
I'm coming with you.
54
00:02:40,010 --> 00:02:41,720
Not when you're
carrying my child.
55
00:02:41,760 --> 00:02:43,390
Even if I am carrying
your child,
56
00:02:43,430 --> 00:02:45,060
I am still coming with you.
57
00:02:46,020 --> 00:02:47,810
I have already
made up my mind.
58
00:02:51,480 --> 00:02:53,650
I should have known
that the woman
59
00:02:53,690 --> 00:02:56,280
the gods chose for
my wife would be
60
00:02:56,320 --> 00:02:58,700
very brave and courageous.
61
00:02:59,530 --> 00:03:01,200
Your wish is my command.
62
00:03:02,490 --> 00:03:04,990
You will sail with us,
my love.
63
00:03:11,670 --> 00:03:12,960
MAN: Finish loading!
64
00:03:14,460 --> 00:03:15,880
Your Grace!
65
00:03:19,220 --> 00:03:20,800
Don't call me that.
66
00:03:20,840 --> 00:03:22,720
You think it's a joke,
67
00:03:22,760 --> 00:03:24,680
but you have no
understanding of grace.
68
00:03:26,560 --> 00:03:27,850
Wait.
69
00:03:30,430 --> 00:03:32,060
I have something for you.
70
00:03:37,650 --> 00:03:39,360
MAN: Ready the oars.
71
00:03:39,400 --> 00:03:43,370
This sword only works
its magic for its owner.
72
00:03:44,570 --> 00:03:47,120
So have it. Take it.
It's yours.
73
00:03:49,040 --> 00:03:51,330
MAN 1: Oars ready!
74
00:03:51,370 --> 00:03:53,080
MAN 2: Ready the sails!
75
00:03:53,120 --> 00:03:55,160
MAN 3: Ready to sail!
76
00:03:57,630 --> 00:03:58,920
MAN 4: Come down!
77
00:03:58,960 --> 00:04:01,340
MAN 5: Ready to hoist sails!
78
00:04:01,380 --> 00:04:02,930
(HORN BLOWING)
79
00:04:03,840 --> 00:04:05,300
(GULLS CALLING)
80
00:04:05,340 --> 00:04:07,170
(HORN BLOWING)
81
00:04:27,570 --> 00:04:29,900
It is a proud day
82
00:04:29,950 --> 00:04:33,920
when a father takes
his son to his first battle.
83
00:04:46,050 --> 00:04:47,680
(SIGHS) Come.
84
00:04:58,560 --> 00:05:00,780
I will come home
to you soon.
85
00:05:12,080 --> 00:05:13,710
MAN: Prepare the horses.
86
00:05:21,750 --> 00:05:24,340
(SHEEP BLEATING)
87
00:05:24,380 --> 00:05:26,630
-Are you ready, my friend?
-Of course.
88
00:05:28,840 --> 00:05:30,340
You may have to fight
against your brother.
89
00:05:30,390 --> 00:05:32,140
It's the same for you.
90
00:05:32,180 --> 00:05:34,430
Some trees have to
fall in the forest.
91
00:05:40,270 --> 00:05:41,610
(GRUNTS)
92
00:05:44,740 --> 00:05:46,200
(HORSES NICKERING)
93
00:05:48,110 --> 00:05:51,200
(HORSES NEIGHING)
94
00:06:03,380 --> 00:06:04,590
WOMAN: It's level!
95
00:06:04,630 --> 00:06:06,930
MAN: Yeah, yeah,
that's good.
96
00:06:06,970 --> 00:06:08,470
WOMAN: I have it.
97
00:06:08,510 --> 00:06:10,010
Almost done!
98
00:06:10,800 --> 00:06:12,720
MAN: Ah, add some more!
99
00:06:12,760 --> 00:06:15,350
(HAMMERING)
100
00:06:22,610 --> 00:06:26,320
FLOKI: We have food to eat,
water to drink.
101
00:06:26,360 --> 00:06:27,780
We all have reason
to be satisfied
102
00:06:27,820 --> 00:06:29,910
with what we have
achieved so far.
103
00:06:29,950 --> 00:06:32,740
But what we also need
to build is a temple.
104
00:06:32,780 --> 00:06:35,580
A temple to the gods
who have been so good to us.
105
00:06:35,620 --> 00:06:37,460
And I suggest that Thor,
106
00:06:37,500 --> 00:06:40,290
the god of the farmers,
like us,
107
00:06:40,330 --> 00:06:42,670
shall be the main
god of the temple.
108
00:06:42,710 --> 00:06:44,840
And on the altar,
we shall make a fire
109
00:06:44,880 --> 00:06:46,260
which must never go out.
110
00:06:46,300 --> 00:06:48,050
Why should we
build a temple
111
00:06:48,090 --> 00:06:49,800
when we haven't even
had enough time
112
00:06:49,840 --> 00:06:51,430
to build our own houses?
113
00:06:51,470 --> 00:06:54,180
We give credit where
credit is due.
114
00:06:54,220 --> 00:06:56,980
Not to ourselves
for this opportunity,
115
00:06:57,020 --> 00:06:59,230
but to the gods.
116
00:06:59,270 --> 00:07:01,100
You can build it
on my land.
117
00:07:01,150 --> 00:07:02,860
And I will have
a care for it.
118
00:07:02,900 --> 00:07:05,980
It does not
surprise me, Flatnose,
119
00:07:06,020 --> 00:07:08,390
to hear you put yourself
forward for this.
120
00:07:10,240 --> 00:07:14,030
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
121
00:07:14,070 --> 00:07:16,490
not with the gods,
122
00:07:16,540 --> 00:07:18,830
but with Floki here.
123
00:07:18,870 --> 00:07:21,170
I don't think my father
is doing anything more
124
00:07:21,210 --> 00:07:23,590
than offering his
services to our community.
125
00:07:23,630 --> 00:07:25,250
No.
126
00:07:25,290 --> 00:07:27,700
He's trying to lick
Floki's ass.
127
00:07:29,090 --> 00:07:31,090
Anyone can see it.
128
00:07:31,130 --> 00:07:34,260
As if Floki deserves
to have his ass licked.
129
00:07:34,300 --> 00:07:38,560
He fooled all of us
into coming here.
130
00:07:38,600 --> 00:07:40,560
There will be
no crop this year.
131
00:07:42,060 --> 00:07:45,060
So, when we have
eaten our animals,
132
00:07:45,110 --> 00:07:48,530
there will be nothing left
to eat for the winter.
133
00:07:48,570 --> 00:07:51,360
Many of us will
starve to death.
134
00:07:51,400 --> 00:07:54,660
Why should we build a temple
before our own houses?
135
00:07:54,700 --> 00:07:57,790
Floki told us it would
be hard at first.
136
00:07:57,830 --> 00:07:59,080
He didn't lie to us.
137
00:07:59,120 --> 00:08:01,580
He completely lied to us.
138
00:08:01,620 --> 00:08:04,380
He only told the truth
when it was too late.
139
00:08:04,420 --> 00:08:06,380
Bul, you are
your father's son.
140
00:08:06,420 --> 00:08:08,090
Of course you should
listen to him.
141
00:08:09,210 --> 00:08:10,720
But not if he's wrong.
142
00:08:11,920 --> 00:08:14,550
I know we can make
this settlement work.
143
00:08:14,590 --> 00:08:17,180
Most of us here are
committed to its success.
144
00:08:17,220 --> 00:08:19,350
-We came here to die.
-KETILL: No!
145
00:08:20,140 --> 00:08:22,190
No, we will not die!
146
00:08:22,230 --> 00:08:25,400
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
147
00:08:25,440 --> 00:08:27,360
And we should
praise the gods!
148
00:08:27,400 --> 00:08:29,570
Floki is right about that.
149
00:08:29,610 --> 00:08:31,280
Why do we have to argue?
150
00:08:32,940 --> 00:08:34,230
My wife Thorunn
is with child.
151
00:08:34,280 --> 00:08:36,820
I want the child to be born
with hope for the future.
152
00:08:36,870 --> 00:08:39,160
That is my grandchild,
153
00:08:40,830 --> 00:08:42,790
and I can see
no hope for it.
154
00:08:44,580 --> 00:08:46,880
If you don't like it
here, Eyvind,
155
00:08:47,920 --> 00:08:49,710
you can always try
and sail back.
156
00:08:49,750 --> 00:08:51,380
No, Floki.
157
00:08:52,630 --> 00:08:55,260
That is precisely
what we cannot do.
158
00:08:56,890 --> 00:08:58,800
By following you here,
159
00:09:01,600 --> 00:09:03,310
we have abandoned
our homes,
160
00:09:04,140 --> 00:09:07,900
our town, our queen.
161
00:09:07,940 --> 00:09:10,780
None of us can ever,
162
00:09:10,820 --> 00:09:11,940
ever go back.
163
00:09:11,980 --> 00:09:14,030
Then we must make
the best of it.
164
00:09:15,200 --> 00:09:18,320
We must tolerate
and love one another.
165
00:09:18,370 --> 00:09:19,910
We must put
the settlement first,
166
00:09:19,950 --> 00:09:22,330
and ourselves
only afterwards.
167
00:09:22,370 --> 00:09:24,410
KETILL: You have to
agree, Eyvind.
168
00:09:26,870 --> 00:09:28,590
You have to.
169
00:09:32,210 --> 00:09:34,880
(DRUMS BEATING)
170
00:09:53,780 --> 00:09:55,240
(HORSE NICKERS)
171
00:10:07,830 --> 00:10:09,580
This is not right.
172
00:10:11,840 --> 00:10:14,170
It is not right that
the sons of Ragnar
173
00:10:14,210 --> 00:10:16,220
should try and
slaughter each other.
174
00:10:21,220 --> 00:10:22,970
We will send emissaries.
175
00:10:23,930 --> 00:10:25,680
I agree.
176
00:10:25,720 --> 00:10:26,970
(CLEARS THROAT)
177
00:10:30,060 --> 00:10:31,560
(HORSE NICKERS)
178
00:10:37,820 --> 00:10:39,160
(HORSE NEIGHING)
179
00:10:55,300 --> 00:10:56,550
(CLICKS TONGUE)
180
00:11:07,850 --> 00:11:10,440
(HORSES NICKERING)
181
00:11:13,230 --> 00:11:16,440
If we must fight,
then we must fight.
182
00:11:16,480 --> 00:11:19,150
But first let us discuss
the alternatives,
183
00:11:19,190 --> 00:11:20,770
in good faith.
184
00:11:20,820 --> 00:11:22,910
We are willing to do that.
185
00:11:22,950 --> 00:11:27,450
But first, we must
exchange hostages.
186
00:11:27,490 --> 00:11:29,820
Good faith,
although commendable,
187
00:11:30,790 --> 00:11:32,170
it's not really enough.
188
00:11:34,170 --> 00:11:37,670
Your brother will go
with you to your camp.
189
00:11:37,710 --> 00:11:39,380
And your brother
will go to yours.
190
00:11:47,970 --> 00:11:49,980
We meet again
tomorrow. Yes?
191
00:11:50,850 --> 00:11:52,350
Yes.
192
00:11:53,520 --> 00:11:54,980
(HORSE WHINNIES)
193
00:12:01,280 --> 00:12:03,870
(INDISTINCT SHOUTING)
194
00:12:07,120 --> 00:12:08,450
How is Ivar?
195
00:12:08,490 --> 00:12:10,660
He is Ivar.
196
00:12:10,700 --> 00:12:12,410
It's a pity you
jumped ship.
197
00:12:13,920 --> 00:12:15,590
I will never understand.
198
00:12:15,630 --> 00:12:18,920
No, you wouldn't.
199
00:12:18,960 --> 00:12:21,010
No doubt you regret
it now, though.
200
00:12:21,050 --> 00:12:22,380
No.
201
00:12:22,420 --> 00:12:24,210
What's the point
of regret?
202
00:12:24,260 --> 00:12:25,510
(SCOFFS)
203
00:12:27,890 --> 00:12:30,480
I saw a figure amongst
your leaders.
204
00:12:31,640 --> 00:12:33,980
The Saxon we met
in Aethelwulf's camp,
205
00:12:34,020 --> 00:12:35,900
Bishop Heahmund.
Why is he here?
206
00:12:37,150 --> 00:12:39,070
Ivar captured him
in battle.
207
00:12:39,110 --> 00:12:41,820
He is a great,
great warrior.
208
00:12:41,860 --> 00:12:43,570
You would do well
to stay out of his way.
209
00:12:43,610 --> 00:12:45,660
He would do well
to stay out of my way.
210
00:12:51,160 --> 00:12:54,500
We want to find a way
of avoiding needless slaughter.
211
00:12:55,920 --> 00:12:57,840
Please help us, Hvitserk.
212
00:13:02,380 --> 00:13:03,970
MAN 1: Keep those
fires burning.
213
00:13:04,010 --> 00:13:06,510
MAN 2: I was born to fight,
not to sit around.
214
00:13:07,510 --> 00:13:09,050
This is madness.
215
00:13:10,050 --> 00:13:12,210
Is it?
216
00:13:12,270 --> 00:13:14,020
You are here
where you belong.
217
00:13:14,060 --> 00:13:15,980
Don't deny it.
218
00:13:16,020 --> 00:13:19,440
Why would you fight
for Lagertha or Bjorn?
219
00:13:19,480 --> 00:13:21,070
They are not your folk.
220
00:13:22,070 --> 00:13:23,860
Bjorn saved my life.
221
00:13:25,280 --> 00:13:27,320
Isn't that reason enough?
222
00:13:27,360 --> 00:13:28,860
Not really.
223
00:13:30,120 --> 00:13:33,710
We all choose to live
a dangerous life.
224
00:13:33,750 --> 00:13:36,370
That is part of our way.
225
00:13:36,410 --> 00:13:38,240
So I think that you
give what happened
226
00:13:38,290 --> 00:13:40,960
between you and Bjorn
too much importance.
227
00:13:42,000 --> 00:13:43,910
Family has a greater claim.
228
00:13:45,380 --> 00:13:47,550
I don't want to
fight against you.
229
00:13:47,590 --> 00:13:50,680
I don't want to have
to kill you.
230
00:13:50,720 --> 00:13:51,720
(SIGHS)
231
00:13:51,760 --> 00:13:53,520
The world would
make no sense.
232
00:13:58,600 --> 00:14:02,440
I suppose none of this
makes any sense to him anyway.
233
00:14:02,480 --> 00:14:06,360
He's a great warrior. He doesn't
need anything to make sense.
234
00:14:06,400 --> 00:14:10,370
By the gods, Ivar,
you are just so cynical.
235
00:14:10,410 --> 00:14:11,990
(CHUCKLES)
236
00:14:12,030 --> 00:14:13,860
You just don't care,
do you?
237
00:14:14,950 --> 00:14:17,160
I care...
238
00:14:17,210 --> 00:14:18,880
About winning this war.
239
00:14:20,500 --> 00:14:25,090
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
240
00:14:27,220 --> 00:14:29,390
To me, the answer
is obvious.
241
00:14:42,190 --> 00:14:44,320
(IN NATIVE TONGUE)
The Lord hath said unto me,
242
00:14:44,940 --> 00:14:46,780
thou art my son,
243
00:14:47,990 --> 00:14:49,910
this day I have begotten you.
244
00:14:50,530 --> 00:14:52,030
Appeal to me
245
00:14:52,070 --> 00:14:54,730
and I shall grant nations
into your own inheritance,
246
00:14:54,790 --> 00:14:56,790
and I shall extend your
authority
247
00:14:56,830 --> 00:14:59,120
over the borders of nations.
248
00:14:59,160 --> 00:15:02,540
And I will make you
control them with an iron rod,
249
00:15:02,580 --> 00:15:06,870
and you might break them
as easily as
250
00:15:07,510 --> 00:15:09,630
the potter
251
00:15:09,670 --> 00:15:11,130
can break a pot.
252
00:15:18,020 --> 00:15:19,730
Ivar is in the wrong.
253
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
-Why are you supporting him?
-Because I...
254
00:15:23,610 --> 00:15:26,190
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
255
00:15:26,230 --> 00:15:27,860
You and I are brothers, too.
256
00:15:29,530 --> 00:15:32,070
Do not risk
your life for Ivar's.
257
00:15:33,120 --> 00:15:34,660
Haven't the gods
already decided
258
00:15:34,700 --> 00:15:37,040
who I shall sacrifice
my life for?
259
00:15:37,080 --> 00:15:39,750
The gods may be just
waiting for your decision.
260
00:15:42,040 --> 00:15:44,790
I do not want to meet you
face-to-face in battle.
261
00:15:46,710 --> 00:15:49,420
I do not want to
have to kill you.
262
00:15:49,460 --> 00:15:52,210
Stay.
You're my little brother.
263
00:15:53,510 --> 00:15:54,890
Stay.
264
00:15:58,890 --> 00:16:01,350
You are a part
of my fate.
265
00:16:01,390 --> 00:16:03,060
As I am a part of yours.
266
00:16:05,060 --> 00:16:06,520
Stay.
267
00:16:21,750 --> 00:16:24,170
We all know today we have
so many shield-maidens
268
00:16:24,210 --> 00:16:26,460
and warriors-at-arms
269
00:16:26,500 --> 00:16:29,340
that we must decide
whether we fight
270
00:16:29,380 --> 00:16:31,880
or we reach an accommodation
allowing us to go live
271
00:16:31,920 --> 00:16:34,800
our lives with
integrity and honor.
272
00:16:34,840 --> 00:16:38,510
I call upon
my brothers, Ivar...
273
00:16:40,100 --> 00:16:42,270
Hvitserk.
274
00:16:42,310 --> 00:16:44,310
Let's put aside
our differences,
275
00:16:44,350 --> 00:16:47,190
for the sake of our father.
276
00:16:47,230 --> 00:16:50,110
A civil war can only
bring tragedy,
277
00:16:50,150 --> 00:16:51,690
weaken our family,
278
00:16:51,740 --> 00:16:54,280
and set in train a lifetime
of revenge obligations
279
00:16:54,320 --> 00:16:55,570
for those who manage
to survive!
280
00:16:55,610 --> 00:16:57,700
Is that really
what you all want?
281
00:17:00,410 --> 00:17:02,790
I want to speak up
and support Bjorn,
282
00:17:02,830 --> 00:17:05,000
and his call for
a peaceful resolution.
283
00:17:06,580 --> 00:17:08,710
It is true I set my face
against my brother.
284
00:17:10,250 --> 00:17:13,340
But if you can
forgive me, Ivar,
285
00:17:13,380 --> 00:17:15,840
let us make an accord.
286
00:17:15,880 --> 00:17:19,630
We are going to war for
the kingdom of Kattegat.
287
00:17:19,680 --> 00:17:23,100
The kingdom of Kattegat was
carved out by my husband,
288
00:17:23,140 --> 00:17:26,770
Ragnar Lothbrok,
and then by me.
289
00:17:27,770 --> 00:17:30,520
I am its rightful queen.
290
00:17:32,110 --> 00:17:33,990
(CROW CAWING)
291
00:17:34,030 --> 00:17:35,650
What we should
be discussing is
292
00:17:35,700 --> 00:17:39,080
how we combine
our great armies,
293
00:17:39,120 --> 00:17:42,410
and direct them out
towards new lands,
294
00:17:42,450 --> 00:17:45,790
new conquests,
new opportunities.
295
00:17:46,290 --> 00:17:47,500
What a...
296
00:17:47,540 --> 00:17:50,000
terrible pity to kill
our young men
297
00:17:50,040 --> 00:17:53,670
for a piece of land
which is already ours.
298
00:18:01,510 --> 00:18:02,720
Astrid!
299
00:18:04,890 --> 00:18:06,980
I am happy to
see you again.
300
00:18:07,890 --> 00:18:09,760
Whatever has happened, I...
301
00:18:10,730 --> 00:18:12,570
I don't want to fight you.
302
00:18:16,740 --> 00:18:18,160
Astrid!
303
00:18:19,950 --> 00:18:21,660
I am married now.
304
00:18:22,620 --> 00:18:24,540
I am King Harald's wife.
305
00:18:37,260 --> 00:18:39,340
Queen Astrid, I suppose.
306
00:18:41,470 --> 00:18:44,720
Brother, let's not fight.
307
00:18:44,760 --> 00:18:46,470
What can we gain?
308
00:18:47,390 --> 00:18:48,440
Nothing.
309
00:18:48,480 --> 00:18:50,100
On the contrary...
310
00:18:51,690 --> 00:18:54,320
we will gain the world.
311
00:18:54,360 --> 00:18:57,030
Join us and I will
share it with you.
312
00:18:59,400 --> 00:19:02,910
It is really up
to you, Ivar.
313
00:19:02,950 --> 00:19:05,490
If you decide that you cannot
fight against your brothers...
314
00:19:05,540 --> 00:19:09,210
That you do not want to fight
against your brothers...
315
00:19:09,250 --> 00:19:11,880
then we can
find an accord.
316
00:19:11,920 --> 00:19:14,050
And King Harald
can't stop us.
317
00:19:18,670 --> 00:19:20,340
(EXHALES)
318
00:19:20,380 --> 00:19:23,300
You have so much
to lose, Ivar.
319
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
If you want war,
320
00:19:32,150 --> 00:19:33,810
then let's have war.
321
00:19:34,770 --> 00:19:36,440
But win or lose...
322
00:19:37,860 --> 00:19:39,400
you lose.
323
00:19:41,110 --> 00:19:44,950
You gain victory over
the other sons of Ragnar
324
00:19:44,990 --> 00:19:48,410
and people will say that
you are an illegitimate
325
00:19:48,450 --> 00:19:50,790
ruler and a usurper.
326
00:19:52,170 --> 00:19:54,460
And if you lose,
327
00:19:54,500 --> 00:19:58,130
they will say it was by
the will of the gods
328
00:19:58,960 --> 00:20:00,800
and the will of Ragnar,
329
00:20:00,840 --> 00:20:03,140
who now sups with them
in Valhalla,
330
00:20:03,180 --> 00:20:05,720
and cries for us now.
331
00:20:08,100 --> 00:20:10,180
Do not do this, Ivar.
332
00:20:10,230 --> 00:20:12,770
We are the sons of Ragnar.
333
00:20:12,810 --> 00:20:14,770
Is that not enough
for any man?
334
00:20:39,670 --> 00:20:41,380
Bring horns of mead.
335
00:20:41,420 --> 00:20:43,010
We should celebrate.
336
00:20:44,470 --> 00:20:47,640
There will be no battle
today, nor tomorrow.
337
00:20:47,680 --> 00:20:49,770
What are you talking about?
338
00:20:49,810 --> 00:20:51,770
You cannot decide this!
339
00:20:51,810 --> 00:20:53,640
I do not want to fight
against my brothers.
340
00:20:53,680 --> 00:20:56,220
I still hate myself
for killing Sigurd.
341
00:20:58,730 --> 00:21:00,690
This would be
ten times worse.
342
00:21:02,190 --> 00:21:04,070
I... I can't.
343
00:21:09,830 --> 00:21:13,330
I renounce my promise
to kill Lagertha.
344
00:21:13,370 --> 00:21:15,830
She can have Kattegat.
I don't want it.
345
00:21:15,870 --> 00:21:17,210
(GRUNTS)
346
00:21:28,090 --> 00:21:29,750
Ubbe, you're right.
347
00:21:30,720 --> 00:21:32,770
We are all sons of Ragnar.
348
00:21:37,020 --> 00:21:38,480
Forgive me.
349
00:21:46,110 --> 00:21:48,700
(CROW CAWING)
350
00:21:50,240 --> 00:21:52,370
(TOASTING IN NATIVE TONGUE)
351
00:21:52,410 --> 00:21:54,500
(ALL TOASTING
IN NATIVE TONGUE)
352
00:22:13,930 --> 00:22:16,810
-How blue are my eyes, huh?
-What?
353
00:22:16,850 --> 00:22:19,060
(SHOUTS) How blue
are my eyes?
354
00:22:19,100 --> 00:22:20,980
-Your eyes are very blue.
-Mmm.
355
00:22:21,020 --> 00:22:23,400
You remember I had to ask you
every single morning
356
00:22:23,440 --> 00:22:24,740
how blue the whites
of my eyes were?
357
00:22:24,780 --> 00:22:25,940
Because if they
were very blue,
358
00:22:25,990 --> 00:22:27,700
I was in great danger
of breaking a bone.
359
00:22:27,740 --> 00:22:28,740
Yes, I remember.
360
00:22:28,780 --> 00:22:30,070
It was a big part
of my childhood,
361
00:22:30,110 --> 00:22:31,400
"How blue are Ivar's
eyes today?"
362
00:22:31,450 --> 00:22:33,490
I might break a bone,
363
00:22:33,540 --> 00:22:36,660
but I can never
break a promise.
364
00:22:36,700 --> 00:22:39,780
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
365
00:22:39,830 --> 00:22:42,250
How can you? Hmm?
(SHOUTS) How can you?
366
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
Hmm?
367
00:22:44,210 --> 00:22:46,300
Our mother!
368
00:22:46,340 --> 00:22:48,050
Of course,
I'm going to kill her!
369
00:22:50,680 --> 00:22:52,050
You can try.
370
00:22:52,100 --> 00:22:53,720
Oh, I will.
371
00:22:57,430 --> 00:22:58,930
You said you wouldn't
fight your brothers.
372
00:22:58,980 --> 00:23:01,480
You are no longer
my brother.
373
00:23:08,990 --> 00:23:10,780
You were once my legs...
374
00:23:12,450 --> 00:23:14,370
But not anymore.
375
00:23:14,410 --> 00:23:16,700
(LAUGHING)
376
00:23:24,540 --> 00:23:25,830
This was all
a waste of time.
377
00:23:25,880 --> 00:23:28,090
No. Not at all.
378
00:23:28,130 --> 00:23:30,430
You can surrender
Kattegat now.
379
00:23:30,470 --> 00:23:31,970
You've all been
talking about
380
00:23:32,010 --> 00:23:34,140
how terrible
the slaughter will be.
381
00:23:34,180 --> 00:23:36,060
How we will kill
our nearest relations
382
00:23:36,100 --> 00:23:39,600
and members of our family.
(MUTTERING)
383
00:23:39,640 --> 00:23:41,940
I don't want to do that.
Let us not do it.
384
00:23:42,600 --> 00:23:44,640
You. Bjorn.
385
00:23:45,570 --> 00:23:47,650
Lagertha.
386
00:23:47,690 --> 00:23:50,150
Just go away.
Leave this place.
387
00:23:50,190 --> 00:23:52,190
Do not put your
men to the test.
388
00:23:54,990 --> 00:23:56,620
(SWORDS SWISHING)
389
00:24:08,630 --> 00:24:09,840
(SIGHS)
390
00:24:09,880 --> 00:24:11,180
Not now.
391
00:24:14,470 --> 00:24:15,720
(SNIFFS)
392
00:24:25,190 --> 00:24:26,440
(GRUNTS)
393
00:24:48,960 --> 00:24:50,380
You're sure?
394
00:24:52,590 --> 00:24:54,510
Are you going
to deny your brother?
395
00:24:59,220 --> 00:25:00,890
Bjorn saved my life.
396
00:25:05,690 --> 00:25:06,900
(GRUNTS)
397
00:25:06,940 --> 00:25:08,860
-Halt!
-Hold!
398
00:25:13,490 --> 00:25:15,160
You know I'll kill you.
399
00:25:15,200 --> 00:25:16,950
You understand that?
400
00:25:17,910 --> 00:25:19,370
I will kill you.
401
00:25:22,290 --> 00:25:23,790
(EXHALES)
402
00:25:42,560 --> 00:25:44,390
(HORSE NEIGHS)
403
00:25:45,390 --> 00:25:47,980
(INDISTINCT SHOUTING)
404
00:25:53,820 --> 00:25:55,150
WOMAN: Careful, My Lord!
405
00:25:55,190 --> 00:25:57,020
(GRUNTING)
406
00:25:57,070 --> 00:25:59,410
(CLANKING)
407
00:26:00,450 --> 00:26:02,370
(GRUNTS)
408
00:26:02,410 --> 00:26:04,000
Go!
409
00:26:04,040 --> 00:26:05,830
(GRUNTING)
410
00:26:05,870 --> 00:26:07,170
(GROANS)
411
00:26:10,040 --> 00:26:11,670
(LAUGHS)
412
00:26:11,710 --> 00:26:13,510
(CROWD APPLAUDING)
413
00:26:13,550 --> 00:26:15,590
-(EXHALES)
-(SWORD CLANKS)
414
00:26:18,640 --> 00:26:21,180
(CROWD CHEERING)
415
00:26:23,260 --> 00:26:24,880
MAN: One more?
416
00:26:26,680 --> 00:26:29,010
Tell me,
what was your impression
417
00:26:29,060 --> 00:26:32,150
of the community
at Lindisfarne?
418
00:26:32,190 --> 00:26:35,320
I was not impressed
by their teaching.
419
00:26:35,360 --> 00:26:37,490
I told the abbot that
they should do more in English
420
00:26:37,530 --> 00:26:38,910
rather than Latin,
421
00:26:38,950 --> 00:26:41,990
and educate the ordinary
people outside the monastery.
422
00:26:42,030 --> 00:26:44,410
And how did
the abbot respond?
423
00:26:44,450 --> 00:26:48,330
He is too set in his ways,
like most of them.
424
00:26:48,370 --> 00:26:50,670
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
425
00:26:50,710 --> 00:26:52,920
by believing that
God would save them
426
00:26:52,960 --> 00:26:55,210
from another
Viking attack.
427
00:26:55,250 --> 00:26:57,120
Well, what should they do?
428
00:26:58,130 --> 00:26:59,760
Arm all the monks?
429
00:27:00,550 --> 00:27:02,760
No.
430
00:27:02,800 --> 00:27:04,510
It's what grandfather said.
431
00:27:06,220 --> 00:27:07,770
We have to build ships.
432
00:27:07,810 --> 00:27:09,190
We have to build a navy
433
00:27:09,230 --> 00:27:12,440
to prevent these
incursions and attacks.
434
00:27:12,480 --> 00:27:14,320
Once they're here,
it's too late.
435
00:27:14,360 --> 00:27:16,280
(INDISTINCT SHOUTING)
436
00:27:16,320 --> 00:27:20,030
You should talk to
your father about that.
437
00:27:21,410 --> 00:27:23,870
-He won't listen.
-Of course he will listen.
438
00:27:23,910 --> 00:27:25,450
No.
439
00:27:25,490 --> 00:27:27,250
Look, he's too busy
training my brother
440
00:27:27,290 --> 00:27:28,660
to be a great warrior.
441
00:27:28,710 --> 00:27:30,460
My son!
442
00:27:30,500 --> 00:27:32,250
(CROWD CHEERING)
443
00:27:34,210 --> 00:27:36,800
In some ways, he's just like
the abbot at Lindisfarne.
444
00:27:36,840 --> 00:27:39,420
Too set in his ways,
too old-fashioned.
445
00:27:41,300 --> 00:27:43,850
Your father carries
a very heavy burden.
446
00:27:43,890 --> 00:27:45,890
But he is not my father.
447
00:27:47,350 --> 00:27:49,430
My father is dead.
448
00:27:49,480 --> 00:27:51,400
As well you know, Mother.
449
00:27:52,270 --> 00:27:54,400
(CROWD CHEERING)
450
00:27:54,440 --> 00:27:56,440
My son!
451
00:27:56,480 --> 00:27:58,320
-MAN 1: Take the other end!
-MAN 2: I will.
452
00:27:58,360 --> 00:27:59,820
MAN 2: One more.
One more tier.
453
00:27:59,860 --> 00:28:01,700
-MAN 3: A bit higher there.
-MAN 2: One more.
454
00:28:01,740 --> 00:28:03,530
(BLADE SCRAPING)
455
00:28:06,450 --> 00:28:07,950
(HORSE NEIGHING)
456
00:28:10,410 --> 00:28:12,750
WOMAN: It's not secure.
Tighter, tighter.
457
00:28:12,790 --> 00:28:15,040
MAN: We will,
but we have to go higher.
458
00:28:17,710 --> 00:28:21,130
Well, it seems that
Eyvind and his family
459
00:28:21,170 --> 00:28:24,180
truly don't want to be
involved in this community.
460
00:28:24,220 --> 00:28:26,300
They can't help
being involved,
461
00:28:26,350 --> 00:28:28,140
even if they
don't want to be.
462
00:28:30,350 --> 00:28:31,770
Poor Floki.
463
00:28:33,190 --> 00:28:36,230
To have brought such people
to his perfect island.
464
00:28:43,150 --> 00:28:45,200
(CHIRPING)
465
00:28:48,240 --> 00:28:50,330
(HORSES NEIGHING)
466
00:29:13,940 --> 00:29:16,190
(IN NATIVE TONGUE)
I can't wait!
467
00:29:16,230 --> 00:29:18,860
Why, does that beautiful sword
468
00:29:18,900 --> 00:29:20,440
of yours thirst of blood?
469
00:29:25,570 --> 00:29:28,370
Perhaps my God intended it
470
00:29:28,410 --> 00:29:31,240
to slake its thirst
upon pagan blood!
471
00:29:31,290 --> 00:29:33,000
That's why I'm here...
472
00:29:34,500 --> 00:29:36,710
to do the Lord's bidding.
473
00:29:36,750 --> 00:29:40,380
And mine, Bishop Heahmund.
474
00:29:41,500 --> 00:29:42,910
And mine.
475
00:29:47,010 --> 00:29:49,550
(DRUMS POUNDING)
476
00:30:02,780 --> 00:30:04,740
What do you think?
477
00:30:04,780 --> 00:30:07,910
I have a feeling that Bjorn
is playing a game.
478
00:30:07,950 --> 00:30:09,910
What kind of game?
479
00:30:09,950 --> 00:30:12,700
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
480
00:30:12,740 --> 00:30:14,750
What if this battle
is just a feint?
481
00:30:14,790 --> 00:30:17,250
What if his real plan
is to outflank us
482
00:30:17,290 --> 00:30:20,420
and drive on and try to
destroy our boats?
483
00:30:20,460 --> 00:30:21,960
What should we do?
484
00:30:23,250 --> 00:30:24,970
I'll pull back a third
of our army
485
00:30:25,010 --> 00:30:26,470
to protect our ships.
486
00:30:28,840 --> 00:30:31,010
It is a risk.
487
00:30:31,050 --> 00:30:34,270
But it would be far worse to
lose our entire fleet.
488
00:30:34,310 --> 00:30:36,060
So, I think
we should send Hvitserk
489
00:30:36,100 --> 00:30:37,980
with some men
into the woods over there
490
00:30:38,020 --> 00:30:41,190
and try to outflank them,
dividing Bjorn's forces.
491
00:30:44,190 --> 00:30:45,530
I agree.
492
00:30:46,690 --> 00:30:49,100
If you take Astrid
back with you.
493
00:30:49,150 --> 00:30:50,770
I don't want her to die.
494
00:30:50,820 --> 00:30:52,700
-No.
-Yes.
495
00:30:53,370 --> 00:30:54,750
I am fighting.
496
00:30:55,540 --> 00:30:57,040
Not today.
497
00:31:00,540 --> 00:31:02,630
-Ha!
-(HORSE WHINNYING)
498
00:31:02,670 --> 00:31:04,380
Ha!
499
00:31:04,420 --> 00:31:06,670
-Ha!
-Move, now!
500
00:31:06,710 --> 00:31:08,330
(INDISTINCT SHOUTING)
501
00:31:16,060 --> 00:31:17,520
MAN: Go! Move!
502
00:31:18,560 --> 00:31:19,900
Go!
503
00:31:26,730 --> 00:31:28,100
(SWORD RINGS)
504
00:31:34,240 --> 00:31:35,620
Forward!
505
00:31:45,170 --> 00:31:46,500
Halt.
506
00:31:50,550 --> 00:31:52,760
(DRUMS BEATING FASTER)
507
00:31:52,800 --> 00:31:54,050
(EXHALES)
508
00:31:54,930 --> 00:31:56,930
In the name of Odin!
509
00:31:59,180 --> 00:32:01,600
In the name of my father!
510
00:32:05,060 --> 00:32:06,310
Attack!
511
00:32:06,360 --> 00:32:08,940
(ALL YELLING)
512
00:32:10,110 --> 00:32:11,860
Attack!
513
00:32:11,900 --> 00:32:14,980
(ALL YELLING)
514
00:32:28,380 --> 00:32:30,050
(CRASHING)
515
00:32:35,180 --> 00:32:37,890
(GRUNTING)
516
00:32:37,930 --> 00:32:39,560
(YELLING)
517
00:32:40,520 --> 00:32:42,560
(CLANKING)
518
00:32:43,270 --> 00:32:44,900
(SHOUTING)
519
00:32:47,310 --> 00:32:48,470
MAN: Ha!
520
00:32:49,690 --> 00:32:51,780
Whoa! Hold!
521
00:32:53,650 --> 00:32:54,980
(HORSE NEIGHS)
522
00:32:56,370 --> 00:32:57,780
What are you doing?
523
00:32:59,160 --> 00:33:01,000
I have to listen.
524
00:33:01,040 --> 00:33:03,170
I have to know whether
I am right or wrong.
525
00:33:09,840 --> 00:33:11,130
(GRUNTS)
526
00:33:11,170 --> 00:33:13,180
-(GROANS)
-(GRUNTS)
527
00:33:13,220 --> 00:33:14,680
(WHOOSHING)
528
00:33:14,720 --> 00:33:15,970
(YELLS)
529
00:33:16,010 --> 00:33:17,350
(MAN YELLS)
530
00:33:17,390 --> 00:33:18,760
Shield wall!
531
00:33:19,260 --> 00:33:21,850
(PANTING)
532
00:33:28,110 --> 00:33:29,480
Archers!
533
00:33:33,440 --> 00:33:34,780
Loose!
534
00:33:34,820 --> 00:33:36,450
(WHOOSHING)
535
00:33:49,500 --> 00:33:51,380
(ALL SHOUTING)
536
00:33:51,420 --> 00:33:52,760
(SCREAMS)
537
00:33:53,670 --> 00:33:55,180
(CLASHING)
538
00:33:59,220 --> 00:34:01,770
(DRUMS BEATING)
539
00:34:07,230 --> 00:34:08,270
(GRUNTS)
540
00:34:08,310 --> 00:34:10,150
(CLANKING)
541
00:34:10,650 --> 00:34:12,280
(GRUNTING)
542
00:34:12,690 --> 00:34:13,900
(SHOUTS)
543
00:34:13,940 --> 00:34:15,400
(YELLS)
544
00:34:19,990 --> 00:34:21,790
(YELLING AND SCREAMING)
545
00:34:25,700 --> 00:34:27,530
Warriors!
546
00:34:27,580 --> 00:34:28,960
Charge!
547
00:34:29,000 --> 00:34:31,170
(ALL SHOUTING)
548
00:34:31,210 --> 00:34:32,710
(YELLS)
549
00:34:36,220 --> 00:34:37,720
(CRASHES)
550
00:34:38,880 --> 00:34:41,460
(GRUNTING)
551
00:35:03,450 --> 00:35:04,910
(SCREAMS)
552
00:35:04,950 --> 00:35:06,500
(WHOOSHING)
553
00:35:15,670 --> 00:35:16,970
(WHOOSHING)
554
00:35:18,970 --> 00:35:21,010
(GRUNTING)
555
00:35:21,430 --> 00:35:22,720
Go back!
556
00:35:22,760 --> 00:35:24,100
Move!
557
00:35:26,060 --> 00:35:27,640
(GROANS)
558
00:35:27,680 --> 00:35:29,020
Run!
559
00:35:30,310 --> 00:35:31,600
Cover!
560
00:35:34,820 --> 00:35:36,190
Regroup!
561
00:35:36,230 --> 00:35:37,490
(SCREAMS)
562
00:35:40,450 --> 00:35:41,990
(CHOKING)
563
00:35:42,030 --> 00:35:43,450
(GRUNTS)
564
00:35:45,200 --> 00:35:47,750
(DRUMS BEATING)
565
00:35:49,960 --> 00:35:51,620
Warriors!
566
00:35:51,670 --> 00:35:53,290
Get ready!
567
00:35:54,210 --> 00:35:55,800
Charge!
568
00:35:55,840 --> 00:35:58,420
(ALL SHOUTING)
569
00:36:08,640 --> 00:36:11,230
(GRUNTING)
570
00:36:15,440 --> 00:36:18,030
(GRUNTING)
571
00:36:33,040 --> 00:36:35,340
(SHOUTS) Still no regrets,
brother?
572
00:36:35,380 --> 00:36:37,090
(SHOUTS) What is there
to regret?
573
00:36:37,130 --> 00:36:38,590
You haven't won yet!
574
00:36:46,390 --> 00:36:48,140
WOMAN: Forward!
575
00:36:48,180 --> 00:36:50,770
(ALL SHOUTING)
576
00:36:55,560 --> 00:36:57,480
Rear flank!
577
00:36:57,520 --> 00:36:59,070
Rear flank!
578
00:36:59,650 --> 00:37:02,240
(ALL SHOUTING)
579
00:37:09,490 --> 00:37:10,790
With me!
580
00:37:10,830 --> 00:37:11,960
Charge!
581
00:37:12,000 --> 00:37:14,580
(ALL SHOUTING)
582
00:37:18,250 --> 00:37:19,590
(SCREAMS)
583
00:37:22,010 --> 00:37:25,010
(GRUNTING)
584
00:37:42,360 --> 00:37:43,780
I think we should go.
585
00:37:43,820 --> 00:37:46,490
And I think
we should wait.
586
00:37:46,530 --> 00:37:48,870
Good things happen
to people who wait.
587
00:37:54,250 --> 00:37:56,080
(SCREAMS)
588
00:37:57,870 --> 00:38:00,450
(GRUNTING)
589
00:38:04,510 --> 00:38:07,090
(GRUNTING)
590
00:38:24,440 --> 00:38:26,110
Blow the horn!
591
00:38:26,150 --> 00:38:27,990
Summon Ivar!
592
00:38:28,030 --> 00:38:29,870
(HORN BLARING)
593
00:38:30,780 --> 00:38:31,950
They need us!
594
00:38:31,990 --> 00:38:34,160
-(HORN BLOWS)
-(GRUNTS)
595
00:38:37,910 --> 00:38:40,450
(ALL SHOUTING)
596
00:38:47,470 --> 00:38:49,760
(SCREAMS)
597
00:38:49,800 --> 00:38:52,390
(GRUNTING)
598
00:39:08,900 --> 00:39:10,270
(SCREAMS)
599
00:39:10,860 --> 00:39:12,110
(YELLS)
600
00:39:20,080 --> 00:39:21,500
They need us!
601
00:39:22,580 --> 00:39:23,580
It's too late.
602
00:39:23,630 --> 00:39:25,550
-No, we have to...
-It's too late!
603
00:39:32,510 --> 00:39:33,720
(SHOUTS)
604
00:39:34,430 --> 00:39:37,020
(GRUNTING)
605
00:39:49,240 --> 00:39:51,820
(GRUNTING)
606
00:40:27,730 --> 00:40:29,110
Retreat!
607
00:40:29,150 --> 00:40:30,400
Retreat!
608
00:40:30,440 --> 00:40:31,890
-MAN: Retreat!
-Retreat!
609
00:40:31,950 --> 00:40:33,620
MAN: Run! Fall back!
610
00:40:33,660 --> 00:40:35,030
MAN: Run!
611
00:40:39,200 --> 00:40:42,000
(BREATHING HEAVILY)
612
00:40:44,750 --> 00:40:46,040
MAN 1: Retreat!
613
00:40:48,590 --> 00:40:49,920
MAN 2: Back!
614
00:40:51,590 --> 00:40:53,220
MAN 3: Retreat!
615
00:40:53,260 --> 00:40:55,640
(GRUNTING)
616
00:40:55,680 --> 00:40:57,140
Back to the camp!
617
00:40:57,180 --> 00:40:58,850
(BREATHING HEAVILY)
618
00:41:00,810 --> 00:41:03,060
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
619
00:41:14,530 --> 00:41:17,120
(ALL SHOUTING)
620
00:41:22,620 --> 00:41:23,790
Get up!
621
00:41:26,080 --> 00:41:27,380
Make way!
622
00:41:29,090 --> 00:41:30,590
We are lost.
623
00:41:32,420 --> 00:41:33,800
Where's Heahmund?
624
00:41:34,840 --> 00:41:36,430
Your Christian's dead.
625
00:41:36,470 --> 00:41:37,760
Come.
626
00:41:48,810 --> 00:41:50,860
Ha! Ha!
627
00:41:56,780 --> 00:41:59,370
(INDISTINCT CHATTER)
628
00:42:09,040 --> 00:42:10,550
(WHISPERS) It's fate.
629
00:42:23,560 --> 00:42:24,980
(WHISPERS) Who is this?
630
00:42:32,070 --> 00:42:33,480
Who is this?
631
00:42:34,190 --> 00:42:35,780
He's a Saxon priest.
632
00:42:44,700 --> 00:42:46,830
-(GROANS)
-(COUGHS)
633
00:42:47,710 --> 00:42:49,250
He's alive.
634
00:42:49,290 --> 00:42:51,000
MAN: You, help me with this.
635
00:42:52,340 --> 00:42:54,380
-(GROANS)
-No! Save him.
636
00:42:55,090 --> 00:42:56,510
If it's possible.
637
00:42:57,550 --> 00:42:58,930
Why?
638
00:43:00,340 --> 00:43:01,890
I don't know why.
639
00:43:02,930 --> 00:43:04,600
Maybe the gods know why.
640
00:43:05,470 --> 00:43:06,800
Save him!
641
00:43:30,420 --> 00:43:32,960
(MUSIC PLAYING)
41609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.