All language subtitles for Vikings_S05E04_The_Plan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,400 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,480 Sindric. 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,940 You should send most of your fleet home. 4 00:00:05,980 --> 00:00:07,440 It will be much better to appear 5 00:00:07,480 --> 00:00:09,280 as traders rather than raiders. 6 00:00:09,320 --> 00:00:11,490 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 7 00:00:11,530 --> 00:00:12,610 That's where we enter. 8 00:00:12,650 --> 00:00:13,950 Like lambs to the slaughter. 9 00:00:13,990 --> 00:00:15,990 (CLAMORING) 10 00:00:17,990 --> 00:00:19,540 This is your kingdom? 11 00:00:19,580 --> 00:00:22,660 I want to make this town the capital of Norway! 12 00:00:22,710 --> 00:00:24,080 We have defeated the Saxons. 13 00:00:24,120 --> 00:00:25,170 It is time to negotiate. 14 00:00:25,210 --> 00:00:27,460 I have no interest in peace. 15 00:00:27,500 --> 00:00:29,210 We must consider their offer. 16 00:00:29,250 --> 00:00:30,710 -(GRUNTING) -(SPITS) 17 00:00:30,760 --> 00:00:33,720 You went to the Saxons and tried to make a deal. 18 00:00:33,760 --> 00:00:35,260 You made a bad call! 19 00:00:35,300 --> 00:00:37,890 And now it is time for you to recognize me 20 00:00:37,930 --> 00:00:39,220 as the rightful leader. 21 00:00:39,260 --> 00:00:40,220 I will never accept that. 22 00:00:40,260 --> 00:00:43,430 Ubbe, nobody is with you! Everyone is with me! 23 00:00:43,480 --> 00:00:44,850 (VIKINGS CHEER) 24 00:00:44,890 --> 00:00:46,010 Everyone is with me. 25 00:00:46,060 --> 00:00:49,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:00:51,610 --> 00:00:53,950 ♪ More, give me more ♪ 27 00:00:53,990 --> 00:00:57,160 ♪ Give me more ♪ 28 00:00:57,200 --> 00:01:02,580 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 29 00:01:02,620 --> 00:01:06,750 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 30 00:01:08,380 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 31 00:01:13,710 --> 00:01:19,710 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 32 00:01:19,760 --> 00:01:25,270 ♪ I... I... I... ♪ 33 00:01:25,310 --> 00:01:29,480 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,370 VIKING 1: Steer towards us! 35 00:01:41,870 --> 00:01:44,660 VIKING 2: Take the forward line! 36 00:01:44,700 --> 00:01:46,080 -WOMAN: Here? -(WAVES HITTING BOAT) 37 00:01:46,120 --> 00:01:47,620 VIKING 3: Bring them there! 38 00:01:51,340 --> 00:01:52,750 Bjorn! 39 00:01:55,050 --> 00:01:56,470 Bjorn, wake up! 40 00:02:01,140 --> 00:02:02,310 (GROANS) 41 00:02:16,280 --> 00:02:18,570 The Pillars of Hercules. 42 00:02:18,610 --> 00:02:20,070 VIKING 1: There to starboard. 43 00:02:20,570 --> 00:02:21,780 What? 44 00:02:21,820 --> 00:02:23,570 Those mountains. 45 00:02:23,620 --> 00:02:27,000 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 46 00:02:27,040 --> 00:02:29,290 But to our purpose, more importantly, 47 00:02:29,330 --> 00:02:32,250 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 48 00:02:34,250 --> 00:02:37,300 How fortunate I was to run into you, Sindric. 49 00:02:43,220 --> 00:02:45,640 HALFDAN: What are you thinking? 50 00:02:45,680 --> 00:02:49,730 How lucky we are the Gods gave us this opportunity. 51 00:02:49,770 --> 00:02:52,730 For what lies ahead are new cities, worlds, 52 00:02:52,770 --> 00:02:54,270 people and places. 53 00:02:55,900 --> 00:02:58,280 My father would have relished this opportunity. 54 00:02:59,820 --> 00:03:02,910 I would still urge caution about these lands and peoples. 55 00:03:02,950 --> 00:03:05,080 They will not know who you are, 56 00:03:05,120 --> 00:03:06,830 and you in turn don't know how strong 57 00:03:06,870 --> 00:03:08,710 anyone is in this new world. 58 00:03:12,790 --> 00:03:14,460 I want to go to Rome. 59 00:03:15,630 --> 00:03:17,380 Rome is at the center of the map. 60 00:03:17,420 --> 00:03:19,420 Rome is the center of the new world. 61 00:03:19,460 --> 00:03:22,540 Not anymore, Bjorn Ironside. 62 00:03:22,590 --> 00:03:25,560 Since this map was drawn, the whole world has changed. 63 00:03:25,600 --> 00:03:27,390 The Roman Empire is no more. 64 00:03:27,430 --> 00:03:29,100 Its power is mostly gone. 65 00:03:29,140 --> 00:03:32,400 What's left is just a sad shadow of its former glory. 66 00:03:33,560 --> 00:03:35,570 Then if not Rome, then where? 67 00:03:35,610 --> 00:03:38,570 There is an island not so far away. 68 00:03:38,610 --> 00:03:40,240 It's an interesting place. 69 00:03:42,570 --> 00:03:45,620 And what do they call this interesting island? 70 00:03:48,080 --> 00:03:49,330 Sicily. 71 00:03:51,960 --> 00:03:53,330 (MUSIC PLAYING) 72 00:03:53,370 --> 00:03:56,450 (GULLS SQUAWKING) 73 00:04:03,380 --> 00:04:06,460 -(ROOSTER CROWING) -(INDISTINCT CHATTERING) 74 00:04:09,560 --> 00:04:10,890 (GOAT BLEATING) 75 00:04:12,940 --> 00:04:15,150 (HAMMER STRIKING) 76 00:04:17,150 --> 00:04:19,280 AETHELWULF: Even though we saw some of their armies leave, 77 00:04:19,320 --> 00:04:22,030 we cannot be sure that they are much weakened. 78 00:04:22,070 --> 00:04:23,320 And after all, Alfred, 79 00:04:23,360 --> 00:04:26,370 it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 80 00:04:26,410 --> 00:04:28,290 So, in truth, we cannot think of attacking 81 00:04:28,330 --> 00:04:29,950 and trying to reclaim the town. 82 00:04:30,700 --> 00:04:32,080 I agree. 83 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Well, that is why I wonder if it was wise of you 84 00:04:34,000 --> 00:04:35,710 to dismiss their peacekeepers. 85 00:04:35,750 --> 00:04:37,960 They didn't come here to make peace. 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,210 They came here to make trouble. 87 00:04:40,250 --> 00:04:42,710 You cannot trust them. They are heathens. 88 00:04:42,760 --> 00:04:45,050 Well, then, we must retreat. 89 00:04:45,090 --> 00:04:46,390 Return to Wessex. 90 00:04:46,430 --> 00:04:48,760 Raise another army and leave them, for now, 91 00:04:48,800 --> 00:04:50,090 in possession of York. 92 00:04:50,140 --> 00:04:52,230 -I disagree. -(HORSE NICKERS) 93 00:04:52,270 --> 00:04:54,690 -We have no choice. -On the contrary. 94 00:04:55,810 --> 00:04:57,060 I don't understand. 95 00:04:58,190 --> 00:04:59,610 I had a vision. 96 00:05:00,820 --> 00:05:02,570 I saw the two witnesses who are the prophets 97 00:05:02,610 --> 00:05:05,280 standing before the God of the earth. 98 00:05:05,320 --> 00:05:07,660 And if any man should harm them, 99 00:05:07,700 --> 00:05:11,240 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 100 00:05:11,290 --> 00:05:14,460 And if any man should harm them, he must be killed. 101 00:05:16,750 --> 00:05:18,880 You speak in riddles, Bishop Heahmund. 102 00:05:19,710 --> 00:05:21,250 What I saw was real. 103 00:05:22,460 --> 00:05:24,090 I saw all the dead bodies of the wicked 104 00:05:24,130 --> 00:05:26,470 lying in the street of the great city, 105 00:05:26,510 --> 00:05:29,010 for there was no one left to bury them. 106 00:05:29,050 --> 00:05:33,310 And I saw that this great city was York, 107 00:05:33,350 --> 00:05:37,190 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 108 00:05:37,230 --> 00:05:40,320 They died because they starved. 109 00:05:40,360 --> 00:05:43,440 They died because they had nothing to eat 110 00:05:43,480 --> 00:05:44,930 and nothing to drink 111 00:05:44,990 --> 00:05:46,860 and were walled up in a great city. 112 00:05:47,820 --> 00:05:49,200 Is that what we should do? 113 00:05:50,450 --> 00:05:52,160 Yes. 114 00:05:52,200 --> 00:05:54,000 Close all roads to York. 115 00:05:54,040 --> 00:05:55,870 Blockade all rivers. 116 00:05:55,910 --> 00:05:58,920 Prevent the Northmen from coming and going. 117 00:05:58,960 --> 00:06:01,630 And in that way, trap them, 118 00:06:01,670 --> 00:06:03,550 starve them, 119 00:06:03,590 --> 00:06:05,880 force them to surrender. 120 00:06:05,920 --> 00:06:08,510 And when they realize our plan, 121 00:06:08,550 --> 00:06:10,390 they might emerge and attack us 122 00:06:10,430 --> 00:06:12,510 while our forces are much depleted. 123 00:06:16,600 --> 00:06:18,270 What do you say, Father? 124 00:06:21,770 --> 00:06:23,690 I say, 125 00:06:23,730 --> 00:06:25,400 you go and order our commanders to close 126 00:06:25,440 --> 00:06:29,570 the roads, the rivers, passageways that lead to York. 127 00:06:29,610 --> 00:06:32,330 We will starve them out. With God's help. 128 00:06:32,370 --> 00:06:34,950 HEAHMUND: Oh, He will help us, King Aethelwulf. 129 00:06:36,580 --> 00:06:38,120 Be assured of it. 130 00:06:38,160 --> 00:06:39,670 (HORSES NICKERING) 131 00:06:42,080 --> 00:06:43,580 (PATTING HORSE) 132 00:06:44,750 --> 00:06:46,920 (INDISTINCT SHOUTING) 133 00:06:55,510 --> 00:06:56,670 MARGRETHE: Ubbe! 134 00:06:56,720 --> 00:06:57,890 (INDISTINCT CHATTER) 135 00:06:57,930 --> 00:06:59,060 MARGRETHE: Ubbe! 136 00:07:00,690 --> 00:07:01,940 Ubbe! 137 00:07:10,740 --> 00:07:12,910 (GIGGLING) 138 00:07:23,960 --> 00:07:25,840 LAGERTHA: You're more than ever welcome back 139 00:07:25,880 --> 00:07:27,340 to our hearth, Ubbe. 140 00:07:29,380 --> 00:07:31,470 (CHICKENS CLUCKING IN DISTANCE) 141 00:07:40,140 --> 00:07:44,440 We have all heard of the successes of our great army, 142 00:07:44,480 --> 00:07:46,690 how you revenged Ragnar's death, 143 00:07:47,900 --> 00:07:51,030 overcame both Aelle and Ecbert. 144 00:07:51,070 --> 00:07:52,610 I thank my own son, 145 00:07:52,660 --> 00:07:55,830 but also you and all the sons of Ragnar 146 00:07:55,870 --> 00:07:58,450 for these immortal events. 147 00:07:58,490 --> 00:08:00,110 Then you must have heard of Sigurd's death 148 00:08:00,160 --> 00:08:02,040 at the hands of Ivar. 149 00:08:02,080 --> 00:08:04,250 And his challenge to Bjorn that he was the leader 150 00:08:04,290 --> 00:08:05,670 of the great army. 151 00:08:07,500 --> 00:08:09,170 I want to tell you both... 152 00:08:10,760 --> 00:08:12,840 Bjorn Ironside behaved himself throughout 153 00:08:12,880 --> 00:08:16,350 with great honor and courage. 154 00:08:16,390 --> 00:08:19,810 I love and admire him as a brother. 155 00:08:19,850 --> 00:08:22,350 TORVI: Thank you for your words about Bjorn. 156 00:08:22,390 --> 00:08:25,230 He is a good man. I know that. 157 00:08:25,270 --> 00:08:27,360 But Ivar is a different story. 158 00:08:29,020 --> 00:08:31,890 He tore us apart. 159 00:08:31,940 --> 00:08:34,820 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 160 00:08:34,860 --> 00:08:37,910 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 161 00:08:37,950 --> 00:08:42,660 My brother, Hvitserk, he has decided with Ivar. 162 00:08:42,710 --> 00:08:44,540 So he is now my enemy. 163 00:08:47,750 --> 00:08:49,670 (CHAIR CREAKING) 164 00:08:54,470 --> 00:08:56,890 Let us make a pact. 165 00:08:56,930 --> 00:08:59,390 I will support you against Ivar and Hvitserk 166 00:08:59,430 --> 00:09:03,560 if you agree to support me against King Harald. 167 00:09:06,310 --> 00:09:09,110 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 168 00:09:09,150 --> 00:09:10,980 Mmm. I know. 169 00:09:12,740 --> 00:09:16,160 Your choices are all difficult, Ubbe. 170 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 But for the sake of the good folk of Kattegat, 171 00:09:19,740 --> 00:09:21,240 can we not be allies? 172 00:09:28,710 --> 00:09:30,210 (CUPS CLINK) 173 00:09:30,250 --> 00:09:32,090 Skol. 174 00:09:32,130 --> 00:09:33,420 Skol. 175 00:09:35,510 --> 00:09:36,930 (SLURPS) 176 00:09:38,720 --> 00:09:41,430 TORVI: I had hoped that Bjorn would return. 177 00:09:42,890 --> 00:09:44,890 He will come back. 178 00:09:44,930 --> 00:09:47,190 TORVI: I know he will. 179 00:09:47,230 --> 00:09:50,110 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 180 00:09:51,360 --> 00:09:52,900 Why do you say that? 181 00:09:52,940 --> 00:09:56,400 It's just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 182 00:09:56,450 --> 00:09:58,990 (SETTING CUP DOWN) Who knows what the gods 183 00:09:59,030 --> 00:10:01,200 have in store for us? 184 00:10:01,240 --> 00:10:02,740 You understand I won't be sharing you 185 00:10:02,790 --> 00:10:04,200 with Hvitserk anymore. 186 00:10:05,200 --> 00:10:07,040 I'm glad. 187 00:10:07,080 --> 00:10:08,870 You're the man I married. 188 00:10:10,250 --> 00:10:12,960 You are my husband. 189 00:10:13,000 --> 00:10:15,840 -Hvitserk is a traitor. -Mmm. 190 00:10:21,800 --> 00:10:24,760 I think Lagertha is losing her power. 191 00:10:24,810 --> 00:10:27,270 I think the gods have deserted her. 192 00:10:27,310 --> 00:10:29,150 I have seen it. 193 00:10:29,190 --> 00:10:31,650 -I have watched it happening. -(SIGHS) 194 00:10:31,690 --> 00:10:33,730 Her weakness when she dealt with King Harald, 195 00:10:33,770 --> 00:10:35,680 her uncertainty. 196 00:10:35,730 --> 00:10:39,020 He tricked her and made a fool of her. 197 00:10:40,530 --> 00:10:42,910 Truth is, there is only one man 198 00:10:42,950 --> 00:10:45,580 who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 199 00:10:45,620 --> 00:10:47,710 and that man is not Bjorn, 200 00:10:47,750 --> 00:10:50,790 since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 201 00:10:53,000 --> 00:10:54,670 It's you, Ubbe. 202 00:10:56,460 --> 00:10:58,170 And you know it. 203 00:11:01,260 --> 00:11:03,640 (MUSIC PLAYING) 204 00:11:11,310 --> 00:11:12,940 (WAVES CRASHING) 205 00:11:14,270 --> 00:11:15,690 BJORN: Sicily. 206 00:11:15,730 --> 00:11:18,610 -(INDISTINCT SHOUTING) -Tell me about it. 207 00:11:18,650 --> 00:11:20,360 SINDRIC: The ruler is a Byzantine commander 208 00:11:20,400 --> 00:11:21,770 called Euphemius. 209 00:11:22,530 --> 00:11:24,240 He is already legendary. 210 00:11:25,410 --> 00:11:27,660 His ambitions are so limitless 211 00:11:27,700 --> 00:11:31,040 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 212 00:11:32,790 --> 00:11:35,800 He failed and came here to Sicily, 213 00:11:35,840 --> 00:11:39,920 with his ambitions undimmed, so far as I know. 214 00:11:41,090 --> 00:11:43,010 What is Byzantine? 215 00:11:45,350 --> 00:11:48,140 Who is the Holy Roman emperor? 216 00:11:48,890 --> 00:11:50,480 Michael II. 217 00:11:50,520 --> 00:11:52,060 But don't worry about it. 218 00:11:52,100 --> 00:11:54,940 In a few months' time, he may not be. 219 00:11:54,980 --> 00:11:57,280 All things change. 220 00:11:57,320 --> 00:12:01,360 This world is impermanent and deceiving. 221 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Many things are not what they seem. 222 00:12:05,620 --> 00:12:07,910 When we go ashore in the morning, remember, 223 00:12:07,950 --> 00:12:09,580 we are traders. 224 00:12:12,000 --> 00:12:14,380 BJORN: We will have many adventures here 225 00:12:15,170 --> 00:12:17,340 and, if we live, 226 00:12:18,880 --> 00:12:21,470 many stories to tell at the Great Hall. 227 00:12:25,180 --> 00:12:26,930 If we live. 228 00:12:32,770 --> 00:12:34,230 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 229 00:12:34,270 --> 00:12:36,360 (VIKINGS SPEAKING NATIVE TONGUE) 230 00:12:37,520 --> 00:12:39,690 (WOMAN SPEAKING NATIVE TONGUE) 231 00:12:39,730 --> 00:12:41,490 WOMAN: (IN ENGLISH) Look! Another fat one! 232 00:12:42,190 --> 00:12:44,200 (CLANKING) 233 00:12:45,320 --> 00:12:48,530 -Shh. -(CROWS CAWING) 234 00:12:55,620 --> 00:12:57,490 (BOW TWANGS) 235 00:12:57,540 --> 00:13:00,510 (INDISTINCT CHATTER) 236 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 (GRUNTS) 237 00:13:02,840 --> 00:13:06,010 -(ARROWS STRIKING) -(ALL GRUNTING) 238 00:13:08,390 --> 00:13:10,970 (GRUNTING) 239 00:13:11,010 --> 00:13:12,220 (INDISTINCT SHOUTING) 240 00:13:15,690 --> 00:13:17,440 CAPTAIN: This one still breathes. 241 00:13:18,860 --> 00:13:20,360 CAPTAIN: Get all their weapons. 242 00:13:22,020 --> 00:13:23,600 Well done. 243 00:13:23,650 --> 00:13:25,530 Is that all of them? 244 00:13:29,120 --> 00:13:31,240 Looks like they will go hungry again. 245 00:13:31,280 --> 00:13:33,400 -CAPTAIN: Yes, my Lord. -(HORSE NICKERS) 246 00:13:42,040 --> 00:13:45,330 So, the hunting party did not return today. 247 00:13:45,380 --> 00:13:48,050 (CHEWING) 248 00:13:48,090 --> 00:13:50,640 -I said, the hunting... -IVAR: I heard what you said. 249 00:13:53,390 --> 00:13:55,100 (SLURPS) 250 00:13:56,350 --> 00:13:58,100 We are almost out of food. 251 00:13:59,310 --> 00:14:01,690 And there is sickness in the town. 252 00:14:01,730 --> 00:14:04,530 What are we going to do? We have to do something. 253 00:14:04,570 --> 00:14:06,700 The Saxons are in their own country. 254 00:14:06,740 --> 00:14:08,660 They can be reinforced and grow stronger, 255 00:14:08,700 --> 00:14:10,240 while every day we just grow weaker... 256 00:14:10,280 --> 00:14:13,200 What are you really saying, huh, brother? 257 00:14:13,240 --> 00:14:15,620 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 258 00:14:15,660 --> 00:14:17,250 and that Ubbe was right? 259 00:14:18,370 --> 00:14:20,040 -No. -(OWL HOOTING IN DISTANCE) 260 00:14:20,080 --> 00:14:22,380 No? Are you sure? 261 00:14:23,800 --> 00:14:25,300 Ubbe was wrong. 262 00:14:25,340 --> 00:14:27,510 That's why I didn't sail with him. 263 00:14:27,550 --> 00:14:29,680 But now you regret it? 264 00:14:29,720 --> 00:14:31,430 I just told you, no. 265 00:14:33,390 --> 00:14:36,810 Ubbe treated me like his little faithful dog. 266 00:14:40,650 --> 00:14:43,780 I am no one's dog, Ivar. 267 00:14:51,280 --> 00:14:52,990 Woof, woof. 268 00:14:53,030 --> 00:14:55,240 (MEN CHUCKLING) 269 00:14:55,290 --> 00:14:58,370 -(SNICKERING) -(MEN LAUGHING) 270 00:15:07,420 --> 00:15:09,550 (LAUGHTER CONTINUES) 271 00:15:18,180 --> 00:15:20,390 MARGRETHE: Astrid was spirited away from here. 272 00:15:20,440 --> 00:15:22,480 There was nothing Lagertha could do. 273 00:15:22,520 --> 00:15:24,650 She was powerless. 274 00:15:24,690 --> 00:15:26,860 -Isn't that more proof? -Proof? 275 00:15:26,900 --> 00:15:28,400 That the gods have turned against her. 276 00:15:28,440 --> 00:15:30,280 How can you say that? 277 00:15:30,320 --> 00:15:32,870 You're talking about Lagertha. 278 00:15:32,910 --> 00:15:34,410 And you were just a slave. 279 00:15:34,450 --> 00:15:38,910 I am not a slave now, and in my head I never was. 280 00:15:38,950 --> 00:15:41,530 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 281 00:15:41,580 --> 00:15:44,170 -We are all equal. -You are right, Margrethe. 282 00:15:45,000 --> 00:15:47,630 We are all equal. 283 00:15:47,670 --> 00:15:49,340 I didn't know you were listening. 284 00:15:50,090 --> 00:15:51,590 What does it matter? 285 00:15:51,630 --> 00:15:55,810 If I wasn't listening, then the gods were listening. 286 00:15:55,850 --> 00:15:57,810 It's all the same. 287 00:15:57,850 --> 00:16:00,560 I have no feelings for you either way. 288 00:16:01,850 --> 00:16:04,520 I could kill you for your talk of betrayal, 289 00:16:04,560 --> 00:16:08,190 but I am sick of betrayal. 290 00:16:08,230 --> 00:16:10,530 I have known betrayal all my life. 291 00:16:10,570 --> 00:16:13,530 Every man I've ever known has betrayed me. 292 00:16:13,570 --> 00:16:15,780 Now most women betray me. 293 00:16:15,820 --> 00:16:17,320 What am I supposed to think? 294 00:16:17,370 --> 00:16:19,660 Not every woman wants to betray you. 295 00:16:19,700 --> 00:16:22,250 Of course not, Torvi, but given the chance... 296 00:16:26,630 --> 00:16:31,420 Margrethe, conspire against me if you want to, 297 00:16:31,460 --> 00:16:34,330 but if you can find the courage to be loyal, 298 00:16:34,380 --> 00:16:38,000 then I will respect you like no other. 299 00:16:38,060 --> 00:16:40,470 You were a slave who had no choice, 300 00:16:41,060 --> 00:16:42,890 but now... 301 00:16:42,930 --> 00:16:48,350 Now, as a free woman, you choose to love me. 302 00:16:48,400 --> 00:16:49,730 (SHUDDERS) 303 00:16:57,870 --> 00:16:59,540 SENTRY: Approaching! 304 00:16:59,580 --> 00:17:01,250 Look, riders. 305 00:17:02,870 --> 00:17:04,250 WARRIOR: Who are they? 306 00:17:05,210 --> 00:17:06,880 Northumbrians. 307 00:17:06,920 --> 00:17:08,380 My mother's people. 308 00:17:08,420 --> 00:17:10,050 (HORSES NICKERING) 309 00:17:10,090 --> 00:17:11,670 (HORSE NEIGHING) 310 00:17:13,420 --> 00:17:15,590 (GOATS BLEATING) 311 00:17:16,430 --> 00:17:19,510 (INDISTINCT CHATTER) 312 00:17:23,810 --> 00:17:24,940 (CHATTER SUBSIDES) 313 00:17:24,980 --> 00:17:26,730 (SIGHS) 314 00:17:30,860 --> 00:17:33,650 -Mannel. -Queen Judith! 315 00:17:33,690 --> 00:17:36,110 This is my cousin, Mannel. 316 00:17:36,150 --> 00:17:38,650 This is my husband, King Aethelwulf. 317 00:17:38,700 --> 00:17:42,290 Sire, as Bretwalda, king of kings, 318 00:17:42,330 --> 00:17:45,790 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 319 00:17:47,330 --> 00:17:50,000 You are more welcome than I can say. 320 00:17:50,040 --> 00:17:51,960 There is much business to be done here. 321 00:17:52,000 --> 00:17:54,590 This is my eldest son, Aethelred, 322 00:17:54,630 --> 00:17:57,260 and Heahmund, the bishop of Sherborne. 323 00:17:57,300 --> 00:18:00,430 Bishop Heahmund, your reputation as a religious scholar, 324 00:18:00,470 --> 00:18:02,810 and as a warrior, goes before you. 325 00:18:02,850 --> 00:18:04,560 And since I came here to fight, 326 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 I can think of no two men I'd rather stand beside 327 00:18:06,640 --> 00:18:09,690 in the shield wall than King Aethelwulf of Wessex 328 00:18:09,730 --> 00:18:12,320 and Heahmund, the warrior bishop of Sherborne. 329 00:18:12,360 --> 00:18:15,070 JUDITH: (CHUCKLES) Don't flatter them too much. 330 00:18:15,110 --> 00:18:16,990 You'll make them vain. 331 00:18:17,030 --> 00:18:20,200 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 332 00:18:20,240 --> 00:18:23,120 And yet here we are, about God's work. 333 00:18:23,160 --> 00:18:26,330 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 334 00:18:26,370 --> 00:18:28,830 Against these devils and pagans, 335 00:18:28,870 --> 00:18:31,250 we are the wrath of God. 336 00:18:32,880 --> 00:18:34,840 Please, come. 337 00:18:35,960 --> 00:18:39,040 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 338 00:18:42,850 --> 00:18:46,180 (MUSIC PLAYING) 339 00:18:46,220 --> 00:18:49,180 (HORSES NEIGHING) 340 00:19:04,490 --> 00:19:07,910 (INDISTINCT CHATTER AND SHOUTING) 341 00:19:07,950 --> 00:19:10,950 (GOAT BLEATING) 342 00:19:11,000 --> 00:19:14,090 (HAWKER SELLING WARES) 343 00:19:14,130 --> 00:19:16,880 -(EXCLAIMS) -(SPEAKING INDISTINCTLY) 344 00:19:18,090 --> 00:19:20,720 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 345 00:19:31,390 --> 00:19:34,010 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 346 00:19:46,700 --> 00:19:48,410 (SPEAKING GREEK) 347 00:19:49,660 --> 00:19:51,710 (SINDRIC SPEAKING GREEK) 348 00:20:00,460 --> 00:20:02,500 (SPEAKING ENGLISH) What is he asking? 349 00:20:02,550 --> 00:20:04,760 (SPEAKING ENGLISH) If we are traders. 350 00:20:04,800 --> 00:20:06,430 Tell him, of course we are traders. 351 00:20:06,470 --> 00:20:08,270 Look how few boats we brought. 352 00:20:09,350 --> 00:20:12,400 (SPEAKING GREEK) 353 00:20:22,110 --> 00:20:24,780 -(SWORDS SWISHING) -(GRUNTS) 354 00:20:26,160 --> 00:20:28,290 (EUPHEMIUS PANTING) 355 00:20:35,830 --> 00:20:38,420 (LAUGHING) 356 00:20:42,590 --> 00:20:45,180 (ALL LAUGHING) 357 00:20:46,800 --> 00:20:48,310 (SPEAKS GREEK) 358 00:20:49,930 --> 00:20:52,940 (SPEAKING ENGLISH) He says, "Welcome." 359 00:20:52,980 --> 00:20:55,770 (LAUGHING) 360 00:20:59,270 --> 00:21:00,930 (GREETS IN GREEK) 361 00:21:03,070 --> 00:21:04,990 (INDISTINCT CHATTER RESUMES) 362 00:21:08,120 --> 00:21:10,410 SINDRIC: Commander Euphemius wants you to understand 363 00:21:10,450 --> 00:21:11,870 that you are not the only Northmen 364 00:21:11,910 --> 00:21:14,870 who have appeared in the Mediterraneans. 365 00:21:14,910 --> 00:21:17,660 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 366 00:21:17,710 --> 00:21:20,800 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 367 00:21:22,210 --> 00:21:24,760 (SPEAKING GREEK) 368 00:21:28,850 --> 00:21:32,180 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 369 00:21:32,220 --> 00:21:35,390 He will pay you and your men very well. 370 00:21:35,440 --> 00:21:37,600 It would be better if you agreed. 371 00:21:38,810 --> 00:21:40,480 (STRING MUSIC PLAYING) 372 00:21:40,520 --> 00:21:42,110 Tell him we agree. 373 00:21:42,730 --> 00:21:44,490 (SPEAKING GREEK) 374 00:21:49,120 --> 00:21:50,530 (BJORN SNIFFLES) 375 00:22:04,210 --> 00:22:06,040 (EUPHEMIUS SIGHS) 376 00:22:06,920 --> 00:22:10,000 (SINGING IN GREEK) 377 00:22:16,310 --> 00:22:17,770 Who is she? 378 00:22:18,350 --> 00:22:19,940 Kassia. 379 00:22:28,490 --> 00:22:31,080 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 380 00:22:33,910 --> 00:22:36,160 SINDRIC: (IN ENGLISH) Her name is Kassia. 381 00:22:36,200 --> 00:22:39,660 Apparently, she is a Christian. A nun. 382 00:22:39,710 --> 00:22:43,500 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 383 00:22:43,550 --> 00:22:45,050 BJORN: A nun? 384 00:22:45,090 --> 00:22:46,340 A woman of God? 385 00:22:46,380 --> 00:22:49,300 (EUPHEMIUS SPEAKING GREEK) 386 00:22:57,270 --> 00:22:59,100 The commander says that he stole her 387 00:22:59,140 --> 00:23:01,360 from the holy city of Byzantium, 388 00:23:01,400 --> 00:23:03,020 and that she is so famous, 389 00:23:03,060 --> 00:23:05,810 the emperor sentenced him to death for abducting her. 390 00:23:05,860 --> 00:23:08,950 (SINGING CONTINUES) 391 00:23:34,300 --> 00:23:36,840 LAGERTHA: Will I ever see my son again? 392 00:23:37,720 --> 00:23:40,520 Yes, you will see him again. 393 00:23:41,520 --> 00:23:44,270 But in terrible circumstances. 394 00:23:47,280 --> 00:23:48,690 What do you mean? 395 00:23:48,730 --> 00:23:54,020 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 396 00:23:54,070 --> 00:23:58,120 You have only seen the beginning of the end. 397 00:23:58,160 --> 00:24:01,660 So now prepare yourself for what is to come. 398 00:24:02,710 --> 00:24:04,420 What is to come? 399 00:24:04,460 --> 00:24:05,840 Tell me! 400 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 Why? 401 00:24:07,920 --> 00:24:12,300 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 402 00:24:12,340 --> 00:24:15,390 So now, after all, 403 00:24:15,430 --> 00:24:17,260 you want to fetter yourself 404 00:24:17,310 --> 00:24:20,430 and bind yourself in delusions? 405 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 No! I was thinking of my son! 406 00:24:22,520 --> 00:24:23,770 Only my son! 407 00:24:23,810 --> 00:24:25,730 (SEER EXHALES DEEPLY) 408 00:24:25,770 --> 00:24:27,190 It's a mother's weakness. 409 00:24:27,230 --> 00:24:30,320 I have told you that you will see him again. 410 00:24:30,360 --> 00:24:31,950 Is that not enough? 411 00:24:33,660 --> 00:24:37,830 Too much knowledge is an agony. 412 00:24:40,120 --> 00:24:42,080 Prepare yourself. 413 00:24:50,000 --> 00:24:51,460 (FIRE CRACKLING) 414 00:24:51,510 --> 00:24:54,050 (MUSIC PLAYING) 415 00:24:56,260 --> 00:24:57,800 Lord Odin, 416 00:24:59,220 --> 00:25:01,390 did I make the right choice? 417 00:25:04,480 --> 00:25:06,360 Give me a sign. Help me. 418 00:25:07,020 --> 00:25:08,570 (SHUDDERS) 419 00:25:10,360 --> 00:25:12,990 What is my fate? 420 00:25:13,030 --> 00:25:15,410 -(ARROWS STRIKING) -(GASPS) 421 00:25:17,070 --> 00:25:18,700 (THRILLING MUSIC PLAYING) 422 00:25:22,330 --> 00:25:24,670 -(SCRATCHING) -(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 423 00:25:25,790 --> 00:25:27,170 (BLOWS) 424 00:25:27,210 --> 00:25:29,040 (INDISTINCT CHATTER) 425 00:25:35,680 --> 00:25:37,300 Kassia. 426 00:25:37,340 --> 00:25:39,350 What about her? 427 00:25:39,390 --> 00:25:41,430 She's up there. Look. 428 00:25:43,430 --> 00:25:44,810 (INAUDIBLE) 429 00:25:45,850 --> 00:25:47,350 It's Sindric. 430 00:26:05,330 --> 00:26:06,460 (GASPS) 431 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 -We saw you. -(SIGHS) 432 00:26:08,540 --> 00:26:10,750 What was all that about, my friend? 433 00:26:10,790 --> 00:26:14,510 I told you. Nothing is as it seems. 434 00:26:14,550 --> 00:26:16,510 -Meaning? -(GOAT BLEATING IN DISTANCE) 435 00:26:16,550 --> 00:26:20,680 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 436 00:26:22,560 --> 00:26:25,020 I don't understand. 437 00:26:25,060 --> 00:26:27,390 An Arab leader called Ziyadat Allah, 438 00:26:27,440 --> 00:26:30,060 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 439 00:26:30,100 --> 00:26:33,310 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 440 00:26:33,360 --> 00:26:35,490 in return for a yearly tribute. 441 00:26:36,320 --> 00:26:38,030 Where is Kairouan? 442 00:26:38,070 --> 00:26:39,820 In Africa. 443 00:26:48,580 --> 00:26:50,170 And where is Africa? 444 00:26:50,210 --> 00:26:51,960 Another world. 445 00:26:53,420 --> 00:26:56,510 So this Commander Euphemius, 446 00:26:58,010 --> 00:27:01,430 he is a, uh, client ruler. 447 00:27:01,470 --> 00:27:03,100 He has no real power. 448 00:27:03,140 --> 00:27:04,890 So it appears. 449 00:27:06,680 --> 00:27:08,690 And Ziyadat Allah? 450 00:27:08,730 --> 00:27:11,400 At the moment, he is probably the most important ruler 451 00:27:11,440 --> 00:27:12,690 in the Mediterranean. 452 00:27:12,730 --> 00:27:15,440 Many, many stories are told of him. 453 00:27:15,480 --> 00:27:18,320 Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, 454 00:27:18,360 --> 00:27:19,990 which he often grants. 455 00:27:20,030 --> 00:27:22,740 For it increases his influence and his power. 456 00:27:24,660 --> 00:27:27,000 -Have you met him? -No. 457 00:27:27,040 --> 00:27:29,210 That was Kassia. 458 00:27:29,250 --> 00:27:32,250 -Yes. -So... 459 00:27:33,960 --> 00:27:36,000 Who was the man? 460 00:27:36,050 --> 00:27:39,170 I don't know. But almost certainly a spy. 461 00:27:40,170 --> 00:27:41,330 They looked like lovers. 462 00:27:41,930 --> 00:27:43,300 It's possible. 463 00:27:43,890 --> 00:27:45,060 A spy for who? 464 00:27:45,100 --> 00:27:48,390 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 465 00:27:48,430 --> 00:27:50,690 Who can tell in this place? 466 00:27:50,730 --> 00:27:52,980 You wouldn't happen to be 467 00:27:53,020 --> 00:27:55,980 conspiring against us, now would you, Sindric? 468 00:27:56,020 --> 00:27:59,400 I was only trying to find out what was going on here. 469 00:28:03,450 --> 00:28:07,410 Some wanderers are really gods in disguise. 470 00:28:08,990 --> 00:28:10,280 Are you? 471 00:28:10,830 --> 00:28:12,370 (CHUCKLES) 472 00:28:14,250 --> 00:28:16,000 Do I look like a god? 473 00:28:17,960 --> 00:28:19,090 (SCOFFS) 474 00:28:23,090 --> 00:28:25,140 I want to meet this Ziyadat Allah. 475 00:28:25,850 --> 00:28:27,310 Why? 476 00:28:27,350 --> 00:28:29,430 'Cause it seems like he is the true leader. 477 00:28:34,020 --> 00:28:35,690 (BLOWS) 478 00:28:47,320 --> 00:28:49,030 In my vision, 479 00:28:49,080 --> 00:28:52,540 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 480 00:28:52,580 --> 00:28:55,500 dead of disease and starvation. 481 00:28:57,040 --> 00:28:58,420 And so it has come to pass. 482 00:28:59,800 --> 00:29:02,720 Now, surely, they are burning their dead. 483 00:29:02,760 --> 00:29:04,180 Mmm. 484 00:29:04,220 --> 00:29:06,930 So, indeed, it seems. 485 00:29:08,100 --> 00:29:09,640 (BOTH CHUCKLE) 486 00:29:10,600 --> 00:29:12,390 Let us fall upon them now. 487 00:29:14,180 --> 00:29:15,510 No. 488 00:29:17,060 --> 00:29:19,320 If you take my advice, 489 00:29:19,360 --> 00:29:22,610 let their condition worsen further still. 490 00:29:22,650 --> 00:29:25,610 Let them suffer more dismay, 491 00:29:25,660 --> 00:29:28,070 until only creatures of rags and bones 492 00:29:28,120 --> 00:29:30,030 wander the streets of York. 493 00:29:30,620 --> 00:29:32,960 Then we attack. 494 00:29:33,000 --> 00:29:36,580 Oh, we can't always be guided by your visions, 495 00:29:36,620 --> 00:29:38,620 Bishop Heahmund, hmm? 496 00:29:38,670 --> 00:29:40,630 But surely you see the signs for yourself. 497 00:29:40,670 --> 00:29:43,590 Now, I also see other signs. 498 00:29:43,630 --> 00:29:48,930 How you put yourself forward, above me, to take command. 499 00:29:48,970 --> 00:29:52,390 (YELLING) Even though I am your king under God. 500 00:30:00,060 --> 00:30:02,320 Forgive me, sire, 501 00:30:02,360 --> 00:30:04,030 king of kings. 502 00:30:05,440 --> 00:30:07,440 I am your humble servant. 503 00:30:09,110 --> 00:30:10,730 Do with me as you will. 504 00:30:10,780 --> 00:30:12,830 (BREATHES SHARPLY) 505 00:30:18,580 --> 00:30:23,300 I think you're not humble, Bishop Heahmund. 506 00:30:23,340 --> 00:30:27,380 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 507 00:30:27,420 --> 00:30:29,670 And we shall proceed together, 508 00:30:29,720 --> 00:30:31,390 for the sake of our country, 509 00:30:31,430 --> 00:30:33,430 for the sake of England. 510 00:30:35,470 --> 00:30:36,930 My king. 511 00:30:55,540 --> 00:30:57,750 (MEN COUGHING) 512 00:31:00,080 --> 00:31:02,840 (MUSIC PLAYING) 513 00:31:06,170 --> 00:31:07,720 I don't understand. 514 00:31:09,260 --> 00:31:11,600 What is it that you do not understand, Hvitserk? 515 00:31:11,640 --> 00:31:13,300 I don't understand why you pretend 516 00:31:13,350 --> 00:31:15,640 to burn the bodies of our dead. 517 00:31:15,680 --> 00:31:18,850 -It's part of my plan. -Ah. 518 00:31:18,890 --> 00:31:20,600 What plan? 519 00:31:23,770 --> 00:31:26,530 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 520 00:31:26,570 --> 00:31:28,400 -(CANE THUDS) -Of course I have a plan. 521 00:31:28,440 --> 00:31:31,440 I'm a cripple, not an idiot. 522 00:31:34,280 --> 00:31:38,460 I've found something out, Hvitserk. 523 00:31:38,500 --> 00:31:42,960 The Romans were very clever. (GROANS) 524 00:31:43,000 --> 00:31:46,500 My plan is based upon what I have found out. 525 00:31:46,550 --> 00:31:48,090 What is it? 526 00:31:48,130 --> 00:31:50,300 I need to know. 527 00:31:50,340 --> 00:31:52,970 And you will know, my brother. 528 00:31:54,340 --> 00:31:56,630 (GROANS) In good time. 529 00:32:01,390 --> 00:32:04,440 (MEAT SIZZLING) 530 00:32:05,940 --> 00:32:08,990 (WAVES CRASHING) 531 00:32:16,370 --> 00:32:18,160 (IN NATIVE TONGUE) 532 00:33:33,360 --> 00:33:36,410 (MUSIC PLAYING) 533 00:33:55,090 --> 00:33:58,140 (WAVES CRASHING) 534 00:33:59,640 --> 00:34:02,220 (THUNDER RUMBLING) 535 00:34:03,020 --> 00:34:05,100 (GIGGLES) 536 00:34:05,140 --> 00:34:08,230 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 537 00:34:08,270 --> 00:34:10,860 (SEAGULLS SQUAWKING) 538 00:34:16,150 --> 00:34:18,070 (SPLASHING) 539 00:34:22,120 --> 00:34:24,620 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 540 00:34:30,500 --> 00:34:32,050 Astrid. 541 00:34:33,420 --> 00:34:36,420 I haven't seen you for many days. 542 00:34:36,470 --> 00:34:39,300 -You were avoiding me. -Mmm. Naturally. 543 00:34:39,340 --> 00:34:41,220 (CHUCKLES) 544 00:34:41,260 --> 00:34:42,970 Then why are you here now? 545 00:34:44,560 --> 00:34:46,310 I have made up my mind. 546 00:34:47,180 --> 00:34:48,550 To do what? 547 00:34:49,560 --> 00:34:51,230 I asked the gods for advice. 548 00:34:52,060 --> 00:34:54,180 I thought about my own life, 549 00:34:54,230 --> 00:34:57,360 my own ambitions and hopes. 550 00:34:57,400 --> 00:34:59,660 But there is only so much that humans can do 551 00:34:59,700 --> 00:35:01,490 to deny the force of fate. 552 00:35:04,700 --> 00:35:06,250 What is your decision? 553 00:35:08,500 --> 00:35:10,000 What kind of whale is that? 554 00:35:13,710 --> 00:35:15,510 A minke. 555 00:35:15,550 --> 00:35:17,590 And why do we hunt whales? 556 00:35:17,630 --> 00:35:21,680 Because every part of the whale is useful. 557 00:35:21,720 --> 00:35:23,850 Down to the smallest drop of its oil, 558 00:35:23,890 --> 00:35:26,180 which keeps our world alight. 559 00:35:27,520 --> 00:35:29,230 I think the whale is a god. 560 00:35:30,140 --> 00:35:32,010 And each killing a sacrifice. 561 00:35:33,860 --> 00:35:35,320 Don't you? 562 00:35:35,360 --> 00:35:36,940 What is your decision? 563 00:35:42,110 --> 00:35:43,690 I agree to marry you. 564 00:35:43,740 --> 00:35:46,240 (MUSIC PLAYING) 565 00:35:50,960 --> 00:35:52,210 Good. 566 00:35:53,500 --> 00:35:55,460 I couldn't have waited any longer. 567 00:36:01,880 --> 00:36:04,920 (MUSIC PLAYING) 568 00:36:43,510 --> 00:36:45,140 So, you come to be married. 569 00:36:46,010 --> 00:36:47,560 You want to be man and wife. 570 00:36:47,970 --> 00:36:49,180 Yes. 571 00:36:49,220 --> 00:36:51,020 In the sight of the gods? 572 00:36:51,060 --> 00:36:53,600 In the sight of Freyr and Freya? 573 00:36:54,520 --> 00:36:56,020 Yes. 574 00:36:56,060 --> 00:36:58,070 PRIESTESS: And are you agreeable? 575 00:36:59,730 --> 00:37:01,530 Is this what you want to do? 576 00:37:02,690 --> 00:37:05,060 Think carefully. 577 00:37:05,110 --> 00:37:08,860 For although the fetters of marriage will be invisible, 578 00:37:08,910 --> 00:37:11,870 like the cords that bind Fenrir, 579 00:37:11,910 --> 00:37:13,750 they will still bind you. 580 00:37:19,710 --> 00:37:22,630 Yes, it is what I want to do. 581 00:37:23,420 --> 00:37:25,210 PRIESTESS: Very well. 582 00:37:25,260 --> 00:37:28,310 Then we call upon the gods who are gathered invisibly 583 00:37:28,350 --> 00:37:32,850 here round us to bless and make fecund this marriage. 584 00:37:34,060 --> 00:37:35,980 The ring. 585 00:37:48,450 --> 00:37:50,450 (BIRD WARBLING) 586 00:37:53,500 --> 00:37:55,210 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 587 00:37:56,370 --> 00:37:58,580 (CROWD CHEERING) 588 00:38:00,460 --> 00:38:03,380 Perhaps my luck has finally changed. 589 00:38:03,420 --> 00:38:06,470 (CROWD CHEERING) 590 00:38:07,090 --> 00:38:10,140 (WAVES CRASHING) 591 00:38:47,800 --> 00:38:50,890 (WIND RUSHING) 592 00:38:57,890 --> 00:39:00,940 (MUSIC PLAYING) 593 00:39:09,700 --> 00:39:12,410 (IN NATIVE TONGUE) Thanketh you, Allfather. 594 00:39:13,700 --> 00:39:15,250 Thanketh you. 595 00:39:31,590 --> 00:39:33,470 (SPEAKING GREEK) 596 00:39:51,570 --> 00:39:53,070 (SPEAKING GREEK) 597 00:39:58,450 --> 00:40:00,360 -What does he say? -(IN ENGLISH) That he won't go. 598 00:40:00,410 --> 00:40:02,070 (SPEAKING GREEK) 599 00:40:34,910 --> 00:40:36,530 (IN ENGLISH) He has changed his mind. 600 00:40:36,580 --> 00:40:38,450 He will come. 601 00:40:38,490 --> 00:40:40,610 It was something she said. 602 00:40:41,160 --> 00:40:42,540 Yes. 603 00:40:43,460 --> 00:40:45,790 It was something she said. 604 00:40:50,800 --> 00:40:52,720 HALFDAN: Who is that woman? 605 00:40:56,010 --> 00:40:58,220 Perhaps she is the all-woman. 606 00:40:58,260 --> 00:41:00,680 Or perhaps just a pain in the neck. 607 00:41:14,200 --> 00:41:15,780 (HORSE NEIGHING) 608 00:41:17,950 --> 00:41:19,540 RIDER: Sire! 609 00:41:21,040 --> 00:41:23,080 (HORSE NEIGHING) 610 00:41:23,120 --> 00:41:24,670 Your Highness! 611 00:41:26,000 --> 00:41:28,460 -What is it? -They are gone. (PANTING) 612 00:41:28,500 --> 00:41:31,210 The Northmen, the ships. They are all gone! 613 00:41:44,640 --> 00:41:47,810 (SOLDIERS CHATTER INDISTINCTLY) 614 00:42:30,730 --> 00:42:32,980 (RATS SQUEAKING AND SCURRYING) 615 00:42:46,910 --> 00:42:48,420 (HORSE NICKERS) 616 00:43:06,350 --> 00:43:08,270 Why are the rats above ground? 617 00:43:18,110 --> 00:43:21,160 (MUSIC PLAYING) 42200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.