All language subtitles for Vikings_S05E02_The_Departed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,940 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,980 --> 00:00:03,940 Where are you going? 3 00:00:03,980 --> 00:00:05,690 FLOKI: Wherever the Gods will take me. 4 00:00:05,730 --> 00:00:07,730 You cannot leave him in charge of the Great Army. 5 00:00:07,770 --> 00:00:09,610 -You take charge. -Will you return to Kattegat? 6 00:00:09,650 --> 00:00:11,110 I plan to return to the Mediterranean. 7 00:00:11,150 --> 00:00:12,860 -With Halfdan. -We're brothers. 8 00:00:12,900 --> 00:00:14,860 -We belong together. -You want to be King of Norway. 9 00:00:14,910 --> 00:00:16,030 I want to travel. 10 00:00:16,070 --> 00:00:17,320 King Ecbert should have never sold 11 00:00:17,370 --> 00:00:19,040 part of his inheritance to those pagans. 12 00:00:19,080 --> 00:00:22,210 He didn't. King Ecbert renounced his crown in favor of his son. 13 00:00:22,250 --> 00:00:25,170 Then Aethelwulf is King, and the grant of land worthless. 14 00:00:25,210 --> 00:00:27,090 Alfred. Is he dying? 15 00:00:27,130 --> 00:00:28,090 I don't know. 16 00:00:28,130 --> 00:00:29,420 I think we should claim and settle the land 17 00:00:29,460 --> 00:00:30,630 given to us by Ecbert. 18 00:00:30,670 --> 00:00:31,720 You're not listening, Ubbe. 19 00:00:31,760 --> 00:00:33,260 We have to have a stronghold 20 00:00:33,300 --> 00:00:34,930 from where we can raid wherever we want. 21 00:00:34,970 --> 00:00:35,970 Where? 22 00:00:36,010 --> 00:00:38,010 I've heard of a town called York. 23 00:00:38,050 --> 00:00:39,960 (YELLING) 24 00:00:40,010 --> 00:00:41,220 (SOLDIERS SHOUTING) 25 00:00:41,270 --> 00:00:43,230 Tell me why you've really come here. 26 00:00:43,270 --> 00:00:44,350 Don't be afraid. 27 00:00:45,190 --> 00:00:46,310 Strike! 28 00:00:46,350 --> 00:00:48,520 (IF I HAD A HEART PLAYING) 29 00:00:51,730 --> 00:00:54,020 ♪ More, give me more ♪ 30 00:00:54,070 --> 00:00:56,820 ♪ Give me more ♪ 31 00:00:56,860 --> 00:01:02,650 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 32 00:01:02,700 --> 00:01:07,080 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 33 00:01:08,420 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 34 00:01:13,710 --> 00:01:19,750 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 35 00:01:19,800 --> 00:01:25,430 ♪ I... I... I... ♪ 36 00:01:25,480 --> 00:01:29,440 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 37 00:01:46,620 --> 00:01:49,040 (CROW CAWING) 38 00:01:49,080 --> 00:01:50,920 (EXHALES) 39 00:02:04,020 --> 00:02:07,100 (BLOWING) 40 00:02:23,030 --> 00:02:26,110 (STRAINING) 41 00:02:49,520 --> 00:02:51,650 (GRUNTS) Ah! 42 00:02:52,730 --> 00:02:56,280 (PANTING) 43 00:02:56,320 --> 00:02:59,570 -(HORSE NEIGHS) -(HORSE GALLOPING) 44 00:02:59,610 --> 00:03:02,280 Your Grace. I have news. 45 00:03:02,320 --> 00:03:03,530 We know where the Northmen are. 46 00:03:03,570 --> 00:03:04,820 They're at York. 47 00:03:04,870 --> 00:03:07,370 They captured the town with great slaughter. 48 00:03:07,410 --> 00:03:10,120 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 49 00:03:15,920 --> 00:03:18,760 Then we know what we must do to them in return. 50 00:03:20,970 --> 00:03:22,300 (HORSE NICKERS) 51 00:03:24,010 --> 00:03:27,100 (INDISTINCT CHATTER) 52 00:03:37,940 --> 00:03:40,530 (DOOR CREAKS) 53 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 (BREATHES HEAVILY) 54 00:03:47,490 --> 00:03:49,750 You have confessed your guilt. 55 00:03:49,790 --> 00:03:51,160 Yes. 56 00:03:51,210 --> 00:03:53,880 So that all could hear. 57 00:03:53,920 --> 00:03:56,800 Then tell me why I should not kill you. 58 00:03:59,050 --> 00:04:01,510 You have no reason to kill me. 59 00:04:03,300 --> 00:04:04,590 No reason? 60 00:04:07,720 --> 00:04:11,390 Do I not have half a reason? 61 00:04:14,850 --> 00:04:16,360 No. 62 00:04:18,070 --> 00:04:20,280 Everything has changed. 63 00:04:20,320 --> 00:04:23,700 I did what I did because of a woman. 64 00:04:23,740 --> 00:04:28,120 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,540 (LADLE DROPPING IN BUCKET) 66 00:04:30,410 --> 00:04:32,120 So that was my idea. 67 00:04:32,160 --> 00:04:34,370 That was my passion. 68 00:04:35,080 --> 00:04:37,500 (CHUCKLES SOFTLY) 69 00:04:37,540 --> 00:04:39,500 I loved her, you see. 70 00:04:39,540 --> 00:04:41,000 So, 71 00:04:41,050 --> 00:04:43,050 I tried to take your kingdom. 72 00:04:43,090 --> 00:04:45,050 I had nothing against you. 73 00:04:45,090 --> 00:04:46,800 It was just to be worthy of her. 74 00:04:46,840 --> 00:04:49,550 Then why has everything changed? 75 00:04:49,600 --> 00:04:51,430 Because she lied to me. 76 00:04:53,520 --> 00:04:56,150 She couldn't wait for me to become King of Norway. 77 00:04:56,190 --> 00:04:59,730 She married a Danish Earl instead. 78 00:04:59,770 --> 00:05:01,280 And what did you do? 79 00:05:02,820 --> 00:05:04,200 I killed her. 80 00:05:05,650 --> 00:05:07,690 And now that she is dead, 81 00:05:07,740 --> 00:05:10,580 I no longer have any intentions 82 00:05:10,620 --> 00:05:12,750 to attack Kattegat 83 00:05:12,790 --> 00:05:16,460 or try to remove you as its ruler. 84 00:05:19,540 --> 00:05:23,090 So then, what are your intentions? 85 00:05:23,130 --> 00:05:26,720 I want to offer you my friendship and alliance. 86 00:05:26,760 --> 00:05:28,430 Look at you. 87 00:05:28,470 --> 00:05:30,810 Do you think you are in a position to offer me anything? 88 00:05:30,850 --> 00:05:33,100 I'm still a King! 89 00:05:33,140 --> 00:05:36,190 With lordship over many kingdoms. 90 00:05:37,310 --> 00:05:38,810 And I am Queen! 91 00:05:38,850 --> 00:05:40,510 Indeed. 92 00:05:40,560 --> 00:05:43,940 And I know, above all people, 93 00:05:43,980 --> 00:05:47,690 how vulnerable Kattegat and its 94 00:05:47,740 --> 00:05:51,330 beautiful Queen has become. 95 00:05:51,370 --> 00:05:55,040 After all, your son might be away for a long time. 96 00:05:55,080 --> 00:05:59,210 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 97 00:05:59,250 --> 00:06:02,090 Do they still not desire vengeance 98 00:06:02,130 --> 00:06:03,960 for their mother's death? 99 00:06:04,000 --> 00:06:08,210 Or imagine themselves as Kings here? 100 00:06:08,260 --> 00:06:12,560 And what would you want in return for this alliance? 101 00:06:12,600 --> 00:06:15,810 You have no man in your life, and I no woman. 102 00:06:17,600 --> 00:06:21,230 Perhaps that's one answer to your question. 103 00:06:27,190 --> 00:06:29,560 Do you really think, "King" Harald, 104 00:06:29,610 --> 00:06:33,700 that I would prostrate myself at your feet, 105 00:06:33,740 --> 00:06:35,200 and offer thanks to the gods 106 00:06:35,240 --> 00:06:37,780 that you would deign to be my husband? 107 00:06:37,830 --> 00:06:39,710 (BREATHING HEAVILY) 108 00:06:39,750 --> 00:06:42,340 And that I should be grateful 109 00:06:42,380 --> 00:06:46,260 for you that you would offer to come to my bed? 110 00:06:47,210 --> 00:06:50,040 In all your glory? 111 00:06:54,760 --> 00:06:56,060 Hmm? 112 00:06:56,560 --> 00:06:57,980 (GRUNTS) 113 00:07:02,520 --> 00:07:03,770 (GRUNTS) 114 00:07:03,810 --> 00:07:05,470 (BREATHING HEAVILY) 115 00:07:05,520 --> 00:07:07,100 What.. (GRUNTS) 116 00:07:07,150 --> 00:07:09,950 What are you doing, woman? 117 00:07:09,990 --> 00:07:12,030 (HARALD PANTING) 118 00:07:17,410 --> 00:07:19,410 (GRUNTS) 119 00:07:21,670 --> 00:07:23,380 (GRUNTS) 120 00:07:23,420 --> 00:07:26,510 (SPITS, BREATHING HEAVILY) 121 00:07:31,260 --> 00:07:34,300 (INDISTINCT CHATTERING) 122 00:07:44,900 --> 00:07:46,530 Let us through. 123 00:07:49,780 --> 00:07:51,490 Do you know who we are? 124 00:07:53,030 --> 00:07:54,990 We know who you are. 125 00:07:56,370 --> 00:07:57,580 What do you want? 126 00:07:57,620 --> 00:07:59,000 I want to speak to my brother Ivar. 127 00:07:59,040 --> 00:08:00,460 Now, get out of my way. 128 00:08:00,500 --> 00:08:02,790 I'll ask him and see if it's all right. 129 00:08:03,830 --> 00:08:06,040 No, you won't. 130 00:08:06,080 --> 00:08:09,500 Because you will not have a tongue to ask him with. 131 00:08:09,550 --> 00:08:12,220 I will nail you to that post just over there. 132 00:08:13,550 --> 00:08:14,930 Do you understand? 133 00:08:24,770 --> 00:08:25,980 (THUD) 134 00:08:29,480 --> 00:08:32,610 -(TAPPING) -(EXHALES) 135 00:08:32,650 --> 00:08:34,660 (EXHALES) 136 00:08:35,660 --> 00:08:37,620 Ubbe! Hvitserk! 137 00:08:37,660 --> 00:08:40,370 (TAPPING) 138 00:08:40,410 --> 00:08:42,210 Did you take a look around? 139 00:08:42,250 --> 00:08:44,210 The work on strengthening the defenses is going well. 140 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 141 00:08:47,290 --> 00:08:48,460 What? 142 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 We were just stopped by your bodyguards. 143 00:08:50,050 --> 00:08:52,300 Why do you need them? Hmm? 144 00:08:52,340 --> 00:08:55,550 Do you need protection against us? Against your brothers? 145 00:08:55,590 --> 00:08:56,970 Of course not. 146 00:08:57,010 --> 00:08:58,890 Then why have them? 147 00:08:58,930 --> 00:09:01,970 I'm a cripple. I need a bodyguard. 148 00:09:03,180 --> 00:09:05,270 It's not just the bodyguard, Ivar. 149 00:09:05,310 --> 00:09:09,980 The fact is, you never seem to consult us about anything. 150 00:09:10,020 --> 00:09:13,400 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 151 00:09:13,440 --> 00:09:15,310 (TAPPING CONTINUES) 152 00:09:15,360 --> 00:09:16,950 (TAPPING STOPS) 153 00:09:20,080 --> 00:09:22,120 Do you think you are the leader? 154 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 No, I don't. 155 00:09:24,000 --> 00:09:26,580 Why would I ever think such a thing? 156 00:09:26,620 --> 00:09:30,490 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 157 00:09:30,540 --> 00:09:33,120 We three brothers are the leaders together. 158 00:09:33,170 --> 00:09:34,470 As our father would have wished. 159 00:09:34,510 --> 00:09:36,260 We are older than you, Ivar. 160 00:09:36,300 --> 00:09:39,260 You can't push us aside. It's unacceptable. 161 00:09:39,300 --> 00:09:43,480 No, you're right, Hvitserk. 162 00:09:43,520 --> 00:09:46,060 But you two have to understand that it is harder for me 163 00:09:46,100 --> 00:09:50,270 to share and to stake my claim. 164 00:09:50,310 --> 00:09:51,930 I truly want to be your equal 165 00:09:51,980 --> 00:09:56,450 but in order for me to do so, I have to do better than you. 166 00:09:56,490 --> 00:10:01,450 I have to make you forget that I'm a cripple. 167 00:10:01,490 --> 00:10:03,830 Listen, Ivar, we know what you are. 168 00:10:03,870 --> 00:10:06,000 And we accept what you are. 169 00:10:06,040 --> 00:10:08,540 -Huh. -It makes no difference to us. 170 00:10:08,580 --> 00:10:10,130 You are just our brother. 171 00:10:10,170 --> 00:10:13,050 HVITSERK: Don't try to make us feel sorry for you. 172 00:10:13,090 --> 00:10:15,470 Because, my brother, we never will. 173 00:10:19,010 --> 00:10:21,640 There's a large Saxon force on its way here. 174 00:10:27,930 --> 00:10:30,430 But I thought you'd already know that. 175 00:10:43,580 --> 00:10:45,450 (TAPPING) 176 00:11:02,470 --> 00:11:05,100 -Well? -He explained himself. 177 00:11:05,140 --> 00:11:07,680 He explained why he tried to kill all of us? 178 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 He was in love. 179 00:11:11,600 --> 00:11:14,570 In any case, he's not in love anymore. 180 00:11:16,780 --> 00:11:18,650 He wants to make a deal with us. 181 00:11:18,690 --> 00:11:22,060 So you told him we do not make deals with murderers. 182 00:11:22,110 --> 00:11:24,780 I told him it depends on the offer. 183 00:11:24,830 --> 00:11:26,580 What is he offering? 184 00:11:26,620 --> 00:11:28,040 Alliance. 185 00:11:29,870 --> 00:11:31,080 Protection. 186 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 In return for... 187 00:11:33,540 --> 00:11:34,790 Marriage. 188 00:11:34,840 --> 00:11:36,670 (CHUCKLES SOFTLY) 189 00:11:36,710 --> 00:11:38,670 That's it? (CHUCKLES) 190 00:11:38,710 --> 00:11:40,330 Surely you can't entertain that? 191 00:11:40,380 --> 00:11:41,340 Doesn't he know who you are? 192 00:11:41,380 --> 00:11:43,260 Of course he does, that's the point. 193 00:11:43,300 --> 00:11:45,470 I would never let a man like that get anywhere near me! 194 00:11:45,510 --> 00:11:47,060 You can't be so pure. 195 00:11:47,100 --> 00:11:49,310 Sometimes women have to do what women have to do, 196 00:11:49,350 --> 00:11:50,640 just to keep a bit of power. 197 00:11:50,680 --> 00:11:51,930 That is what you say. 198 00:11:51,980 --> 00:11:55,270 There is an element of truth in what Torvi says. 199 00:11:55,310 --> 00:11:57,610 In any case, 200 00:11:57,650 --> 00:11:59,570 I've no intention of marrying him. 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,650 Then you will kill him? 202 00:12:01,700 --> 00:12:02,910 That's none of your business. 203 00:12:02,950 --> 00:12:03,870 You can't set him free! 204 00:12:03,910 --> 00:12:06,490 Whatever I decide is nothing to do with you. 205 00:12:06,530 --> 00:12:08,750 -I was only thinking of you. -Thank you. 206 00:12:08,790 --> 00:12:10,620 But I can think for myself. 207 00:12:42,240 --> 00:12:45,070 (MUFFLED SCREAMS) 208 00:12:46,570 --> 00:12:49,120 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 209 00:12:52,870 --> 00:12:56,500 (MUFFLED SCREAMING) 210 00:12:56,540 --> 00:12:58,340 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 211 00:13:07,930 --> 00:13:11,010 (MUFFLED SCREAMING) 212 00:13:16,810 --> 00:13:18,190 Shh. 213 00:13:18,230 --> 00:13:21,280 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 214 00:13:22,570 --> 00:13:24,240 Row. 215 00:13:36,620 --> 00:13:39,250 (HORN BLOWING) 216 00:13:39,290 --> 00:13:41,500 (INDISTINCT CHATTER) 217 00:13:41,550 --> 00:13:43,630 (HORN CONTINUES BLOWING) 218 00:13:43,670 --> 00:13:45,970 MAN: Get to the boats! 219 00:13:46,010 --> 00:13:48,180 -They've gone! -Who has gone? 220 00:13:48,220 --> 00:13:49,550 King Harald and his men. 221 00:13:49,590 --> 00:13:51,420 Their boats have gone. They freed him 222 00:13:51,470 --> 00:13:53,180 and killed some of the guards. 223 00:13:54,350 --> 00:13:55,890 Where is Astrid? 224 00:13:56,430 --> 00:13:57,890 Astrid? 225 00:13:59,900 --> 00:14:01,570 MAN: Hold the rampart! 226 00:14:12,240 --> 00:14:14,370 MAN 1: Row! MAN 2: No slowing down now! 227 00:14:14,410 --> 00:14:16,330 MAN 3: Heave! 228 00:14:21,460 --> 00:14:23,210 MAN: Pull! Pull! 229 00:14:32,890 --> 00:14:34,720 MAN: Go faster! 230 00:14:36,430 --> 00:14:37,560 (SPITS) 231 00:14:42,360 --> 00:14:44,150 Why kidnap me? 232 00:14:45,230 --> 00:14:48,280 Oh, you can help me a great deal. 233 00:14:48,320 --> 00:14:52,740 You see, I think Lagertha's 234 00:14:52,780 --> 00:14:56,540 years are numbered as Queen of Kattegat. 235 00:14:56,580 --> 00:15:00,630 And I still have ambitions to rule there. 236 00:15:01,670 --> 00:15:02,790 MAN: Pull! 237 00:15:02,830 --> 00:15:08,710 I still intend to become King of all Norway. 238 00:15:08,760 --> 00:15:13,350 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 239 00:15:14,430 --> 00:15:16,430 But I remain unmarried. 240 00:15:17,270 --> 00:15:18,980 I need a Queen. 241 00:15:19,020 --> 00:15:22,900 I need to breed and produce sons. 242 00:15:22,940 --> 00:15:25,650 (LAUGHS) You want me to be your Queen? 243 00:15:27,190 --> 00:15:29,570 -(CHUCKLES) -Why not? 244 00:15:29,610 --> 00:15:30,990 You have to understand. 245 00:15:31,030 --> 00:15:33,320 Lagertha has been so good to me. 246 00:15:33,360 --> 00:15:35,480 I owe her everything. 247 00:15:35,530 --> 00:15:39,460 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 248 00:15:40,410 --> 00:15:41,500 No. 249 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 Even if it means you will become Queen of Norway? 250 00:15:45,170 --> 00:15:48,920 The most powerful woman in the whole country? 251 00:15:51,550 --> 00:15:54,260 Tell me honestly, Astrid, 252 00:15:54,300 --> 00:15:57,720 doesn't that appeal to you at all? 253 00:15:57,760 --> 00:16:03,930 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 254 00:16:03,980 --> 00:16:06,820 Don't your eyes shine just a little brighter? 255 00:16:08,320 --> 00:16:10,610 Or have I misjudged you? 256 00:16:13,450 --> 00:16:15,660 MAN: Pass it down here and pull. 257 00:16:19,870 --> 00:16:21,460 Heave! 258 00:16:23,000 --> 00:16:24,790 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 259 00:16:26,960 --> 00:16:28,710 (HORSE NICKERING) 260 00:16:34,010 --> 00:16:36,300 Well? What have you to report? 261 00:16:36,340 --> 00:16:37,630 The Northmen have been busy 262 00:16:37,680 --> 00:16:40,560 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 263 00:16:40,600 --> 00:16:42,230 They are an industrious people. 264 00:16:42,270 --> 00:16:44,940 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 265 00:16:44,980 --> 00:16:46,860 The town is well defended. 266 00:16:46,900 --> 00:16:48,650 Begging your pardon, but Your Grace 267 00:16:48,690 --> 00:16:50,650 may not yet be strong enough to attack her. 268 00:16:50,690 --> 00:16:52,240 Not with any hope of success. 269 00:16:53,440 --> 00:16:55,190 I disagree. 270 00:16:55,240 --> 00:16:57,370 I have every hope of success. 271 00:16:57,410 --> 00:17:00,080 It is a pity the new King is not here with us. 272 00:17:00,120 --> 00:17:04,000 His presence in the field might encourage new recruits. 273 00:17:04,040 --> 00:17:06,790 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 274 00:17:11,050 --> 00:17:14,130 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 275 00:17:23,310 --> 00:17:26,350 (WIND WHISTLING) 276 00:17:37,530 --> 00:17:39,620 What will we do about Alfred? 277 00:17:44,370 --> 00:17:46,620 Why must we always talk about Alfred? 278 00:17:50,090 --> 00:17:53,630 Because he's dying, Aethelwulf. 279 00:17:53,670 --> 00:17:55,970 He's dying before your eyes. 280 00:17:57,970 --> 00:17:59,680 Can't you see? 281 00:18:01,220 --> 00:18:04,270 (WIND WHISTLING) 282 00:18:05,430 --> 00:18:06,770 Alfred? 283 00:18:09,190 --> 00:18:10,360 Alfred? 284 00:18:12,570 --> 00:18:13,730 Alfred? 285 00:18:21,620 --> 00:18:22,950 Alfred. 286 00:18:23,950 --> 00:18:26,080 What's he doing? 287 00:18:26,120 --> 00:18:27,580 Alfred? 288 00:18:29,420 --> 00:18:31,130 Alfred! 289 00:19:38,690 --> 00:19:40,530 (GASPING) 290 00:19:43,030 --> 00:19:44,700 (SCREAMING) 291 00:19:44,740 --> 00:19:46,490 No! 292 00:19:46,530 --> 00:19:48,440 Save him! 293 00:19:51,460 --> 00:19:52,670 Alfred? 294 00:19:52,710 --> 00:19:54,540 Save my boy! 295 00:20:01,470 --> 00:20:03,590 Move! 296 00:20:03,630 --> 00:20:04,840 -Alfred! My boy! -(GRUNTING) 297 00:20:04,890 --> 00:20:06,890 My life! 298 00:20:06,930 --> 00:20:09,180 No! 299 00:20:09,220 --> 00:20:10,930 No! 300 00:20:16,520 --> 00:20:18,530 No. No! 301 00:20:18,570 --> 00:20:20,780 Please, please, please, please! 302 00:20:20,820 --> 00:20:22,820 (SOBBING) No, please! 303 00:20:22,860 --> 00:20:25,490 (SOBBING) My boy! Please! 304 00:20:28,410 --> 00:20:30,750 (RETCHES) 305 00:20:32,080 --> 00:20:33,460 He's alive! 306 00:20:33,500 --> 00:20:35,960 -He's alive! (LAUGHING) -(LAUGHS) 307 00:20:37,380 --> 00:20:40,550 -(COUGHING) -(SHUSHING) 308 00:20:42,760 --> 00:20:44,550 (SHUSHING) He's trying to talk. 309 00:20:44,590 --> 00:20:46,930 ALFRED: York. 310 00:20:46,970 --> 00:20:49,890 We must... We must go to York. 311 00:20:49,930 --> 00:20:51,430 Why must we go to York? 312 00:20:52,520 --> 00:20:54,730 (GASPING) 313 00:20:54,770 --> 00:20:56,900 The Northmen are there. 314 00:20:57,520 --> 00:20:59,400 The Northmen. 315 00:20:59,440 --> 00:21:01,490 And your... 316 00:21:01,530 --> 00:21:03,400 Your people need you. 317 00:21:06,610 --> 00:21:09,820 Alfred, how... How do you know? 318 00:21:12,040 --> 00:21:13,790 My father told me. 319 00:21:32,270 --> 00:21:34,890 (EXHALES) 320 00:21:35,480 --> 00:21:37,310 (CAWING) 321 00:21:39,310 --> 00:21:41,390 (LAUGHS) 322 00:21:41,440 --> 00:21:44,700 (LAUGHING) Oh, you gods. 323 00:21:44,740 --> 00:21:47,990 (SOBBING AND LAUGHING) 324 00:21:48,030 --> 00:21:49,990 Not like this. 325 00:21:50,780 --> 00:21:51,910 (SNIFFLES) 326 00:21:51,950 --> 00:21:54,500 I don't want to die like this. 327 00:21:57,620 --> 00:22:00,210 Why have you abandoned me? 328 00:22:04,210 --> 00:22:07,920 Heimdall, watchman, 329 00:22:10,140 --> 00:22:13,390 you can vouch for me! 330 00:22:13,430 --> 00:22:17,440 Tell the other gods how often I think of them, 331 00:22:17,480 --> 00:22:19,940 and how my heart belongs to them. 332 00:22:20,730 --> 00:22:23,820 (SOBS) 333 00:22:27,070 --> 00:22:29,160 (CROW CAWING) 334 00:22:35,290 --> 00:22:37,120 (CAWING) 335 00:22:37,160 --> 00:22:39,460 Be gone, bird. 336 00:22:39,500 --> 00:22:42,670 Find a perch of land and stay there. 337 00:22:43,630 --> 00:22:45,510 Don't come back. 338 00:22:46,590 --> 00:22:47,760 Don't come back! 339 00:22:47,800 --> 00:22:50,890 (CROW CAWING) 340 00:22:52,640 --> 00:22:55,640 SOLDIER: Hold your line! 341 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 -(MEN SHOUTING INDISTINCTLY) -(HORSE NEIGHS) 342 00:22:58,680 --> 00:23:01,220 Come on, men! Push, push! 343 00:23:02,770 --> 00:23:04,570 SOLDIER: Come on! 344 00:23:07,530 --> 00:23:09,610 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 345 00:23:17,580 --> 00:23:19,250 SOLDIER: Forward! 346 00:23:19,290 --> 00:23:22,080 Keep going! Push! 347 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 One more! 348 00:23:27,510 --> 00:23:30,430 (MEN STRAINING) 349 00:23:36,260 --> 00:23:38,260 (SEABIRDS SCREECHING) 350 00:23:38,310 --> 00:23:41,350 TORVI: Why do you think he kidnapped Astrid? 351 00:23:41,390 --> 00:23:45,810 I don't think King Harald ever does anything without thought. 352 00:23:45,860 --> 00:23:48,070 He told me that he had abandoned his dreams 353 00:23:48,110 --> 00:23:50,200 of becoming King of all Norway. 354 00:23:50,240 --> 00:23:52,700 I am sure he was lying. 355 00:23:52,740 --> 00:23:56,160 He still believes in his dreams, and, 356 00:23:56,200 --> 00:24:00,370 one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 357 00:24:00,410 --> 00:24:03,290 Astrid must be part of his plan. But... 358 00:24:03,330 --> 00:24:04,790 What part, I cannot say. 359 00:24:04,830 --> 00:24:07,700 Astrid will never be part of someone else's plan. 360 00:24:10,170 --> 00:24:13,140 I am old enough to know that you can never say for sure 361 00:24:13,180 --> 00:24:15,220 what someone else will do. 362 00:24:16,970 --> 00:24:19,430 MAN: That's it. Row! 363 00:24:21,930 --> 00:24:24,180 I can smell home! 364 00:24:24,230 --> 00:24:25,690 MAN: Keep rowing! 365 00:24:34,360 --> 00:24:36,190 MAN: Keep the distance! 366 00:24:39,080 --> 00:24:40,870 Not long now. 367 00:24:44,120 --> 00:24:45,630 MAN: Keep it going, men! 368 00:24:45,670 --> 00:24:47,040 (SIGHS) 369 00:24:51,550 --> 00:24:52,800 MAN: Tie it fast! 370 00:24:52,840 --> 00:24:55,430 Have you thought any more about what I said? 371 00:25:00,100 --> 00:25:01,640 I'm sure you don't like the look of me 372 00:25:01,680 --> 00:25:04,690 but you will change your mind. 373 00:25:04,730 --> 00:25:07,730 I will never marry you. 374 00:25:07,770 --> 00:25:09,570 You have made a big mistake. 375 00:25:10,650 --> 00:25:12,280 Oh, it's true. 376 00:25:12,320 --> 00:25:14,150 I've never had any luck with women. 377 00:25:14,740 --> 00:25:16,240 And yet... 378 00:25:16,280 --> 00:25:20,830 What if, by mistake, by accident, by the gods, 379 00:25:22,080 --> 00:25:25,370 and by fate, I made the right decision? 380 00:25:25,420 --> 00:25:28,420 What if you were always meant to be here? 381 00:25:28,460 --> 00:25:31,710 What if there was no place else for you to be? 382 00:25:37,300 --> 00:25:38,550 MAN: Row! 383 00:25:41,100 --> 00:25:42,730 Row! 384 00:25:49,060 --> 00:25:51,110 (HORSE NICKERS) 385 00:25:58,950 --> 00:26:00,370 Halt! 386 00:26:01,740 --> 00:26:02,910 (HORSE NEIGHS) 387 00:26:02,950 --> 00:26:04,120 Dismount! 388 00:26:08,170 --> 00:26:09,130 Who are you? 389 00:26:09,170 --> 00:26:11,550 We are men of Wessex. We are here with our King. 390 00:26:11,590 --> 00:26:14,420 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 391 00:26:14,460 --> 00:26:15,870 Son of Ecbert? 392 00:26:15,920 --> 00:26:17,880 He and his men are following close behind. 393 00:26:17,930 --> 00:26:21,260 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 394 00:26:21,300 --> 00:26:23,090 who is camped not very far from here. 395 00:26:23,140 --> 00:26:25,020 My name is Lord Denewulf. 396 00:26:25,060 --> 00:26:26,730 Then well met, My Lord. 397 00:26:27,600 --> 00:26:29,020 Well met, indeed. 398 00:26:29,060 --> 00:26:30,230 This is a happy day. 399 00:26:30,270 --> 00:26:33,150 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 400 00:26:33,190 --> 00:26:36,990 And now, thank God, it has come to pass. 401 00:26:39,860 --> 00:26:42,950 (HORSES NICKERING) 402 00:26:48,000 --> 00:26:50,040 (HORSE NEIGHS) 403 00:27:07,430 --> 00:27:08,890 MAN: Help me out. 404 00:27:09,890 --> 00:27:11,940 Make room for their horses. 405 00:27:12,690 --> 00:27:14,530 Most noble King, 406 00:27:15,190 --> 00:27:16,940 by God's grace. 407 00:27:21,030 --> 00:27:22,740 My Lord Bishop. 408 00:27:24,450 --> 00:27:27,410 We've heard many reports of your prowess with arms, 409 00:27:27,450 --> 00:27:30,080 and of your personal sanctity. 410 00:27:30,120 --> 00:27:32,630 We mean to model our lives upon yours. 411 00:27:32,670 --> 00:27:34,670 My wife, Judith. 412 00:27:34,710 --> 00:27:36,550 MAN: No, this way. 413 00:27:36,590 --> 00:27:39,300 Noble lady. Come! 414 00:27:39,340 --> 00:27:41,880 Refresh yourself after your long journey, 415 00:27:41,930 --> 00:27:43,550 and eat. 416 00:27:43,590 --> 00:27:45,050 MAN: Make way for the carts! 417 00:27:45,100 --> 00:27:47,020 What courage you have, my lady, 418 00:27:47,060 --> 00:27:49,560 to accompany your husband here. 419 00:27:49,600 --> 00:27:52,650 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 420 00:27:52,690 --> 00:27:55,650 But as my husband and my sons elect to be on the field 421 00:27:55,690 --> 00:27:57,650 of battle, then what should I do? 422 00:27:57,690 --> 00:28:00,490 Stay at home and weep and pray? (CHUCKLES) 423 00:28:00,530 --> 00:28:02,280 In any case, as the daughter of King Aelle, 424 00:28:02,320 --> 00:28:07,240 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 425 00:28:07,280 --> 00:28:10,650 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 426 00:28:10,710 --> 00:28:12,370 I swear I will make these pagans pay 427 00:28:12,420 --> 00:28:14,960 for their cruelty and their crimes. 428 00:28:15,000 --> 00:28:17,300 MAN: There's plenty to go 'round! 429 00:28:18,170 --> 00:28:21,550 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 430 00:28:21,590 --> 00:28:23,840 (HORSE NEIGHING) 431 00:28:26,720 --> 00:28:28,010 Prince Alfred? 432 00:28:28,060 --> 00:28:30,140 -Yes, My Lord. -Forgive me. 433 00:28:30,180 --> 00:28:32,270 I have heard stories about you already. 434 00:28:32,310 --> 00:28:35,400 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 435 00:28:35,440 --> 00:28:37,610 Yes. My father took me. 436 00:28:37,650 --> 00:28:40,690 It must have been an arduous journey for one so young. 437 00:28:40,740 --> 00:28:42,860 Well, is anything truly worthwhile not likely 438 00:28:42,900 --> 00:28:44,980 to be difficult, My Lord Bishop? 439 00:28:45,030 --> 00:28:47,660 Well said. Who was your tutor? 440 00:28:47,700 --> 00:28:50,620 My grandfather, King Ecbert. 441 00:28:50,660 --> 00:28:53,250 He was the wisest man I ever knew, 442 00:28:53,290 --> 00:28:54,170 and the most loving. 443 00:28:54,210 --> 00:28:56,880 The barbarians who now occupy York 444 00:28:56,920 --> 00:28:58,840 are responsible for his death. 445 00:28:59,630 --> 00:29:01,210 That's why we are here. 446 00:29:03,090 --> 00:29:05,550 The Northmen have been reinforcing 447 00:29:05,590 --> 00:29:08,430 the defenses of the town. 448 00:29:08,470 --> 00:29:11,850 They have repaired and extended the ramparts. 449 00:29:11,890 --> 00:29:13,600 That is bad news. 450 00:29:13,640 --> 00:29:16,520 I thought so too. 451 00:29:16,560 --> 00:29:18,060 That is, until my scouts reported 452 00:29:18,110 --> 00:29:20,440 something interesting. 453 00:29:20,480 --> 00:29:23,700 Apparently, they have felt unable or unwilling 454 00:29:23,740 --> 00:29:26,410 to repair the old Roman walls that are still standing. 455 00:29:26,450 --> 00:29:29,660 In fact, in several places, the walls are crumbling. 456 00:29:29,700 --> 00:29:33,370 The stones are loosened and likely to fall. 457 00:29:33,410 --> 00:29:36,540 Even so, they remain unguarded 458 00:29:36,580 --> 00:29:37,880 and unprotected. 459 00:29:38,790 --> 00:29:40,670 Then we have a plan of attack. 460 00:29:41,170 --> 00:29:42,920 We do. 461 00:29:42,960 --> 00:29:44,790 With your permission, 462 00:29:45,760 --> 00:29:47,340 we should wait, 463 00:29:48,260 --> 00:29:49,810 not rush. 464 00:29:49,850 --> 00:29:51,930 Let our armies be combined. 465 00:29:51,970 --> 00:29:53,810 Let my scouts determine with absolute certainty 466 00:29:53,850 --> 00:29:56,850 that those sections of wall remain unguarded 467 00:29:56,890 --> 00:29:58,350 and unprotected. 468 00:29:58,400 --> 00:29:59,940 And when all that is done? 469 00:29:59,980 --> 00:30:01,860 Yes, my Prince. 470 00:30:01,900 --> 00:30:04,950 When all that is done, we shall attack. 471 00:30:08,240 --> 00:30:09,780 Scouts! 472 00:30:14,540 --> 00:30:17,620 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 473 00:31:23,480 --> 00:31:25,070 (GRUNTS) 474 00:31:26,480 --> 00:31:29,530 (WAVES CRASHING) 475 00:31:35,450 --> 00:31:37,750 (WIND HOWLING) 476 00:32:09,860 --> 00:32:12,950 (WIND HOWLING) 477 00:32:45,270 --> 00:32:47,690 (SLURPING) 478 00:33:04,290 --> 00:33:06,330 (CROW CAWING) 479 00:33:14,050 --> 00:33:15,720 (GASPS) 480 00:33:18,600 --> 00:33:21,600 (CROW CONTINUES CAWING) 481 00:33:29,610 --> 00:33:32,190 (EXHALES) 482 00:33:32,230 --> 00:33:35,310 (BREATHING HEAVILY) 483 00:33:46,870 --> 00:33:48,950 (SHIVERING) 484 00:33:52,630 --> 00:33:54,720 (SEABIRDS CALLING) 485 00:34:03,470 --> 00:34:06,560 (SHIVERING) 486 00:34:17,280 --> 00:34:19,240 (GRUNTS) 487 00:34:19,280 --> 00:34:20,660 (SHIVERING) 488 00:34:20,700 --> 00:34:22,870 (FIRE CRACKLING) 489 00:34:33,590 --> 00:34:36,670 (PANTING) 490 00:34:38,340 --> 00:34:41,430 (WIND HOWLING) 491 00:34:48,230 --> 00:34:50,350 (GRUNTING) 492 00:34:56,860 --> 00:34:58,950 (BREATHING HEAVILY) 493 00:35:11,670 --> 00:35:14,750 (WIND HOWLING) 494 00:35:34,440 --> 00:35:36,530 (WIND HOWLING) 495 00:36:07,390 --> 00:36:09,730 (BREATHING HEAVILY) 496 00:36:22,910 --> 00:36:25,990 (WIND HOWLING) 497 00:37:14,330 --> 00:37:16,500 (IN NATIVE TONGUE) Allfather, 498 00:37:16,540 --> 00:37:18,800 thank you for such sights. 499 00:37:20,000 --> 00:37:22,260 Thank you, and Njord 500 00:37:22,300 --> 00:37:25,720 and the Valkyries for bringing me to this place. 501 00:37:30,350 --> 00:37:32,890 (BOTH GRUNTING) 502 00:37:32,930 --> 00:37:34,810 MAN: Bring up the shield! 503 00:37:34,850 --> 00:37:37,110 (BOTH GRUNTING) 504 00:37:37,150 --> 00:37:40,230 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 505 00:37:43,240 --> 00:37:45,860 What do you think about Lagertha's mistake? 506 00:37:46,910 --> 00:37:49,080 What do you mean "mistake"? 507 00:37:49,120 --> 00:37:52,410 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 508 00:37:52,450 --> 00:37:54,250 Instead of just talking to him. 509 00:37:54,290 --> 00:37:55,670 Perhaps. 510 00:37:55,710 --> 00:37:59,880 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 511 00:37:59,920 --> 00:38:02,130 And she sacrificed the life of Astrid. 512 00:38:02,170 --> 00:38:03,670 We don't know that. 513 00:38:05,800 --> 00:38:09,350 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 514 00:38:10,050 --> 00:38:11,260 She makes mistakes. 515 00:38:11,310 --> 00:38:13,430 Maybe her grip of power is not as fierce 516 00:38:13,470 --> 00:38:16,130 or complete as it once was. 517 00:38:16,190 --> 00:38:17,600 Can't you see that? 518 00:38:18,690 --> 00:38:21,020 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 519 00:38:21,060 --> 00:38:24,140 (WIND HOWLING) 520 00:38:48,680 --> 00:38:50,680 (GRUNTS) 521 00:38:51,260 --> 00:38:52,640 (EXHALES) 522 00:38:52,680 --> 00:38:55,770 (BREATHING HEAVILY) 523 00:40:03,170 --> 00:40:05,750 (IN NATIVE TONGUE) Asgard... 524 00:40:05,790 --> 00:40:08,500 I am in Asgard, 525 00:40:08,550 --> 00:40:10,880 I am in the land of the Gods! 526 00:40:10,920 --> 00:40:13,960 (LAUGHING) 527 00:40:17,720 --> 00:40:20,770 (CONTINUES LAUGHING) 528 00:40:24,350 --> 00:40:26,430 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 529 00:40:29,610 --> 00:40:32,280 (IVAR SCREAMS) 530 00:40:32,320 --> 00:40:34,370 (IVAR STRAINING) 531 00:40:34,990 --> 00:40:36,370 Ivar? 532 00:40:36,410 --> 00:40:38,790 (STRAINING) 533 00:40:38,830 --> 00:40:40,790 Ah, what are you doing? 534 00:40:40,830 --> 00:40:43,580 Wait and I'll show you. 535 00:40:48,300 --> 00:40:49,510 MAN: Ready. 536 00:40:52,720 --> 00:40:54,430 (HAMMERING ON METAL) 537 00:40:55,260 --> 00:40:57,430 (GRUNTS) 538 00:40:57,470 --> 00:41:00,560 (HAMMERING CONTINUES) 539 00:41:15,070 --> 00:41:18,160 (STRAINING) 540 00:41:19,030 --> 00:41:20,900 (HAMMERING) 35823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.