Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,730
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,940
As far as I am concerned,
I am now at war with Ivar.
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,270
He is now my enemy.
4
00:00:07,310 --> 00:00:08,390
Close all roads to York.
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,440
Trap them, starve them,
force them to surrender.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,100
This is my cousin Mannel.
7
00:00:12,150 --> 00:00:14,240
I offer you my allegiance
and loyalty.
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,030
-(GRUNTING)
-(SWORDS CLANGING)
9
00:00:16,070 --> 00:00:18,820
Commander Euphemius wants you
to be his bodyguards.
10
00:00:18,870 --> 00:00:20,830
-He will pay you very well.
-Tell him we agree.
11
00:00:20,870 --> 00:00:23,040
Commander Euphemius
isn't really the commander.
12
00:00:23,080 --> 00:00:24,710
An Arab leader
called Ziyadat Allah.
13
00:00:24,750 --> 00:00:26,500
SINRIC: He is probably
the most important ruler
14
00:00:26,540 --> 00:00:27,590
in the Mediterranean.
15
00:00:27,630 --> 00:00:28,800
I want to meet
this Ziyadat Allah.
16
00:00:28,840 --> 00:00:30,590
-What does he say?
-That he won't go.
17
00:00:30,630 --> 00:00:31,670
(SPEAKING GREEK)
18
00:00:31,710 --> 00:00:33,500
Who is that woman?
19
00:00:33,550 --> 00:00:34,840
HEAHMUND: They are
burning their dead.
20
00:00:34,880 --> 00:00:35,880
Mmm.
21
00:00:35,930 --> 00:00:38,680
I've found something.
The Romans were very clever.
22
00:00:38,720 --> 00:00:41,430
They are gone. The Northmen,
the ships. They're all gone!
23
00:00:42,850 --> 00:00:44,480
(RATS SQUEAKING)
24
00:00:44,520 --> 00:00:46,020
Why are the rats above ground?
25
00:00:46,060 --> 00:00:49,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:00:51,650 --> 00:00:53,900
♪ More, give me more ♪
27
00:00:53,950 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
28
00:00:57,200 --> 00:01:02,580
♪ If I had a heart
I could love you ♪
29
00:01:02,620 --> 00:01:06,670
♪ If I had a voice
I would sing ♪
30
00:01:08,330 --> 00:01:13,630
♪ After the night
when I wake up ♪
31
00:01:13,670 --> 00:01:19,720
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
32
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
33
00:01:25,480 --> 00:01:29,480
♪ If I had a voice
I would sing ♪
34
00:01:36,200 --> 00:01:38,240
(CROWD SHOUTING)
35
00:01:40,070 --> 00:01:42,280
We must call the faithful
to the Cathedral
36
00:01:42,330 --> 00:01:44,250
to celebrate High Mass
37
00:01:44,290 --> 00:01:47,000
and the delivery of York
from the pagans!
38
00:01:47,040 --> 00:01:49,130
(CROWD CHEERS)
39
00:01:49,880 --> 00:01:51,920
I agree, sire.
40
00:01:51,960 --> 00:01:53,800
God works in mysterious ways.
41
00:01:53,840 --> 00:01:55,220
(BELLS TOLLING)
42
00:01:55,260 --> 00:01:57,970
Listen! The bells!
43
00:01:58,010 --> 00:02:00,100
(ALL CHEERING)
44
00:02:01,930 --> 00:02:05,980
AETHELWULF: My son!
(LAUGHS) Mannel, thank you.
45
00:02:12,320 --> 00:02:13,940
Father.
46
00:02:15,900 --> 00:02:18,450
(RATS SQUEAKING)
47
00:02:18,490 --> 00:02:20,530
(WATER SLOSHING)
48
00:02:56,900 --> 00:02:58,990
(BELLS TOLLING IN DISTANCE)
49
00:03:20,380 --> 00:03:22,680
(SLOSHING AND CLATTERING)
50
00:03:22,720 --> 00:03:24,640
(SHUSHING)
51
00:03:32,810 --> 00:03:34,900
(PEOPLE SHOUTING)
52
00:03:37,190 --> 00:03:38,740
Father!
53
00:03:39,740 --> 00:03:41,780
(PEOPLE SHOUTING)
54
00:03:41,820 --> 00:03:43,910
(YELLING)
55
00:03:45,910 --> 00:03:47,540
AETHELWULF: Heahmund!
56
00:03:47,580 --> 00:03:51,080
Fight for your God
and protect your king!
57
00:03:51,120 --> 00:03:53,830
CAPTAIN: Sire! This way!
58
00:04:00,010 --> 00:04:03,140
-(ARROWS WHIZZING)
-(MEN SHOUTING)
59
00:04:03,180 --> 00:04:06,180
Sire! Stay down!
60
00:04:07,180 --> 00:04:09,220
(GRUNTING)
61
00:04:10,560 --> 00:04:12,270
(GRUNTS)
62
00:04:12,310 --> 00:04:14,190
AETHELWULF: Men! Defend!
63
00:04:14,230 --> 00:04:17,110
Cuthred, with me! Form up!
64
00:04:22,030 --> 00:04:23,780
Charge!
65
00:04:23,820 --> 00:04:25,030
(MEN SHOUTING)
66
00:04:25,070 --> 00:04:26,740
(GROANS)
67
00:04:26,780 --> 00:04:28,030
(GRUNTS)
68
00:04:28,080 --> 00:04:29,580
(GROWLS)
69
00:04:29,620 --> 00:04:30,910
(GRUNTS)
70
00:04:30,950 --> 00:04:32,790
Mannel!
71
00:04:33,910 --> 00:04:37,120
Push through! Cover!
72
00:04:37,170 --> 00:04:39,170
Men! Fight on!
73
00:04:39,210 --> 00:04:40,380
(MEN SHOUTING)
74
00:04:40,420 --> 00:04:41,550
(YELLS)
75
00:04:41,590 --> 00:04:43,550
(GROANS)
76
00:04:43,590 --> 00:04:45,510
(GROANS)
77
00:04:45,970 --> 00:04:47,300
Hold!
78
00:04:47,350 --> 00:04:49,390
(LAUGHS)
79
00:04:51,430 --> 00:04:52,980
(YELLS)
80
00:04:57,270 --> 00:04:59,650
(STRAINING)
81
00:04:59,690 --> 00:05:01,780
(PEOPLE SHOUTING)
82
00:05:11,540 --> 00:05:13,620
(GRUNTING)
83
00:05:18,290 --> 00:05:21,920
Let every soul be subject
to a higher power!
84
00:05:21,960 --> 00:05:25,550
For there is no power
but that of God!
85
00:05:28,890 --> 00:05:30,970
(SCREAMS)
86
00:05:31,760 --> 00:05:33,810
(BOTH GRUNTING)
87
00:05:43,900 --> 00:05:48,410
Die! Die! Die!
88
00:05:49,700 --> 00:05:51,910
(YELLS)
89
00:05:51,950 --> 00:05:54,120
Die! Die!
90
00:05:54,160 --> 00:05:56,000
(GROWLS)
91
00:05:56,040 --> 00:05:58,880
-(YELLING)
-Cover!
92
00:05:58,920 --> 00:06:01,000
(ALL GRUNTING)
93
00:06:04,090 --> 00:06:05,720
-Come on!
-(YELLS)
94
00:06:05,760 --> 00:06:07,840
(GRUNTING)
95
00:06:09,680 --> 00:06:12,010
(BOTH GRUNTING)
96
00:06:14,890 --> 00:06:16,980
(GRUNTING)
97
00:06:17,560 --> 00:06:19,600
(SHOUTS)
98
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
CAPTAIN: Sire! Back!
99
00:06:22,980 --> 00:06:24,480
(YELLS)
100
00:06:25,400 --> 00:06:27,450
(GRUNTING)
101
00:06:28,070 --> 00:06:30,160
(GRUNTING)
102
00:06:42,710 --> 00:06:45,090
MANNEL: Alfred! Alfred!
103
00:06:45,130 --> 00:06:47,220
(GRUNTING)
104
00:06:50,430 --> 00:06:52,100
(GROANS)
105
00:06:52,720 --> 00:06:54,390
(GRUNTS)
106
00:06:55,470 --> 00:06:57,520
(SCREAMS)
107
00:07:00,600 --> 00:07:02,190
Alfred!
108
00:07:03,560 --> 00:07:05,600
(YELLS)
109
00:07:07,150 --> 00:07:09,780
Bear not your sword in vain!
110
00:07:09,820 --> 00:07:11,030
Fight!
111
00:07:11,070 --> 00:07:13,160
(URGING HORSE)
112
00:07:15,530 --> 00:07:16,780
(BREATHING HEAVILY)
113
00:07:16,830 --> 00:07:19,080
(GRUNTING)
114
00:07:19,120 --> 00:07:21,170
(MAN YELLS)
115
00:07:22,830 --> 00:07:24,880
Hold the wall!
116
00:07:26,170 --> 00:07:27,550
Spears!
117
00:07:28,670 --> 00:07:30,760
(MEN SHOUTING)
118
00:07:33,510 --> 00:07:35,390
(LAUGHS)
119
00:07:39,220 --> 00:07:40,430
Yah!
120
00:07:40,480 --> 00:07:42,560
(YELLING)
121
00:07:43,850 --> 00:07:47,060
(WINCING)
122
00:07:47,110 --> 00:07:49,150
Yah!
123
00:07:49,190 --> 00:07:51,110
(WOMAN WAILING)
124
00:07:53,740 --> 00:07:55,200
Yah!
125
00:08:01,040 --> 00:08:02,540
Hee-yah!
126
00:08:02,580 --> 00:08:04,630
(HORSE WHINNIES)
127
00:08:05,540 --> 00:08:08,050
(COUGHS)
128
00:08:08,090 --> 00:08:10,260
(IN NORSE) Stop fighting.
129
00:08:10,300 --> 00:08:12,010
(GRUNTING)
130
00:08:12,050 --> 00:08:13,390
IVAR: Stop fighting.
131
00:08:13,430 --> 00:08:15,890
(SHOUTING)
132
00:08:17,720 --> 00:08:19,810
(GROANING)
133
00:08:22,770 --> 00:08:25,690
Give him my horse.
134
00:08:28,520 --> 00:08:31,770
Give him my horse.
135
00:08:31,820 --> 00:08:37,740
He is too great a warrior
to fight on foot.
136
00:08:39,950 --> 00:08:42,000
(HORSE WHINNIES)
137
00:08:43,080 --> 00:08:45,120
(BREATHING HEAVILY)
138
00:09:02,310 --> 00:09:04,390
(LAUGHING)
139
00:09:32,090 --> 00:09:35,720
-(GRUNTS)
-(ALL SHOUTING)
140
00:09:35,760 --> 00:09:38,050
Yah! Yah!
141
00:09:40,970 --> 00:09:43,730
-(PANTING)
-MANNEL: Sire!
142
00:09:44,680 --> 00:09:45,690
MANNEL: Sire!
143
00:09:45,730 --> 00:09:49,400
-You must leave! You must run!
-No! No!
144
00:09:49,440 --> 00:09:50,900
I would rather die!
145
00:09:50,940 --> 00:09:54,740
Save your son at least, if you
don't care about yourself!
146
00:09:54,780 --> 00:09:58,620
You're right! You're right!
147
00:09:58,660 --> 00:10:01,120
You lead. I'll follow.
148
00:10:01,160 --> 00:10:02,990
AETHELWULF: Alfred.
149
00:10:03,030 --> 00:10:07,610
Protect your king!
Die like men!
150
00:10:07,670 --> 00:10:09,750
(GRUNTING)
151
00:10:12,250 --> 00:10:13,960
(SCREAMS)
152
00:10:15,170 --> 00:10:16,840
(SHOUTS)
153
00:10:20,510 --> 00:10:23,010
(GROANS)
154
00:10:26,480 --> 00:10:28,350
(LAUGHS)
155
00:10:29,270 --> 00:10:30,400
Good God!
156
00:10:30,440 --> 00:10:33,230
No! No!
157
00:10:34,480 --> 00:10:36,610
(SCREAMS)
158
00:10:38,490 --> 00:10:41,620
(BREATHING HEAVILY)
159
00:10:46,580 --> 00:10:48,330
(GRUNTS)
160
00:11:07,680 --> 00:11:11,810
-Heathen!
-(CHUCKLES)
161
00:11:11,850 --> 00:11:14,720
(CROWD LAUGHS)
162
00:11:14,770 --> 00:11:16,440
Christian.
163
00:11:17,940 --> 00:11:19,360
Yes.
164
00:11:23,660 --> 00:11:26,750
(CROWD LAUGHS)
165
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
(GRUNTS)
166
00:11:33,750 --> 00:11:35,800
(WIND WHOOSHING)
167
00:11:41,300 --> 00:11:43,760
(MUSIC PLAYING)
168
00:11:49,180 --> 00:11:51,230
(CAMELS LOWING)
169
00:12:01,940 --> 00:12:03,980
(CAMELS LOWING)
170
00:12:26,550 --> 00:12:28,600
(MEN SCREAMING)
171
00:12:37,190 --> 00:12:39,280
(GROANING)
172
00:12:40,820 --> 00:12:42,700
(SHUSHING)
173
00:12:42,740 --> 00:12:45,910
-(MEN SOBBING)
-(GROANING)
174
00:12:45,950 --> 00:12:47,700
(MEN GROANING AND SCREAMING)
175
00:12:47,740 --> 00:12:50,540
Father! Father.
176
00:12:53,910 --> 00:12:55,620
(GRUNTS)
177
00:12:55,670 --> 00:12:58,290
(SOBS)
178
00:12:58,340 --> 00:13:02,380
(PANTING) What happened?
179
00:13:02,420 --> 00:13:04,470
Aethelwulf!
180
00:13:04,510 --> 00:13:06,390
-What happened?
-They surprised us.
181
00:13:06,430 --> 00:13:09,560
-Alfred?
-AETHELWULF: They were hiding.
182
00:13:09,600 --> 00:13:12,060
JUDITH: Sit down. Sit.
AETHELWULF: Thank you...
183
00:13:12,100 --> 00:13:13,640
All right.
184
00:13:13,680 --> 00:13:14,800
(MEN CONTINUE SCREAMING)
185
00:13:14,850 --> 00:13:17,190
Mannel? My cousin?
Where is Mannel?
186
00:13:17,230 --> 00:13:18,940
He urged us to leave.
187
00:13:18,980 --> 00:13:21,110
-He told us he would follow.
-No.
188
00:13:21,150 --> 00:13:23,570
AETHELWULF: He...
He stayed behind.
189
00:13:25,200 --> 00:13:28,490
He died trying
to protect our escape.
190
00:13:28,530 --> 00:13:30,580
(MAN SCREAMING)
191
00:13:31,280 --> 00:13:32,690
Heahmund.
192
00:13:32,740 --> 00:13:35,150
Heahmund! Bishop Heahmund!
193
00:13:35,210 --> 00:13:36,500
Surely he survived?
194
00:13:36,540 --> 00:13:38,670
He survived,
surely he didn't die?
195
00:13:38,710 --> 00:13:40,800
(MAN CONTINUES SCREAMING
IN DISTANCE)
196
00:13:51,640 --> 00:13:56,520
I thought that God
had at last seen fit to...
197
00:13:56,560 --> 00:13:59,100
To be merciful unto us...
198
00:14:00,810 --> 00:14:02,640
And forgive us.
199
00:14:04,030 --> 00:14:06,240
I was wrong, Judith.
200
00:14:06,280 --> 00:14:07,610
I was wrong.
201
00:14:10,200 --> 00:14:11,990
We must suffer.
202
00:14:12,030 --> 00:14:14,690
(SOBBING) We must suffer.
203
00:14:17,330 --> 00:14:19,210
(THUNDER RUMBLING)
204
00:14:22,250 --> 00:14:24,340
(BREATHING WEAKLY)
205
00:14:27,260 --> 00:14:29,340
(THUNDER RUMBLING)
206
00:14:42,310 --> 00:14:43,860
(CHUCKLES)
207
00:15:09,090 --> 00:15:11,050
(CAMELS LOWING)
208
00:15:15,970 --> 00:15:18,060
(DISTANT CHATTERING)
209
00:15:26,820 --> 00:15:27,780
(CLICKS TONGUE)
210
00:15:27,820 --> 00:15:30,610
-(SPEAKS ARABIC)
-(CAMELS GRUNTING)
211
00:15:30,650 --> 00:15:32,560
(SPEAKS ARABIC)
212
00:15:33,780 --> 00:15:35,830
(CLICKS TONGUE)
213
00:15:36,910 --> 00:15:39,080
(VILLAGERS CHATTER
INDISTINCTLY)
214
00:15:45,170 --> 00:15:47,250
(CAMELS BELLOWING)
215
00:15:50,670 --> 00:15:52,330
(SIGHS)
216
00:16:04,150 --> 00:16:06,230
(SPEAKING ARABIC)
217
00:16:07,150 --> 00:16:08,480
Marhaba.
218
00:16:08,530 --> 00:16:10,860
Allah be praised,
you've arrived safely.
219
00:16:10,900 --> 00:16:12,820
Now, please,
come into the tent
220
00:16:12,860 --> 00:16:14,660
and relax after your journey.
221
00:16:14,700 --> 00:16:17,160
The Emir will
join you shortly.
222
00:16:17,200 --> 00:16:18,790
Your weapons, please.
223
00:16:18,830 --> 00:16:20,870
(GOATS BLEATING)
224
00:16:30,880 --> 00:16:32,880
MAN: (IN ARABIC) Greetings.
225
00:16:44,100 --> 00:16:47,150
Commander Euphemius.
226
00:16:55,110 --> 00:16:56,700
Welcome.
227
00:17:00,280 --> 00:17:05,320
(IN NORSE) Northmen,
welcome to my home.
228
00:17:05,370 --> 00:17:08,790
Welcome to the desert.
229
00:17:10,210 --> 00:17:15,550
The desert is my mother
and father.
230
00:17:15,590 --> 00:17:20,390
-The sea is my mother.
-But not your father?
231
00:17:20,430 --> 00:17:23,850
No. Odin is my father.
232
00:17:25,690 --> 00:17:30,820
-He is all our fathers!
-(IN ENGLISH) Good.
233
00:17:30,860 --> 00:17:33,740
(IN NORSE) Allah is great
234
00:17:33,780 --> 00:17:36,990
and Mohammed is his prophet.
235
00:17:37,030 --> 00:17:41,410
But there are other prophets.
236
00:17:41,450 --> 00:17:42,950
We recognize that.
237
00:17:44,080 --> 00:17:47,670
You are Bjorn Ironside.
238
00:17:47,710 --> 00:17:49,840
-(IN ENGLISH) Yeah.
-Yeah.
239
00:17:49,880 --> 00:17:51,800
(IN NORSE) Fame travels far.
240
00:17:53,460 --> 00:17:55,800
(IN ENGLISH) How can you
speak our language?
241
00:17:55,840 --> 00:17:57,470
That is easy.
242
00:17:57,510 --> 00:17:59,340
I have met Rus Vikings
243
00:17:59,390 --> 00:18:02,510
from the Kievan empire
many times.
244
00:18:02,560 --> 00:18:06,270
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
245
00:18:06,310 --> 00:18:09,520
Are you not the enemy
of the emperor?
246
00:18:10,520 --> 00:18:14,110
By no means. Why?
247
00:18:14,150 --> 00:18:17,660
(SNICKERS)
Why should I seek such an enemy?
248
00:18:25,410 --> 00:18:27,410
Ah.
249
00:18:27,460 --> 00:18:29,710
There are many things
you do not understand
250
00:18:29,750 --> 00:18:33,130
about how
the world works here.
251
00:18:34,880 --> 00:18:37,050
If you take my advice,
252
00:18:37,090 --> 00:18:40,640
you will just take it
as it appears.
253
00:18:40,680 --> 00:18:43,140
That is the best way.
254
00:18:43,180 --> 00:18:45,810
Now, we have
a trade deal to make.
255
00:18:45,850 --> 00:18:49,350
How can I get furs,
swords, falcons,
256
00:18:49,390 --> 00:18:52,190
bear skins, whale meat...
257
00:18:52,230 --> 00:18:53,820
And your slaves are the best!
258
00:18:53,860 --> 00:18:56,320
Everybody knows that!
259
00:18:56,360 --> 00:18:58,070
(CHUCKLES)
260
00:19:17,170 --> 00:19:19,550
(WHISPERS AND CLICKS TONGUE)
261
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
(LEMUR SCREECHES)
262
00:19:26,680 --> 00:19:28,810
WOMAN: Why are
they following him?
263
00:19:30,690 --> 00:19:32,860
(CROWD CHATTERING)
264
00:19:34,060 --> 00:19:35,640
WOMAN 2: Floki!
265
00:19:35,690 --> 00:19:38,240
(CROWD EXCLAIMING)
266
00:19:38,280 --> 00:19:40,780
WOMAN 3: Floki has returned!
267
00:19:41,860 --> 00:19:44,030
(CROWD CHATTERING
INDISTINCTLY)
268
00:19:57,380 --> 00:19:58,800
Floki.
269
00:20:03,430 --> 00:20:06,060
I never thought
I'd see you again.
270
00:20:08,010 --> 00:20:10,340
Not in this lifetime anyway.
271
00:20:10,980 --> 00:20:12,480
No.
272
00:20:13,400 --> 00:20:15,480
It's strange for me, too.
273
00:20:16,980 --> 00:20:20,110
To be back here
in this Great Hall.
274
00:20:22,820 --> 00:20:24,950
If I listen carefully,
I can still hear
275
00:20:24,990 --> 00:20:28,080
the sound
of Earl Haraldson's voice.
276
00:20:29,830 --> 00:20:32,210
And Ragnar's voice.
277
00:20:32,250 --> 00:20:34,460
Always Ragnar's voice.
278
00:20:35,630 --> 00:20:38,380
Such memories
we've shared, Lagertha.
279
00:20:39,050 --> 00:20:40,590
Yes.
280
00:20:48,050 --> 00:20:50,630
FLOKI: So much has happened
to me, Lagertha.
281
00:20:50,680 --> 00:20:52,100
So much.
282
00:20:52,140 --> 00:20:54,940
I don't know who I am.
283
00:20:54,980 --> 00:20:57,360
You are Floki,
the boat builder.
284
00:20:58,860 --> 00:21:00,860
I am more than that.
285
00:21:03,030 --> 00:21:04,950
UBBE: Floki!
286
00:21:04,990 --> 00:21:07,780
(CHUCKLES) Ubbe! Ubbe!
287
00:21:07,820 --> 00:21:09,780
The last time I saw you,
you were...
288
00:21:09,830 --> 00:21:12,700
Sailing away in a small boat
with no means of navigation.
289
00:21:12,750 --> 00:21:14,040
You'd given yourself
to the Gods.
290
00:21:14,080 --> 00:21:18,250
-Oh, and the gods provided.
-In what way?
291
00:21:19,460 --> 00:21:22,380
They took me to a place.
292
00:21:22,420 --> 00:21:24,470
A special place.
293
00:21:24,510 --> 00:21:28,140
I was dead
and then I was alive.
294
00:21:28,180 --> 00:21:32,520
And then I came ashore.
And I was in this special place.
295
00:21:32,560 --> 00:21:34,560
Where was this place?
296
00:21:34,600 --> 00:21:36,560
At the edge of everything,
297
00:21:36,600 --> 00:21:39,270
and yet
at the very center of it all.
298
00:21:39,310 --> 00:21:41,220
There's no one else there.
299
00:21:42,280 --> 00:21:45,400
-No one?
-No humans.
300
00:21:46,150 --> 00:21:47,560
Only the Gods.
301
00:21:49,120 --> 00:21:51,200
(PEOPLE WHISPERING DISTANTLY)
302
00:21:57,710 --> 00:21:59,080
Huh.
303
00:22:03,550 --> 00:22:06,880
Why did you come
back here, Floki?
304
00:22:06,920 --> 00:22:09,420
Because I felt
that it was wrong
305
00:22:09,470 --> 00:22:12,600
to keep this amazing place
to myself.
306
00:22:12,640 --> 00:22:15,270
-I want to share it.
-With whom?
307
00:22:15,310 --> 00:22:18,600
With those who believe
in the true Gods.
308
00:22:18,640 --> 00:22:22,060
FLOKI: I only want those who
are pure in spirit and heart.
309
00:22:22,110 --> 00:22:25,530
This place is only fit
for true believers.
310
00:22:25,570 --> 00:22:29,200
-Like you?
-Yes. Like me.
311
00:22:30,370 --> 00:22:32,540
But not like me?
312
00:22:33,580 --> 00:22:34,870
Or not like Ragnar?
313
00:22:34,910 --> 00:22:38,370
We were never pure
like you are.
314
00:22:38,420 --> 00:22:41,000
I can't say.
315
00:22:41,040 --> 00:22:44,090
All I know is that the Gods
have sent me here
316
00:22:44,130 --> 00:22:46,220
to find kindred spirits.
317
00:22:46,260 --> 00:22:51,140
Those who are willing to live
pure lives among the Gods.
318
00:22:51,180 --> 00:22:53,510
LAGERTHA: You would take
these warriors
319
00:22:53,560 --> 00:22:56,390
and shield-maidens
away from here,
320
00:22:56,430 --> 00:22:58,100
to your special place?
321
00:22:58,140 --> 00:22:59,770
Yes!
322
00:22:59,810 --> 00:23:01,810
If they were willing
to come with me.
323
00:23:07,940 --> 00:23:09,900
In that case,
324
00:23:11,070 --> 00:23:13,370
I must warn you, my friend.
325
00:23:13,410 --> 00:23:16,660
This is my kingdom.
I rule Kattegat.
326
00:23:16,700 --> 00:23:20,540
And I must protect it, and look
after it and its people.
327
00:23:20,580 --> 00:23:23,170
Especially now, when we
have every reason
328
00:23:23,210 --> 00:23:24,710
to expect another attack
329
00:23:24,750 --> 00:23:27,210
from the forces
of King Harald.
330
00:23:27,260 --> 00:23:29,130
The last thing I need
331
00:23:29,170 --> 00:23:32,470
is for someone to take away
my best warriors,
332
00:23:32,510 --> 00:23:34,260
my best hopes.
333
00:23:34,300 --> 00:23:36,670
Our best hopes.
334
00:23:40,310 --> 00:23:42,730
You mustn't try
to do it, Floki.
335
00:23:42,770 --> 00:23:45,020
I forbid you.
336
00:23:45,060 --> 00:23:47,180
Do you understand?
337
00:23:49,570 --> 00:23:51,700
Do you understand?
338
00:23:56,620 --> 00:23:58,620
(BIRDS CALLING)
339
00:23:59,450 --> 00:24:01,530
(BUBBLING)
340
00:24:08,800 --> 00:24:11,880
(LAUGHS AND COUGHS)
341
00:24:17,180 --> 00:24:20,020
(BUBBLING)
342
00:24:20,060 --> 00:24:23,060
The Emir has
sent you both a gift.
343
00:24:24,060 --> 00:24:26,230
This one is for you.
344
00:24:27,400 --> 00:24:30,150
And this one is for you.
345
00:24:33,450 --> 00:24:35,030
Enjoy.
346
00:24:43,370 --> 00:24:45,420
(SENSUOUS MUSIC PLAYING)
347
00:24:58,930 --> 00:25:00,430
Mmm.
348
00:25:09,610 --> 00:25:11,650
(WOMAN PANTING)
349
00:25:16,780 --> 00:25:17,950
(GASPS)
350
00:25:17,990 --> 00:25:19,620
(LAUGHS)
351
00:25:19,660 --> 00:25:21,740
(PANTING)
352
00:25:54,690 --> 00:25:56,730
(WIND WHOOSHING)
353
00:25:59,870 --> 00:26:02,040
HALFDAN: How was your evening?
354
00:26:03,540 --> 00:26:07,000
(CLICKS TONGUE)
Very satisfactory.
355
00:26:07,040 --> 00:26:08,540
(BJORN SIGHS)
356
00:26:10,710 --> 00:26:12,340
And yours?
357
00:26:15,300 --> 00:26:17,300
She was...
358
00:26:18,800 --> 00:26:20,430
Not a she.
359
00:26:24,180 --> 00:26:26,730
-What?
-You heard.
360
00:26:31,190 --> 00:26:33,070
Hmm.
361
00:26:33,110 --> 00:26:34,900
And, uh...
362
00:26:36,780 --> 00:26:38,780
Was that...
363
00:26:38,820 --> 00:26:40,990
A problem for you?
364
00:26:47,410 --> 00:26:49,210
I'm starving!
365
00:26:55,050 --> 00:26:57,680
FLOKI: You mustn't be afraid.
366
00:26:57,720 --> 00:26:59,800
This land has no wars,
367
00:26:59,840 --> 00:27:04,720
no diseases, no suffering.
368
00:27:04,760 --> 00:27:07,220
Blessed by the Gods
in every way.
369
00:27:07,270 --> 00:27:09,270
And the soil is good.
370
00:27:09,310 --> 00:27:12,560
Good farming soil just waiting
for you to plant it.
371
00:27:12,610 --> 00:27:13,820
It seems too good to be true.
372
00:27:13,860 --> 00:27:15,320
The only way to understand it
373
00:27:15,360 --> 00:27:18,240
is that the Gods
meant it for us.
374
00:27:18,280 --> 00:27:20,660
Meant it for true believers.
375
00:27:21,660 --> 00:27:24,120
EYVIND: The climate is good?
376
00:27:24,160 --> 00:27:28,000
-The earth rich?
-Yes, my friend.
377
00:27:28,040 --> 00:27:30,870
How come we have
never found this place before?
378
00:27:30,910 --> 00:27:34,950
Because the Gods were waiting
for the right people to find it.
379
00:27:35,000 --> 00:27:37,300
We don't want
to bring too many.
380
00:27:37,340 --> 00:27:41,390
Just enough for a working colony
of believers. That's all.
381
00:27:41,430 --> 00:27:45,850
And then, can you imagine
how perfect life will be?
382
00:27:45,890 --> 00:27:49,640
The perfect conditions
for the growth of the crops,
383
00:27:49,680 --> 00:27:52,260
and for the growth
of the spirit.
384
00:27:54,310 --> 00:27:56,400
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
385
00:27:59,570 --> 00:28:02,660
The Saxon army,
or what remains of it,
386
00:28:02,700 --> 00:28:05,490
has abandoned their camp
and left.
387
00:28:12,620 --> 00:28:13,920
(CHUCKLES)
388
00:28:13,960 --> 00:28:15,040
IVAR: If you want to,
389
00:28:15,080 --> 00:28:17,700
we can pursue them
and destroy them.
390
00:28:19,510 --> 00:28:21,970
I think we have more
important things to do.
391
00:28:23,220 --> 00:28:24,970
We must look to Kattegat.
392
00:28:25,010 --> 00:28:26,640
What if Ubbe kills Lagertha,
393
00:28:26,680 --> 00:28:29,140
or persuades her
to crown him king?
394
00:28:29,180 --> 00:28:32,900
The loss of our home base
would be a devastating blow.
395
00:28:34,520 --> 00:28:36,650
We need to sort things out.
396
00:28:36,690 --> 00:28:39,440
We must kill Ubbe
and Lagertha,
397
00:28:39,480 --> 00:28:42,450
and you must be crowned
King of Kattegat,
398
00:28:42,490 --> 00:28:44,490
before Bjorn returns.
399
00:28:47,410 --> 00:28:51,540
You are making more
and more sense, my brother.
400
00:28:53,410 --> 00:28:55,160
Good man.
401
00:28:56,630 --> 00:28:59,760
I remember also
that King Harald has an ambition
402
00:28:59,800 --> 00:29:01,970
of invading Kattegat.
403
00:29:02,840 --> 00:29:05,470
In the short term,
404
00:29:05,510 --> 00:29:09,010
we should make an alliance
and work with him.
405
00:29:09,050 --> 00:29:11,760
This time we will
truly quit York,
406
00:29:11,810 --> 00:29:13,520
though leaving
a big enough garrison
407
00:29:13,560 --> 00:29:16,650
to keep it safe
until our return.
408
00:29:16,690 --> 00:29:18,150
Hmm?
409
00:29:19,610 --> 00:29:23,190
And what of our prisoner?
This bishop.
410
00:29:23,240 --> 00:29:26,620
Well, what do you propose?
411
00:29:26,660 --> 00:29:28,280
He seems like
an important man.
412
00:29:28,320 --> 00:29:30,480
We could offer him
back to the Saxons
413
00:29:30,530 --> 00:29:32,530
for a great ransom.
414
00:29:32,580 --> 00:29:34,250
Or we could crucify him.
415
00:29:34,290 --> 00:29:35,870
That would be fun.
416
00:29:37,460 --> 00:29:38,960
(CHUCKLES)
417
00:29:41,000 --> 00:29:42,970
(CHEWING)
418
00:29:43,710 --> 00:29:46,370
You call me a heathen,
419
00:29:47,340 --> 00:29:49,720
but to me, I am godly.
420
00:29:49,760 --> 00:29:51,010
I live by the Gods.
421
00:29:51,050 --> 00:29:53,090
There is only one God!
422
00:29:53,140 --> 00:29:56,810
But I have seen other Gods.
423
00:29:56,850 --> 00:29:59,820
I have seen Odin,
the All-Father,
424
00:29:59,860 --> 00:30:01,980
with my own eyes.
425
00:30:03,530 --> 00:30:05,320
They are the devil's work.
426
00:30:05,360 --> 00:30:06,700
(LAUGHS)
427
00:30:06,740 --> 00:30:10,740
He conjures up demons
and fallen angels to beguile us,
428
00:30:10,780 --> 00:30:12,620
and lead us into evil.
429
00:30:14,950 --> 00:30:17,410
What is evil, hmm?
430
00:30:20,880 --> 00:30:22,170
The slaughter of the innocent.
431
00:30:22,210 --> 00:30:24,630
(SCOFFS) You slaughter
when it suits you.
432
00:30:24,670 --> 00:30:28,300
He who chooses to be heathen
is not innocent!
433
00:30:30,140 --> 00:30:32,680
But I could show you
the ways of God.
434
00:30:32,720 --> 00:30:38,140
I could bring you to salvation
and to eternal life.
435
00:30:38,190 --> 00:30:40,190
(LAUGHING)
436
00:30:41,440 --> 00:30:43,780
Do you know who I am?
437
00:30:44,820 --> 00:30:46,400
Of course.
438
00:30:47,490 --> 00:30:49,910
You are Ivar,
439
00:30:49,950 --> 00:30:52,490
son of Ragnar Lothbrok.
440
00:30:53,830 --> 00:30:57,250
And many there are
who fear you.
441
00:30:57,710 --> 00:30:59,370
Hmm.
442
00:30:59,420 --> 00:31:01,540
-But not you?
-No.
443
00:31:02,380 --> 00:31:04,210
I fear no man.
444
00:31:06,010 --> 00:31:07,800
No matter how wicked.
445
00:31:09,300 --> 00:31:11,510
People tell stories
about other people.
446
00:31:11,550 --> 00:31:15,180
People they don't know.
Have never met.
447
00:31:15,220 --> 00:31:19,730
And yet they still curse them
and tell lies about them.
448
00:31:19,770 --> 00:31:22,310
-Isn't that true?
-Yes.
449
00:31:23,650 --> 00:31:26,440
People told lies
about our savior.
450
00:31:26,480 --> 00:31:29,700
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
451
00:31:32,620 --> 00:31:34,450
How would I know?
452
00:31:44,000 --> 00:31:46,840
I will give you
the chance to find out.
453
00:31:48,130 --> 00:31:50,970
You are coming
on a journey with us.
454
00:31:53,140 --> 00:31:54,720
(CHUCKLES)
455
00:31:59,270 --> 00:32:02,100
I am already on a journey!
456
00:32:04,190 --> 00:32:06,070
Aren't we all?
457
00:32:14,450 --> 00:32:16,870
(DISTANT SHOUTING)
458
00:32:16,910 --> 00:32:18,450
Halfdan!
459
00:32:19,370 --> 00:32:21,920
I know. I can hear.
460
00:32:21,960 --> 00:32:24,420
(ZIYADAT ALLAH
SPEAKING ARABIC)
461
00:32:36,680 --> 00:32:39,350
What has happened?
462
00:32:39,390 --> 00:32:41,180
From what I can gather,
Commander Euphemius
463
00:32:41,220 --> 00:32:44,260
was placed under arrest
last night...
464
00:32:44,310 --> 00:32:45,860
But somehow
managed to escape.
465
00:32:45,900 --> 00:32:47,440
(BJORN SIGHS)
466
00:32:47,480 --> 00:32:49,610
And it was their fault?
467
00:32:50,280 --> 00:32:51,700
Yes.
468
00:32:59,990 --> 00:33:01,610
(SPEAKS ARABIC)
469
00:33:01,660 --> 00:33:03,410
(GUARDS PLEADING IN ARABIC)
470
00:33:03,460 --> 00:33:05,460
(SABERS CLANGING)
471
00:33:11,630 --> 00:33:12,970
(SPEAKING ARABIC)
472
00:33:13,010 --> 00:33:15,340
-(SWORDS SWISHING)
-(HEADS THUDDING)
473
00:33:17,720 --> 00:33:20,260
(INDISTINCT CHATTER)
474
00:33:20,310 --> 00:33:24,640
(IN ARABIC)
Find Euphemius!
475
00:33:26,400 --> 00:33:28,480
(WIND HOWLING)
476
00:33:40,410 --> 00:33:44,620
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
477
00:33:44,660 --> 00:33:47,670
(SIGHS)
No, we have not.
478
00:33:47,710 --> 00:33:49,750
(VILLAGERS CHATTERING)
479
00:33:50,420 --> 00:33:51,630
(WOOD CREAKING)
480
00:33:51,670 --> 00:33:55,090
(FLOKI BREATHES HEAVILY)
What do you want, Ubbe?
481
00:33:55,930 --> 00:33:57,300
Me?
482
00:33:58,470 --> 00:34:00,220
I don't want anything.
483
00:34:02,470 --> 00:34:04,810
I'm just curious.
484
00:34:04,850 --> 00:34:07,600
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
485
00:34:08,400 --> 00:34:09,900
I know.
486
00:34:12,070 --> 00:34:16,570
Since you were so good to Ivar
when he was younger,
487
00:34:16,610 --> 00:34:20,990
you should know that he
and I have, uh, fallen out.
488
00:34:27,370 --> 00:34:31,710
-Can you not be reconciled?
-I don't think so.
489
00:34:31,750 --> 00:34:33,550
I think it is more likely
that, one day,
490
00:34:33,590 --> 00:34:36,260
we will go to war
against each other.
491
00:34:40,590 --> 00:34:42,380
I feel the pity.
492
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
But also the relief
493
00:34:45,310 --> 00:34:48,190
that I won't have to choose
between you,
494
00:34:48,230 --> 00:34:52,770
nor suffer grief or joy,
495
00:34:52,820 --> 00:34:55,150
which, in the end,
are the same thing.
496
00:35:01,450 --> 00:35:02,910
Tell me the truth.
497
00:35:02,950 --> 00:35:06,540
Do you really believe you have
found the land of the Gods?
498
00:35:08,540 --> 00:35:12,250
-Why would I lie to you, Ubbe?
-Because you're insane.
499
00:35:12,290 --> 00:35:14,130
(LAUGHS)
500
00:35:15,500 --> 00:35:16,620
Am I?
501
00:35:17,590 --> 00:35:19,470
(CHUCKLES)
502
00:35:24,050 --> 00:35:26,090
(WIND WHOOSHING)
503
00:35:31,850 --> 00:35:33,890
(INDISTINCT CHATTERING)
504
00:35:38,650 --> 00:35:39,990
Please.
505
00:35:43,820 --> 00:35:46,860
Mmm. (THUMPING ON TABLE)
506
00:35:46,910 --> 00:35:51,250
This feast is to celebrate
our trade agreement
507
00:35:51,290 --> 00:35:53,500
and our continuing
cooperation.
508
00:35:53,540 --> 00:35:57,260
As you can see, these local
spicy and exotic dishes
509
00:35:57,300 --> 00:36:01,300
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
510
00:36:01,340 --> 00:36:05,220
They will be insulted
if you don't eat your fill.
511
00:36:07,560 --> 00:36:09,520
(SPEAKS ARABIC)
512
00:36:09,560 --> 00:36:11,100
Bismillah.
513
00:36:11,140 --> 00:36:12,310
Please.
514
00:36:12,350 --> 00:36:13,650
(TAPS TABLE)
515
00:36:13,690 --> 00:36:15,730
(ALL CHATTERING)
516
00:36:24,160 --> 00:36:26,330
Mmm. It's good.
517
00:36:29,370 --> 00:36:31,460
(MEN LAUGHING)
518
00:36:35,750 --> 00:36:38,260
(IN GREEK)
Kassia, my beloved,
519
00:36:38,300 --> 00:36:45,180
everything was done
as you wanted.
520
00:36:45,220 --> 00:36:48,430
And we are both free now,
of that monster
521
00:36:50,470 --> 00:36:54,980
of whose flesh
we have all partaken.
522
00:36:55,020 --> 00:36:56,190
(LAUGHS)
523
00:36:56,230 --> 00:36:57,770
(SPUTTERS)
524
00:36:57,810 --> 00:36:59,890
(MEN LAUGHING)
525
00:37:03,070 --> 00:37:04,610
What does he say?
526
00:37:04,650 --> 00:37:08,280
He's saying that we've all
just eaten Commander Euphemius.
527
00:37:08,330 --> 00:37:09,490
-Bah!
-(CHUCKLES)
528
00:37:09,530 --> 00:37:10,610
-(GAGGING)
-ZIYADAT ALLAH: You see...
529
00:37:10,660 --> 00:37:15,000
I discovered that Euphemius
was trying to double-cross me,
530
00:37:15,040 --> 00:37:17,920
and return
to the emperor's favor.
531
00:37:17,960 --> 00:37:21,260
Now, that was unacceptable.
532
00:37:21,300 --> 00:37:22,630
(SUCKS TEETH)
533
00:37:37,190 --> 00:37:39,520
I think we should
return to the boats.
534
00:37:39,560 --> 00:37:41,980
We are in the greatest danger.
535
00:37:43,530 --> 00:37:48,620
-Ziyadat Allah?
-No. Kassia.
536
00:37:48,660 --> 00:37:50,790
SINRIC: Didn't you realize?
537
00:37:53,790 --> 00:37:55,500
(OWL HOOTS)
538
00:38:02,960 --> 00:38:05,050
(DOG BARKS)
539
00:38:07,300 --> 00:38:10,260
-(INDISTINCT TALKING)
-(DOOR OPENS)
540
00:38:22,520 --> 00:38:25,810
FLOKI:
Here are the chosen ones.
541
00:38:25,860 --> 00:38:27,570
(LAUGHS)
542
00:38:34,200 --> 00:38:36,290
(BREATHES HEAVILY)
543
00:38:38,830 --> 00:38:40,290
You four will be responsible
544
00:38:40,330 --> 00:38:43,450
for preparing all the families
for the voyage.
545
00:38:43,500 --> 00:38:47,580
But do it carefully
and with utter secrecy.
546
00:38:47,630 --> 00:38:48,890
Tell no one else.
547
00:38:53,430 --> 00:38:56,560
I must disappear
from Kattegat.
548
00:38:56,600 --> 00:38:59,650
I shall go back to my boatyard
and prepare the boats.
549
00:38:59,690 --> 00:39:03,730
You will all meet me there
in nine days' time.
550
00:39:03,770 --> 00:39:05,320
Travel separately,
551
00:39:05,360 --> 00:39:07,650
and don't give any indication
that you're leaving.
552
00:39:07,690 --> 00:39:09,980
KJETILL: We shall do
as you say, Floki.
553
00:39:10,030 --> 00:39:11,700
We are eager to go.
554
00:39:11,740 --> 00:39:14,490
But I have to say,
the risks are high.
555
00:39:14,540 --> 00:39:18,330
Nothing can be achieved
without taking risks.
556
00:39:18,370 --> 00:39:19,670
EYVIND: That is true.
557
00:39:19,710 --> 00:39:23,590
But remember what we
have been promised.
558
00:39:23,630 --> 00:39:25,460
FLOKI: The Gods
will take care of us,
559
00:39:25,500 --> 00:39:28,120
since we're doing all this
in their name.
560
00:39:29,430 --> 00:39:32,470
Now, I must go. Farewell.
561
00:39:34,390 --> 00:39:35,810
For now.
562
00:39:40,390 --> 00:39:42,100
(DOOR CLOSES)
563
00:39:42,150 --> 00:39:44,190
(INDISTINCT CHATTERING)
564
00:39:46,730 --> 00:39:49,110
MAN: Ropes!
565
00:39:56,080 --> 00:40:00,210
HEAHMUND: Lord, unto thee
do I lift up my soul.
566
00:40:04,420 --> 00:40:06,000
Let me not be ashamed,
567
00:40:06,040 --> 00:40:08,960
let not mine enemies
triumph over me.
568
00:40:12,130 --> 00:40:15,340
So, is this an interruption
of your journey?
569
00:40:19,310 --> 00:40:21,560
Or is it a part of it?
570
00:40:22,850 --> 00:40:26,270
What do you think,
Bishop Heahmund?
571
00:40:33,740 --> 00:40:35,780
(CAMELS LOWING)
572
00:40:59,430 --> 00:41:01,350
(PANTING)
573
00:41:05,480 --> 00:41:07,320
(STRAINING)
574
00:41:11,280 --> 00:41:13,990
(EXHALES DEEPLY)
575
00:41:14,030 --> 00:41:16,070
What are we gonna do?
576
00:41:16,110 --> 00:41:17,690
(SIGHS)
577
00:41:33,720 --> 00:41:35,220
(SWORDS UNSHEATHING)
578
00:41:35,260 --> 00:41:37,350
(SOLDIERS SPEAKING ARABIC)
579
00:41:42,470 --> 00:41:43,970
(WINCING)
580
00:42:07,790 --> 00:42:10,250
(SOFTLY)
Bjorn! There's a storm coming!
581
00:42:10,290 --> 00:42:12,000
A storm?
582
00:42:13,630 --> 00:42:18,430
If we can stay alive
a few moments longer, maybe...
583
00:42:24,680 --> 00:42:26,730
(SPEAKS ARABIC)
584
00:42:33,780 --> 00:42:35,030
(IN ARABIC) Kill them!
585
00:42:35,070 --> 00:42:36,320
Too late!
586
00:42:36,360 --> 00:42:38,410
(MUSIC PLAYING)
37656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.