Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,400
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,480
Sindric.
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,940
You should send
most of your fleet home.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,440
It will be much better
to appear
5
00:00:07,480 --> 00:00:09,280
as traders
rather than raiders.
6
00:00:09,320 --> 00:00:11,490
The Northmen have not secured
the Roman walls of the town.
7
00:00:11,530 --> 00:00:12,610
That's where we enter.
8
00:00:12,650 --> 00:00:13,950
Like lambs to the slaughter.
9
00:00:13,990 --> 00:00:15,990
(CLAMORING)
10
00:00:17,990 --> 00:00:19,540
This is your kingdom?
11
00:00:19,580 --> 00:00:22,660
I want to make this town
the capital of Norway!
12
00:00:22,710 --> 00:00:24,080
We have defeated the Saxons.
13
00:00:24,120 --> 00:00:25,170
It is time to negotiate.
14
00:00:25,210 --> 00:00:27,460
I have no interest in peace.
15
00:00:27,500 --> 00:00:29,210
We must consider their offer.
16
00:00:29,250 --> 00:00:30,710
-(GRUNTING)
-(SPITS)
17
00:00:30,760 --> 00:00:33,720
You went to the Saxons
and tried to make a deal.
18
00:00:33,760 --> 00:00:35,260
You made a bad call!
19
00:00:35,300 --> 00:00:37,890
And now it is time for you
to recognize me
20
00:00:37,930 --> 00:00:39,220
as the rightful leader.
21
00:00:39,260 --> 00:00:40,220
I will never accept that.
22
00:00:40,260 --> 00:00:43,430
Ubbe, nobody is with you!
Everyone is with me!
23
00:00:43,480 --> 00:00:44,850
(VIKINGS CHEER)
24
00:00:44,890 --> 00:00:46,010
Everyone is with me.
25
00:00:46,060 --> 00:00:49,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:00:51,610 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
27
00:00:53,990 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
28
00:00:57,200 --> 00:01:02,580
♪ If I had a heart
I could love you ♪
29
00:01:02,620 --> 00:01:06,750
♪ If I had a voice
I would sing ♪
30
00:01:08,380 --> 00:01:13,670
♪ After the night
when I wake up ♪
31
00:01:13,710 --> 00:01:19,710
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
32
00:01:19,760 --> 00:01:25,270
♪ I... I... I... ♪
33
00:01:25,310 --> 00:01:29,480
♪ If I had a voice
I would sing ♪
34
00:01:38,360 --> 00:01:40,370
VIKING 1: Steer towards us!
35
00:01:41,870 --> 00:01:44,660
VIKING 2:
Take the forward line!
36
00:01:44,700 --> 00:01:46,080
-WOMAN: Here?
-(WAVES HITTING BOAT)
37
00:01:46,120 --> 00:01:47,620
VIKING 3: Bring them there!
38
00:01:51,340 --> 00:01:52,750
Bjorn!
39
00:01:55,050 --> 00:01:56,470
Bjorn, wake up!
40
00:02:01,140 --> 00:02:02,310
(GROANS)
41
00:02:16,280 --> 00:02:18,570
The Pillars of Hercules.
42
00:02:18,610 --> 00:02:20,070
VIKING 1: There to starboard.
43
00:02:20,570 --> 00:02:21,780
What?
44
00:02:21,820 --> 00:02:23,570
Those mountains.
45
00:02:23,620 --> 00:02:27,000
Known to the ancients
as the Pillars of Hercules.
46
00:02:27,040 --> 00:02:29,290
But to our purpose,
more importantly,
47
00:02:29,330 --> 00:02:32,250
they mark the entrance
to the Mediterranean Sea.
48
00:02:34,250 --> 00:02:37,300
How fortunate I was
to run into you, Sindric.
49
00:02:43,220 --> 00:02:45,640
HALFDAN:
What are you thinking?
50
00:02:45,680 --> 00:02:49,730
How lucky we are the Gods
gave us this opportunity.
51
00:02:49,770 --> 00:02:52,730
For what lies ahead
are new cities, worlds,
52
00:02:52,770 --> 00:02:54,270
people and places.
53
00:02:55,900 --> 00:02:58,280
My father would have
relished this opportunity.
54
00:02:59,820 --> 00:03:02,910
I would still urge caution
about these lands and peoples.
55
00:03:02,950 --> 00:03:05,080
They will not know
who you are,
56
00:03:05,120 --> 00:03:06,830
and you in turn
don't know how strong
57
00:03:06,870 --> 00:03:08,710
anyone is in this new world.
58
00:03:12,790 --> 00:03:14,460
I want to go to Rome.
59
00:03:15,630 --> 00:03:17,380
Rome is at the center
of the map.
60
00:03:17,420 --> 00:03:19,420
Rome is the center
of the new world.
61
00:03:19,460 --> 00:03:22,540
Not anymore, Bjorn Ironside.
62
00:03:22,590 --> 00:03:25,560
Since this map was drawn,
the whole world has changed.
63
00:03:25,600 --> 00:03:27,390
The Roman Empire is no more.
64
00:03:27,430 --> 00:03:29,100
Its power is mostly gone.
65
00:03:29,140 --> 00:03:32,400
What's left is just a sad shadow
of its former glory.
66
00:03:33,560 --> 00:03:35,570
Then if not Rome, then where?
67
00:03:35,610 --> 00:03:38,570
There is an island
not so far away.
68
00:03:38,610 --> 00:03:40,240
It's an interesting place.
69
00:03:42,570 --> 00:03:45,620
And what do they call
this interesting island?
70
00:03:48,080 --> 00:03:49,330
Sicily.
71
00:03:51,960 --> 00:03:53,330
(MUSIC PLAYING)
72
00:03:53,370 --> 00:03:56,450
(GULLS SQUAWKING)
73
00:04:03,380 --> 00:04:06,460
-(ROOSTER CROWING)
-(INDISTINCT CHATTERING)
74
00:04:09,560 --> 00:04:10,890
(GOAT BLEATING)
75
00:04:12,940 --> 00:04:15,150
(HAMMER STRIKING)
76
00:04:17,150 --> 00:04:19,280
AETHELWULF: Even though we saw
some of their armies leave,
77
00:04:19,320 --> 00:04:22,030
we cannot be sure
that they are much weakened.
78
00:04:22,070 --> 00:04:23,320
And after all, Alfred,
79
00:04:23,360 --> 00:04:26,370
it is our armies which suffered
terrible defeat and loss.
80
00:04:26,410 --> 00:04:28,290
So, in truth, we cannot think
of attacking
81
00:04:28,330 --> 00:04:29,950
and trying
to reclaim the town.
82
00:04:30,700 --> 00:04:32,080
I agree.
83
00:04:32,120 --> 00:04:33,960
Well, that is why I wonder
if it was wise of you
84
00:04:34,000 --> 00:04:35,710
to dismiss their peacekeepers.
85
00:04:35,750 --> 00:04:37,960
They didn't come here
to make peace.
86
00:04:38,000 --> 00:04:40,210
They came here
to make trouble.
87
00:04:40,250 --> 00:04:42,710
You cannot trust them.
They are heathens.
88
00:04:42,760 --> 00:04:45,050
Well, then, we must retreat.
89
00:04:45,090 --> 00:04:46,390
Return to Wessex.
90
00:04:46,430 --> 00:04:48,760
Raise another army
and leave them, for now,
91
00:04:48,800 --> 00:04:50,090
in possession of York.
92
00:04:50,140 --> 00:04:52,230
-I disagree.
-(HORSE NICKERS)
93
00:04:52,270 --> 00:04:54,690
-We have no choice.
-On the contrary.
94
00:04:55,810 --> 00:04:57,060
I don't understand.
95
00:04:58,190 --> 00:04:59,610
I had a vision.
96
00:05:00,820 --> 00:05:02,570
I saw the two witnesses
who are the prophets
97
00:05:02,610 --> 00:05:05,280
standing before
the God of the earth.
98
00:05:05,320 --> 00:05:07,660
And if any man should
harm them,
99
00:05:07,700 --> 00:05:11,240
fire would proceed from their
mouths and devour their enemies.
100
00:05:11,290 --> 00:05:14,460
And if any man should
harm them, he must be killed.
101
00:05:16,750 --> 00:05:18,880
You speak in riddles,
Bishop Heahmund.
102
00:05:19,710 --> 00:05:21,250
What I saw was real.
103
00:05:22,460 --> 00:05:24,090
I saw all the dead bodies
of the wicked
104
00:05:24,130 --> 00:05:26,470
lying in the street
of the great city,
105
00:05:26,510 --> 00:05:29,010
for there was no one left
to bury them.
106
00:05:29,050 --> 00:05:33,310
And I saw that this
great city was York,
107
00:05:33,350 --> 00:05:37,190
and all those dead bodies
were of pagan Northmen.
108
00:05:37,230 --> 00:05:40,320
They died
because they starved.
109
00:05:40,360 --> 00:05:43,440
They died because
they had nothing to eat
110
00:05:43,480 --> 00:05:44,930
and nothing to drink
111
00:05:44,990 --> 00:05:46,860
and were walled up
in a great city.
112
00:05:47,820 --> 00:05:49,200
Is that what we should do?
113
00:05:50,450 --> 00:05:52,160
Yes.
114
00:05:52,200 --> 00:05:54,000
Close all roads to York.
115
00:05:54,040 --> 00:05:55,870
Blockade all rivers.
116
00:05:55,910 --> 00:05:58,920
Prevent the Northmen
from coming and going.
117
00:05:58,960 --> 00:06:01,630
And in that way, trap them,
118
00:06:01,670 --> 00:06:03,550
starve them,
119
00:06:03,590 --> 00:06:05,880
force them to surrender.
120
00:06:05,920 --> 00:06:08,510
And when they
realize our plan,
121
00:06:08,550 --> 00:06:10,390
they might emerge
and attack us
122
00:06:10,430 --> 00:06:12,510
while our forces
are much depleted.
123
00:06:16,600 --> 00:06:18,270
What do you say, Father?
124
00:06:21,770 --> 00:06:23,690
I say,
125
00:06:23,730 --> 00:06:25,400
you go and order
our commanders to close
126
00:06:25,440 --> 00:06:29,570
the roads, the rivers,
passageways that lead to York.
127
00:06:29,610 --> 00:06:32,330
We will starve them out.
With God's help.
128
00:06:32,370 --> 00:06:34,950
HEAHMUND: Oh, He will help us,
King Aethelwulf.
129
00:06:36,580 --> 00:06:38,120
Be assured of it.
130
00:06:38,160 --> 00:06:39,670
(HORSES NICKERING)
131
00:06:42,080 --> 00:06:43,580
(PATTING HORSE)
132
00:06:44,750 --> 00:06:46,920
(INDISTINCT SHOUTING)
133
00:06:55,510 --> 00:06:56,670
MARGRETHE: Ubbe!
134
00:06:56,720 --> 00:06:57,890
(INDISTINCT CHATTER)
135
00:06:57,930 --> 00:06:59,060
MARGRETHE: Ubbe!
136
00:07:00,690 --> 00:07:01,940
Ubbe!
137
00:07:10,740 --> 00:07:12,910
(GIGGLING)
138
00:07:23,960 --> 00:07:25,840
LAGERTHA: You're more than ever
welcome back
139
00:07:25,880 --> 00:07:27,340
to our hearth, Ubbe.
140
00:07:29,380 --> 00:07:31,470
(CHICKENS CLUCKING
IN DISTANCE)
141
00:07:40,140 --> 00:07:44,440
We have all heard of the
successes of our great army,
142
00:07:44,480 --> 00:07:46,690
how you revenged
Ragnar's death,
143
00:07:47,900 --> 00:07:51,030
overcame both
Aelle and Ecbert.
144
00:07:51,070 --> 00:07:52,610
I thank my own son,
145
00:07:52,660 --> 00:07:55,830
but also you
and all the sons of Ragnar
146
00:07:55,870 --> 00:07:58,450
for these immortal events.
147
00:07:58,490 --> 00:08:00,110
Then you must have heard of
Sigurd's death
148
00:08:00,160 --> 00:08:02,040
at the hands of Ivar.
149
00:08:02,080 --> 00:08:04,250
And his challenge to Bjorn
that he was the leader
150
00:08:04,290 --> 00:08:05,670
of the great army.
151
00:08:07,500 --> 00:08:09,170
I want to tell you both...
152
00:08:10,760 --> 00:08:12,840
Bjorn Ironside behaved
himself throughout
153
00:08:12,880 --> 00:08:16,350
with great honor and courage.
154
00:08:16,390 --> 00:08:19,810
I love and admire him
as a brother.
155
00:08:19,850 --> 00:08:22,350
TORVI: Thank you
for your words about Bjorn.
156
00:08:22,390 --> 00:08:25,230
He is a good man. I know that.
157
00:08:25,270 --> 00:08:27,360
But Ivar is a different story.
158
00:08:29,020 --> 00:08:31,890
He tore us apart.
159
00:08:31,940 --> 00:08:34,820
As far as I am concerned,
I am now at war with Ivar.
160
00:08:34,860 --> 00:08:37,910
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
161
00:08:37,950 --> 00:08:42,660
My brother, Hvitserk,
he has decided with Ivar.
162
00:08:42,710 --> 00:08:44,540
So he is now my enemy.
163
00:08:47,750 --> 00:08:49,670
(CHAIR CREAKING)
164
00:08:54,470 --> 00:08:56,890
Let us make a pact.
165
00:08:56,930 --> 00:08:59,390
I will support you
against Ivar and Hvitserk
166
00:08:59,430 --> 00:09:03,560
if you agree to support me
against King Harald.
167
00:09:06,310 --> 00:09:09,110
You see, that would make me
an ally of my mother's killer.
168
00:09:09,150 --> 00:09:10,980
Mmm. I know.
169
00:09:12,740 --> 00:09:16,160
Your choices
are all difficult, Ubbe.
170
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
But for the sake of the
good folk of Kattegat,
171
00:09:19,740 --> 00:09:21,240
can we not be allies?
172
00:09:28,710 --> 00:09:30,210
(CUPS CLINK)
173
00:09:30,250 --> 00:09:32,090
Skol.
174
00:09:32,130 --> 00:09:33,420
Skol.
175
00:09:35,510 --> 00:09:36,930
(SLURPS)
176
00:09:38,720 --> 00:09:41,430
TORVI: I had hoped
that Bjorn would return.
177
00:09:42,890 --> 00:09:44,890
He will come back.
178
00:09:44,930 --> 00:09:47,190
TORVI: I know he will.
179
00:09:47,230 --> 00:09:50,110
But, until then, don't put
all your trust in Ubbe.
180
00:09:51,360 --> 00:09:52,900
Why do you say that?
181
00:09:52,940 --> 00:09:56,400
It's just that, after you,
Bjorn should rule Kattegat.
182
00:09:56,450 --> 00:09:58,990
(SETTING CUP DOWN) Who knows
what the gods
183
00:09:59,030 --> 00:10:01,200
have in store for us?
184
00:10:01,240 --> 00:10:02,740
You understand I won't be
sharing you
185
00:10:02,790 --> 00:10:04,200
with Hvitserk anymore.
186
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
I'm glad.
187
00:10:07,080 --> 00:10:08,870
You're the man I married.
188
00:10:10,250 --> 00:10:12,960
You are my husband.
189
00:10:13,000 --> 00:10:15,840
-Hvitserk is a traitor.
-Mmm.
190
00:10:21,800 --> 00:10:24,760
I think Lagertha
is losing her power.
191
00:10:24,810 --> 00:10:27,270
I think the gods
have deserted her.
192
00:10:27,310 --> 00:10:29,150
I have seen it.
193
00:10:29,190 --> 00:10:31,650
-I have watched it happening.
-(SIGHS)
194
00:10:31,690 --> 00:10:33,730
Her weakness when
she dealt with King Harald,
195
00:10:33,770 --> 00:10:35,680
her uncertainty.
196
00:10:35,730 --> 00:10:39,020
He tricked her
and made a fool of her.
197
00:10:40,530 --> 00:10:42,910
Truth is,
there is only one man
198
00:10:42,950 --> 00:10:45,580
who can replace Ragnar
as the ruler of Kattegat,
199
00:10:45,620 --> 00:10:47,710
and that man is not Bjorn,
200
00:10:47,750 --> 00:10:50,790
since Bjorn clearly
has no interest in Kattegat.
201
00:10:53,000 --> 00:10:54,670
It's you, Ubbe.
202
00:10:56,460 --> 00:10:58,170
And you know it.
203
00:11:01,260 --> 00:11:03,640
(MUSIC PLAYING)
204
00:11:11,310 --> 00:11:12,940
(WAVES CRASHING)
205
00:11:14,270 --> 00:11:15,690
BJORN: Sicily.
206
00:11:15,730 --> 00:11:18,610
-(INDISTINCT SHOUTING)
-Tell me about it.
207
00:11:18,650 --> 00:11:20,360
SINDRIC: The ruler is a
Byzantine commander
208
00:11:20,400 --> 00:11:21,770
called Euphemius.
209
00:11:22,530 --> 00:11:24,240
He is already legendary.
210
00:11:25,410 --> 00:11:27,660
His ambitions are so limitless
211
00:11:27,700 --> 00:11:31,040
that he attempted to overthrow
the Holy Roman emperor.
212
00:11:32,790 --> 00:11:35,800
He failed and came here
to Sicily,
213
00:11:35,840 --> 00:11:39,920
with his ambitions undimmed,
so far as I know.
214
00:11:41,090 --> 00:11:43,010
What is Byzantine?
215
00:11:45,350 --> 00:11:48,140
Who is the Holy Roman emperor?
216
00:11:48,890 --> 00:11:50,480
Michael II.
217
00:11:50,520 --> 00:11:52,060
But don't worry about it.
218
00:11:52,100 --> 00:11:54,940
In a few months' time,
he may not be.
219
00:11:54,980 --> 00:11:57,280
All things change.
220
00:11:57,320 --> 00:12:01,360
This world is impermanent
and deceiving.
221
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Many things are not
what they seem.
222
00:12:05,620 --> 00:12:07,910
When we go ashore
in the morning, remember,
223
00:12:07,950 --> 00:12:09,580
we are traders.
224
00:12:12,000 --> 00:12:14,380
BJORN: We will have
many adventures here
225
00:12:15,170 --> 00:12:17,340
and, if we live,
226
00:12:18,880 --> 00:12:21,470
many stories to tell
at the Great Hall.
227
00:12:25,180 --> 00:12:26,930
If we live.
228
00:12:32,770 --> 00:12:34,230
(SPEAKING NATIVE TONGUE)
229
00:12:34,270 --> 00:12:36,360
(VIKINGS SPEAKING
NATIVE TONGUE)
230
00:12:37,520 --> 00:12:39,690
(WOMAN SPEAKING NATIVE TONGUE)
231
00:12:39,730 --> 00:12:41,490
WOMAN: (IN ENGLISH)
Look! Another fat one!
232
00:12:42,190 --> 00:12:44,200
(CLANKING)
233
00:12:45,320 --> 00:12:48,530
-Shh.
-(CROWS CAWING)
234
00:12:55,620 --> 00:12:57,490
(BOW TWANGS)
235
00:12:57,540 --> 00:13:00,510
(INDISTINCT CHATTER)
236
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
(GRUNTS)
237
00:13:02,840 --> 00:13:06,010
-(ARROWS STRIKING)
-(ALL GRUNTING)
238
00:13:08,390 --> 00:13:10,970
(GRUNTING)
239
00:13:11,010 --> 00:13:12,220
(INDISTINCT SHOUTING)
240
00:13:15,690 --> 00:13:17,440
CAPTAIN: This one
still breathes.
241
00:13:18,860 --> 00:13:20,360
CAPTAIN: Get all
their weapons.
242
00:13:22,020 --> 00:13:23,600
Well done.
243
00:13:23,650 --> 00:13:25,530
Is that all of them?
244
00:13:29,120 --> 00:13:31,240
Looks like they will go
hungry again.
245
00:13:31,280 --> 00:13:33,400
-CAPTAIN: Yes, my Lord.
-(HORSE NICKERS)
246
00:13:42,040 --> 00:13:45,330
So, the hunting party
did not return today.
247
00:13:45,380 --> 00:13:48,050
(CHEWING)
248
00:13:48,090 --> 00:13:50,640
-I said, the hunting...
-IVAR: I heard what you said.
249
00:13:53,390 --> 00:13:55,100
(SLURPS)
250
00:13:56,350 --> 00:13:58,100
We are almost out of food.
251
00:13:59,310 --> 00:14:01,690
And there is sickness
in the town.
252
00:14:01,730 --> 00:14:04,530
What are we going to do?
We have to do something.
253
00:14:04,570 --> 00:14:06,700
The Saxons
are in their own country.
254
00:14:06,740 --> 00:14:08,660
They can be reinforced
and grow stronger,
255
00:14:08,700 --> 00:14:10,240
while every day
we just grow weaker...
256
00:14:10,280 --> 00:14:13,200
What are you really saying,
huh, brother?
257
00:14:13,240 --> 00:14:15,620
That I was wrong not to
negotiate with the Saxons,
258
00:14:15,660 --> 00:14:17,250
and that Ubbe was right?
259
00:14:18,370 --> 00:14:20,040
-No.
-(OWL HOOTING IN DISTANCE)
260
00:14:20,080 --> 00:14:22,380
No? Are you sure?
261
00:14:23,800 --> 00:14:25,300
Ubbe was wrong.
262
00:14:25,340 --> 00:14:27,510
That's why
I didn't sail with him.
263
00:14:27,550 --> 00:14:29,680
But now you regret it?
264
00:14:29,720 --> 00:14:31,430
I just told you, no.
265
00:14:33,390 --> 00:14:36,810
Ubbe treated me
like his little faithful dog.
266
00:14:40,650 --> 00:14:43,780
I am no one's dog, Ivar.
267
00:14:51,280 --> 00:14:52,990
Woof, woof.
268
00:14:53,030 --> 00:14:55,240
(MEN CHUCKLING)
269
00:14:55,290 --> 00:14:58,370
-(SNICKERING)
-(MEN LAUGHING)
270
00:15:07,420 --> 00:15:09,550
(LAUGHTER CONTINUES)
271
00:15:18,180 --> 00:15:20,390
MARGRETHE: Astrid
was spirited away from here.
272
00:15:20,440 --> 00:15:22,480
There was nothing
Lagertha could do.
273
00:15:22,520 --> 00:15:24,650
She was powerless.
274
00:15:24,690 --> 00:15:26,860
-Isn't that more proof?
-Proof?
275
00:15:26,900 --> 00:15:28,400
That the gods
have turned against her.
276
00:15:28,440 --> 00:15:30,280
How can you say that?
277
00:15:30,320 --> 00:15:32,870
You're talking about Lagertha.
278
00:15:32,910 --> 00:15:34,410
And you were just a slave.
279
00:15:34,450 --> 00:15:38,910
I am not a slave now,
and in my head I never was.
280
00:15:38,950 --> 00:15:41,530
We are equal to Lagertha,
Torvi, you and me.
281
00:15:41,580 --> 00:15:44,170
-We are all equal.
-You are right, Margrethe.
282
00:15:45,000 --> 00:15:47,630
We are all equal.
283
00:15:47,670 --> 00:15:49,340
I didn't know
you were listening.
284
00:15:50,090 --> 00:15:51,590
What does it matter?
285
00:15:51,630 --> 00:15:55,810
If I wasn't listening,
then the gods were listening.
286
00:15:55,850 --> 00:15:57,810
It's all the same.
287
00:15:57,850 --> 00:16:00,560
I have no feelings for you
either way.
288
00:16:01,850 --> 00:16:04,520
I could kill you
for your talk of betrayal,
289
00:16:04,560 --> 00:16:08,190
but I am sick of betrayal.
290
00:16:08,230 --> 00:16:10,530
I have known betrayal
all my life.
291
00:16:10,570 --> 00:16:13,530
Every man I've ever known
has betrayed me.
292
00:16:13,570 --> 00:16:15,780
Now most women betray me.
293
00:16:15,820 --> 00:16:17,320
What am I supposed to think?
294
00:16:17,370 --> 00:16:19,660
Not every woman
wants to betray you.
295
00:16:19,700 --> 00:16:22,250
Of course not, Torvi,
but given the chance...
296
00:16:26,630 --> 00:16:31,420
Margrethe, conspire against me
if you want to,
297
00:16:31,460 --> 00:16:34,330
but if you can find
the courage to be loyal,
298
00:16:34,380 --> 00:16:38,000
then I will respect you
like no other.
299
00:16:38,060 --> 00:16:40,470
You were a slave
who had no choice,
300
00:16:41,060 --> 00:16:42,890
but now...
301
00:16:42,930 --> 00:16:48,350
Now, as a free woman,
you choose to love me.
302
00:16:48,400 --> 00:16:49,730
(SHUDDERS)
303
00:16:57,870 --> 00:16:59,540
SENTRY: Approaching!
304
00:16:59,580 --> 00:17:01,250
Look, riders.
305
00:17:02,870 --> 00:17:04,250
WARRIOR: Who are they?
306
00:17:05,210 --> 00:17:06,880
Northumbrians.
307
00:17:06,920 --> 00:17:08,380
My mother's people.
308
00:17:08,420 --> 00:17:10,050
(HORSES NICKERING)
309
00:17:10,090 --> 00:17:11,670
(HORSE NEIGHING)
310
00:17:13,420 --> 00:17:15,590
(GOATS BLEATING)
311
00:17:16,430 --> 00:17:19,510
(INDISTINCT CHATTER)
312
00:17:23,810 --> 00:17:24,940
(CHATTER SUBSIDES)
313
00:17:24,980 --> 00:17:26,730
(SIGHS)
314
00:17:30,860 --> 00:17:33,650
-Mannel.
-Queen Judith!
315
00:17:33,690 --> 00:17:36,110
This is my cousin, Mannel.
316
00:17:36,150 --> 00:17:38,650
This is my husband,
King Aethelwulf.
317
00:17:38,700 --> 00:17:42,290
Sire, as Bretwalda,
king of kings,
318
00:17:42,330 --> 00:17:45,790
I offer you my allegiance
and my absolute loyalty.
319
00:17:47,330 --> 00:17:50,000
You are more welcome
than I can say.
320
00:17:50,040 --> 00:17:51,960
There is much business
to be done here.
321
00:17:52,000 --> 00:17:54,590
This is my eldest son,
Aethelred,
322
00:17:54,630 --> 00:17:57,260
and Heahmund,
the bishop of Sherborne.
323
00:17:57,300 --> 00:18:00,430
Bishop Heahmund, your reputation
as a religious scholar,
324
00:18:00,470 --> 00:18:02,810
and as a warrior,
goes before you.
325
00:18:02,850 --> 00:18:04,560
And since
I came here to fight,
326
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
I can think of no two men
I'd rather stand beside
327
00:18:06,640 --> 00:18:09,690
in the shield wall
than King Aethelwulf of Wessex
328
00:18:09,730 --> 00:18:12,320
and Heahmund, the warrior bishop
of Sherborne.
329
00:18:12,360 --> 00:18:15,070
JUDITH: (CHUCKLES)
Don't flatter them too much.
330
00:18:15,110 --> 00:18:16,990
You'll make them vain.
331
00:18:17,030 --> 00:18:20,200
It's true. The Bible tells us
that all is vanity.
332
00:18:20,240 --> 00:18:23,120
And yet here we are,
about God's work.
333
00:18:23,160 --> 00:18:26,330
The Bible also tells us
to show no mercy to unbelievers.
334
00:18:26,370 --> 00:18:28,830
Against these devils
and pagans,
335
00:18:28,870 --> 00:18:31,250
we are the wrath of God.
336
00:18:32,880 --> 00:18:34,840
Please, come.
337
00:18:35,960 --> 00:18:39,040
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
338
00:18:42,850 --> 00:18:46,180
(MUSIC PLAYING)
339
00:18:46,220 --> 00:18:49,180
(HORSES NEIGHING)
340
00:19:04,490 --> 00:19:07,910
(INDISTINCT CHATTER
AND SHOUTING)
341
00:19:07,950 --> 00:19:10,950
(GOAT BLEATING)
342
00:19:11,000 --> 00:19:14,090
(HAWKER SELLING WARES)
343
00:19:14,130 --> 00:19:16,880
-(EXCLAIMS)
-(SPEAKING INDISTINCTLY)
344
00:19:18,090 --> 00:19:20,720
(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)
345
00:19:31,390 --> 00:19:34,010
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
346
00:19:46,700 --> 00:19:48,410
(SPEAKING GREEK)
347
00:19:49,660 --> 00:19:51,710
(SINDRIC SPEAKING GREEK)
348
00:20:00,460 --> 00:20:02,500
(SPEAKING ENGLISH)
What is he asking?
349
00:20:02,550 --> 00:20:04,760
(SPEAKING ENGLISH)
If we are traders.
350
00:20:04,800 --> 00:20:06,430
Tell him, of course
we are traders.
351
00:20:06,470 --> 00:20:08,270
Look how few boats
we brought.
352
00:20:09,350 --> 00:20:12,400
(SPEAKING GREEK)
353
00:20:22,110 --> 00:20:24,780
-(SWORDS SWISHING)
-(GRUNTS)
354
00:20:26,160 --> 00:20:28,290
(EUPHEMIUS PANTING)
355
00:20:35,830 --> 00:20:38,420
(LAUGHING)
356
00:20:42,590 --> 00:20:45,180
(ALL LAUGHING)
357
00:20:46,800 --> 00:20:48,310
(SPEAKS GREEK)
358
00:20:49,930 --> 00:20:52,940
(SPEAKING ENGLISH)
He says, "Welcome."
359
00:20:52,980 --> 00:20:55,770
(LAUGHING)
360
00:20:59,270 --> 00:21:00,930
(GREETS IN GREEK)
361
00:21:03,070 --> 00:21:04,990
(INDISTINCT CHATTER RESUMES)
362
00:21:08,120 --> 00:21:10,410
SINDRIC: Commander Euphemius
wants you to understand
363
00:21:10,450 --> 00:21:11,870
that you are not
the only Northmen
364
00:21:11,910 --> 00:21:14,870
who have appeared
in the Mediterraneans.
365
00:21:14,910 --> 00:21:17,660
The Emperor Michael himself
has a personal bodyguard
366
00:21:17,710 --> 00:21:20,800
of Rus Vikings
from the Kievan Empire.
367
00:21:22,210 --> 00:21:24,760
(SPEAKING GREEK)
368
00:21:28,850 --> 00:21:32,180
Commander Euphemius wants you
to be his bodyguards.
369
00:21:32,220 --> 00:21:35,390
He will pay you
and your men very well.
370
00:21:35,440 --> 00:21:37,600
It would be better
if you agreed.
371
00:21:38,810 --> 00:21:40,480
(STRING MUSIC PLAYING)
372
00:21:40,520 --> 00:21:42,110
Tell him we agree.
373
00:21:42,730 --> 00:21:44,490
(SPEAKING GREEK)
374
00:21:49,120 --> 00:21:50,530
(BJORN SNIFFLES)
375
00:22:04,210 --> 00:22:06,040
(EUPHEMIUS SIGHS)
376
00:22:06,920 --> 00:22:10,000
(SINGING IN GREEK)
377
00:22:16,310 --> 00:22:17,770
Who is she?
378
00:22:18,350 --> 00:22:19,940
Kassia.
379
00:22:28,490 --> 00:22:31,080
(EUPHEMIUS SPEAKING GREEK)
380
00:22:33,910 --> 00:22:36,160
SINDRIC: (IN ENGLISH)
Her name is Kassia.
381
00:22:36,200 --> 00:22:39,660
Apparently, she is a Christian.
A nun.
382
00:22:39,710 --> 00:22:43,500
She was in charge of a monastery
and writes holy songs.
383
00:22:43,550 --> 00:22:45,050
BJORN: A nun?
384
00:22:45,090 --> 00:22:46,340
A woman of God?
385
00:22:46,380 --> 00:22:49,300
(EUPHEMIUS SPEAKING GREEK)
386
00:22:57,270 --> 00:22:59,100
The commander says
that he stole her
387
00:22:59,140 --> 00:23:01,360
from the holy city of Byzantium,
388
00:23:01,400 --> 00:23:03,020
and that she is so famous,
389
00:23:03,060 --> 00:23:05,810
the emperor sentenced him
to death for abducting her.
390
00:23:05,860 --> 00:23:08,950
(SINGING CONTINUES)
391
00:23:34,300 --> 00:23:36,840
LAGERTHA: Will I ever
see my son again?
392
00:23:37,720 --> 00:23:40,520
Yes, you will see him again.
393
00:23:41,520 --> 00:23:44,270
But in terrible circumstances.
394
00:23:47,280 --> 00:23:48,690
What do you mean?
395
00:23:48,730 --> 00:23:54,020
The consequences of Ragnar's
death are not yet played out.
396
00:23:54,070 --> 00:23:58,120
You have only seen
the beginning of the end.
397
00:23:58,160 --> 00:24:01,660
So now prepare yourself
for what is to come.
398
00:24:02,710 --> 00:24:04,420
What is to come?
399
00:24:04,460 --> 00:24:05,840
Tell me!
400
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Why?
401
00:24:07,920 --> 00:24:12,300
Do you suppose that you could
change your fate if you knew it?
402
00:24:12,340 --> 00:24:15,390
So now, after all,
403
00:24:15,430 --> 00:24:17,260
you want to fetter yourself
404
00:24:17,310 --> 00:24:20,430
and bind yourself
in delusions?
405
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
No! I was thinking of my son!
406
00:24:22,520 --> 00:24:23,770
Only my son!
407
00:24:23,810 --> 00:24:25,730
(SEER EXHALES DEEPLY)
408
00:24:25,770 --> 00:24:27,190
It's a mother's weakness.
409
00:24:27,230 --> 00:24:30,320
I have told you that
you will see him again.
410
00:24:30,360 --> 00:24:31,950
Is that not enough?
411
00:24:33,660 --> 00:24:37,830
Too much knowledge
is an agony.
412
00:24:40,120 --> 00:24:42,080
Prepare yourself.
413
00:24:50,000 --> 00:24:51,460
(FIRE CRACKLING)
414
00:24:51,510 --> 00:24:54,050
(MUSIC PLAYING)
415
00:24:56,260 --> 00:24:57,800
Lord Odin,
416
00:24:59,220 --> 00:25:01,390
did I make the right choice?
417
00:25:04,480 --> 00:25:06,360
Give me a sign. Help me.
418
00:25:07,020 --> 00:25:08,570
(SHUDDERS)
419
00:25:10,360 --> 00:25:12,990
What is my fate?
420
00:25:13,030 --> 00:25:15,410
-(ARROWS STRIKING)
-(GASPS)
421
00:25:17,070 --> 00:25:18,700
(THRILLING MUSIC PLAYING)
422
00:25:22,330 --> 00:25:24,670
-(SCRATCHING)
-(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)
423
00:25:25,790 --> 00:25:27,170
(BLOWS)
424
00:25:27,210 --> 00:25:29,040
(INDISTINCT CHATTER)
425
00:25:35,680 --> 00:25:37,300
Kassia.
426
00:25:37,340 --> 00:25:39,350
What about her?
427
00:25:39,390 --> 00:25:41,430
She's up there. Look.
428
00:25:43,430 --> 00:25:44,810
(INAUDIBLE)
429
00:25:45,850 --> 00:25:47,350
It's Sindric.
430
00:26:05,330 --> 00:26:06,460
(GASPS)
431
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
-We saw you.
-(SIGHS)
432
00:26:08,540 --> 00:26:10,750
What was all that about,
my friend?
433
00:26:10,790 --> 00:26:14,510
I told you.
Nothing is as it seems.
434
00:26:14,550 --> 00:26:16,510
-Meaning?
-(GOAT BLEATING IN DISTANCE)
435
00:26:16,550 --> 00:26:20,680
Commander Euphemius isn't really
the commander here after all.
436
00:26:22,560 --> 00:26:25,020
I don't understand.
437
00:26:25,060 --> 00:26:27,390
An Arab leader
called Ziyadat Allah,
438
00:26:27,440 --> 00:26:30,060
the Emir of Ifriglya,
in Kairouan,
439
00:26:30,100 --> 00:26:33,310
agreed to invade the island
on Euphemius' behalf
440
00:26:33,360 --> 00:26:35,490
in return
for a yearly tribute.
441
00:26:36,320 --> 00:26:38,030
Where is Kairouan?
442
00:26:38,070 --> 00:26:39,820
In Africa.
443
00:26:48,580 --> 00:26:50,170
And where is Africa?
444
00:26:50,210 --> 00:26:51,960
Another world.
445
00:26:53,420 --> 00:26:56,510
So this Commander Euphemius,
446
00:26:58,010 --> 00:27:01,430
he is a, uh, client ruler.
447
00:27:01,470 --> 00:27:03,100
He has no real power.
448
00:27:03,140 --> 00:27:04,890
So it appears.
449
00:27:06,680 --> 00:27:08,690
And Ziyadat Allah?
450
00:27:08,730 --> 00:27:11,400
At the moment, he is probably
the most important ruler
451
00:27:11,440 --> 00:27:12,690
in the Mediterranean.
452
00:27:12,730 --> 00:27:15,440
Many, many stories
are told of him.
453
00:27:15,480 --> 00:27:18,320
Both Arabs and Christians
go to him to ask for favors,
454
00:27:18,360 --> 00:27:19,990
which he often grants.
455
00:27:20,030 --> 00:27:22,740
For it increases his influence
and his power.
456
00:27:24,660 --> 00:27:27,000
-Have you met him?
-No.
457
00:27:27,040 --> 00:27:29,210
That was Kassia.
458
00:27:29,250 --> 00:27:32,250
-Yes.
-So...
459
00:27:33,960 --> 00:27:36,000
Who was the man?
460
00:27:36,050 --> 00:27:39,170
I don't know.
But almost certainly a spy.
461
00:27:40,170 --> 00:27:41,330
They looked like lovers.
462
00:27:41,930 --> 00:27:43,300
It's possible.
463
00:27:43,890 --> 00:27:45,060
A spy for who?
464
00:27:45,100 --> 00:27:48,390
For the emperor, perhaps.
Or perhaps for Ziyadat Allah.
465
00:27:48,430 --> 00:27:50,690
Who can tell in this place?
466
00:27:50,730 --> 00:27:52,980
You wouldn't happen to be
467
00:27:53,020 --> 00:27:55,980
conspiring against us,
now would you, Sindric?
468
00:27:56,020 --> 00:27:59,400
I was only trying to find out
what was going on here.
469
00:28:03,450 --> 00:28:07,410
Some wanderers
are really gods in disguise.
470
00:28:08,990 --> 00:28:10,280
Are you?
471
00:28:10,830 --> 00:28:12,370
(CHUCKLES)
472
00:28:14,250 --> 00:28:16,000
Do I look like a god?
473
00:28:17,960 --> 00:28:19,090
(SCOFFS)
474
00:28:23,090 --> 00:28:25,140
I want to meet
this Ziyadat Allah.
475
00:28:25,850 --> 00:28:27,310
Why?
476
00:28:27,350 --> 00:28:29,430
'Cause it seems like
he is the true leader.
477
00:28:34,020 --> 00:28:35,690
(BLOWS)
478
00:28:47,320 --> 00:28:49,030
In my vision,
479
00:28:49,080 --> 00:28:52,540
I saw the bodies of the pagans
heaped in the streets,
480
00:28:52,580 --> 00:28:55,500
dead of disease
and starvation.
481
00:28:57,040 --> 00:28:58,420
And so it has come to pass.
482
00:28:59,800 --> 00:29:02,720
Now, surely, they are
burning their dead.
483
00:29:02,760 --> 00:29:04,180
Mmm.
484
00:29:04,220 --> 00:29:06,930
So, indeed, it seems.
485
00:29:08,100 --> 00:29:09,640
(BOTH CHUCKLE)
486
00:29:10,600 --> 00:29:12,390
Let us fall upon them now.
487
00:29:14,180 --> 00:29:15,510
No.
488
00:29:17,060 --> 00:29:19,320
If you take my advice,
489
00:29:19,360 --> 00:29:22,610
let their condition
worsen further still.
490
00:29:22,650 --> 00:29:25,610
Let them suffer more dismay,
491
00:29:25,660 --> 00:29:28,070
until only creatures
of rags and bones
492
00:29:28,120 --> 00:29:30,030
wander the streets of York.
493
00:29:30,620 --> 00:29:32,960
Then we attack.
494
00:29:33,000 --> 00:29:36,580
Oh, we can't always
be guided by your visions,
495
00:29:36,620 --> 00:29:38,620
Bishop Heahmund, hmm?
496
00:29:38,670 --> 00:29:40,630
But surely you see
the signs for yourself.
497
00:29:40,670 --> 00:29:43,590
Now, I also see other signs.
498
00:29:43,630 --> 00:29:48,930
How you put yourself forward,
above me, to take command.
499
00:29:48,970 --> 00:29:52,390
(YELLING) Even though
I am your king under God.
500
00:30:00,060 --> 00:30:02,320
Forgive me, sire,
501
00:30:02,360 --> 00:30:04,030
king of kings.
502
00:30:05,440 --> 00:30:07,440
I am your humble servant.
503
00:30:09,110 --> 00:30:10,730
Do with me as you will.
504
00:30:10,780 --> 00:30:12,830
(BREATHES SHARPLY)
505
00:30:18,580 --> 00:30:23,300
I think you're not humble,
Bishop Heahmund.
506
00:30:23,340 --> 00:30:27,380
But still, you are my servant,
as well as the Lord's.
507
00:30:27,420 --> 00:30:29,670
And we shall proceed together,
508
00:30:29,720 --> 00:30:31,390
for the sake of our country,
509
00:30:31,430 --> 00:30:33,430
for the sake of England.
510
00:30:35,470 --> 00:30:36,930
My king.
511
00:30:55,540 --> 00:30:57,750
(MEN COUGHING)
512
00:31:00,080 --> 00:31:02,840
(MUSIC PLAYING)
513
00:31:06,170 --> 00:31:07,720
I don't understand.
514
00:31:09,260 --> 00:31:11,600
What is it that you do not
understand, Hvitserk?
515
00:31:11,640 --> 00:31:13,300
I don't understand why you
pretend
516
00:31:13,350 --> 00:31:15,640
to burn the bodies
of our dead.
517
00:31:15,680 --> 00:31:18,850
-It's part of my plan.
-Ah.
518
00:31:18,890 --> 00:31:20,600
What plan?
519
00:31:23,770 --> 00:31:26,530
Did you really think that
I didn't have a plan, huh?
520
00:31:26,570 --> 00:31:28,400
-(CANE THUDS)
-Of course I have a plan.
521
00:31:28,440 --> 00:31:31,440
I'm a cripple, not an idiot.
522
00:31:34,280 --> 00:31:38,460
I've found something out,
Hvitserk.
523
00:31:38,500 --> 00:31:42,960
The Romans were
very clever. (GROANS)
524
00:31:43,000 --> 00:31:46,500
My plan is based upon
what I have found out.
525
00:31:46,550 --> 00:31:48,090
What is it?
526
00:31:48,130 --> 00:31:50,300
I need to know.
527
00:31:50,340 --> 00:31:52,970
And you will know, my brother.
528
00:31:54,340 --> 00:31:56,630
(GROANS) In good time.
529
00:32:01,390 --> 00:32:04,440
(MEAT SIZZLING)
530
00:32:05,940 --> 00:32:08,990
(WAVES CRASHING)
531
00:32:16,370 --> 00:32:18,160
(IN NATIVE TONGUE)
532
00:33:33,360 --> 00:33:36,410
(MUSIC PLAYING)
533
00:33:55,090 --> 00:33:58,140
(WAVES CRASHING)
534
00:33:59,640 --> 00:34:02,220
(THUNDER RUMBLING)
535
00:34:03,020 --> 00:34:05,100
(GIGGLES)
536
00:34:05,140 --> 00:34:08,230
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
537
00:34:08,270 --> 00:34:10,860
(SEAGULLS SQUAWKING)
538
00:34:16,150 --> 00:34:18,070
(SPLASHING)
539
00:34:22,120 --> 00:34:24,620
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
540
00:34:30,500 --> 00:34:32,050
Astrid.
541
00:34:33,420 --> 00:34:36,420
I haven't seen you
for many days.
542
00:34:36,470 --> 00:34:39,300
-You were avoiding me.
-Mmm. Naturally.
543
00:34:39,340 --> 00:34:41,220
(CHUCKLES)
544
00:34:41,260 --> 00:34:42,970
Then why are you here now?
545
00:34:44,560 --> 00:34:46,310
I have made up my mind.
546
00:34:47,180 --> 00:34:48,550
To do what?
547
00:34:49,560 --> 00:34:51,230
I asked the gods for advice.
548
00:34:52,060 --> 00:34:54,180
I thought about my own life,
549
00:34:54,230 --> 00:34:57,360
my own ambitions and hopes.
550
00:34:57,400 --> 00:34:59,660
But there is only so much
that humans can do
551
00:34:59,700 --> 00:35:01,490
to deny the force of fate.
552
00:35:04,700 --> 00:35:06,250
What is your decision?
553
00:35:08,500 --> 00:35:10,000
What kind of whale is that?
554
00:35:13,710 --> 00:35:15,510
A minke.
555
00:35:15,550 --> 00:35:17,590
And why do we hunt whales?
556
00:35:17,630 --> 00:35:21,680
Because every part
of the whale is useful.
557
00:35:21,720 --> 00:35:23,850
Down to the smallest drop
of its oil,
558
00:35:23,890 --> 00:35:26,180
which keeps our world alight.
559
00:35:27,520 --> 00:35:29,230
I think the whale is a god.
560
00:35:30,140 --> 00:35:32,010
And each killing a sacrifice.
561
00:35:33,860 --> 00:35:35,320
Don't you?
562
00:35:35,360 --> 00:35:36,940
What is your decision?
563
00:35:42,110 --> 00:35:43,690
I agree to marry you.
564
00:35:43,740 --> 00:35:46,240
(MUSIC PLAYING)
565
00:35:50,960 --> 00:35:52,210
Good.
566
00:35:53,500 --> 00:35:55,460
I couldn't have waited
any longer.
567
00:36:01,880 --> 00:36:04,920
(MUSIC PLAYING)
568
00:36:43,510 --> 00:36:45,140
So, you come to be married.
569
00:36:46,010 --> 00:36:47,560
You want to be man and wife.
570
00:36:47,970 --> 00:36:49,180
Yes.
571
00:36:49,220 --> 00:36:51,020
In the sight of the gods?
572
00:36:51,060 --> 00:36:53,600
In the sight
of Freyr and Freya?
573
00:36:54,520 --> 00:36:56,020
Yes.
574
00:36:56,060 --> 00:36:58,070
PRIESTESS: And are you
agreeable?
575
00:36:59,730 --> 00:37:01,530
Is this what you want to do?
576
00:37:02,690 --> 00:37:05,060
Think carefully.
577
00:37:05,110 --> 00:37:08,860
For although the fetters
of marriage will be invisible,
578
00:37:08,910 --> 00:37:11,870
like the cords
that bind Fenrir,
579
00:37:11,910 --> 00:37:13,750
they will still bind you.
580
00:37:19,710 --> 00:37:22,630
Yes, it is what I want to do.
581
00:37:23,420 --> 00:37:25,210
PRIESTESS: Very well.
582
00:37:25,260 --> 00:37:28,310
Then we call upon the gods
who are gathered invisibly
583
00:37:28,350 --> 00:37:32,850
here round us to bless and make
fecund this marriage.
584
00:37:34,060 --> 00:37:35,980
The ring.
585
00:37:48,450 --> 00:37:50,450
(BIRD WARBLING)
586
00:37:53,500 --> 00:37:55,210
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
587
00:37:56,370 --> 00:37:58,580
(CROWD CHEERING)
588
00:38:00,460 --> 00:38:03,380
Perhaps my luck
has finally changed.
589
00:38:03,420 --> 00:38:06,470
(CROWD CHEERING)
590
00:38:07,090 --> 00:38:10,140
(WAVES CRASHING)
591
00:38:47,800 --> 00:38:50,890
(WIND RUSHING)
592
00:38:57,890 --> 00:39:00,940
(MUSIC PLAYING)
593
00:39:09,700 --> 00:39:12,410
(IN NATIVE TONGUE)
Thanketh you, Allfather.
594
00:39:13,700 --> 00:39:15,250
Thanketh you.
595
00:39:31,590 --> 00:39:33,470
(SPEAKING GREEK)
596
00:39:51,570 --> 00:39:53,070
(SPEAKING GREEK)
597
00:39:58,450 --> 00:40:00,360
-What does he say?
-(IN ENGLISH) That he won't go.
598
00:40:00,410 --> 00:40:02,070
(SPEAKING GREEK)
599
00:40:34,910 --> 00:40:36,530
(IN ENGLISH)
He has changed his mind.
600
00:40:36,580 --> 00:40:38,450
He will come.
601
00:40:38,490 --> 00:40:40,610
It was something she said.
602
00:40:41,160 --> 00:40:42,540
Yes.
603
00:40:43,460 --> 00:40:45,790
It was something she said.
604
00:40:50,800 --> 00:40:52,720
HALFDAN: Who is that woman?
605
00:40:56,010 --> 00:40:58,220
Perhaps she is the all-woman.
606
00:40:58,260 --> 00:41:00,680
Or perhaps just a pain
in the neck.
607
00:41:14,200 --> 00:41:15,780
(HORSE NEIGHING)
608
00:41:17,950 --> 00:41:19,540
RIDER: Sire!
609
00:41:21,040 --> 00:41:23,080
(HORSE NEIGHING)
610
00:41:23,120 --> 00:41:24,670
Your Highness!
611
00:41:26,000 --> 00:41:28,460
-What is it?
-They are gone. (PANTING)
612
00:41:28,500 --> 00:41:31,210
The Northmen, the ships.
They are all gone!
613
00:41:44,640 --> 00:41:47,810
(SOLDIERS CHATTER
INDISTINCTLY)
614
00:42:30,730 --> 00:42:32,980
(RATS SQUEAKING AND SCURRYING)
615
00:42:46,910 --> 00:42:48,420
(HORSE NICKERS)
616
00:43:06,350 --> 00:43:08,270
Why are the rats above ground?
617
00:43:18,110 --> 00:43:21,160
(MUSIC PLAYING)
42200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.