All language subtitles for Vikings_S05E06_The_Message

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,020 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,060 I agree to marry you. 3 00:00:04,100 --> 00:00:07,270 Then we call upon the Gods to bless this marriage. 4 00:00:07,310 --> 00:00:08,560 (PEOPLE CHEERING) 5 00:00:08,610 --> 00:00:09,990 HVITSERK: We must kill Lagertha, 6 00:00:10,030 --> 00:00:11,950 and you must be crowned King of Kattegat. 7 00:00:11,990 --> 00:00:15,370 King Harald has an ambition of invading Kattegat. 8 00:00:15,410 --> 00:00:17,490 We should make an alliance and work with him. 9 00:00:17,530 --> 00:00:19,540 You are coming on a journey with us. 10 00:00:19,580 --> 00:00:22,250 I am already on a journey! 11 00:00:22,290 --> 00:00:24,670 LAGERTHA: Why did you come back here, Floki? 12 00:00:24,710 --> 00:00:25,880 The last thing I need 13 00:00:25,920 --> 00:00:29,090 is for someone to take away my best warriors. 14 00:00:29,130 --> 00:00:30,210 I forbid you. 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,250 There are many things you do not understand 16 00:00:32,300 --> 00:00:34,800 about how the world works here. 17 00:00:34,840 --> 00:00:36,390 We should return to the boats. 18 00:00:36,430 --> 00:00:38,680 We are in the greatest danger. 19 00:00:40,640 --> 00:00:42,180 There's a storm coming! 20 00:00:43,940 --> 00:00:45,980 -(IN ARABIC) Kill them! -Too late! 21 00:00:46,020 --> 00:00:48,190 (IF I HAD A HEART PLAYING) 22 00:00:51,570 --> 00:00:53,900 ♪ More, give me more ♪ 23 00:00:53,950 --> 00:00:57,030 ♪ Give me more ♪ 24 00:00:57,070 --> 00:01:02,580 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 25 00:01:02,620 --> 00:01:06,710 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 26 00:01:08,290 --> 00:01:13,630 ♪ After the night when I wake up ♪ 27 00:01:13,670 --> 00:01:19,680 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 28 00:01:19,720 --> 00:01:25,230 ♪ I... I... I... ♪ 29 00:01:25,270 --> 00:01:29,440 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 30 00:01:37,110 --> 00:01:39,200 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 31 00:01:40,070 --> 00:01:43,030 (IN ARABIC) Strike! Now! 32 00:01:43,080 --> 00:01:44,500 (GRUNTING) 33 00:01:44,540 --> 00:01:46,210 (SWORDS CLASHING) 34 00:01:47,410 --> 00:01:49,240 (SCREAMING) 35 00:01:49,290 --> 00:01:52,380 (GRUNTING AND YELLING) 36 00:01:59,890 --> 00:02:02,260 (WHOOSHING) 37 00:02:07,810 --> 00:02:09,940 BJORN: Run! Run! 38 00:02:11,230 --> 00:02:12,690 Run! 39 00:02:14,570 --> 00:02:17,650 (URGING CAMEL) 40 00:02:22,660 --> 00:02:24,490 (CAMEL GRUNTING) 41 00:02:24,540 --> 00:02:25,700 Faster! 42 00:02:33,540 --> 00:02:35,620 (BOTH PANTING) 43 00:02:37,970 --> 00:02:40,050 (BREATHING HEAVILY) 44 00:02:45,350 --> 00:02:47,060 (ASTRID CHUCKLING SOFTLY) 45 00:02:56,400 --> 00:02:58,490 (ASTRID BREATHING HEAVILY) 46 00:03:14,340 --> 00:03:16,420 (BOTH BREATHING HEAVILY) 47 00:03:16,460 --> 00:03:18,550 (HORN BLOWING IN DISTANCE) 48 00:03:20,630 --> 00:03:22,140 (PANTING) 49 00:03:22,180 --> 00:03:23,850 MAN 1: Steady the lines to the bow! 50 00:03:23,890 --> 00:03:25,890 MAN 2: Cross the sails! 51 00:03:28,100 --> 00:03:31,060 MAN 1: Keep going! MAN 2: We're almost there! 52 00:03:32,850 --> 00:03:34,150 MAN 1: That's it! 53 00:03:34,190 --> 00:03:35,980 MAN 2: A little closer! 54 00:03:39,740 --> 00:03:42,360 -(EXHALES) -(BIRDS SQUAWKING) 55 00:03:42,410 --> 00:03:43,910 Ivar. 56 00:04:02,970 --> 00:04:06,640 Ivar and Hvitserk Lothbrok. 57 00:04:06,680 --> 00:04:09,890 Why did you not return to Kattegat? 58 00:04:09,930 --> 00:04:11,730 You don't need the seer 59 00:04:11,770 --> 00:04:15,060 to know that Ubbe and I fell out. 60 00:04:15,100 --> 00:04:17,310 We disagreed about many things. 61 00:04:18,440 --> 00:04:22,110 But in the end, Hvitserk agreed with me, 62 00:04:22,150 --> 00:04:23,950 and Ubbe sailed alone to Kattegat. 63 00:04:23,990 --> 00:04:27,240 And that is why we're here. 64 00:04:27,280 --> 00:04:29,950 A good choice. A good choice. 65 00:04:34,210 --> 00:04:36,580 Surely you both remember Astrid? 66 00:04:36,630 --> 00:04:38,500 She is my queen now. 67 00:04:39,670 --> 00:04:43,010 (CHUCKLES) I am happy for both of you. 68 00:04:43,050 --> 00:04:46,220 Oh, thank you, Ivar. 69 00:04:50,180 --> 00:04:53,020 So, do I understand that you and your warriors 70 00:04:53,060 --> 00:04:55,480 will support me when I attack Kattegat? 71 00:04:55,520 --> 00:04:58,400 Straight to it. I like it. Yes, we will. 72 00:04:58,440 --> 00:05:00,730 But only if Ivar is made king. 73 00:05:06,450 --> 00:05:09,490 You know that I have my own plans for that kingdom. 74 00:05:09,530 --> 00:05:11,580 Of course, of course. 75 00:05:11,620 --> 00:05:13,210 And that is why we are here. 76 00:05:13,250 --> 00:05:14,500 And what I think 77 00:05:14,540 --> 00:05:17,420 my dear brother is trying to say is that... 78 00:05:17,460 --> 00:05:20,880 In the long term, what is to stop you from ruling Kattegat 79 00:05:20,920 --> 00:05:23,590 when I am dead and gone? 80 00:05:23,630 --> 00:05:25,680 How long can that be? 81 00:05:25,720 --> 00:05:28,300 I'm not a healthy person. 82 00:05:28,340 --> 00:05:30,340 I'm a cripple. 83 00:05:30,390 --> 00:05:31,720 But your brother Hvitserk? 84 00:05:31,760 --> 00:05:34,770 All that matters to the both of us 85 00:05:34,810 --> 00:05:37,150 is to reclaim the kingdom that was torn from us 86 00:05:37,190 --> 00:05:40,560 by that murderous bitch, Lagertha. 87 00:05:40,610 --> 00:05:43,190 IVAR: We want to be in an alliance with you, 88 00:05:43,230 --> 00:05:45,690 to make that happen. 89 00:05:45,740 --> 00:05:47,070 And soon. 90 00:05:49,570 --> 00:05:51,660 You have a prisoner. 91 00:05:51,700 --> 00:05:54,250 I have heard of this man. Where is he? 92 00:05:56,080 --> 00:05:57,870 Bring the Christian! 93 00:05:58,620 --> 00:06:00,670 (FOOTSTEPS APPROACHING) 94 00:06:03,420 --> 00:06:05,510 (BREATHING HEAVILY) 95 00:06:08,840 --> 00:06:10,590 On his knees. 96 00:06:10,640 --> 00:06:12,260 (GRUNTING) 97 00:06:13,010 --> 00:06:15,680 Bishop Heahmund. 98 00:06:25,150 --> 00:06:27,070 (EXHALES) 99 00:06:31,610 --> 00:06:35,440 What's the point of him? Why don't you just kill him? 100 00:06:35,490 --> 00:06:39,280 Because he is a great warrior. 101 00:06:39,330 --> 00:06:42,590 I've seen how he fights with my own eyes. 102 00:06:42,630 --> 00:06:46,550 And I admire great warriors. 103 00:06:46,590 --> 00:06:48,840 He will fight for us? 104 00:06:49,930 --> 00:06:51,800 Maybe. 105 00:06:51,840 --> 00:06:53,930 If he doesn't want to get crucified. 106 00:06:53,970 --> 00:06:56,060 (ALL LAUGHING) 107 00:06:59,890 --> 00:07:02,480 (IN NATIVE TONGUE) The Lord rules me 108 00:07:04,060 --> 00:07:06,310 I shall want for nothing. 109 00:07:07,110 --> 00:07:08,610 HARALD: No, no, no. 110 00:07:09,490 --> 00:07:11,030 Let him continue. 111 00:07:13,450 --> 00:07:16,950 And He has set me in a place of good pasture. 112 00:07:16,990 --> 00:07:19,450 And fed me by the water's shore. 113 00:07:19,500 --> 00:07:23,080 He led me over the ways of righteousness 114 00:07:23,130 --> 00:07:25,090 for His name. 115 00:07:25,130 --> 00:07:29,380 Yet I now go in the midst of the shadow of death, 116 00:07:29,420 --> 00:07:32,590 I fear no evil, 117 00:07:32,640 --> 00:07:36,060 for You are with me, Lord. 118 00:07:37,220 --> 00:07:40,520 Your rod and Your staff 119 00:07:41,310 --> 00:07:44,770 have comforted me... 120 00:07:44,810 --> 00:07:48,070 -What did he say? -Ah, he is praying to his God. 121 00:07:48,110 --> 00:07:50,860 A fat lot of good that will do him! 122 00:07:50,900 --> 00:07:52,990 (ALL LAUGHING) 123 00:07:59,290 --> 00:08:01,370 (HORSE WHICKERING) 124 00:08:11,260 --> 00:08:12,840 Father, 125 00:08:13,720 --> 00:08:15,390 we can't stay here. 126 00:08:15,430 --> 00:08:17,640 The Northmen will come. 127 00:08:17,680 --> 00:08:19,270 And where should we go? 128 00:08:19,310 --> 00:08:21,480 Back to the swamps, of course. 129 00:08:22,600 --> 00:08:24,650 We'll be safe there. 130 00:08:25,850 --> 00:08:28,350 I don't want to run anymore. 131 00:08:28,400 --> 00:08:30,150 -But, we've... -No. 132 00:08:30,190 --> 00:08:32,860 No, your father is right. We cannot run and hide. 133 00:08:32,900 --> 00:08:36,490 -And we won't. -Why not? 134 00:08:36,530 --> 00:08:38,660 Because Father is king. 135 00:08:42,870 --> 00:08:46,130 MAN 1: (SHOUTING IN DISTANCE) In line! 136 00:08:46,170 --> 00:08:51,010 MAN 2: We need more water! Fetch it while you can! 137 00:08:52,840 --> 00:08:55,970 MAN 1: You men! Head down the right flank! 138 00:08:57,640 --> 00:08:59,310 Man 3: Keep your eyes on the horizon! 139 00:08:59,350 --> 00:09:01,270 ALFRED: Grandfather, 140 00:09:01,310 --> 00:09:02,640 I don't want to disturb your sleep, 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,770 but I need to talk to you. 142 00:09:06,850 --> 00:09:12,490 We have suffered a most grievous defeat 143 00:09:12,530 --> 00:09:15,860 at the hands of the Northmen, and the sons of Ragnar. 144 00:09:18,700 --> 00:09:20,830 No words can explain the misery 145 00:09:20,870 --> 00:09:23,660 and desolation of our people. 146 00:09:23,700 --> 00:09:27,660 For now, it seems we are at their mercy. 147 00:09:37,260 --> 00:09:41,220 Everything you dreamed of, and worked for, 148 00:09:41,260 --> 00:09:44,520 this great kingdom you carved out of England, 149 00:09:44,560 --> 00:09:46,190 could be lost. 150 00:09:53,360 --> 00:09:56,660 But I want to make you this promise. 151 00:09:56,700 --> 00:10:01,740 If our Lord should ever see fit to choose me as king, 152 00:10:01,780 --> 00:10:05,530 even over this wasteland, then I swear to you, 153 00:10:05,580 --> 00:10:07,170 as if you were sitting next to me now, 154 00:10:07,210 --> 00:10:08,670 that I will fight and struggle 155 00:10:08,710 --> 00:10:11,540 to restore your kingdom to its former glories! 156 00:10:11,590 --> 00:10:16,260 To realize your dream of becoming king of all England, 157 00:10:17,260 --> 00:10:20,010 or perish in the trying. 158 00:10:24,310 --> 00:10:26,770 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 159 00:10:26,810 --> 00:10:28,600 (IVAR GRUNTING) 160 00:10:43,330 --> 00:10:45,410 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 161 00:10:55,630 --> 00:10:57,720 (CHICKENS CLUCKING) 162 00:11:05,430 --> 00:11:07,020 (GRUNTING) 163 00:11:09,430 --> 00:11:11,970 (CHUCKLES) 164 00:11:12,020 --> 00:11:14,110 That's a fine sword. 165 00:11:15,520 --> 00:11:18,060 It is the Bishop's sword. 166 00:11:18,110 --> 00:11:20,950 He must have paid the dwarves a great deal to make it 167 00:11:20,990 --> 00:11:23,370 because it is a magical sword. 168 00:11:23,410 --> 00:11:26,040 The metal is much stronger than ours. 169 00:11:26,080 --> 00:11:28,750 I saw him kill many men with it. 170 00:11:28,790 --> 00:11:31,370 And yet, never blunted, 171 00:11:31,420 --> 00:11:33,420 but continued to bite. 172 00:11:34,540 --> 00:11:36,090 And now, 173 00:11:37,090 --> 00:11:39,300 it's mine. 174 00:11:39,340 --> 00:11:43,390 To have such a sword gives you great advantage. 175 00:11:45,300 --> 00:11:47,350 Think of Odin's spear. 176 00:11:49,930 --> 00:11:52,270 And now think of Ivar's sword. 177 00:11:57,020 --> 00:12:01,030 What is it you really want, Ivar Lothbrok? 178 00:12:02,030 --> 00:12:03,240 Hmm? 179 00:12:04,360 --> 00:12:05,770 Revenge. 180 00:12:08,870 --> 00:12:12,210 I dream of the many ways that I can make Lagertha suffer 181 00:12:12,250 --> 00:12:13,880 before I kill her. 182 00:12:16,290 --> 00:12:18,500 I want revenge because... 183 00:12:19,920 --> 00:12:22,880 Because she killed my beautiful mother. 184 00:12:24,260 --> 00:12:26,640 What of the kingdom? What of Kattegat? 185 00:12:26,680 --> 00:12:29,220 It is not so important to me. 186 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 But surely your brother will... 187 00:12:30,310 --> 00:12:32,980 I said, it is not so important to me. 188 00:12:33,020 --> 00:12:34,480 What is it about the word "King" 189 00:12:34,520 --> 00:12:36,150 that makes even reasonable people 190 00:12:36,190 --> 00:12:38,400 behave like idiots, huh? 191 00:12:42,110 --> 00:12:44,200 (LAUGHING) 192 00:12:46,160 --> 00:12:48,240 Ah, 193 00:12:48,280 --> 00:12:50,040 how is married life? 194 00:12:51,830 --> 00:12:56,630 You are married to Astrid, Lagertha's lover. 195 00:12:56,670 --> 00:12:59,210 I hope she's worth it. 196 00:13:09,390 --> 00:13:12,310 (PEOPLE CHATTERING) 197 00:13:12,350 --> 00:13:13,850 WOMAN 1: There's space for one more. 198 00:13:13,890 --> 00:13:15,810 MAN 1: Give me the rope. MAN 2: Throw me the plank! 199 00:13:15,850 --> 00:13:17,690 MAN 3: Take these. WOMAN 2: Here! 200 00:13:19,940 --> 00:13:21,150 (SHEEP BLEATING) 201 00:13:21,190 --> 00:13:22,780 (ARROWS WHIZZING) 202 00:13:22,820 --> 00:13:24,900 (PEOPLE SHOUTING) 203 00:13:34,160 --> 00:13:35,710 I warned you. 204 00:13:36,580 --> 00:13:38,170 Who was it? 205 00:13:40,340 --> 00:13:42,510 Who gave us away? 206 00:13:42,550 --> 00:13:44,260 Who betrayed us? 207 00:13:47,930 --> 00:13:49,640 You, Guthrum? 208 00:14:01,190 --> 00:14:04,280 I don't want to be imprisoned again, Lagertha. 209 00:14:06,190 --> 00:14:08,690 Spare me that, at least. 210 00:14:08,740 --> 00:14:12,490 A swift blow with ax or sword is all I ask. 211 00:14:13,990 --> 00:14:16,200 You deserve to be punished. 212 00:14:17,710 --> 00:14:21,130 I have done nothing to justify your betrayal. 213 00:14:24,670 --> 00:14:26,880 Eyvind! 214 00:14:26,920 --> 00:14:30,840 And you, Ketill Flatnose! 215 00:14:30,890 --> 00:14:33,180 Why were you going to leave us? 216 00:14:33,220 --> 00:14:35,680 Both of you are renowned warriors 217 00:14:35,720 --> 00:14:36,970 from prominent families. 218 00:14:37,020 --> 00:14:38,980 Kattegat is your home. 219 00:14:39,020 --> 00:14:40,520 Floki persuaded us. 220 00:14:40,560 --> 00:14:42,070 Who, if he was honest, 221 00:14:42,110 --> 00:14:43,440 would not want to live among the Gods? 222 00:14:43,480 --> 00:14:47,780 Kattegat is in danger, and you thought only of yourself. 223 00:14:47,820 --> 00:14:50,280 And you, Aud. 224 00:14:50,320 --> 00:14:52,950 I have always been true to you, Lagertha. 225 00:14:52,990 --> 00:14:55,950 But you know yourself, we are the Gods' playthings. 226 00:14:55,990 --> 00:14:58,740 I realized that it wasn't Floki the boat builder 227 00:14:58,790 --> 00:15:00,330 who was calling me away, 228 00:15:00,370 --> 00:15:02,840 but the God who inhabits him. 229 00:15:02,880 --> 00:15:05,710 Therefore, I had to accept my fate. 230 00:15:05,750 --> 00:15:08,620 And I still have to. Whatever it is. 231 00:15:13,140 --> 00:15:16,310 I have been betrayed very often in my life, 232 00:15:16,350 --> 00:15:18,520 but I've never got used to it. 233 00:15:22,270 --> 00:15:24,900 But I will allow you to go. 234 00:15:31,990 --> 00:15:35,030 I will allow all of you to go. 235 00:15:35,080 --> 00:15:37,160 What point is served by keeping you all here 236 00:15:37,200 --> 00:15:38,960 against your will? 237 00:15:39,000 --> 00:15:40,540 Especially, if Aud is right, 238 00:15:40,580 --> 00:15:43,960 and you leaving is the will of the Gods. 239 00:15:44,000 --> 00:15:48,550 I only hope Floki has found what he says he has found. 240 00:15:49,670 --> 00:15:52,180 I have known him a long time. 241 00:15:52,220 --> 00:15:56,310 He is a good man and a great ship builder. 242 00:15:56,350 --> 00:15:58,720 But he is also the trickster. 243 00:15:59,680 --> 00:16:01,980 No, Lagertha. 244 00:16:02,020 --> 00:16:04,770 Not now. Not this time. 245 00:16:07,730 --> 00:16:11,610 Did you really think I could have you killed, Floki? 246 00:16:11,650 --> 00:16:13,360 (LAUGHING) 247 00:16:14,700 --> 00:16:17,490 You've done worse things than that, Lagertha. 248 00:16:23,370 --> 00:16:26,920 Shield-maiden, blessed by the Gods. 249 00:16:27,960 --> 00:16:29,460 Farewell. 250 00:16:37,390 --> 00:16:39,470 (HORSE NEIGHS) 251 00:16:46,480 --> 00:16:48,190 You see how weak she is? 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,860 She makes it look like she's controlling everything, 253 00:16:50,900 --> 00:16:52,860 but of course, she has no real power, 254 00:16:52,900 --> 00:16:54,570 she just proved it! 255 00:16:55,200 --> 00:16:56,570 Da! 256 00:16:59,200 --> 00:17:01,250 (WATER SLOSHING) 257 00:17:05,670 --> 00:17:07,840 KETILL: I cannot believe she spared us. 258 00:17:07,880 --> 00:17:10,050 She is truly a great woman. 259 00:17:10,090 --> 00:17:13,010 She spared us because she is a woman. 260 00:17:13,050 --> 00:17:16,090 No man in her position would have done so. 261 00:17:16,130 --> 00:17:19,630 -Are you sure? -Yes! 262 00:17:19,680 --> 00:17:21,520 Men are impatient. 263 00:17:21,560 --> 00:17:23,520 They cannot wait for anything. 264 00:17:23,560 --> 00:17:27,060 If they have power, they need to exercise it. 265 00:17:27,100 --> 00:17:30,180 Otherwise, it seems to them that they have no power. 266 00:17:30,230 --> 00:17:33,610 But a woman must wait almost a year to give birth. 267 00:17:33,650 --> 00:17:38,450 Therefore, she lives life more slowly, and more deeply. 268 00:17:38,490 --> 00:17:41,450 But, what is it she is waiting for? 269 00:17:44,120 --> 00:17:47,420 She is waiting to see if Floki is right. 270 00:17:57,840 --> 00:18:00,720 There is going to be a war. 271 00:18:00,760 --> 00:18:04,270 A war that will make me the king of Kattegat, 272 00:18:04,310 --> 00:18:06,390 my father's kingdom. 273 00:18:07,850 --> 00:18:10,980 A war against the usurper, 274 00:18:11,020 --> 00:18:13,940 Ragnar's first wife, Lagertha, 275 00:18:13,980 --> 00:18:17,270 who killed my mother in order to be queen. 276 00:18:19,070 --> 00:18:23,870 And, of course, a war between brothers. 277 00:18:26,330 --> 00:18:28,210 Bishop, you have a choice. 278 00:18:29,420 --> 00:18:31,380 Fight alongside me, 279 00:18:32,210 --> 00:18:34,130 or I will kill you. 280 00:18:35,920 --> 00:18:37,630 What are your wars to me? 281 00:18:37,670 --> 00:18:39,580 A way of staying alive. 282 00:18:39,630 --> 00:18:42,500 I'm not afraid to die for my faith. 283 00:18:42,550 --> 00:18:45,430 IVAR: But you are not being asked to do that. 284 00:18:45,470 --> 00:18:48,390 I am not asking you to renounce your faith 285 00:18:48,430 --> 00:18:52,260 or to fight against Christians. 286 00:18:52,310 --> 00:18:56,430 All I'm asking you is to kill more of those you call heathens. 287 00:19:02,820 --> 00:19:05,480 Why do you offer me this choice? 288 00:19:08,080 --> 00:19:10,370 Because I am jealous of you. 289 00:19:12,250 --> 00:19:14,500 I would like to be like you. 290 00:19:15,300 --> 00:19:16,590 Strong. 291 00:19:18,970 --> 00:19:20,380 And whole. 292 00:19:21,550 --> 00:19:23,300 A great warrior. 293 00:19:26,220 --> 00:19:28,350 That is why I saved you. 294 00:19:31,770 --> 00:19:35,570 And that is why I want you to fight alongside me. 295 00:19:41,450 --> 00:19:43,910 MAN 1: Turn the sails! 296 00:19:43,950 --> 00:19:45,700 MAN 2: All together! 297 00:19:47,160 --> 00:19:49,250 (CREW MEMBERS YELLING) 298 00:19:56,590 --> 00:19:58,630 MAN 3: I see land! 299 00:20:07,930 --> 00:20:10,020 (GIGGLES) 300 00:20:10,060 --> 00:20:11,520 Ketill! 301 00:20:12,100 --> 00:20:13,650 Aud! 302 00:20:17,610 --> 00:20:19,650 Look over there. 303 00:20:33,750 --> 00:20:35,380 Do not worry, Aud. 304 00:20:36,460 --> 00:20:38,920 It cannot be as bad as it looks. 305 00:20:41,130 --> 00:20:44,180 (WAVES CRASHING) 306 00:20:56,230 --> 00:20:58,320 (PEOPLE CHATTERING) 307 00:21:02,940 --> 00:21:04,310 Will he fight with us? 308 00:21:04,360 --> 00:21:06,280 I have really no idea. 309 00:21:07,490 --> 00:21:09,370 You didn't discuss with me the arrangement 310 00:21:09,410 --> 00:21:11,200 you made with King Harald. 311 00:21:11,240 --> 00:21:12,490 What arrangement? 312 00:21:12,540 --> 00:21:15,710 That you would be king, but that afterwards 313 00:21:15,750 --> 00:21:19,750 the crown would pass down to him first, and not to me. 314 00:21:19,790 --> 00:21:24,040 That is because, Hvitserk, it is not really an arrangement. 315 00:21:24,090 --> 00:21:27,300 It is just words, huh? 316 00:21:34,680 --> 00:21:39,260 Who is to say that he will not try to kill me? 317 00:21:39,310 --> 00:21:42,020 Or that I might try to kill him? 318 00:21:42,070 --> 00:21:43,990 Or that you might try to kill the both of us, 319 00:21:44,030 --> 00:21:45,950 for that matter? 320 00:21:45,990 --> 00:21:48,950 Then why even pretend there is an arrangement? 321 00:21:50,450 --> 00:21:52,200 It suits everyone. 322 00:21:52,910 --> 00:21:54,540 For the moment. 323 00:21:57,120 --> 00:22:00,040 But then again, everything can also change in a moment. 324 00:22:00,080 --> 00:22:01,410 Right? 325 00:22:02,420 --> 00:22:04,630 I don't know, Ivar. 326 00:22:04,670 --> 00:22:06,970 I wish I could believe you. 327 00:22:07,010 --> 00:22:08,510 I wish I knew who you really were. 328 00:22:08,550 --> 00:22:10,430 (LAUGHING) 329 00:22:10,470 --> 00:22:13,640 Ah, you know who I really am, Hvitserk. 330 00:22:13,680 --> 00:22:15,560 I'm your crippled brother. 331 00:22:15,600 --> 00:22:17,020 You used to pull me on a sledge 332 00:22:17,060 --> 00:22:18,730 through the streets of Kattegat. 333 00:22:18,770 --> 00:22:19,860 Remember? 334 00:22:19,900 --> 00:22:21,230 Nothing has really changed 335 00:22:21,270 --> 00:22:23,530 except those were only childish games. 336 00:22:23,570 --> 00:22:26,740 What is it you really want, Ivar? 337 00:22:26,780 --> 00:22:30,240 I want to be the most famous man who ever lived. 338 00:22:30,280 --> 00:22:32,160 Even greater than father? 339 00:22:33,780 --> 00:22:36,320 Much greater than father. 340 00:22:36,370 --> 00:22:38,920 In time, the name of Ragnar Lothbrok will fade 341 00:22:38,960 --> 00:22:41,380 and be forgotten. 342 00:22:41,420 --> 00:22:44,670 No one will ever forget Ivar the Boneless. 343 00:22:50,840 --> 00:22:54,010 -(EXHALES) -(CHAINS CLANGING) 344 00:22:56,850 --> 00:23:01,900 Lord, deliver me in thy righteousness, 345 00:23:01,940 --> 00:23:04,820 and cause me to escape. 346 00:23:04,860 --> 00:23:08,950 Incline thine ear unto me, and save me. 347 00:23:10,740 --> 00:23:13,410 Deliver me, oh, Lord, 348 00:23:13,450 --> 00:23:16,540 out of the hands of the wicked, 349 00:23:16,580 --> 00:23:19,920 out of the hands of the unrighteous 350 00:23:19,960 --> 00:23:21,750 and cruel men. 351 00:23:25,040 --> 00:23:26,660 For thou art... 352 00:23:27,880 --> 00:23:29,300 For thou art... 353 00:23:31,300 --> 00:23:35,260 For thou art my hope, oh, Lord. 354 00:23:41,480 --> 00:23:43,560 (PEOPLE CHATTERING) 355 00:23:50,860 --> 00:23:54,580 To the overthrow of the witch, Lagertha, 356 00:23:54,620 --> 00:23:57,330 and to the liberation of Kattegat! 357 00:23:57,370 --> 00:23:58,660 (ALL CHEERING) 358 00:23:58,700 --> 00:23:59,960 Skol! 359 00:24:03,580 --> 00:24:06,420 So, when do we attack? 360 00:24:08,920 --> 00:24:11,510 I will summon my Jarls. 361 00:24:11,550 --> 00:24:14,430 And my ships still need to be repaired and made ready, 362 00:24:14,470 --> 00:24:16,010 as do yours. 363 00:24:16,050 --> 00:24:17,760 But when all this is done, 364 00:24:17,810 --> 00:24:21,440 we should have a fleet of at least 70 ships. 365 00:24:22,730 --> 00:24:24,690 There's a full moon tonight. 366 00:24:24,730 --> 00:24:29,070 Let us say that we will attack in two moons' time. 367 00:24:29,110 --> 00:24:30,490 I agree. 368 00:24:30,530 --> 00:24:32,740 -Skol. -Skol. 369 00:24:40,450 --> 00:24:43,620 It will be strange for you to return to Kattegat 370 00:24:43,670 --> 00:24:45,040 as a queen. 371 00:24:48,040 --> 00:24:50,120 Skol. 372 00:24:50,170 --> 00:24:51,880 (CUPS CLINKING) 373 00:24:54,930 --> 00:24:57,760 And here is to our sacred agreement! 374 00:24:57,800 --> 00:25:01,430 Which, if any man breaks, 375 00:25:01,470 --> 00:25:04,300 he will deserve to die. 376 00:25:09,730 --> 00:25:12,400 -Skol! -ALL: Skol! 377 00:25:12,440 --> 00:25:14,530 (ALL SINGING) 378 00:25:22,790 --> 00:25:24,960 -(SWORDS CLASHING) -(PEOPLE CHATTERING) 379 00:25:30,420 --> 00:25:32,010 Alfred. 380 00:25:34,170 --> 00:25:36,640 -What are you doing? -Leaving. 381 00:25:36,680 --> 00:25:38,680 I've decided to go on a pilgrimage, 382 00:25:38,720 --> 00:25:41,600 to the monastery at Lindisfarne. 383 00:25:41,640 --> 00:25:45,640 That's where your father was trained for the church. 384 00:25:49,610 --> 00:25:52,480 Are you certain you're well enough to travel? 385 00:25:52,530 --> 00:25:53,940 Yes. 386 00:25:59,030 --> 00:26:01,990 So, why do you want to go? 387 00:26:02,030 --> 00:26:04,400 It might help me to understand things. 388 00:26:05,290 --> 00:26:07,500 Surely... 389 00:26:07,540 --> 00:26:09,710 Don't do what you always do. 390 00:26:09,750 --> 00:26:12,550 Don't pretend that it was just something that happened. 391 00:26:13,460 --> 00:26:14,970 It didn't just happen. 392 00:26:15,010 --> 00:26:17,680 You had sex. You got pregnant. I was the result. 393 00:26:17,720 --> 00:26:19,720 But now, it's as though we can all agree 394 00:26:19,760 --> 00:26:22,720 that it never really happened. 395 00:26:22,760 --> 00:26:26,550 But I need to follow in my father's footsteps. 396 00:26:26,600 --> 00:26:28,600 I need to find out who he really was 397 00:26:28,650 --> 00:26:31,230 and where he came from. 398 00:26:31,270 --> 00:26:33,980 Surely you wouldn't deny me that journey? 399 00:26:34,020 --> 00:26:37,690 No. No, of course not. 400 00:26:39,530 --> 00:26:41,700 -(SWORDS CLASHING) -(GRUNTING) 401 00:26:46,250 --> 00:26:47,670 (YELLING) 402 00:26:51,210 --> 00:26:52,630 Son. 403 00:26:54,130 --> 00:26:56,090 Use your shield, 404 00:26:56,130 --> 00:26:58,010 or lose your head. 405 00:26:58,050 --> 00:26:59,340 Again! 406 00:26:59,380 --> 00:27:01,090 (GRUNTING) 407 00:27:03,390 --> 00:27:05,470 (SWORDS CLASHING) 408 00:27:07,730 --> 00:27:09,770 (LAUGHING AND CHEERING) 409 00:27:10,810 --> 00:27:12,440 Enough! 410 00:27:12,480 --> 00:27:14,440 -Good. -MAN IN CROWD: Well fought. 411 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Good. 412 00:27:15,530 --> 00:27:17,990 MAN IN CROWD: Well fought, my Lord. 413 00:27:18,030 --> 00:27:20,660 You have the makings of a great warrior. 414 00:27:21,910 --> 00:27:23,830 And a great king. 415 00:27:26,740 --> 00:27:28,780 (BIRDS CALLING) 416 00:27:44,300 --> 00:27:46,180 ASTRID: What is your name? 417 00:27:47,010 --> 00:27:48,300 Hakon. 418 00:27:49,020 --> 00:27:50,770 You going whaling? 419 00:27:52,440 --> 00:27:53,940 Leave tomorrow. 420 00:27:56,110 --> 00:27:57,740 Who's your captain? 421 00:28:00,780 --> 00:28:02,110 You're looking at him. 422 00:28:02,150 --> 00:28:04,190 How long will be you away for? 423 00:28:04,240 --> 00:28:05,490 Depends. 424 00:28:06,580 --> 00:28:08,120 Ten days maybe. 425 00:28:10,750 --> 00:28:12,620 Do you sail close to Kattegat? 426 00:28:12,670 --> 00:28:16,130 (CHUCKLES) No. Not often. 427 00:28:16,170 --> 00:28:18,420 How long would it take you to sail there? 428 00:28:18,460 --> 00:28:21,380 If I had any reason to sail there, 429 00:28:21,420 --> 00:28:23,670 only two days. 430 00:28:23,720 --> 00:28:25,850 How loyal is your crew? 431 00:28:29,060 --> 00:28:31,640 They are all members of my family. 432 00:28:32,730 --> 00:28:34,860 Is that a good enough answer? 433 00:28:37,150 --> 00:28:38,980 Queen Astrid, 434 00:28:39,020 --> 00:28:41,350 why are you asking me these questions? 435 00:28:59,420 --> 00:29:01,300 I want you to deliver a message 436 00:29:01,340 --> 00:29:03,510 to someone in Kattegat. 437 00:29:03,550 --> 00:29:05,680 -A message. -Yes. 438 00:29:05,720 --> 00:29:07,140 What kind of message? 439 00:29:08,050 --> 00:29:09,100 Just... 440 00:29:09,140 --> 00:29:12,350 Just tell me that you might consider my request. 441 00:29:13,810 --> 00:29:17,020 I take it this is dangerous? 442 00:29:17,060 --> 00:29:18,190 Yes. 443 00:29:19,020 --> 00:29:22,190 Well, if it's dangerous, 444 00:29:22,230 --> 00:29:24,270 can you make it worth my while? 445 00:29:24,320 --> 00:29:25,450 Yes. 446 00:29:29,910 --> 00:29:31,200 Look. 447 00:29:33,410 --> 00:29:35,580 That is generous. 448 00:29:38,290 --> 00:29:39,750 But... 449 00:29:41,000 --> 00:29:44,420 There is more. Much more. 450 00:29:44,470 --> 00:29:47,140 Enough for you and your crew never to go whaling again, 451 00:29:47,180 --> 00:29:48,470 if you choose. 452 00:29:52,390 --> 00:29:55,730 -I agree. -And you won't betray me? 453 00:29:56,310 --> 00:29:57,480 No. 454 00:29:58,230 --> 00:29:59,610 Good. 455 00:30:00,310 --> 00:30:01,890 I will return. 456 00:30:03,860 --> 00:30:05,200 HAKON: Wait. 457 00:30:06,530 --> 00:30:08,740 There is something else I want. 458 00:30:10,320 --> 00:30:11,650 What? 459 00:30:15,960 --> 00:30:17,290 You. 460 00:30:18,000 --> 00:30:19,540 I want you. 461 00:30:21,250 --> 00:30:25,720 For what man doesn't want to have sex with the queen? 462 00:30:36,100 --> 00:30:38,140 (WAVES CRASHING) 463 00:30:47,990 --> 00:30:50,030 (WATER CRASHING) 464 00:31:11,090 --> 00:31:13,180 (CHATTERING INDISTINCTLY) 465 00:31:19,270 --> 00:31:20,730 Floki! 466 00:31:20,770 --> 00:31:23,520 Where is this good land you promised us? 467 00:31:23,560 --> 00:31:25,310 Here is only rock. 468 00:31:25,360 --> 00:31:27,530 We can't plant anything here. 469 00:31:27,570 --> 00:31:30,610 No doubt Floki has found a better place than here. 470 00:31:30,650 --> 00:31:33,110 It is the same in our country, is it not? 471 00:31:33,160 --> 00:31:35,580 Lots of barren places. 472 00:31:35,620 --> 00:31:38,710 But this was supposed to be different. 473 00:31:38,750 --> 00:31:41,500 That's what Floki told us. 474 00:31:41,540 --> 00:31:44,710 A land of milk and honey. 475 00:31:44,750 --> 00:31:46,920 How much further do we have to walk? 476 00:31:48,260 --> 00:31:50,340 Just a few more days. 477 00:31:54,510 --> 00:31:56,100 (HORSES NEIGHING) 478 00:31:56,140 --> 00:31:58,310 (GOATS BLEATING) 479 00:32:03,020 --> 00:32:06,270 Floki, why go inland? 480 00:32:06,320 --> 00:32:08,610 Why didn't we settle on the coast? 481 00:32:14,820 --> 00:32:16,980 FLOKI: In the beginning, 482 00:32:17,030 --> 00:32:19,690 this will be very hard work. 483 00:32:22,290 --> 00:32:26,340 So hard that you will curse this land 484 00:32:26,380 --> 00:32:28,960 and you will curse the man who brought you here. 485 00:32:30,340 --> 00:32:32,260 But in the end, 486 00:32:33,590 --> 00:32:35,970 I swear, 487 00:32:36,010 --> 00:32:38,680 you will thank him for bringing you here, 488 00:32:39,720 --> 00:32:41,640 to the land of the Gods. 489 00:33:33,780 --> 00:33:35,820 (SHOUTING INDISTINCTLY) 490 00:34:04,390 --> 00:34:06,020 Do you have the treasure? 491 00:34:19,070 --> 00:34:20,700 (EXHALES SHARPLY) 492 00:34:23,040 --> 00:34:24,790 (TREASURE CLATTERING) 493 00:34:31,920 --> 00:34:34,010 What is the message? 494 00:34:34,050 --> 00:34:35,380 Tell Queen Lagertha 495 00:34:35,420 --> 00:34:38,590 that the attack will come in two moons' time. 496 00:34:38,630 --> 00:34:40,540 (CHUCKLES) 497 00:34:40,590 --> 00:34:43,500 -Is that all? -Yes. 498 00:34:43,560 --> 00:34:46,770 But you have to swear on the Gods to deliver it. 499 00:34:48,440 --> 00:34:50,480 I'll swear on whoever you like. 500 00:34:51,400 --> 00:34:52,770 I'll deliver it. 501 00:34:58,860 --> 00:34:59,820 Now... 502 00:34:59,860 --> 00:35:02,200 -(KNIFE SLIDING FROM SHEATH) -The sex. 503 00:35:03,280 --> 00:35:06,570 -Do you have to? -What do you mean? 504 00:35:09,410 --> 00:35:11,990 An agreement is an agreement. 505 00:35:15,380 --> 00:35:18,010 (PANTING AND GRUNTING) 506 00:35:18,050 --> 00:35:19,590 What are you doing? 507 00:35:22,300 --> 00:35:25,060 -Who are these men? -(CHUCKLING) 508 00:35:28,350 --> 00:35:29,730 My crew. 509 00:35:34,360 --> 00:35:35,860 I told you, 510 00:35:35,900 --> 00:35:40,990 what man doesn't want to have sex with the queen? 511 00:35:42,490 --> 00:35:44,450 -No. -Ha! 512 00:35:45,780 --> 00:35:47,320 No! 513 00:35:47,370 --> 00:35:49,830 (HAKON LAUGHING) 514 00:35:49,870 --> 00:35:51,750 -Ah! -(GRUNTING) 515 00:35:54,000 --> 00:35:56,090 (GRUNTING) 516 00:36:08,970 --> 00:36:10,550 Ah! 517 00:36:18,320 --> 00:36:19,530 If you don't submit, 518 00:36:19,570 --> 00:36:22,410 I'll tell King Harald how you plan to betray him. 519 00:36:22,450 --> 00:36:24,490 (ASTRID PANTING) 520 00:36:29,250 --> 00:36:31,290 (WATER SLOSHING) 521 00:36:42,760 --> 00:36:45,850 -In two full moons? -UBBE: Did she say any more? 522 00:36:45,890 --> 00:36:48,060 How many ships they may have? How many warriors? 523 00:36:48,100 --> 00:36:49,350 No. 524 00:36:50,600 --> 00:36:52,980 But I can tell you something. 525 00:36:53,020 --> 00:36:56,610 Ivar, the Boneless has joined with King Harald. 526 00:36:56,650 --> 00:36:57,900 Ivar? 527 00:36:57,940 --> 00:36:59,820 HAKON: He appeared one day with his ships. 528 00:36:59,860 --> 00:37:02,030 He and Harald have feasted together. 529 00:37:10,370 --> 00:37:11,750 And tell me... 530 00:37:12,750 --> 00:37:14,370 How is Queen Astrid? 531 00:37:15,710 --> 00:37:17,630 She is well enough. 532 00:37:17,670 --> 00:37:19,880 I did not see her very long. 533 00:37:19,920 --> 00:37:23,380 After all, what am I but a simple fisherman? 534 00:37:23,420 --> 00:37:26,960 I think now she must regard you as a friend and ally. 535 00:37:27,930 --> 00:37:29,140 HAKON: Perhaps. 536 00:37:29,180 --> 00:37:32,230 I have enjoyed serving her. 537 00:37:35,020 --> 00:37:38,440 See that this man and his crew are well cared for. 538 00:37:44,610 --> 00:37:46,450 We don't have much time. 539 00:37:47,610 --> 00:37:49,860 We must decide what to do, 540 00:37:49,910 --> 00:37:52,580 whether to wait here for the attack, 541 00:37:52,620 --> 00:37:55,370 or choose another place to do battle. 542 00:37:56,210 --> 00:37:57,380 Ubbe, 543 00:37:58,710 --> 00:38:01,090 you will lead our army. 544 00:38:01,130 --> 00:38:03,010 Yes. 545 00:38:03,050 --> 00:38:06,010 Against my two brothers. 546 00:38:06,050 --> 00:38:08,590 Who could ever imagine such a thing, hmm? 547 00:38:08,640 --> 00:38:12,350 This is going to rip my father's legacy apart. 548 00:38:12,390 --> 00:38:14,390 More even than that, Ubbe. 549 00:38:14,430 --> 00:38:18,860 As the seer foretold, it will tear our world apart. 550 00:38:20,520 --> 00:38:22,820 Now we must all prepare for it. 551 00:38:22,860 --> 00:38:24,990 The days will pass like the wind. 552 00:38:25,940 --> 00:38:27,980 I will see to our business, 553 00:38:28,030 --> 00:38:30,410 and I will send word to the Jarls. 554 00:38:31,280 --> 00:38:33,740 Margrethe. A moment. 555 00:38:37,500 --> 00:38:41,210 You continue to give counsel against me, 556 00:38:41,250 --> 00:38:43,750 to question my judgment, authority, and competence... 557 00:38:43,800 --> 00:38:47,050 -I... -LAGERTHA: Don't argue! 558 00:38:47,090 --> 00:38:49,640 But now it stops. You will cease to do it. 559 00:38:49,680 --> 00:38:51,800 The stakes are too high. 560 00:38:54,010 --> 00:38:59,140 But if I hear that you have spoken against me one more time, 561 00:39:01,360 --> 00:39:03,770 I will cut out your tongue 562 00:39:03,820 --> 00:39:06,940 and enslave you once more. 563 00:39:06,990 --> 00:39:09,570 Ubbe would have something to say about that. 564 00:39:09,610 --> 00:39:12,580 Ubbe does not rule Kattegat. 565 00:39:12,620 --> 00:39:15,250 And as long as I rule here, 566 00:39:15,290 --> 00:39:17,580 you will do as I say. 567 00:39:25,590 --> 00:39:27,220 MAN: It's Kattegat! 568 00:39:28,880 --> 00:39:30,890 Yah, Kattegat! 569 00:39:43,770 --> 00:39:45,320 (CROWD CLAMORING) 570 00:39:45,360 --> 00:39:47,690 MAN: Why is he here, the Christian dog? 571 00:39:47,730 --> 00:39:50,270 MAN: The heathen! WOMAN: Kill him! 572 00:39:54,820 --> 00:39:56,030 (GRUNTING) 573 00:39:56,080 --> 00:39:58,120 (CROWD JEERING) 574 00:40:06,170 --> 00:40:08,710 (CROWD CHANTING) Die, die. 575 00:40:09,630 --> 00:40:11,260 WOMAN: Kill him! 576 00:40:25,110 --> 00:40:26,650 (MAN SNARLS) 577 00:40:32,780 --> 00:40:34,820 (SHUSHING) 578 00:40:42,620 --> 00:40:44,290 Now we decide 579 00:40:44,330 --> 00:40:46,250 whether you'll fight with us, 580 00:40:48,920 --> 00:40:51,220 or whether I kill you. 581 00:40:59,260 --> 00:41:03,470 Nothing is keeping you alive but me. 582 00:41:11,400 --> 00:41:13,660 Why don't you give me the knife? 583 00:41:35,840 --> 00:41:37,850 (BREATHING HEAVILY) 584 00:41:51,940 --> 00:41:54,110 Die! 585 00:41:54,150 --> 00:41:55,740 Are you afraid? 586 00:41:55,780 --> 00:41:57,620 (CROWD SHOUTING) 587 00:41:57,660 --> 00:41:59,370 (YELLING) 588 00:42:02,120 --> 00:42:03,410 Do it. 589 00:42:05,040 --> 00:42:07,420 Coward! Do.. 590 00:42:07,460 --> 00:42:09,540 (MAN SCREAMING) 591 00:42:25,850 --> 00:42:28,940 (IVAR LAUGHING AND APPLAUDING) 592 00:42:34,110 --> 00:42:36,490 I think he will fight with us! 593 00:42:36,530 --> 00:42:39,530 (CROWD CHEERING) 594 00:42:39,570 --> 00:42:42,450 (CROWD CHANTING) Heahmund! Heahmund! 595 00:42:42,490 --> 00:42:45,290 Heahmund! Heahmund! Heahmund! 596 00:42:45,330 --> 00:42:47,370 (MUSIC PLAYING) 40096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.