All language subtitles for Vikings_S05E05_The_Prisoner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,730 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,940 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,270 He is now my enemy. 4 00:00:07,310 --> 00:00:08,390 Close all roads to York. 5 00:00:08,440 --> 00:00:10,440 Trap them, starve them, force them to surrender. 6 00:00:10,480 --> 00:00:12,100 This is my cousin Mannel. 7 00:00:12,150 --> 00:00:14,240 I offer you my allegiance and loyalty. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 -(GRUNTING) -(SWORDS CLANGING) 9 00:00:16,070 --> 00:00:18,820 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 10 00:00:18,870 --> 00:00:20,830 -He will pay you very well. -Tell him we agree. 11 00:00:20,870 --> 00:00:23,040 Commander Euphemius isn't really the commander. 12 00:00:23,080 --> 00:00:24,710 An Arab leader called Ziyadat Allah. 13 00:00:24,750 --> 00:00:26,500 SINRIC: He is probably the most important ruler 14 00:00:26,540 --> 00:00:27,590 in the Mediterranean. 15 00:00:27,630 --> 00:00:28,800 I want to meet this Ziyadat Allah. 16 00:00:28,840 --> 00:00:30,590 -What does he say? -That he won't go. 17 00:00:30,630 --> 00:00:31,670 (SPEAKING GREEK) 18 00:00:31,710 --> 00:00:33,500 Who is that woman? 19 00:00:33,550 --> 00:00:34,840 HEAHMUND: They are burning their dead. 20 00:00:34,880 --> 00:00:35,880 Mmm. 21 00:00:35,930 --> 00:00:38,680 I've found something. The Romans were very clever. 22 00:00:38,720 --> 00:00:41,430 They are gone. The Northmen, the ships. They're all gone! 23 00:00:42,850 --> 00:00:44,480 (RATS SQUEAKING) 24 00:00:44,520 --> 00:00:46,020 Why are the rats above ground? 25 00:00:46,060 --> 00:00:49,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:00:51,650 --> 00:00:53,900 ♪ More, give me more ♪ 27 00:00:53,950 --> 00:00:57,160 ♪ Give me more ♪ 28 00:00:57,200 --> 00:01:02,580 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 29 00:01:02,620 --> 00:01:06,670 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 30 00:01:08,330 --> 00:01:13,630 ♪ After the night when I wake up ♪ 31 00:01:13,670 --> 00:01:19,720 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 32 00:01:19,760 --> 00:01:25,440 ♪ I... I... I... ♪ 33 00:01:25,480 --> 00:01:29,480 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 34 00:01:36,200 --> 00:01:38,240 (CROWD SHOUTING) 35 00:01:40,070 --> 00:01:42,280 We must call the faithful to the Cathedral 36 00:01:42,330 --> 00:01:44,250 to celebrate High Mass 37 00:01:44,290 --> 00:01:47,000 and the delivery of York from the pagans! 38 00:01:47,040 --> 00:01:49,130 (CROWD CHEERS) 39 00:01:49,880 --> 00:01:51,920 I agree, sire. 40 00:01:51,960 --> 00:01:53,800 God works in mysterious ways. 41 00:01:53,840 --> 00:01:55,220 (BELLS TOLLING) 42 00:01:55,260 --> 00:01:57,970 Listen! The bells! 43 00:01:58,010 --> 00:02:00,100 (ALL CHEERING) 44 00:02:01,930 --> 00:02:05,980 AETHELWULF: My son! (LAUGHS) Mannel, thank you. 45 00:02:12,320 --> 00:02:13,940 Father. 46 00:02:15,900 --> 00:02:18,450 (RATS SQUEAKING) 47 00:02:18,490 --> 00:02:20,530 (WATER SLOSHING) 48 00:02:56,900 --> 00:02:58,990 (BELLS TOLLING IN DISTANCE) 49 00:03:20,380 --> 00:03:22,680 (SLOSHING AND CLATTERING) 50 00:03:22,720 --> 00:03:24,640 (SHUSHING) 51 00:03:32,810 --> 00:03:34,900 (PEOPLE SHOUTING) 52 00:03:37,190 --> 00:03:38,740 Father! 53 00:03:39,740 --> 00:03:41,780 (PEOPLE SHOUTING) 54 00:03:41,820 --> 00:03:43,910 (YELLING) 55 00:03:45,910 --> 00:03:47,540 AETHELWULF: Heahmund! 56 00:03:47,580 --> 00:03:51,080 Fight for your God and protect your king! 57 00:03:51,120 --> 00:03:53,830 CAPTAIN: Sire! This way! 58 00:04:00,010 --> 00:04:03,140 -(ARROWS WHIZZING) -(MEN SHOUTING) 59 00:04:03,180 --> 00:04:06,180 Sire! Stay down! 60 00:04:07,180 --> 00:04:09,220 (GRUNTING) 61 00:04:10,560 --> 00:04:12,270 (GRUNTS) 62 00:04:12,310 --> 00:04:14,190 AETHELWULF: Men! Defend! 63 00:04:14,230 --> 00:04:17,110 Cuthred, with me! Form up! 64 00:04:22,030 --> 00:04:23,780 Charge! 65 00:04:23,820 --> 00:04:25,030 (MEN SHOUTING) 66 00:04:25,070 --> 00:04:26,740 (GROANS) 67 00:04:26,780 --> 00:04:28,030 (GRUNTS) 68 00:04:28,080 --> 00:04:29,580 (GROWLS) 69 00:04:29,620 --> 00:04:30,910 (GRUNTS) 70 00:04:30,950 --> 00:04:32,790 Mannel! 71 00:04:33,910 --> 00:04:37,120 Push through! Cover! 72 00:04:37,170 --> 00:04:39,170 Men! Fight on! 73 00:04:39,210 --> 00:04:40,380 (MEN SHOUTING) 74 00:04:40,420 --> 00:04:41,550 (YELLS) 75 00:04:41,590 --> 00:04:43,550 (GROANS) 76 00:04:43,590 --> 00:04:45,510 (GROANS) 77 00:04:45,970 --> 00:04:47,300 Hold! 78 00:04:47,350 --> 00:04:49,390 (LAUGHS) 79 00:04:51,430 --> 00:04:52,980 (YELLS) 80 00:04:57,270 --> 00:04:59,650 (STRAINING) 81 00:04:59,690 --> 00:05:01,780 (PEOPLE SHOUTING) 82 00:05:11,540 --> 00:05:13,620 (GRUNTING) 83 00:05:18,290 --> 00:05:21,920 Let every soul be subject to a higher power! 84 00:05:21,960 --> 00:05:25,550 For there is no power but that of God! 85 00:05:28,890 --> 00:05:30,970 (SCREAMS) 86 00:05:31,760 --> 00:05:33,810 (BOTH GRUNTING) 87 00:05:43,900 --> 00:05:48,410 Die! Die! Die! 88 00:05:49,700 --> 00:05:51,910 (YELLS) 89 00:05:51,950 --> 00:05:54,120 Die! Die! 90 00:05:54,160 --> 00:05:56,000 (GROWLS) 91 00:05:56,040 --> 00:05:58,880 -(YELLING) -Cover! 92 00:05:58,920 --> 00:06:01,000 (ALL GRUNTING) 93 00:06:04,090 --> 00:06:05,720 -Come on! -(YELLS) 94 00:06:05,760 --> 00:06:07,840 (GRUNTING) 95 00:06:09,680 --> 00:06:12,010 (BOTH GRUNTING) 96 00:06:14,890 --> 00:06:16,980 (GRUNTING) 97 00:06:17,560 --> 00:06:19,600 (SHOUTS) 98 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 CAPTAIN: Sire! Back! 99 00:06:22,980 --> 00:06:24,480 (YELLS) 100 00:06:25,400 --> 00:06:27,450 (GRUNTING) 101 00:06:28,070 --> 00:06:30,160 (GRUNTING) 102 00:06:42,710 --> 00:06:45,090 MANNEL: Alfred! Alfred! 103 00:06:45,130 --> 00:06:47,220 (GRUNTING) 104 00:06:50,430 --> 00:06:52,100 (GROANS) 105 00:06:52,720 --> 00:06:54,390 (GRUNTS) 106 00:06:55,470 --> 00:06:57,520 (SCREAMS) 107 00:07:00,600 --> 00:07:02,190 Alfred! 108 00:07:03,560 --> 00:07:05,600 (YELLS) 109 00:07:07,150 --> 00:07:09,780 Bear not your sword in vain! 110 00:07:09,820 --> 00:07:11,030 Fight! 111 00:07:11,070 --> 00:07:13,160 (URGING HORSE) 112 00:07:15,530 --> 00:07:16,780 (BREATHING HEAVILY) 113 00:07:16,830 --> 00:07:19,080 (GRUNTING) 114 00:07:19,120 --> 00:07:21,170 (MAN YELLS) 115 00:07:22,830 --> 00:07:24,880 Hold the wall! 116 00:07:26,170 --> 00:07:27,550 Spears! 117 00:07:28,670 --> 00:07:30,760 (MEN SHOUTING) 118 00:07:33,510 --> 00:07:35,390 (LAUGHS) 119 00:07:39,220 --> 00:07:40,430 Yah! 120 00:07:40,480 --> 00:07:42,560 (YELLING) 121 00:07:43,850 --> 00:07:47,060 (WINCING) 122 00:07:47,110 --> 00:07:49,150 Yah! 123 00:07:49,190 --> 00:07:51,110 (WOMAN WAILING) 124 00:07:53,740 --> 00:07:55,200 Yah! 125 00:08:01,040 --> 00:08:02,540 Hee-yah! 126 00:08:02,580 --> 00:08:04,630 (HORSE WHINNIES) 127 00:08:05,540 --> 00:08:08,050 (COUGHS) 128 00:08:08,090 --> 00:08:10,260 (IN NORSE) Stop fighting. 129 00:08:10,300 --> 00:08:12,010 (GRUNTING) 130 00:08:12,050 --> 00:08:13,390 IVAR: Stop fighting. 131 00:08:13,430 --> 00:08:15,890 (SHOUTING) 132 00:08:17,720 --> 00:08:19,810 (GROANING) 133 00:08:22,770 --> 00:08:25,690 Give him my horse. 134 00:08:28,520 --> 00:08:31,770 Give him my horse. 135 00:08:31,820 --> 00:08:37,740 He is too great a warrior to fight on foot. 136 00:08:39,950 --> 00:08:42,000 (HORSE WHINNIES) 137 00:08:43,080 --> 00:08:45,120 (BREATHING HEAVILY) 138 00:09:02,310 --> 00:09:04,390 (LAUGHING) 139 00:09:32,090 --> 00:09:35,720 -(GRUNTS) -(ALL SHOUTING) 140 00:09:35,760 --> 00:09:38,050 Yah! Yah! 141 00:09:40,970 --> 00:09:43,730 -(PANTING) -MANNEL: Sire! 142 00:09:44,680 --> 00:09:45,690 MANNEL: Sire! 143 00:09:45,730 --> 00:09:49,400 -You must leave! You must run! -No! No! 144 00:09:49,440 --> 00:09:50,900 I would rather die! 145 00:09:50,940 --> 00:09:54,740 Save your son at least, if you don't care about yourself! 146 00:09:54,780 --> 00:09:58,620 You're right! You're right! 147 00:09:58,660 --> 00:10:01,120 You lead. I'll follow. 148 00:10:01,160 --> 00:10:02,990 AETHELWULF: Alfred. 149 00:10:03,030 --> 00:10:07,610 Protect your king! Die like men! 150 00:10:07,670 --> 00:10:09,750 (GRUNTING) 151 00:10:12,250 --> 00:10:13,960 (SCREAMS) 152 00:10:15,170 --> 00:10:16,840 (SHOUTS) 153 00:10:20,510 --> 00:10:23,010 (GROANS) 154 00:10:26,480 --> 00:10:28,350 (LAUGHS) 155 00:10:29,270 --> 00:10:30,400 Good God! 156 00:10:30,440 --> 00:10:33,230 No! No! 157 00:10:34,480 --> 00:10:36,610 (SCREAMS) 158 00:10:38,490 --> 00:10:41,620 (BREATHING HEAVILY) 159 00:10:46,580 --> 00:10:48,330 (GRUNTS) 160 00:11:07,680 --> 00:11:11,810 -Heathen! -(CHUCKLES) 161 00:11:11,850 --> 00:11:14,720 (CROWD LAUGHS) 162 00:11:14,770 --> 00:11:16,440 Christian. 163 00:11:17,940 --> 00:11:19,360 Yes. 164 00:11:23,660 --> 00:11:26,750 (CROWD LAUGHS) 165 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 (GRUNTS) 166 00:11:33,750 --> 00:11:35,800 (WIND WHOOSHING) 167 00:11:41,300 --> 00:11:43,760 (MUSIC PLAYING) 168 00:11:49,180 --> 00:11:51,230 (CAMELS LOWING) 169 00:12:01,940 --> 00:12:03,980 (CAMELS LOWING) 170 00:12:26,550 --> 00:12:28,600 (MEN SCREAMING) 171 00:12:37,190 --> 00:12:39,280 (GROANING) 172 00:12:40,820 --> 00:12:42,700 (SHUSHING) 173 00:12:42,740 --> 00:12:45,910 -(MEN SOBBING) -(GROANING) 174 00:12:45,950 --> 00:12:47,700 (MEN GROANING AND SCREAMING) 175 00:12:47,740 --> 00:12:50,540 Father! Father. 176 00:12:53,910 --> 00:12:55,620 (GRUNTS) 177 00:12:55,670 --> 00:12:58,290 (SOBS) 178 00:12:58,340 --> 00:13:02,380 (PANTING) What happened? 179 00:13:02,420 --> 00:13:04,470 Aethelwulf! 180 00:13:04,510 --> 00:13:06,390 -What happened? -They surprised us. 181 00:13:06,430 --> 00:13:09,560 -Alfred? -AETHELWULF: They were hiding. 182 00:13:09,600 --> 00:13:12,060 JUDITH: Sit down. Sit. AETHELWULF: Thank you... 183 00:13:12,100 --> 00:13:13,640 All right. 184 00:13:13,680 --> 00:13:14,800 (MEN CONTINUE SCREAMING) 185 00:13:14,850 --> 00:13:17,190 Mannel? My cousin? Where is Mannel? 186 00:13:17,230 --> 00:13:18,940 He urged us to leave. 187 00:13:18,980 --> 00:13:21,110 -He told us he would follow. -No. 188 00:13:21,150 --> 00:13:23,570 AETHELWULF: He... He stayed behind. 189 00:13:25,200 --> 00:13:28,490 He died trying to protect our escape. 190 00:13:28,530 --> 00:13:30,580 (MAN SCREAMING) 191 00:13:31,280 --> 00:13:32,690 Heahmund. 192 00:13:32,740 --> 00:13:35,150 Heahmund! Bishop Heahmund! 193 00:13:35,210 --> 00:13:36,500 Surely he survived? 194 00:13:36,540 --> 00:13:38,670 He survived, surely he didn't die? 195 00:13:38,710 --> 00:13:40,800 (MAN CONTINUES SCREAMING IN DISTANCE) 196 00:13:51,640 --> 00:13:56,520 I thought that God had at last seen fit to... 197 00:13:56,560 --> 00:13:59,100 To be merciful unto us... 198 00:14:00,810 --> 00:14:02,640 And forgive us. 199 00:14:04,030 --> 00:14:06,240 I was wrong, Judith. 200 00:14:06,280 --> 00:14:07,610 I was wrong. 201 00:14:10,200 --> 00:14:11,990 We must suffer. 202 00:14:12,030 --> 00:14:14,690 (SOBBING) We must suffer. 203 00:14:17,330 --> 00:14:19,210 (THUNDER RUMBLING) 204 00:14:22,250 --> 00:14:24,340 (BREATHING WEAKLY) 205 00:14:27,260 --> 00:14:29,340 (THUNDER RUMBLING) 206 00:14:42,310 --> 00:14:43,860 (CHUCKLES) 207 00:15:09,090 --> 00:15:11,050 (CAMELS LOWING) 208 00:15:15,970 --> 00:15:18,060 (DISTANT CHATTERING) 209 00:15:26,820 --> 00:15:27,780 (CLICKS TONGUE) 210 00:15:27,820 --> 00:15:30,610 -(SPEAKS ARABIC) -(CAMELS GRUNTING) 211 00:15:30,650 --> 00:15:32,560 (SPEAKS ARABIC) 212 00:15:33,780 --> 00:15:35,830 (CLICKS TONGUE) 213 00:15:36,910 --> 00:15:39,080 (VILLAGERS CHATTER INDISTINCTLY) 214 00:15:45,170 --> 00:15:47,250 (CAMELS BELLOWING) 215 00:15:50,670 --> 00:15:52,330 (SIGHS) 216 00:16:04,150 --> 00:16:06,230 (SPEAKING ARABIC) 217 00:16:07,150 --> 00:16:08,480 Marhaba. 218 00:16:08,530 --> 00:16:10,860 Allah be praised, you've arrived safely. 219 00:16:10,900 --> 00:16:12,820 Now, please, come into the tent 220 00:16:12,860 --> 00:16:14,660 and relax after your journey. 221 00:16:14,700 --> 00:16:17,160 The Emir will join you shortly. 222 00:16:17,200 --> 00:16:18,790 Your weapons, please. 223 00:16:18,830 --> 00:16:20,870 (GOATS BLEATING) 224 00:16:30,880 --> 00:16:32,880 MAN: (IN ARABIC) Greetings. 225 00:16:44,100 --> 00:16:47,150 Commander Euphemius. 226 00:16:55,110 --> 00:16:56,700 Welcome. 227 00:17:00,280 --> 00:17:05,320 (IN NORSE) Northmen, welcome to my home. 228 00:17:05,370 --> 00:17:08,790 Welcome to the desert. 229 00:17:10,210 --> 00:17:15,550 The desert is my mother and father. 230 00:17:15,590 --> 00:17:20,390 -The sea is my mother. -But not your father? 231 00:17:20,430 --> 00:17:23,850 No. Odin is my father. 232 00:17:25,690 --> 00:17:30,820 -He is all our fathers! -(IN ENGLISH) Good. 233 00:17:30,860 --> 00:17:33,740 (IN NORSE) Allah is great 234 00:17:33,780 --> 00:17:36,990 and Mohammed is his prophet. 235 00:17:37,030 --> 00:17:41,410 But there are other prophets. 236 00:17:41,450 --> 00:17:42,950 We recognize that. 237 00:17:44,080 --> 00:17:47,670 You are Bjorn Ironside. 238 00:17:47,710 --> 00:17:49,840 -(IN ENGLISH) Yeah. -Yeah. 239 00:17:49,880 --> 00:17:51,800 (IN NORSE) Fame travels far. 240 00:17:53,460 --> 00:17:55,800 (IN ENGLISH) How can you speak our language? 241 00:17:55,840 --> 00:17:57,470 That is easy. 242 00:17:57,510 --> 00:17:59,340 I have met Rus Vikings 243 00:17:59,390 --> 00:18:02,510 from the Kievan empire many times. 244 00:18:02,560 --> 00:18:06,270 I have been pleased to have helped them with the emperor. 245 00:18:06,310 --> 00:18:09,520 Are you not the enemy of the emperor? 246 00:18:10,520 --> 00:18:14,110 By no means. Why? 247 00:18:14,150 --> 00:18:17,660 (SNICKERS) Why should I seek such an enemy? 248 00:18:25,410 --> 00:18:27,410 Ah. 249 00:18:27,460 --> 00:18:29,710 There are many things you do not understand 250 00:18:29,750 --> 00:18:33,130 about how the world works here. 251 00:18:34,880 --> 00:18:37,050 If you take my advice, 252 00:18:37,090 --> 00:18:40,640 you will just take it as it appears. 253 00:18:40,680 --> 00:18:43,140 That is the best way. 254 00:18:43,180 --> 00:18:45,810 Now, we have a trade deal to make. 255 00:18:45,850 --> 00:18:49,350 How can I get furs, swords, falcons, 256 00:18:49,390 --> 00:18:52,190 bear skins, whale meat... 257 00:18:52,230 --> 00:18:53,820 And your slaves are the best! 258 00:18:53,860 --> 00:18:56,320 Everybody knows that! 259 00:18:56,360 --> 00:18:58,070 (CHUCKLES) 260 00:19:17,170 --> 00:19:19,550 (WHISPERS AND CLICKS TONGUE) 261 00:19:21,800 --> 00:19:23,600 (LEMUR SCREECHES) 262 00:19:26,680 --> 00:19:28,810 WOMAN: Why are they following him? 263 00:19:30,690 --> 00:19:32,860 (CROWD CHATTERING) 264 00:19:34,060 --> 00:19:35,640 WOMAN 2: Floki! 265 00:19:35,690 --> 00:19:38,240 (CROWD EXCLAIMING) 266 00:19:38,280 --> 00:19:40,780 WOMAN 3: Floki has returned! 267 00:19:41,860 --> 00:19:44,030 (CROWD CHATTERING INDISTINCTLY) 268 00:19:57,380 --> 00:19:58,800 Floki. 269 00:20:03,430 --> 00:20:06,060 I never thought I'd see you again. 270 00:20:08,010 --> 00:20:10,340 Not in this lifetime anyway. 271 00:20:10,980 --> 00:20:12,480 No. 272 00:20:13,400 --> 00:20:15,480 It's strange for me, too. 273 00:20:16,980 --> 00:20:20,110 To be back here in this Great Hall. 274 00:20:22,820 --> 00:20:24,950 If I listen carefully, I can still hear 275 00:20:24,990 --> 00:20:28,080 the sound of Earl Haraldson's voice. 276 00:20:29,830 --> 00:20:32,210 And Ragnar's voice. 277 00:20:32,250 --> 00:20:34,460 Always Ragnar's voice. 278 00:20:35,630 --> 00:20:38,380 Such memories we've shared, Lagertha. 279 00:20:39,050 --> 00:20:40,590 Yes. 280 00:20:48,050 --> 00:20:50,630 FLOKI: So much has happened to me, Lagertha. 281 00:20:50,680 --> 00:20:52,100 So much. 282 00:20:52,140 --> 00:20:54,940 I don't know who I am. 283 00:20:54,980 --> 00:20:57,360 You are Floki, the boat builder. 284 00:20:58,860 --> 00:21:00,860 I am more than that. 285 00:21:03,030 --> 00:21:04,950 UBBE: Floki! 286 00:21:04,990 --> 00:21:07,780 (CHUCKLES) Ubbe! Ubbe! 287 00:21:07,820 --> 00:21:09,780 The last time I saw you, you were... 288 00:21:09,830 --> 00:21:12,700 Sailing away in a small boat with no means of navigation. 289 00:21:12,750 --> 00:21:14,040 You'd given yourself to the Gods. 290 00:21:14,080 --> 00:21:18,250 -Oh, and the gods provided. -In what way? 291 00:21:19,460 --> 00:21:22,380 They took me to a place. 292 00:21:22,420 --> 00:21:24,470 A special place. 293 00:21:24,510 --> 00:21:28,140 I was dead and then I was alive. 294 00:21:28,180 --> 00:21:32,520 And then I came ashore. And I was in this special place. 295 00:21:32,560 --> 00:21:34,560 Where was this place? 296 00:21:34,600 --> 00:21:36,560 At the edge of everything, 297 00:21:36,600 --> 00:21:39,270 and yet at the very center of it all. 298 00:21:39,310 --> 00:21:41,220 There's no one else there. 299 00:21:42,280 --> 00:21:45,400 -No one? -No humans. 300 00:21:46,150 --> 00:21:47,560 Only the Gods. 301 00:21:49,120 --> 00:21:51,200 (PEOPLE WHISPERING DISTANTLY) 302 00:21:57,710 --> 00:21:59,080 Huh. 303 00:22:03,550 --> 00:22:06,880 Why did you come back here, Floki? 304 00:22:06,920 --> 00:22:09,420 Because I felt that it was wrong 305 00:22:09,470 --> 00:22:12,600 to keep this amazing place to myself. 306 00:22:12,640 --> 00:22:15,270 -I want to share it. -With whom? 307 00:22:15,310 --> 00:22:18,600 With those who believe in the true Gods. 308 00:22:18,640 --> 00:22:22,060 FLOKI: I only want those who are pure in spirit and heart. 309 00:22:22,110 --> 00:22:25,530 This place is only fit for true believers. 310 00:22:25,570 --> 00:22:29,200 -Like you? -Yes. Like me. 311 00:22:30,370 --> 00:22:32,540 But not like me? 312 00:22:33,580 --> 00:22:34,870 Or not like Ragnar? 313 00:22:34,910 --> 00:22:38,370 We were never pure like you are. 314 00:22:38,420 --> 00:22:41,000 I can't say. 315 00:22:41,040 --> 00:22:44,090 All I know is that the Gods have sent me here 316 00:22:44,130 --> 00:22:46,220 to find kindred spirits. 317 00:22:46,260 --> 00:22:51,140 Those who are willing to live pure lives among the Gods. 318 00:22:51,180 --> 00:22:53,510 LAGERTHA: You would take these warriors 319 00:22:53,560 --> 00:22:56,390 and shield-maidens away from here, 320 00:22:56,430 --> 00:22:58,100 to your special place? 321 00:22:58,140 --> 00:22:59,770 Yes! 322 00:22:59,810 --> 00:23:01,810 If they were willing to come with me. 323 00:23:07,940 --> 00:23:09,900 In that case, 324 00:23:11,070 --> 00:23:13,370 I must warn you, my friend. 325 00:23:13,410 --> 00:23:16,660 This is my kingdom. I rule Kattegat. 326 00:23:16,700 --> 00:23:20,540 And I must protect it, and look after it and its people. 327 00:23:20,580 --> 00:23:23,170 Especially now, when we have every reason 328 00:23:23,210 --> 00:23:24,710 to expect another attack 329 00:23:24,750 --> 00:23:27,210 from the forces of King Harald. 330 00:23:27,260 --> 00:23:29,130 The last thing I need 331 00:23:29,170 --> 00:23:32,470 is for someone to take away my best warriors, 332 00:23:32,510 --> 00:23:34,260 my best hopes. 333 00:23:34,300 --> 00:23:36,670 Our best hopes. 334 00:23:40,310 --> 00:23:42,730 You mustn't try to do it, Floki. 335 00:23:42,770 --> 00:23:45,020 I forbid you. 336 00:23:45,060 --> 00:23:47,180 Do you understand? 337 00:23:49,570 --> 00:23:51,700 Do you understand? 338 00:23:56,620 --> 00:23:58,620 (BIRDS CALLING) 339 00:23:59,450 --> 00:24:01,530 (BUBBLING) 340 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 (LAUGHS AND COUGHS) 341 00:24:17,180 --> 00:24:20,020 (BUBBLING) 342 00:24:20,060 --> 00:24:23,060 The Emir has sent you both a gift. 343 00:24:24,060 --> 00:24:26,230 This one is for you. 344 00:24:27,400 --> 00:24:30,150 And this one is for you. 345 00:24:33,450 --> 00:24:35,030 Enjoy. 346 00:24:43,370 --> 00:24:45,420 (SENSUOUS MUSIC PLAYING) 347 00:24:58,930 --> 00:25:00,430 Mmm. 348 00:25:09,610 --> 00:25:11,650 (WOMAN PANTING) 349 00:25:16,780 --> 00:25:17,950 (GASPS) 350 00:25:17,990 --> 00:25:19,620 (LAUGHS) 351 00:25:19,660 --> 00:25:21,740 (PANTING) 352 00:25:54,690 --> 00:25:56,730 (WIND WHOOSHING) 353 00:25:59,870 --> 00:26:02,040 HALFDAN: How was your evening? 354 00:26:03,540 --> 00:26:07,000 (CLICKS TONGUE) Very satisfactory. 355 00:26:07,040 --> 00:26:08,540 (BJORN SIGHS) 356 00:26:10,710 --> 00:26:12,340 And yours? 357 00:26:15,300 --> 00:26:17,300 She was... 358 00:26:18,800 --> 00:26:20,430 Not a she. 359 00:26:24,180 --> 00:26:26,730 -What? -You heard. 360 00:26:31,190 --> 00:26:33,070 Hmm. 361 00:26:33,110 --> 00:26:34,900 And, uh... 362 00:26:36,780 --> 00:26:38,780 Was that... 363 00:26:38,820 --> 00:26:40,990 A problem for you? 364 00:26:47,410 --> 00:26:49,210 I'm starving! 365 00:26:55,050 --> 00:26:57,680 FLOKI: You mustn't be afraid. 366 00:26:57,720 --> 00:26:59,800 This land has no wars, 367 00:26:59,840 --> 00:27:04,720 no diseases, no suffering. 368 00:27:04,760 --> 00:27:07,220 Blessed by the Gods in every way. 369 00:27:07,270 --> 00:27:09,270 And the soil is good. 370 00:27:09,310 --> 00:27:12,560 Good farming soil just waiting for you to plant it. 371 00:27:12,610 --> 00:27:13,820 It seems too good to be true. 372 00:27:13,860 --> 00:27:15,320 The only way to understand it 373 00:27:15,360 --> 00:27:18,240 is that the Gods meant it for us. 374 00:27:18,280 --> 00:27:20,660 Meant it for true believers. 375 00:27:21,660 --> 00:27:24,120 EYVIND: The climate is good? 376 00:27:24,160 --> 00:27:28,000 -The earth rich? -Yes, my friend. 377 00:27:28,040 --> 00:27:30,870 How come we have never found this place before? 378 00:27:30,910 --> 00:27:34,950 Because the Gods were waiting for the right people to find it. 379 00:27:35,000 --> 00:27:37,300 We don't want to bring too many. 380 00:27:37,340 --> 00:27:41,390 Just enough for a working colony of believers. That's all. 381 00:27:41,430 --> 00:27:45,850 And then, can you imagine how perfect life will be? 382 00:27:45,890 --> 00:27:49,640 The perfect conditions for the growth of the crops, 383 00:27:49,680 --> 00:27:52,260 and for the growth of the spirit. 384 00:27:54,310 --> 00:27:56,400 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 385 00:27:59,570 --> 00:28:02,660 The Saxon army, or what remains of it, 386 00:28:02,700 --> 00:28:05,490 has abandoned their camp and left. 387 00:28:12,620 --> 00:28:13,920 (CHUCKLES) 388 00:28:13,960 --> 00:28:15,040 IVAR: If you want to, 389 00:28:15,080 --> 00:28:17,700 we can pursue them and destroy them. 390 00:28:19,510 --> 00:28:21,970 I think we have more important things to do. 391 00:28:23,220 --> 00:28:24,970 We must look to Kattegat. 392 00:28:25,010 --> 00:28:26,640 What if Ubbe kills Lagertha, 393 00:28:26,680 --> 00:28:29,140 or persuades her to crown him king? 394 00:28:29,180 --> 00:28:32,900 The loss of our home base would be a devastating blow. 395 00:28:34,520 --> 00:28:36,650 We need to sort things out. 396 00:28:36,690 --> 00:28:39,440 We must kill Ubbe and Lagertha, 397 00:28:39,480 --> 00:28:42,450 and you must be crowned King of Kattegat, 398 00:28:42,490 --> 00:28:44,490 before Bjorn returns. 399 00:28:47,410 --> 00:28:51,540 You are making more and more sense, my brother. 400 00:28:53,410 --> 00:28:55,160 Good man. 401 00:28:56,630 --> 00:28:59,760 I remember also that King Harald has an ambition 402 00:28:59,800 --> 00:29:01,970 of invading Kattegat. 403 00:29:02,840 --> 00:29:05,470 In the short term, 404 00:29:05,510 --> 00:29:09,010 we should make an alliance and work with him. 405 00:29:09,050 --> 00:29:11,760 This time we will truly quit York, 406 00:29:11,810 --> 00:29:13,520 though leaving a big enough garrison 407 00:29:13,560 --> 00:29:16,650 to keep it safe until our return. 408 00:29:16,690 --> 00:29:18,150 Hmm? 409 00:29:19,610 --> 00:29:23,190 And what of our prisoner? This bishop. 410 00:29:23,240 --> 00:29:26,620 Well, what do you propose? 411 00:29:26,660 --> 00:29:28,280 He seems like an important man. 412 00:29:28,320 --> 00:29:30,480 We could offer him back to the Saxons 413 00:29:30,530 --> 00:29:32,530 for a great ransom. 414 00:29:32,580 --> 00:29:34,250 Or we could crucify him. 415 00:29:34,290 --> 00:29:35,870 That would be fun. 416 00:29:37,460 --> 00:29:38,960 (CHUCKLES) 417 00:29:41,000 --> 00:29:42,970 (CHEWING) 418 00:29:43,710 --> 00:29:46,370 You call me a heathen, 419 00:29:47,340 --> 00:29:49,720 but to me, I am godly. 420 00:29:49,760 --> 00:29:51,010 I live by the Gods. 421 00:29:51,050 --> 00:29:53,090 There is only one God! 422 00:29:53,140 --> 00:29:56,810 But I have seen other Gods. 423 00:29:56,850 --> 00:29:59,820 I have seen Odin, the All-Father, 424 00:29:59,860 --> 00:30:01,980 with my own eyes. 425 00:30:03,530 --> 00:30:05,320 They are the devil's work. 426 00:30:05,360 --> 00:30:06,700 (LAUGHS) 427 00:30:06,740 --> 00:30:10,740 He conjures up demons and fallen angels to beguile us, 428 00:30:10,780 --> 00:30:12,620 and lead us into evil. 429 00:30:14,950 --> 00:30:17,410 What is evil, hmm? 430 00:30:20,880 --> 00:30:22,170 The slaughter of the innocent. 431 00:30:22,210 --> 00:30:24,630 (SCOFFS) You slaughter when it suits you. 432 00:30:24,670 --> 00:30:28,300 He who chooses to be heathen is not innocent! 433 00:30:30,140 --> 00:30:32,680 But I could show you the ways of God. 434 00:30:32,720 --> 00:30:38,140 I could bring you to salvation and to eternal life. 435 00:30:38,190 --> 00:30:40,190 (LAUGHING) 436 00:30:41,440 --> 00:30:43,780 Do you know who I am? 437 00:30:44,820 --> 00:30:46,400 Of course. 438 00:30:47,490 --> 00:30:49,910 You are Ivar, 439 00:30:49,950 --> 00:30:52,490 son of Ragnar Lothbrok. 440 00:30:53,830 --> 00:30:57,250 And many there are who fear you. 441 00:30:57,710 --> 00:30:59,370 Hmm. 442 00:30:59,420 --> 00:31:01,540 -But not you? -No. 443 00:31:02,380 --> 00:31:04,210 I fear no man. 444 00:31:06,010 --> 00:31:07,800 No matter how wicked. 445 00:31:09,300 --> 00:31:11,510 People tell stories about other people. 446 00:31:11,550 --> 00:31:15,180 People they don't know. Have never met. 447 00:31:15,220 --> 00:31:19,730 And yet they still curse them and tell lies about them. 448 00:31:19,770 --> 00:31:22,310 -Isn't that true? -Yes. 449 00:31:23,650 --> 00:31:26,440 People told lies about our savior. 450 00:31:26,480 --> 00:31:29,700 Well, perhaps they tell lies about me as well. 451 00:31:32,620 --> 00:31:34,450 How would I know? 452 00:31:44,000 --> 00:31:46,840 I will give you the chance to find out. 453 00:31:48,130 --> 00:31:50,970 You are coming on a journey with us. 454 00:31:53,140 --> 00:31:54,720 (CHUCKLES) 455 00:31:59,270 --> 00:32:02,100 I am already on a journey! 456 00:32:04,190 --> 00:32:06,070 Aren't we all? 457 00:32:14,450 --> 00:32:16,870 (DISTANT SHOUTING) 458 00:32:16,910 --> 00:32:18,450 Halfdan! 459 00:32:19,370 --> 00:32:21,920 I know. I can hear. 460 00:32:21,960 --> 00:32:24,420 (ZIYADAT ALLAH SPEAKING ARABIC) 461 00:32:36,680 --> 00:32:39,350 What has happened? 462 00:32:39,390 --> 00:32:41,180 From what I can gather, Commander Euphemius 463 00:32:41,220 --> 00:32:44,260 was placed under arrest last night... 464 00:32:44,310 --> 00:32:45,860 But somehow managed to escape. 465 00:32:45,900 --> 00:32:47,440 (BJORN SIGHS) 466 00:32:47,480 --> 00:32:49,610 And it was their fault? 467 00:32:50,280 --> 00:32:51,700 Yes. 468 00:32:59,990 --> 00:33:01,610 (SPEAKS ARABIC) 469 00:33:01,660 --> 00:33:03,410 (GUARDS PLEADING IN ARABIC) 470 00:33:03,460 --> 00:33:05,460 (SABERS CLANGING) 471 00:33:11,630 --> 00:33:12,970 (SPEAKING ARABIC) 472 00:33:13,010 --> 00:33:15,340 -(SWORDS SWISHING) -(HEADS THUDDING) 473 00:33:17,720 --> 00:33:20,260 (INDISTINCT CHATTER) 474 00:33:20,310 --> 00:33:24,640 (IN ARABIC) Find Euphemius! 475 00:33:26,400 --> 00:33:28,480 (WIND HOWLING) 476 00:33:40,410 --> 00:33:44,620 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 477 00:33:44,660 --> 00:33:47,670 (SIGHS) No, we have not. 478 00:33:47,710 --> 00:33:49,750 (VILLAGERS CHATTERING) 479 00:33:50,420 --> 00:33:51,630 (WOOD CREAKING) 480 00:33:51,670 --> 00:33:55,090 (FLOKI BREATHES HEAVILY) What do you want, Ubbe? 481 00:33:55,930 --> 00:33:57,300 Me? 482 00:33:58,470 --> 00:34:00,220 I don't want anything. 483 00:34:02,470 --> 00:34:04,810 I'm just curious. 484 00:34:04,850 --> 00:34:07,600 Like my father, I suppose. He was curious, no? 485 00:34:08,400 --> 00:34:09,900 I know. 486 00:34:12,070 --> 00:34:16,570 Since you were so good to Ivar when he was younger, 487 00:34:16,610 --> 00:34:20,990 you should know that he and I have, uh, fallen out. 488 00:34:27,370 --> 00:34:31,710 -Can you not be reconciled? -I don't think so. 489 00:34:31,750 --> 00:34:33,550 I think it is more likely that, one day, 490 00:34:33,590 --> 00:34:36,260 we will go to war against each other. 491 00:34:40,590 --> 00:34:42,380 I feel the pity. 492 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 But also the relief 493 00:34:45,310 --> 00:34:48,190 that I won't have to choose between you, 494 00:34:48,230 --> 00:34:52,770 nor suffer grief or joy, 495 00:34:52,820 --> 00:34:55,150 which, in the end, are the same thing. 496 00:35:01,450 --> 00:35:02,910 Tell me the truth. 497 00:35:02,950 --> 00:35:06,540 Do you really believe you have found the land of the Gods? 498 00:35:08,540 --> 00:35:12,250 -Why would I lie to you, Ubbe? -Because you're insane. 499 00:35:12,290 --> 00:35:14,130 (LAUGHS) 500 00:35:15,500 --> 00:35:16,620 Am I? 501 00:35:17,590 --> 00:35:19,470 (CHUCKLES) 502 00:35:24,050 --> 00:35:26,090 (WIND WHOOSHING) 503 00:35:31,850 --> 00:35:33,890 (INDISTINCT CHATTERING) 504 00:35:38,650 --> 00:35:39,990 Please. 505 00:35:43,820 --> 00:35:46,860 Mmm. (THUMPING ON TABLE) 506 00:35:46,910 --> 00:35:51,250 This feast is to celebrate our trade agreement 507 00:35:51,290 --> 00:35:53,500 and our continuing cooperation. 508 00:35:53,540 --> 00:35:57,260 As you can see, these local spicy and exotic dishes 509 00:35:57,300 --> 00:36:01,300 have been especially prepared for you by my famous chefs. 510 00:36:01,340 --> 00:36:05,220 They will be insulted if you don't eat your fill. 511 00:36:07,560 --> 00:36:09,520 (SPEAKS ARABIC) 512 00:36:09,560 --> 00:36:11,100 Bismillah. 513 00:36:11,140 --> 00:36:12,310 Please. 514 00:36:12,350 --> 00:36:13,650 (TAPS TABLE) 515 00:36:13,690 --> 00:36:15,730 (ALL CHATTERING) 516 00:36:24,160 --> 00:36:26,330 Mmm. It's good. 517 00:36:29,370 --> 00:36:31,460 (MEN LAUGHING) 518 00:36:35,750 --> 00:36:38,260 (IN GREEK) Kassia, my beloved, 519 00:36:38,300 --> 00:36:45,180 everything was done as you wanted. 520 00:36:45,220 --> 00:36:48,430 And we are both free now, of that monster 521 00:36:50,470 --> 00:36:54,980 of whose flesh we have all partaken. 522 00:36:55,020 --> 00:36:56,190 (LAUGHS) 523 00:36:56,230 --> 00:36:57,770 (SPUTTERS) 524 00:36:57,810 --> 00:36:59,890 (MEN LAUGHING) 525 00:37:03,070 --> 00:37:04,610 What does he say? 526 00:37:04,650 --> 00:37:08,280 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 527 00:37:08,330 --> 00:37:09,490 -Bah! -(CHUCKLES) 528 00:37:09,530 --> 00:37:10,610 -(GAGGING) -ZIYADAT ALLAH: You see... 529 00:37:10,660 --> 00:37:15,000 I discovered that Euphemius was trying to double-cross me, 530 00:37:15,040 --> 00:37:17,920 and return to the emperor's favor. 531 00:37:17,960 --> 00:37:21,260 Now, that was unacceptable. 532 00:37:21,300 --> 00:37:22,630 (SUCKS TEETH) 533 00:37:37,190 --> 00:37:39,520 I think we should return to the boats. 534 00:37:39,560 --> 00:37:41,980 We are in the greatest danger. 535 00:37:43,530 --> 00:37:48,620 -Ziyadat Allah? -No. Kassia. 536 00:37:48,660 --> 00:37:50,790 SINRIC: Didn't you realize? 537 00:37:53,790 --> 00:37:55,500 (OWL HOOTS) 538 00:38:02,960 --> 00:38:05,050 (DOG BARKS) 539 00:38:07,300 --> 00:38:10,260 -(INDISTINCT TALKING) -(DOOR OPENS) 540 00:38:22,520 --> 00:38:25,810 FLOKI: Here are the chosen ones. 541 00:38:25,860 --> 00:38:27,570 (LAUGHS) 542 00:38:34,200 --> 00:38:36,290 (BREATHES HEAVILY) 543 00:38:38,830 --> 00:38:40,290 You four will be responsible 544 00:38:40,330 --> 00:38:43,450 for preparing all the families for the voyage. 545 00:38:43,500 --> 00:38:47,580 But do it carefully and with utter secrecy. 546 00:38:47,630 --> 00:38:48,890 Tell no one else. 547 00:38:53,430 --> 00:38:56,560 I must disappear from Kattegat. 548 00:38:56,600 --> 00:38:59,650 I shall go back to my boatyard and prepare the boats. 549 00:38:59,690 --> 00:39:03,730 You will all meet me there in nine days' time. 550 00:39:03,770 --> 00:39:05,320 Travel separately, 551 00:39:05,360 --> 00:39:07,650 and don't give any indication that you're leaving. 552 00:39:07,690 --> 00:39:09,980 KJETILL: We shall do as you say, Floki. 553 00:39:10,030 --> 00:39:11,700 We are eager to go. 554 00:39:11,740 --> 00:39:14,490 But I have to say, the risks are high. 555 00:39:14,540 --> 00:39:18,330 Nothing can be achieved without taking risks. 556 00:39:18,370 --> 00:39:19,670 EYVIND: That is true. 557 00:39:19,710 --> 00:39:23,590 But remember what we have been promised. 558 00:39:23,630 --> 00:39:25,460 FLOKI: The Gods will take care of us, 559 00:39:25,500 --> 00:39:28,120 since we're doing all this in their name. 560 00:39:29,430 --> 00:39:32,470 Now, I must go. Farewell. 561 00:39:34,390 --> 00:39:35,810 For now. 562 00:39:40,390 --> 00:39:42,100 (DOOR CLOSES) 563 00:39:42,150 --> 00:39:44,190 (INDISTINCT CHATTERING) 564 00:39:46,730 --> 00:39:49,110 MAN: Ropes! 565 00:39:56,080 --> 00:40:00,210 HEAHMUND: Lord, unto thee do I lift up my soul. 566 00:40:04,420 --> 00:40:06,000 Let me not be ashamed, 567 00:40:06,040 --> 00:40:08,960 let not mine enemies triumph over me. 568 00:40:12,130 --> 00:40:15,340 So, is this an interruption of your journey? 569 00:40:19,310 --> 00:40:21,560 Or is it a part of it? 570 00:40:22,850 --> 00:40:26,270 What do you think, Bishop Heahmund? 571 00:40:33,740 --> 00:40:35,780 (CAMELS LOWING) 572 00:40:59,430 --> 00:41:01,350 (PANTING) 573 00:41:05,480 --> 00:41:07,320 (STRAINING) 574 00:41:11,280 --> 00:41:13,990 (EXHALES DEEPLY) 575 00:41:14,030 --> 00:41:16,070 What are we gonna do? 576 00:41:16,110 --> 00:41:17,690 (SIGHS) 577 00:41:33,720 --> 00:41:35,220 (SWORDS UNSHEATHING) 578 00:41:35,260 --> 00:41:37,350 (SOLDIERS SPEAKING ARABIC) 579 00:41:42,470 --> 00:41:43,970 (WINCING) 580 00:42:07,790 --> 00:42:10,250 (SOFTLY) Bjorn! There's a storm coming! 581 00:42:10,290 --> 00:42:12,000 A storm? 582 00:42:13,630 --> 00:42:18,430 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 583 00:42:24,680 --> 00:42:26,730 (SPEAKS ARABIC) 584 00:42:33,780 --> 00:42:35,030 (IN ARABIC) Kill them! 585 00:42:35,070 --> 00:42:36,320 Too late! 586 00:42:36,360 --> 00:42:38,410 (MUSIC PLAYING) 37656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.