Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,020
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,060
I agree to marry you.
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,270
Then we call upon the Gods
to bless this marriage.
4
00:00:07,310 --> 00:00:08,560
(PEOPLE CHEERING)
5
00:00:08,610 --> 00:00:09,990
HVITSERK:
We must kill Lagertha,
6
00:00:10,030 --> 00:00:11,950
and you must be crowned
King of Kattegat.
7
00:00:11,990 --> 00:00:15,370
King Harald has an ambition
of invading Kattegat.
8
00:00:15,410 --> 00:00:17,490
We should make an alliance
and work with him.
9
00:00:17,530 --> 00:00:19,540
You are coming
on a journey with us.
10
00:00:19,580 --> 00:00:22,250
I am already on a journey!
11
00:00:22,290 --> 00:00:24,670
LAGERTHA: Why did you come
back here, Floki?
12
00:00:24,710 --> 00:00:25,880
The last thing I need
13
00:00:25,920 --> 00:00:29,090
is for someone to take away
my best warriors.
14
00:00:29,130 --> 00:00:30,210
I forbid you.
15
00:00:30,250 --> 00:00:32,250
There are many things
you do not understand
16
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
about how
the world works here.
17
00:00:34,840 --> 00:00:36,390
We should return to the boats.
18
00:00:36,430 --> 00:00:38,680
We are in the greatest danger.
19
00:00:40,640 --> 00:00:42,180
There's a storm coming!
20
00:00:43,940 --> 00:00:45,980
-(IN ARABIC) Kill them!
-Too late!
21
00:00:46,020 --> 00:00:48,190
(IF I HAD A HEART PLAYING)
22
00:00:51,570 --> 00:00:53,900
♪ More, give me more ♪
23
00:00:53,950 --> 00:00:57,030
♪ Give me more ♪
24
00:00:57,070 --> 00:01:02,580
♪ If I had a heart
I could love you ♪
25
00:01:02,620 --> 00:01:06,710
♪ If I had a voice
I would sing ♪
26
00:01:08,290 --> 00:01:13,630
♪ After the night
when I wake up ♪
27
00:01:13,670 --> 00:01:19,680
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
28
00:01:19,720 --> 00:01:25,230
♪ I... I... I... ♪
29
00:01:25,270 --> 00:01:29,440
♪ If I had a voice
I would sing ♪
30
00:01:37,110 --> 00:01:39,200
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
31
00:01:40,070 --> 00:01:43,030
(IN ARABIC)
Strike! Now!
32
00:01:43,080 --> 00:01:44,500
(GRUNTING)
33
00:01:44,540 --> 00:01:46,210
(SWORDS CLASHING)
34
00:01:47,410 --> 00:01:49,240
(SCREAMING)
35
00:01:49,290 --> 00:01:52,380
(GRUNTING AND YELLING)
36
00:01:59,890 --> 00:02:02,260
(WHOOSHING)
37
00:02:07,810 --> 00:02:09,940
BJORN: Run! Run!
38
00:02:11,230 --> 00:02:12,690
Run!
39
00:02:14,570 --> 00:02:17,650
(URGING CAMEL)
40
00:02:22,660 --> 00:02:24,490
(CAMEL GRUNTING)
41
00:02:24,540 --> 00:02:25,700
Faster!
42
00:02:33,540 --> 00:02:35,620
(BOTH PANTING)
43
00:02:37,970 --> 00:02:40,050
(BREATHING HEAVILY)
44
00:02:45,350 --> 00:02:47,060
(ASTRID CHUCKLING SOFTLY)
45
00:02:56,400 --> 00:02:58,490
(ASTRID BREATHING HEAVILY)
46
00:03:14,340 --> 00:03:16,420
(BOTH BREATHING HEAVILY)
47
00:03:16,460 --> 00:03:18,550
(HORN BLOWING IN DISTANCE)
48
00:03:20,630 --> 00:03:22,140
(PANTING)
49
00:03:22,180 --> 00:03:23,850
MAN 1: Steady the lines
to the bow!
50
00:03:23,890 --> 00:03:25,890
MAN 2: Cross the sails!
51
00:03:28,100 --> 00:03:31,060
MAN 1: Keep going!
MAN 2: We're almost there!
52
00:03:32,850 --> 00:03:34,150
MAN 1: That's it!
53
00:03:34,190 --> 00:03:35,980
MAN 2: A little closer!
54
00:03:39,740 --> 00:03:42,360
-(EXHALES)
-(BIRDS SQUAWKING)
55
00:03:42,410 --> 00:03:43,910
Ivar.
56
00:04:02,970 --> 00:04:06,640
Ivar and Hvitserk Lothbrok.
57
00:04:06,680 --> 00:04:09,890
Why did you not return
to Kattegat?
58
00:04:09,930 --> 00:04:11,730
You don't need the seer
59
00:04:11,770 --> 00:04:15,060
to know that Ubbe
and I fell out.
60
00:04:15,100 --> 00:04:17,310
We disagreed
about many things.
61
00:04:18,440 --> 00:04:22,110
But in the end,
Hvitserk agreed with me,
62
00:04:22,150 --> 00:04:23,950
and Ubbe sailed alone
to Kattegat.
63
00:04:23,990 --> 00:04:27,240
And that is why we're here.
64
00:04:27,280 --> 00:04:29,950
A good choice.
A good choice.
65
00:04:34,210 --> 00:04:36,580
Surely you both remember Astrid?
66
00:04:36,630 --> 00:04:38,500
She is my queen now.
67
00:04:39,670 --> 00:04:43,010
(CHUCKLES)
I am happy for both of you.
68
00:04:43,050 --> 00:04:46,220
Oh, thank you, Ivar.
69
00:04:50,180 --> 00:04:53,020
So, do I understand
that you and your warriors
70
00:04:53,060 --> 00:04:55,480
will support me
when I attack Kattegat?
71
00:04:55,520 --> 00:04:58,400
Straight to it. I like it.
Yes, we will.
72
00:04:58,440 --> 00:05:00,730
But only if
Ivar is made king.
73
00:05:06,450 --> 00:05:09,490
You know that I have
my own plans for that kingdom.
74
00:05:09,530 --> 00:05:11,580
Of course, of course.
75
00:05:11,620 --> 00:05:13,210
And that is why
we are here.
76
00:05:13,250 --> 00:05:14,500
And what I think
77
00:05:14,540 --> 00:05:17,420
my dear brother is trying
to say is that...
78
00:05:17,460 --> 00:05:20,880
In the long term, what is
to stop you from ruling Kattegat
79
00:05:20,920 --> 00:05:23,590
when I am dead and gone?
80
00:05:23,630 --> 00:05:25,680
How long can that be?
81
00:05:25,720 --> 00:05:28,300
I'm not a healthy person.
82
00:05:28,340 --> 00:05:30,340
I'm a cripple.
83
00:05:30,390 --> 00:05:31,720
But your brother Hvitserk?
84
00:05:31,760 --> 00:05:34,770
All that matters
to the both of us
85
00:05:34,810 --> 00:05:37,150
is to reclaim the kingdom
that was torn from us
86
00:05:37,190 --> 00:05:40,560
by that murderous bitch,
Lagertha.
87
00:05:40,610 --> 00:05:43,190
IVAR: We want to be
in an alliance with you,
88
00:05:43,230 --> 00:05:45,690
to make that happen.
89
00:05:45,740 --> 00:05:47,070
And soon.
90
00:05:49,570 --> 00:05:51,660
You have a prisoner.
91
00:05:51,700 --> 00:05:54,250
I have heard of this man.
Where is he?
92
00:05:56,080 --> 00:05:57,870
Bring the Christian!
93
00:05:58,620 --> 00:06:00,670
(FOOTSTEPS APPROACHING)
94
00:06:03,420 --> 00:06:05,510
(BREATHING HEAVILY)
95
00:06:08,840 --> 00:06:10,590
On his knees.
96
00:06:10,640 --> 00:06:12,260
(GRUNTING)
97
00:06:13,010 --> 00:06:15,680
Bishop Heahmund.
98
00:06:25,150 --> 00:06:27,070
(EXHALES)
99
00:06:31,610 --> 00:06:35,440
What's the point of him?
Why don't you just kill him?
100
00:06:35,490 --> 00:06:39,280
Because he is
a great warrior.
101
00:06:39,330 --> 00:06:42,590
I've seen how he fights
with my own eyes.
102
00:06:42,630 --> 00:06:46,550
And I admire
great warriors.
103
00:06:46,590 --> 00:06:48,840
He will fight for us?
104
00:06:49,930 --> 00:06:51,800
Maybe.
105
00:06:51,840 --> 00:06:53,930
If he doesn't want
to get crucified.
106
00:06:53,970 --> 00:06:56,060
(ALL LAUGHING)
107
00:06:59,890 --> 00:07:02,480
(IN NATIVE TONGUE)
The Lord rules me
108
00:07:04,060 --> 00:07:06,310
I shall want for nothing.
109
00:07:07,110 --> 00:07:08,610
HARALD: No, no, no.
110
00:07:09,490 --> 00:07:11,030
Let him continue.
111
00:07:13,450 --> 00:07:16,950
And He has set me in a place
of good pasture.
112
00:07:16,990 --> 00:07:19,450
And fed me
by the water's shore.
113
00:07:19,500 --> 00:07:23,080
He led me over
the ways of righteousness
114
00:07:23,130 --> 00:07:25,090
for His name.
115
00:07:25,130 --> 00:07:29,380
Yet I now go in the midst
of the shadow of death,
116
00:07:29,420 --> 00:07:32,590
I fear no evil,
117
00:07:32,640 --> 00:07:36,060
for You are with me, Lord.
118
00:07:37,220 --> 00:07:40,520
Your rod and Your staff
119
00:07:41,310 --> 00:07:44,770
have comforted me...
120
00:07:44,810 --> 00:07:48,070
-What did he say?
-Ah, he is praying to his God.
121
00:07:48,110 --> 00:07:50,860
A fat lot of good
that will do him!
122
00:07:50,900 --> 00:07:52,990
(ALL LAUGHING)
123
00:07:59,290 --> 00:08:01,370
(HORSE WHICKERING)
124
00:08:11,260 --> 00:08:12,840
Father,
125
00:08:13,720 --> 00:08:15,390
we can't stay here.
126
00:08:15,430 --> 00:08:17,640
The Northmen will come.
127
00:08:17,680 --> 00:08:19,270
And where should we go?
128
00:08:19,310 --> 00:08:21,480
Back to the swamps,
of course.
129
00:08:22,600 --> 00:08:24,650
We'll be safe there.
130
00:08:25,850 --> 00:08:28,350
I don't want to run anymore.
131
00:08:28,400 --> 00:08:30,150
-But, we've...
-No.
132
00:08:30,190 --> 00:08:32,860
No, your father is right.
We cannot run and hide.
133
00:08:32,900 --> 00:08:36,490
-And we won't.
-Why not?
134
00:08:36,530 --> 00:08:38,660
Because Father is king.
135
00:08:42,870 --> 00:08:46,130
MAN 1: (SHOUTING IN DISTANCE)
In line!
136
00:08:46,170 --> 00:08:51,010
MAN 2: We need more water!
Fetch it while you can!
137
00:08:52,840 --> 00:08:55,970
MAN 1: You men!
Head down the right flank!
138
00:08:57,640 --> 00:08:59,310
Man 3: Keep your eyes
on the horizon!
139
00:08:59,350 --> 00:09:01,270
ALFRED: Grandfather,
140
00:09:01,310 --> 00:09:02,640
I don't want to disturb
your sleep,
141
00:09:02,680 --> 00:09:04,770
but I need to talk to you.
142
00:09:06,850 --> 00:09:12,490
We have suffered
a most grievous defeat
143
00:09:12,530 --> 00:09:15,860
at the hands of the Northmen,
and the sons of Ragnar.
144
00:09:18,700 --> 00:09:20,830
No words can explain the misery
145
00:09:20,870 --> 00:09:23,660
and desolation of our people.
146
00:09:23,700 --> 00:09:27,660
For now, it seems
we are at their mercy.
147
00:09:37,260 --> 00:09:41,220
Everything you dreamed of,
and worked for,
148
00:09:41,260 --> 00:09:44,520
this great kingdom
you carved out of England,
149
00:09:44,560 --> 00:09:46,190
could be lost.
150
00:09:53,360 --> 00:09:56,660
But I want
to make you this promise.
151
00:09:56,700 --> 00:10:01,740
If our Lord should ever see
fit to choose me as king,
152
00:10:01,780 --> 00:10:05,530
even over this wasteland,
then I swear to you,
153
00:10:05,580 --> 00:10:07,170
as if you were
sitting next to me now,
154
00:10:07,210 --> 00:10:08,670
that I will fight and struggle
155
00:10:08,710 --> 00:10:11,540
to restore your kingdom
to its former glories!
156
00:10:11,590 --> 00:10:16,260
To realize your dream
of becoming king of all England,
157
00:10:17,260 --> 00:10:20,010
or perish in the trying.
158
00:10:24,310 --> 00:10:26,770
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
159
00:10:26,810 --> 00:10:28,600
(IVAR GRUNTING)
160
00:10:43,330 --> 00:10:45,410
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
161
00:10:55,630 --> 00:10:57,720
(CHICKENS CLUCKING)
162
00:11:05,430 --> 00:11:07,020
(GRUNTING)
163
00:11:09,430 --> 00:11:11,970
(CHUCKLES)
164
00:11:12,020 --> 00:11:14,110
That's a fine sword.
165
00:11:15,520 --> 00:11:18,060
It is the Bishop's sword.
166
00:11:18,110 --> 00:11:20,950
He must have paid the dwarves
a great deal to make it
167
00:11:20,990 --> 00:11:23,370
because it is a magical sword.
168
00:11:23,410 --> 00:11:26,040
The metal is much stronger
than ours.
169
00:11:26,080 --> 00:11:28,750
I saw him kill
many men with it.
170
00:11:28,790 --> 00:11:31,370
And yet, never blunted,
171
00:11:31,420 --> 00:11:33,420
but continued to bite.
172
00:11:34,540 --> 00:11:36,090
And now,
173
00:11:37,090 --> 00:11:39,300
it's mine.
174
00:11:39,340 --> 00:11:43,390
To have such a sword
gives you great advantage.
175
00:11:45,300 --> 00:11:47,350
Think of Odin's spear.
176
00:11:49,930 --> 00:11:52,270
And now think
of Ivar's sword.
177
00:11:57,020 --> 00:12:01,030
What is it you really want,
Ivar Lothbrok?
178
00:12:02,030 --> 00:12:03,240
Hmm?
179
00:12:04,360 --> 00:12:05,770
Revenge.
180
00:12:08,870 --> 00:12:12,210
I dream of the many ways
that I can make Lagertha suffer
181
00:12:12,250 --> 00:12:13,880
before I kill her.
182
00:12:16,290 --> 00:12:18,500
I want revenge because...
183
00:12:19,920 --> 00:12:22,880
Because she killed
my beautiful mother.
184
00:12:24,260 --> 00:12:26,640
What of the kingdom?
What of Kattegat?
185
00:12:26,680 --> 00:12:29,220
It is not
so important to me.
186
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
But surely
your brother will...
187
00:12:30,310 --> 00:12:32,980
I said, it is not
so important to me.
188
00:12:33,020 --> 00:12:34,480
What is it about
the word "King"
189
00:12:34,520 --> 00:12:36,150
that makes
even reasonable people
190
00:12:36,190 --> 00:12:38,400
behave like idiots, huh?
191
00:12:42,110 --> 00:12:44,200
(LAUGHING)
192
00:12:46,160 --> 00:12:48,240
Ah,
193
00:12:48,280 --> 00:12:50,040
how is married life?
194
00:12:51,830 --> 00:12:56,630
You are married to Astrid,
Lagertha's lover.
195
00:12:56,670 --> 00:12:59,210
I hope she's worth it.
196
00:13:09,390 --> 00:13:12,310
(PEOPLE CHATTERING)
197
00:13:12,350 --> 00:13:13,850
WOMAN 1: There's space
for one more.
198
00:13:13,890 --> 00:13:15,810
MAN 1: Give me the rope.
MAN 2: Throw me the plank!
199
00:13:15,850 --> 00:13:17,690
MAN 3: Take these.
WOMAN 2: Here!
200
00:13:19,940 --> 00:13:21,150
(SHEEP BLEATING)
201
00:13:21,190 --> 00:13:22,780
(ARROWS WHIZZING)
202
00:13:22,820 --> 00:13:24,900
(PEOPLE SHOUTING)
203
00:13:34,160 --> 00:13:35,710
I warned you.
204
00:13:36,580 --> 00:13:38,170
Who was it?
205
00:13:40,340 --> 00:13:42,510
Who gave us away?
206
00:13:42,550 --> 00:13:44,260
Who betrayed us?
207
00:13:47,930 --> 00:13:49,640
You, Guthrum?
208
00:14:01,190 --> 00:14:04,280
I don't want to be imprisoned
again, Lagertha.
209
00:14:06,190 --> 00:14:08,690
Spare me that, at least.
210
00:14:08,740 --> 00:14:12,490
A swift blow with ax
or sword is all I ask.
211
00:14:13,990 --> 00:14:16,200
You deserve to be punished.
212
00:14:17,710 --> 00:14:21,130
I have done nothing
to justify your betrayal.
213
00:14:24,670 --> 00:14:26,880
Eyvind!
214
00:14:26,920 --> 00:14:30,840
And you, Ketill Flatnose!
215
00:14:30,890 --> 00:14:33,180
Why were you going
to leave us?
216
00:14:33,220 --> 00:14:35,680
Both of you
are renowned warriors
217
00:14:35,720 --> 00:14:36,970
from prominent families.
218
00:14:37,020 --> 00:14:38,980
Kattegat is your home.
219
00:14:39,020 --> 00:14:40,520
Floki persuaded us.
220
00:14:40,560 --> 00:14:42,070
Who, if he was honest,
221
00:14:42,110 --> 00:14:43,440
would not want
to live among the Gods?
222
00:14:43,480 --> 00:14:47,780
Kattegat is in danger, and
you thought only of yourself.
223
00:14:47,820 --> 00:14:50,280
And you, Aud.
224
00:14:50,320 --> 00:14:52,950
I have always been true
to you, Lagertha.
225
00:14:52,990 --> 00:14:55,950
But you know yourself,
we are the Gods' playthings.
226
00:14:55,990 --> 00:14:58,740
I realized that it wasn't
Floki the boat builder
227
00:14:58,790 --> 00:15:00,330
who was calling me away,
228
00:15:00,370 --> 00:15:02,840
but the God
who inhabits him.
229
00:15:02,880 --> 00:15:05,710
Therefore,
I had to accept my fate.
230
00:15:05,750 --> 00:15:08,620
And I still have to.
Whatever it is.
231
00:15:13,140 --> 00:15:16,310
I have been betrayed
very often in my life,
232
00:15:16,350 --> 00:15:18,520
but I've never got used to it.
233
00:15:22,270 --> 00:15:24,900
But I will allow you to go.
234
00:15:31,990 --> 00:15:35,030
I will allow
all of you to go.
235
00:15:35,080 --> 00:15:37,160
What point is served
by keeping you all here
236
00:15:37,200 --> 00:15:38,960
against your will?
237
00:15:39,000 --> 00:15:40,540
Especially, if Aud is right,
238
00:15:40,580 --> 00:15:43,960
and you leaving
is the will of the Gods.
239
00:15:44,000 --> 00:15:48,550
I only hope Floki has found
what he says he has found.
240
00:15:49,670 --> 00:15:52,180
I have known him a long time.
241
00:15:52,220 --> 00:15:56,310
He is a good man
and a great ship builder.
242
00:15:56,350 --> 00:15:58,720
But he is also the trickster.
243
00:15:59,680 --> 00:16:01,980
No, Lagertha.
244
00:16:02,020 --> 00:16:04,770
Not now. Not this time.
245
00:16:07,730 --> 00:16:11,610
Did you really think I could
have you killed, Floki?
246
00:16:11,650 --> 00:16:13,360
(LAUGHING)
247
00:16:14,700 --> 00:16:17,490
You've done worse things
than that, Lagertha.
248
00:16:23,370 --> 00:16:26,920
Shield-maiden,
blessed by the Gods.
249
00:16:27,960 --> 00:16:29,460
Farewell.
250
00:16:37,390 --> 00:16:39,470
(HORSE NEIGHS)
251
00:16:46,480 --> 00:16:48,190
You see how weak she is?
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,860
She makes it look like
she's controlling everything,
253
00:16:50,900 --> 00:16:52,860
but of course,
she has no real power,
254
00:16:52,900 --> 00:16:54,570
she just proved it!
255
00:16:55,200 --> 00:16:56,570
Da!
256
00:16:59,200 --> 00:17:01,250
(WATER SLOSHING)
257
00:17:05,670 --> 00:17:07,840
KETILL: I cannot believe
she spared us.
258
00:17:07,880 --> 00:17:10,050
She is truly
a great woman.
259
00:17:10,090 --> 00:17:13,010
She spared us
because she is a woman.
260
00:17:13,050 --> 00:17:16,090
No man in her position
would have done so.
261
00:17:16,130 --> 00:17:19,630
-Are you sure?
-Yes!
262
00:17:19,680 --> 00:17:21,520
Men are impatient.
263
00:17:21,560 --> 00:17:23,520
They cannot wait
for anything.
264
00:17:23,560 --> 00:17:27,060
If they have power,
they need to exercise it.
265
00:17:27,100 --> 00:17:30,180
Otherwise, it seems to them
that they have no power.
266
00:17:30,230 --> 00:17:33,610
But a woman must wait
almost a year to give birth.
267
00:17:33,650 --> 00:17:38,450
Therefore, she lives life
more slowly, and more deeply.
268
00:17:38,490 --> 00:17:41,450
But, what is it
she is waiting for?
269
00:17:44,120 --> 00:17:47,420
She is waiting to see
if Floki is right.
270
00:17:57,840 --> 00:18:00,720
There is going to be a war.
271
00:18:00,760 --> 00:18:04,270
A war that will make me
the king of Kattegat,
272
00:18:04,310 --> 00:18:06,390
my father's kingdom.
273
00:18:07,850 --> 00:18:10,980
A war against the usurper,
274
00:18:11,020 --> 00:18:13,940
Ragnar's first wife,
Lagertha,
275
00:18:13,980 --> 00:18:17,270
who killed my mother
in order to be queen.
276
00:18:19,070 --> 00:18:23,870
And, of course,
a war between brothers.
277
00:18:26,330 --> 00:18:28,210
Bishop, you have a choice.
278
00:18:29,420 --> 00:18:31,380
Fight alongside me,
279
00:18:32,210 --> 00:18:34,130
or I will kill you.
280
00:18:35,920 --> 00:18:37,630
What are your wars to me?
281
00:18:37,670 --> 00:18:39,580
A way of staying alive.
282
00:18:39,630 --> 00:18:42,500
I'm not afraid to die
for my faith.
283
00:18:42,550 --> 00:18:45,430
IVAR: But you are not
being asked to do that.
284
00:18:45,470 --> 00:18:48,390
I am not asking you
to renounce your faith
285
00:18:48,430 --> 00:18:52,260
or to fight
against Christians.
286
00:18:52,310 --> 00:18:56,430
All I'm asking you is to kill
more of those you call heathens.
287
00:19:02,820 --> 00:19:05,480
Why do you offer me
this choice?
288
00:19:08,080 --> 00:19:10,370
Because I am jealous of you.
289
00:19:12,250 --> 00:19:14,500
I would like to be like you.
290
00:19:15,300 --> 00:19:16,590
Strong.
291
00:19:18,970 --> 00:19:20,380
And whole.
292
00:19:21,550 --> 00:19:23,300
A great warrior.
293
00:19:26,220 --> 00:19:28,350
That is why I saved you.
294
00:19:31,770 --> 00:19:35,570
And that is why I want you
to fight alongside me.
295
00:19:41,450 --> 00:19:43,910
MAN 1: Turn the sails!
296
00:19:43,950 --> 00:19:45,700
MAN 2: All together!
297
00:19:47,160 --> 00:19:49,250
(CREW MEMBERS YELLING)
298
00:19:56,590 --> 00:19:58,630
MAN 3: I see land!
299
00:20:07,930 --> 00:20:10,020
(GIGGLES)
300
00:20:10,060 --> 00:20:11,520
Ketill!
301
00:20:12,100 --> 00:20:13,650
Aud!
302
00:20:17,610 --> 00:20:19,650
Look over there.
303
00:20:33,750 --> 00:20:35,380
Do not worry, Aud.
304
00:20:36,460 --> 00:20:38,920
It cannot be as bad
as it looks.
305
00:20:41,130 --> 00:20:44,180
(WAVES CRASHING)
306
00:20:56,230 --> 00:20:58,320
(PEOPLE CHATTERING)
307
00:21:02,940 --> 00:21:04,310
Will he fight with us?
308
00:21:04,360 --> 00:21:06,280
I have really no idea.
309
00:21:07,490 --> 00:21:09,370
You didn't discuss with me
the arrangement
310
00:21:09,410 --> 00:21:11,200
you made with King Harald.
311
00:21:11,240 --> 00:21:12,490
What arrangement?
312
00:21:12,540 --> 00:21:15,710
That you would be king,
but that afterwards
313
00:21:15,750 --> 00:21:19,750
the crown would pass down
to him first, and not to me.
314
00:21:19,790 --> 00:21:24,040
That is because, Hvitserk,
it is not really an arrangement.
315
00:21:24,090 --> 00:21:27,300
It is just words, huh?
316
00:21:34,680 --> 00:21:39,260
Who is to say that
he will not try to kill me?
317
00:21:39,310 --> 00:21:42,020
Or that I might try
to kill him?
318
00:21:42,070 --> 00:21:43,990
Or that you might try
to kill the both of us,
319
00:21:44,030 --> 00:21:45,950
for that matter?
320
00:21:45,990 --> 00:21:48,950
Then why even pretend
there is an arrangement?
321
00:21:50,450 --> 00:21:52,200
It suits everyone.
322
00:21:52,910 --> 00:21:54,540
For the moment.
323
00:21:57,120 --> 00:22:00,040
But then again, everything
can also change in a moment.
324
00:22:00,080 --> 00:22:01,410
Right?
325
00:22:02,420 --> 00:22:04,630
I don't know, Ivar.
326
00:22:04,670 --> 00:22:06,970
I wish I could believe you.
327
00:22:07,010 --> 00:22:08,510
I wish I knew
who you really were.
328
00:22:08,550 --> 00:22:10,430
(LAUGHING)
329
00:22:10,470 --> 00:22:13,640
Ah, you know who
I really am, Hvitserk.
330
00:22:13,680 --> 00:22:15,560
I'm your crippled brother.
331
00:22:15,600 --> 00:22:17,020
You used to pull me
on a sledge
332
00:22:17,060 --> 00:22:18,730
through the streets
of Kattegat.
333
00:22:18,770 --> 00:22:19,860
Remember?
334
00:22:19,900 --> 00:22:21,230
Nothing has really changed
335
00:22:21,270 --> 00:22:23,530
except those were
only childish games.
336
00:22:23,570 --> 00:22:26,740
What is it
you really want, Ivar?
337
00:22:26,780 --> 00:22:30,240
I want to be the most famous
man who ever lived.
338
00:22:30,280 --> 00:22:32,160
Even greater than father?
339
00:22:33,780 --> 00:22:36,320
Much greater than father.
340
00:22:36,370 --> 00:22:38,920
In time, the name
of Ragnar Lothbrok will fade
341
00:22:38,960 --> 00:22:41,380
and be forgotten.
342
00:22:41,420 --> 00:22:44,670
No one will ever forget
Ivar the Boneless.
343
00:22:50,840 --> 00:22:54,010
-(EXHALES)
-(CHAINS CLANGING)
344
00:22:56,850 --> 00:23:01,900
Lord, deliver me
in thy righteousness,
345
00:23:01,940 --> 00:23:04,820
and cause me to escape.
346
00:23:04,860 --> 00:23:08,950
Incline thine ear unto me,
and save me.
347
00:23:10,740 --> 00:23:13,410
Deliver me, oh, Lord,
348
00:23:13,450 --> 00:23:16,540
out of the hands
of the wicked,
349
00:23:16,580 --> 00:23:19,920
out of the hands
of the unrighteous
350
00:23:19,960 --> 00:23:21,750
and cruel men.
351
00:23:25,040 --> 00:23:26,660
For thou art...
352
00:23:27,880 --> 00:23:29,300
For thou art...
353
00:23:31,300 --> 00:23:35,260
For thou art my hope, oh, Lord.
354
00:23:41,480 --> 00:23:43,560
(PEOPLE CHATTERING)
355
00:23:50,860 --> 00:23:54,580
To the overthrow
of the witch, Lagertha,
356
00:23:54,620 --> 00:23:57,330
and to the liberation
of Kattegat!
357
00:23:57,370 --> 00:23:58,660
(ALL CHEERING)
358
00:23:58,700 --> 00:23:59,960
Skol!
359
00:24:03,580 --> 00:24:06,420
So, when do we attack?
360
00:24:08,920 --> 00:24:11,510
I will summon my Jarls.
361
00:24:11,550 --> 00:24:14,430
And my ships still need
to be repaired and made ready,
362
00:24:14,470 --> 00:24:16,010
as do yours.
363
00:24:16,050 --> 00:24:17,760
But when all this is done,
364
00:24:17,810 --> 00:24:21,440
we should have a fleet
of at least 70 ships.
365
00:24:22,730 --> 00:24:24,690
There's a full moon tonight.
366
00:24:24,730 --> 00:24:29,070
Let us say that we will attack
in two moons' time.
367
00:24:29,110 --> 00:24:30,490
I agree.
368
00:24:30,530 --> 00:24:32,740
-Skol.
-Skol.
369
00:24:40,450 --> 00:24:43,620
It will be strange for you
to return to Kattegat
370
00:24:43,670 --> 00:24:45,040
as a queen.
371
00:24:48,040 --> 00:24:50,120
Skol.
372
00:24:50,170 --> 00:24:51,880
(CUPS CLINKING)
373
00:24:54,930 --> 00:24:57,760
And here is to
our sacred agreement!
374
00:24:57,800 --> 00:25:01,430
Which, if any man breaks,
375
00:25:01,470 --> 00:25:04,300
he will deserve to die.
376
00:25:09,730 --> 00:25:12,400
-Skol!
-ALL: Skol!
377
00:25:12,440 --> 00:25:14,530
(ALL SINGING)
378
00:25:22,790 --> 00:25:24,960
-(SWORDS CLASHING)
-(PEOPLE CHATTERING)
379
00:25:30,420 --> 00:25:32,010
Alfred.
380
00:25:34,170 --> 00:25:36,640
-What are you doing?
-Leaving.
381
00:25:36,680 --> 00:25:38,680
I've decided to go
on a pilgrimage,
382
00:25:38,720 --> 00:25:41,600
to the monastery
at Lindisfarne.
383
00:25:41,640 --> 00:25:45,640
That's where your father
was trained for the church.
384
00:25:49,610 --> 00:25:52,480
Are you certain
you're well enough to travel?
385
00:25:52,530 --> 00:25:53,940
Yes.
386
00:25:59,030 --> 00:26:01,990
So, why do you
want to go?
387
00:26:02,030 --> 00:26:04,400
It might help me
to understand things.
388
00:26:05,290 --> 00:26:07,500
Surely...
389
00:26:07,540 --> 00:26:09,710
Don't do what
you always do.
390
00:26:09,750 --> 00:26:12,550
Don't pretend that it was
just something that happened.
391
00:26:13,460 --> 00:26:14,970
It didn't just happen.
392
00:26:15,010 --> 00:26:17,680
You had sex. You got pregnant.
I was the result.
393
00:26:17,720 --> 00:26:19,720
But now, it's as though
we can all agree
394
00:26:19,760 --> 00:26:22,720
that it never
really happened.
395
00:26:22,760 --> 00:26:26,550
But I need to follow
in my father's footsteps.
396
00:26:26,600 --> 00:26:28,600
I need to find out
who he really was
397
00:26:28,650 --> 00:26:31,230
and where he came from.
398
00:26:31,270 --> 00:26:33,980
Surely you wouldn't deny me
that journey?
399
00:26:34,020 --> 00:26:37,690
No. No, of course not.
400
00:26:39,530 --> 00:26:41,700
-(SWORDS CLASHING)
-(GRUNTING)
401
00:26:46,250 --> 00:26:47,670
(YELLING)
402
00:26:51,210 --> 00:26:52,630
Son.
403
00:26:54,130 --> 00:26:56,090
Use your shield,
404
00:26:56,130 --> 00:26:58,010
or lose your head.
405
00:26:58,050 --> 00:26:59,340
Again!
406
00:26:59,380 --> 00:27:01,090
(GRUNTING)
407
00:27:03,390 --> 00:27:05,470
(SWORDS CLASHING)
408
00:27:07,730 --> 00:27:09,770
(LAUGHING AND CHEERING)
409
00:27:10,810 --> 00:27:12,440
Enough!
410
00:27:12,480 --> 00:27:14,440
-Good.
-MAN IN CROWD: Well fought.
411
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Good.
412
00:27:15,530 --> 00:27:17,990
MAN IN CROWD:
Well fought, my Lord.
413
00:27:18,030 --> 00:27:20,660
You have the makings
of a great warrior.
414
00:27:21,910 --> 00:27:23,830
And a great king.
415
00:27:26,740 --> 00:27:28,780
(BIRDS CALLING)
416
00:27:44,300 --> 00:27:46,180
ASTRID: What is your name?
417
00:27:47,010 --> 00:27:48,300
Hakon.
418
00:27:49,020 --> 00:27:50,770
You going whaling?
419
00:27:52,440 --> 00:27:53,940
Leave tomorrow.
420
00:27:56,110 --> 00:27:57,740
Who's your captain?
421
00:28:00,780 --> 00:28:02,110
You're looking at him.
422
00:28:02,150 --> 00:28:04,190
How long will be you away for?
423
00:28:04,240 --> 00:28:05,490
Depends.
424
00:28:06,580 --> 00:28:08,120
Ten days maybe.
425
00:28:10,750 --> 00:28:12,620
Do you sail close to Kattegat?
426
00:28:12,670 --> 00:28:16,130
(CHUCKLES) No. Not often.
427
00:28:16,170 --> 00:28:18,420
How long would it take you
to sail there?
428
00:28:18,460 --> 00:28:21,380
If I had any reason
to sail there,
429
00:28:21,420 --> 00:28:23,670
only two days.
430
00:28:23,720 --> 00:28:25,850
How loyal is your crew?
431
00:28:29,060 --> 00:28:31,640
They are all members
of my family.
432
00:28:32,730 --> 00:28:34,860
Is that a good enough answer?
433
00:28:37,150 --> 00:28:38,980
Queen Astrid,
434
00:28:39,020 --> 00:28:41,350
why are you asking me
these questions?
435
00:28:59,420 --> 00:29:01,300
I want you
to deliver a message
436
00:29:01,340 --> 00:29:03,510
to someone in Kattegat.
437
00:29:03,550 --> 00:29:05,680
-A message.
-Yes.
438
00:29:05,720 --> 00:29:07,140
What kind of message?
439
00:29:08,050 --> 00:29:09,100
Just...
440
00:29:09,140 --> 00:29:12,350
Just tell me that you might
consider my request.
441
00:29:13,810 --> 00:29:17,020
I take it this is dangerous?
442
00:29:17,060 --> 00:29:18,190
Yes.
443
00:29:19,020 --> 00:29:22,190
Well, if it's dangerous,
444
00:29:22,230 --> 00:29:24,270
can you make it
worth my while?
445
00:29:24,320 --> 00:29:25,450
Yes.
446
00:29:29,910 --> 00:29:31,200
Look.
447
00:29:33,410 --> 00:29:35,580
That is generous.
448
00:29:38,290 --> 00:29:39,750
But...
449
00:29:41,000 --> 00:29:44,420
There is more. Much more.
450
00:29:44,470 --> 00:29:47,140
Enough for you and your crew
never to go whaling again,
451
00:29:47,180 --> 00:29:48,470
if you choose.
452
00:29:52,390 --> 00:29:55,730
-I agree.
-And you won't betray me?
453
00:29:56,310 --> 00:29:57,480
No.
454
00:29:58,230 --> 00:29:59,610
Good.
455
00:30:00,310 --> 00:30:01,890
I will return.
456
00:30:03,860 --> 00:30:05,200
HAKON: Wait.
457
00:30:06,530 --> 00:30:08,740
There is something
else I want.
458
00:30:10,320 --> 00:30:11,650
What?
459
00:30:15,960 --> 00:30:17,290
You.
460
00:30:18,000 --> 00:30:19,540
I want you.
461
00:30:21,250 --> 00:30:25,720
For what man doesn't want
to have sex with the queen?
462
00:30:36,100 --> 00:30:38,140
(WAVES CRASHING)
463
00:30:47,990 --> 00:30:50,030
(WATER CRASHING)
464
00:31:11,090 --> 00:31:13,180
(CHATTERING INDISTINCTLY)
465
00:31:19,270 --> 00:31:20,730
Floki!
466
00:31:20,770 --> 00:31:23,520
Where is this good land
you promised us?
467
00:31:23,560 --> 00:31:25,310
Here is only rock.
468
00:31:25,360 --> 00:31:27,530
We can't
plant anything here.
469
00:31:27,570 --> 00:31:30,610
No doubt Floki has found
a better place than here.
470
00:31:30,650 --> 00:31:33,110
It is the same in our country,
is it not?
471
00:31:33,160 --> 00:31:35,580
Lots of barren places.
472
00:31:35,620 --> 00:31:38,710
But this was supposed
to be different.
473
00:31:38,750 --> 00:31:41,500
That's what Floki told us.
474
00:31:41,540 --> 00:31:44,710
A land of milk and honey.
475
00:31:44,750 --> 00:31:46,920
How much further
do we have to walk?
476
00:31:48,260 --> 00:31:50,340
Just a few more days.
477
00:31:54,510 --> 00:31:56,100
(HORSES NEIGHING)
478
00:31:56,140 --> 00:31:58,310
(GOATS BLEATING)
479
00:32:03,020 --> 00:32:06,270
Floki, why go inland?
480
00:32:06,320 --> 00:32:08,610
Why didn't we settle
on the coast?
481
00:32:14,820 --> 00:32:16,980
FLOKI: In the beginning,
482
00:32:17,030 --> 00:32:19,690
this will be very hard work.
483
00:32:22,290 --> 00:32:26,340
So hard that you will curse
this land
484
00:32:26,380 --> 00:32:28,960
and you will curse the man
who brought you here.
485
00:32:30,340 --> 00:32:32,260
But in the end,
486
00:32:33,590 --> 00:32:35,970
I swear,
487
00:32:36,010 --> 00:32:38,680
you will thank him
for bringing you here,
488
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
to the land of the Gods.
489
00:33:33,780 --> 00:33:35,820
(SHOUTING INDISTINCTLY)
490
00:34:04,390 --> 00:34:06,020
Do you have the treasure?
491
00:34:19,070 --> 00:34:20,700
(EXHALES SHARPLY)
492
00:34:23,040 --> 00:34:24,790
(TREASURE CLATTERING)
493
00:34:31,920 --> 00:34:34,010
What is the message?
494
00:34:34,050 --> 00:34:35,380
Tell Queen Lagertha
495
00:34:35,420 --> 00:34:38,590
that the attack will come
in two moons' time.
496
00:34:38,630 --> 00:34:40,540
(CHUCKLES)
497
00:34:40,590 --> 00:34:43,500
-Is that all?
-Yes.
498
00:34:43,560 --> 00:34:46,770
But you have to swear
on the Gods to deliver it.
499
00:34:48,440 --> 00:34:50,480
I'll swear
on whoever you like.
500
00:34:51,400 --> 00:34:52,770
I'll deliver it.
501
00:34:58,860 --> 00:34:59,820
Now...
502
00:34:59,860 --> 00:35:02,200
-(KNIFE SLIDING FROM SHEATH)
-The sex.
503
00:35:03,280 --> 00:35:06,570
-Do you have to?
-What do you mean?
504
00:35:09,410 --> 00:35:11,990
An agreement is an agreement.
505
00:35:15,380 --> 00:35:18,010
(PANTING AND GRUNTING)
506
00:35:18,050 --> 00:35:19,590
What are you doing?
507
00:35:22,300 --> 00:35:25,060
-Who are these men?
-(CHUCKLING)
508
00:35:28,350 --> 00:35:29,730
My crew.
509
00:35:34,360 --> 00:35:35,860
I told you,
510
00:35:35,900 --> 00:35:40,990
what man doesn't want
to have sex with the queen?
511
00:35:42,490 --> 00:35:44,450
-No.
-Ha!
512
00:35:45,780 --> 00:35:47,320
No!
513
00:35:47,370 --> 00:35:49,830
(HAKON LAUGHING)
514
00:35:49,870 --> 00:35:51,750
-Ah!
-(GRUNTING)
515
00:35:54,000 --> 00:35:56,090
(GRUNTING)
516
00:36:08,970 --> 00:36:10,550
Ah!
517
00:36:18,320 --> 00:36:19,530
If you don't submit,
518
00:36:19,570 --> 00:36:22,410
I'll tell King Harald
how you plan to betray him.
519
00:36:22,450 --> 00:36:24,490
(ASTRID PANTING)
520
00:36:29,250 --> 00:36:31,290
(WATER SLOSHING)
521
00:36:42,760 --> 00:36:45,850
-In two full moons?
-UBBE: Did she say any more?
522
00:36:45,890 --> 00:36:48,060
How many ships they may have?
How many warriors?
523
00:36:48,100 --> 00:36:49,350
No.
524
00:36:50,600 --> 00:36:52,980
But I can
tell you something.
525
00:36:53,020 --> 00:36:56,610
Ivar, the Boneless has joined
with King Harald.
526
00:36:56,650 --> 00:36:57,900
Ivar?
527
00:36:57,940 --> 00:36:59,820
HAKON: He appeared one day
with his ships.
528
00:36:59,860 --> 00:37:02,030
He and Harald
have feasted together.
529
00:37:10,370 --> 00:37:11,750
And tell me...
530
00:37:12,750 --> 00:37:14,370
How is Queen Astrid?
531
00:37:15,710 --> 00:37:17,630
She is well enough.
532
00:37:17,670 --> 00:37:19,880
I did not see her very long.
533
00:37:19,920 --> 00:37:23,380
After all, what am I
but a simple fisherman?
534
00:37:23,420 --> 00:37:26,960
I think now she must regard you
as a friend and ally.
535
00:37:27,930 --> 00:37:29,140
HAKON: Perhaps.
536
00:37:29,180 --> 00:37:32,230
I have enjoyed serving her.
537
00:37:35,020 --> 00:37:38,440
See that this man and his crew
are well cared for.
538
00:37:44,610 --> 00:37:46,450
We don't have much time.
539
00:37:47,610 --> 00:37:49,860
We must decide what to do,
540
00:37:49,910 --> 00:37:52,580
whether to wait here
for the attack,
541
00:37:52,620 --> 00:37:55,370
or choose another place
to do battle.
542
00:37:56,210 --> 00:37:57,380
Ubbe,
543
00:37:58,710 --> 00:38:01,090
you will lead our army.
544
00:38:01,130 --> 00:38:03,010
Yes.
545
00:38:03,050 --> 00:38:06,010
Against my two brothers.
546
00:38:06,050 --> 00:38:08,590
Who could ever imagine
such a thing, hmm?
547
00:38:08,640 --> 00:38:12,350
This is going to rip
my father's legacy apart.
548
00:38:12,390 --> 00:38:14,390
More even than that, Ubbe.
549
00:38:14,430 --> 00:38:18,860
As the seer foretold,
it will tear our world apart.
550
00:38:20,520 --> 00:38:22,820
Now we must all
prepare for it.
551
00:38:22,860 --> 00:38:24,990
The days will pass
like the wind.
552
00:38:25,940 --> 00:38:27,980
I will see to our business,
553
00:38:28,030 --> 00:38:30,410
and I will send word
to the Jarls.
554
00:38:31,280 --> 00:38:33,740
Margrethe. A moment.
555
00:38:37,500 --> 00:38:41,210
You continue
to give counsel against me,
556
00:38:41,250 --> 00:38:43,750
to question my judgment,
authority, and competence...
557
00:38:43,800 --> 00:38:47,050
-I...
-LAGERTHA: Don't argue!
558
00:38:47,090 --> 00:38:49,640
But now it stops.
You will cease to do it.
559
00:38:49,680 --> 00:38:51,800
The stakes are too high.
560
00:38:54,010 --> 00:38:59,140
But if I hear that you have
spoken against me one more time,
561
00:39:01,360 --> 00:39:03,770
I will cut out your tongue
562
00:39:03,820 --> 00:39:06,940
and enslave you once more.
563
00:39:06,990 --> 00:39:09,570
Ubbe would have something
to say about that.
564
00:39:09,610 --> 00:39:12,580
Ubbe does not rule Kattegat.
565
00:39:12,620 --> 00:39:15,250
And as long as I rule here,
566
00:39:15,290 --> 00:39:17,580
you will do as I say.
567
00:39:25,590 --> 00:39:27,220
MAN: It's Kattegat!
568
00:39:28,880 --> 00:39:30,890
Yah, Kattegat!
569
00:39:43,770 --> 00:39:45,320
(CROWD CLAMORING)
570
00:39:45,360 --> 00:39:47,690
MAN: Why is he here,
the Christian dog?
571
00:39:47,730 --> 00:39:50,270
MAN: The heathen!
WOMAN: Kill him!
572
00:39:54,820 --> 00:39:56,030
(GRUNTING)
573
00:39:56,080 --> 00:39:58,120
(CROWD JEERING)
574
00:40:06,170 --> 00:40:08,710
(CROWD CHANTING) Die, die.
575
00:40:09,630 --> 00:40:11,260
WOMAN: Kill him!
576
00:40:25,110 --> 00:40:26,650
(MAN SNARLS)
577
00:40:32,780 --> 00:40:34,820
(SHUSHING)
578
00:40:42,620 --> 00:40:44,290
Now we decide
579
00:40:44,330 --> 00:40:46,250
whether you'll fight with us,
580
00:40:48,920 --> 00:40:51,220
or whether I kill you.
581
00:40:59,260 --> 00:41:03,470
Nothing is keeping you alive
but me.
582
00:41:11,400 --> 00:41:13,660
Why don't you give me
the knife?
583
00:41:35,840 --> 00:41:37,850
(BREATHING HEAVILY)
584
00:41:51,940 --> 00:41:54,110
Die!
585
00:41:54,150 --> 00:41:55,740
Are you afraid?
586
00:41:55,780 --> 00:41:57,620
(CROWD SHOUTING)
587
00:41:57,660 --> 00:41:59,370
(YELLING)
588
00:42:02,120 --> 00:42:03,410
Do it.
589
00:42:05,040 --> 00:42:07,420
Coward! Do..
590
00:42:07,460 --> 00:42:09,540
(MAN SCREAMING)
591
00:42:25,850 --> 00:42:28,940
(IVAR LAUGHING AND APPLAUDING)
592
00:42:34,110 --> 00:42:36,490
I think he will fight with us!
593
00:42:36,530 --> 00:42:39,530
(CROWD CHEERING)
594
00:42:39,570 --> 00:42:42,450
(CROWD CHANTING)
Heahmund! Heahmund!
595
00:42:42,490 --> 00:42:45,290
Heahmund! Heahmund! Heahmund!
596
00:42:45,330 --> 00:42:47,370
(MUSIC PLAYING)
40096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.