Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,940
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,980 --> 00:00:03,940
Where are you going?
3
00:00:03,980 --> 00:00:05,690
FLOKI: Wherever the Gods
will take me.
4
00:00:05,730 --> 00:00:07,730
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
5
00:00:07,770 --> 00:00:09,610
-You take charge.
-Will you return to Kattegat?
6
00:00:09,650 --> 00:00:11,110
I plan to return
to the Mediterranean.
7
00:00:11,150 --> 00:00:12,860
-With Halfdan.
-We're brothers.
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,860
-We belong together.
-You want to be King of Norway.
9
00:00:14,910 --> 00:00:16,030
I want to travel.
10
00:00:16,070 --> 00:00:17,320
King Ecbert
should have never sold
11
00:00:17,370 --> 00:00:19,040
part of his inheritance
to those pagans.
12
00:00:19,080 --> 00:00:22,210
He didn't. King Ecbert renounced
his crown in favor of his son.
13
00:00:22,250 --> 00:00:25,170
Then Aethelwulf is King, and
the grant of land worthless.
14
00:00:25,210 --> 00:00:27,090
Alfred. Is he dying?
15
00:00:27,130 --> 00:00:28,090
I don't know.
16
00:00:28,130 --> 00:00:29,420
I think we should claim
and settle the land
17
00:00:29,460 --> 00:00:30,630
given to us by Ecbert.
18
00:00:30,670 --> 00:00:31,720
You're not listening, Ubbe.
19
00:00:31,760 --> 00:00:33,260
We have to have a stronghold
20
00:00:33,300 --> 00:00:34,930
from where we can raid
wherever we want.
21
00:00:34,970 --> 00:00:35,970
Where?
22
00:00:36,010 --> 00:00:38,010
I've heard of a town
called York.
23
00:00:38,050 --> 00:00:39,960
(YELLING)
24
00:00:40,010 --> 00:00:41,220
(SOLDIERS SHOUTING)
25
00:00:41,270 --> 00:00:43,230
Tell me why
you've really come here.
26
00:00:43,270 --> 00:00:44,350
Don't be afraid.
27
00:00:45,190 --> 00:00:46,310
Strike!
28
00:00:46,350 --> 00:00:48,520
(IF I HAD A HEART PLAYING)
29
00:00:51,730 --> 00:00:54,020
♪ More, give me more ♪
30
00:00:54,070 --> 00:00:56,820
♪ Give me more ♪
31
00:00:56,860 --> 00:01:02,650
♪ If I had a heart
I could love you ♪
32
00:01:02,700 --> 00:01:07,080
♪ If I had a voice
I would sing ♪
33
00:01:08,420 --> 00:01:13,670
♪ After the night
when I wake up ♪
34
00:01:13,710 --> 00:01:19,750
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
35
00:01:19,800 --> 00:01:25,430
♪ I... I... I... ♪
36
00:01:25,480 --> 00:01:29,440
♪ If I had a voice
I would sing ♪
37
00:01:46,620 --> 00:01:49,040
(CROW CAWING)
38
00:01:49,080 --> 00:01:50,920
(EXHALES)
39
00:02:04,020 --> 00:02:07,100
(BLOWING)
40
00:02:23,030 --> 00:02:26,110
(STRAINING)
41
00:02:49,520 --> 00:02:51,650
(GRUNTS) Ah!
42
00:02:52,730 --> 00:02:56,280
(PANTING)
43
00:02:56,320 --> 00:02:59,570
-(HORSE NEIGHS)
-(HORSE GALLOPING)
44
00:02:59,610 --> 00:03:02,280
Your Grace.
I have news.
45
00:03:02,320 --> 00:03:03,530
We know
where the Northmen are.
46
00:03:03,570 --> 00:03:04,820
They're at York.
47
00:03:04,870 --> 00:03:07,370
They captured the town
with great slaughter.
48
00:03:07,410 --> 00:03:10,120
They murdered Bishop Cynebert
most horribly.
49
00:03:15,920 --> 00:03:18,760
Then we know what we must do
to them in return.
50
00:03:20,970 --> 00:03:22,300
(HORSE NICKERS)
51
00:03:24,010 --> 00:03:27,100
(INDISTINCT CHATTER)
52
00:03:37,940 --> 00:03:40,530
(DOOR CREAKS)
53
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
(BREATHES HEAVILY)
54
00:03:47,490 --> 00:03:49,750
You have confessed your guilt.
55
00:03:49,790 --> 00:03:51,160
Yes.
56
00:03:51,210 --> 00:03:53,880
So that all could hear.
57
00:03:53,920 --> 00:03:56,800
Then tell me why
I should not kill you.
58
00:03:59,050 --> 00:04:01,510
You have no reason to kill me.
59
00:04:03,300 --> 00:04:04,590
No reason?
60
00:04:07,720 --> 00:04:11,390
Do I not have half a reason?
61
00:04:14,850 --> 00:04:16,360
No.
62
00:04:18,070 --> 00:04:20,280
Everything has changed.
63
00:04:20,320 --> 00:04:23,700
I did what I did
because of a woman.
64
00:04:23,740 --> 00:04:28,120
She refused to marry me unless
I became King of all Norway.
65
00:04:28,160 --> 00:04:29,540
(LADLE DROPPING IN BUCKET)
66
00:04:30,410 --> 00:04:32,120
So that was my idea.
67
00:04:32,160 --> 00:04:34,370
That was my passion.
68
00:04:35,080 --> 00:04:37,500
(CHUCKLES SOFTLY)
69
00:04:37,540 --> 00:04:39,500
I loved her, you see.
70
00:04:39,540 --> 00:04:41,000
So,
71
00:04:41,050 --> 00:04:43,050
I tried to take your kingdom.
72
00:04:43,090 --> 00:04:45,050
I had nothing against you.
73
00:04:45,090 --> 00:04:46,800
It was just to be
worthy of her.
74
00:04:46,840 --> 00:04:49,550
Then why has everything
changed?
75
00:04:49,600 --> 00:04:51,430
Because she lied to me.
76
00:04:53,520 --> 00:04:56,150
She couldn't wait for me
to become King of Norway.
77
00:04:56,190 --> 00:04:59,730
She married
a Danish Earl instead.
78
00:04:59,770 --> 00:05:01,280
And what did you do?
79
00:05:02,820 --> 00:05:04,200
I killed her.
80
00:05:05,650 --> 00:05:07,690
And now that she is dead,
81
00:05:07,740 --> 00:05:10,580
I no longer have any intentions
82
00:05:10,620 --> 00:05:12,750
to attack Kattegat
83
00:05:12,790 --> 00:05:16,460
or try to remove you
as its ruler.
84
00:05:19,540 --> 00:05:23,090
So then,
what are your intentions?
85
00:05:23,130 --> 00:05:26,720
I want to offer you
my friendship and alliance.
86
00:05:26,760 --> 00:05:28,430
Look at you.
87
00:05:28,470 --> 00:05:30,810
Do you think you are in a
position to offer me anything?
88
00:05:30,850 --> 00:05:33,100
I'm still a King!
89
00:05:33,140 --> 00:05:36,190
With lordship over
many kingdoms.
90
00:05:37,310 --> 00:05:38,810
And I am Queen!
91
00:05:38,850 --> 00:05:40,510
Indeed.
92
00:05:40,560 --> 00:05:43,940
And I know, above all people,
93
00:05:43,980 --> 00:05:47,690
how vulnerable
Kattegat and its
94
00:05:47,740 --> 00:05:51,330
beautiful Queen has become.
95
00:05:51,370 --> 00:05:55,040
After all, your son
might be away for a long time.
96
00:05:55,080 --> 00:05:59,210
And how much do you trust
the other sons of Ragnar?
97
00:05:59,250 --> 00:06:02,090
Do they still not
desire vengeance
98
00:06:02,130 --> 00:06:03,960
for their mother's death?
99
00:06:04,000 --> 00:06:08,210
Or imagine themselves
as Kings here?
100
00:06:08,260 --> 00:06:12,560
And what would you want
in return for this alliance?
101
00:06:12,600 --> 00:06:15,810
You have no man in your life,
and I no woman.
102
00:06:17,600 --> 00:06:21,230
Perhaps that's one answer
to your question.
103
00:06:27,190 --> 00:06:29,560
Do you really think,
"King" Harald,
104
00:06:29,610 --> 00:06:33,700
that I would prostrate myself
at your feet,
105
00:06:33,740 --> 00:06:35,200
and offer thanks to the gods
106
00:06:35,240 --> 00:06:37,780
that you would deign
to be my husband?
107
00:06:37,830 --> 00:06:39,710
(BREATHING HEAVILY)
108
00:06:39,750 --> 00:06:42,340
And that I should be grateful
109
00:06:42,380 --> 00:06:46,260
for you that you would offer
to come to my bed?
110
00:06:47,210 --> 00:06:50,040
In all your glory?
111
00:06:54,760 --> 00:06:56,060
Hmm?
112
00:06:56,560 --> 00:06:57,980
(GRUNTS)
113
00:07:02,520 --> 00:07:03,770
(GRUNTS)
114
00:07:03,810 --> 00:07:05,470
(BREATHING HEAVILY)
115
00:07:05,520 --> 00:07:07,100
What.. (GRUNTS)
116
00:07:07,150 --> 00:07:09,950
What are you doing, woman?
117
00:07:09,990 --> 00:07:12,030
(HARALD PANTING)
118
00:07:17,410 --> 00:07:19,410
(GRUNTS)
119
00:07:21,670 --> 00:07:23,380
(GRUNTS)
120
00:07:23,420 --> 00:07:26,510
(SPITS, BREATHING HEAVILY)
121
00:07:31,260 --> 00:07:34,300
(INDISTINCT CHATTERING)
122
00:07:44,900 --> 00:07:46,530
Let us through.
123
00:07:49,780 --> 00:07:51,490
Do you know who we are?
124
00:07:53,030 --> 00:07:54,990
We know who you are.
125
00:07:56,370 --> 00:07:57,580
What do you want?
126
00:07:57,620 --> 00:07:59,000
I want to speak
to my brother Ivar.
127
00:07:59,040 --> 00:08:00,460
Now, get out of my way.
128
00:08:00,500 --> 00:08:02,790
I'll ask him and see
if it's all right.
129
00:08:03,830 --> 00:08:06,040
No, you won't.
130
00:08:06,080 --> 00:08:09,500
Because you will not have
a tongue to ask him with.
131
00:08:09,550 --> 00:08:12,220
I will nail you to that post
just over there.
132
00:08:13,550 --> 00:08:14,930
Do you understand?
133
00:08:24,770 --> 00:08:25,980
(THUD)
134
00:08:29,480 --> 00:08:32,610
-(TAPPING)
-(EXHALES)
135
00:08:32,650 --> 00:08:34,660
(EXHALES)
136
00:08:35,660 --> 00:08:37,620
Ubbe! Hvitserk!
137
00:08:37,660 --> 00:08:40,370
(TAPPING)
138
00:08:40,410 --> 00:08:42,210
Did you take a look around?
139
00:08:42,250 --> 00:08:44,210
The work on strengthening
the defenses is going well.
140
00:08:44,250 --> 00:08:47,250
Why do you need
a personal bodyguard, Ivar?
141
00:08:47,290 --> 00:08:48,460
What?
142
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
We were just stopped
by your bodyguards.
143
00:08:50,050 --> 00:08:52,300
Why do you need them? Hmm?
144
00:08:52,340 --> 00:08:55,550
Do you need protection against
us? Against your brothers?
145
00:08:55,590 --> 00:08:56,970
Of course not.
146
00:08:57,010 --> 00:08:58,890
Then why have them?
147
00:08:58,930 --> 00:09:01,970
I'm a cripple.
I need a bodyguard.
148
00:09:03,180 --> 00:09:05,270
It's not just the bodyguard,
Ivar.
149
00:09:05,310 --> 00:09:09,980
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
150
00:09:10,020 --> 00:09:13,400
It's as if you think you are now
the leader of our Great Army.
151
00:09:13,440 --> 00:09:15,310
(TAPPING CONTINUES)
152
00:09:15,360 --> 00:09:16,950
(TAPPING STOPS)
153
00:09:20,080 --> 00:09:22,120
Do you think
you are the leader?
154
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
No, I don't.
155
00:09:24,000 --> 00:09:26,580
Why would I ever think
such a thing?
156
00:09:26,620 --> 00:09:30,490
I'm glad to hear you say that
because you are not the leader.
157
00:09:30,540 --> 00:09:33,120
We three brothers
are the leaders together.
158
00:09:33,170 --> 00:09:34,470
As our father
would have wished.
159
00:09:34,510 --> 00:09:36,260
We are older than you, Ivar.
160
00:09:36,300 --> 00:09:39,260
You can't push us aside.
It's unacceptable.
161
00:09:39,300 --> 00:09:43,480
No, you're right, Hvitserk.
162
00:09:43,520 --> 00:09:46,060
But you two have to understand
that it is harder for me
163
00:09:46,100 --> 00:09:50,270
to share and to stake
my claim.
164
00:09:50,310 --> 00:09:51,930
I truly want to be your equal
165
00:09:51,980 --> 00:09:56,450
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
166
00:09:56,490 --> 00:10:01,450
I have to make you forget
that I'm a cripple.
167
00:10:01,490 --> 00:10:03,830
Listen, Ivar,
we know what you are.
168
00:10:03,870 --> 00:10:06,000
And we accept what you are.
169
00:10:06,040 --> 00:10:08,540
-Huh.
-It makes no difference to us.
170
00:10:08,580 --> 00:10:10,130
You are just our brother.
171
00:10:10,170 --> 00:10:13,050
HVITSERK: Don't try to make
us feel sorry for you.
172
00:10:13,090 --> 00:10:15,470
Because, my brother,
we never will.
173
00:10:19,010 --> 00:10:21,640
There's a large Saxon force
on its way here.
174
00:10:27,930 --> 00:10:30,430
But I thought
you'd already know that.
175
00:10:43,580 --> 00:10:45,450
(TAPPING)
176
00:11:02,470 --> 00:11:05,100
-Well?
-He explained himself.
177
00:11:05,140 --> 00:11:07,680
He explained why he tried
to kill all of us?
178
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
He was in love.
179
00:11:11,600 --> 00:11:14,570
In any case,
he's not in love anymore.
180
00:11:16,780 --> 00:11:18,650
He wants to make a deal
with us.
181
00:11:18,690 --> 00:11:22,060
So you told him we do not make
deals with murderers.
182
00:11:22,110 --> 00:11:24,780
I told him it depends
on the offer.
183
00:11:24,830 --> 00:11:26,580
What is he offering?
184
00:11:26,620 --> 00:11:28,040
Alliance.
185
00:11:29,870 --> 00:11:31,080
Protection.
186
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
In return for...
187
00:11:33,540 --> 00:11:34,790
Marriage.
188
00:11:34,840 --> 00:11:36,670
(CHUCKLES SOFTLY)
189
00:11:36,710 --> 00:11:38,670
That's it? (CHUCKLES)
190
00:11:38,710 --> 00:11:40,330
Surely you can't
entertain that?
191
00:11:40,380 --> 00:11:41,340
Doesn't he know who you are?
192
00:11:41,380 --> 00:11:43,260
Of course he does,
that's the point.
193
00:11:43,300 --> 00:11:45,470
I would never let a man like
that get anywhere near me!
194
00:11:45,510 --> 00:11:47,060
You can't be so pure.
195
00:11:47,100 --> 00:11:49,310
Sometimes women have to do
what women have to do,
196
00:11:49,350 --> 00:11:50,640
just to keep a bit of power.
197
00:11:50,680 --> 00:11:51,930
That is what you say.
198
00:11:51,980 --> 00:11:55,270
There is an element of truth
in what Torvi says.
199
00:11:55,310 --> 00:11:57,610
In any case,
200
00:11:57,650 --> 00:11:59,570
I've no intention
of marrying him.
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,650
Then you will kill him?
202
00:12:01,700 --> 00:12:02,910
That's none of your business.
203
00:12:02,950 --> 00:12:03,870
You can't set him free!
204
00:12:03,910 --> 00:12:06,490
Whatever I decide
is nothing to do with you.
205
00:12:06,530 --> 00:12:08,750
-I was only thinking of you.
-Thank you.
206
00:12:08,790 --> 00:12:10,620
But I can think for myself.
207
00:12:42,240 --> 00:12:45,070
(MUFFLED SCREAMS)
208
00:12:46,570 --> 00:12:49,120
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
209
00:12:52,870 --> 00:12:56,500
(MUFFLED SCREAMING)
210
00:12:56,540 --> 00:12:58,340
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
211
00:13:07,930 --> 00:13:11,010
(MUFFLED SCREAMING)
212
00:13:16,810 --> 00:13:18,190
Shh.
213
00:13:18,230 --> 00:13:21,280
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
214
00:13:22,570 --> 00:13:24,240
Row.
215
00:13:36,620 --> 00:13:39,250
(HORN BLOWING)
216
00:13:39,290 --> 00:13:41,500
(INDISTINCT CHATTER)
217
00:13:41,550 --> 00:13:43,630
(HORN CONTINUES BLOWING)
218
00:13:43,670 --> 00:13:45,970
MAN: Get to the boats!
219
00:13:46,010 --> 00:13:48,180
-They've gone!
-Who has gone?
220
00:13:48,220 --> 00:13:49,550
King Harald and his men.
221
00:13:49,590 --> 00:13:51,420
Their boats have gone.
They freed him
222
00:13:51,470 --> 00:13:53,180
and killed some of the guards.
223
00:13:54,350 --> 00:13:55,890
Where is Astrid?
224
00:13:56,430 --> 00:13:57,890
Astrid?
225
00:13:59,900 --> 00:14:01,570
MAN: Hold the rampart!
226
00:14:12,240 --> 00:14:14,370
MAN 1: Row!
MAN 2: No slowing down now!
227
00:14:14,410 --> 00:14:16,330
MAN 3: Heave!
228
00:14:21,460 --> 00:14:23,210
MAN: Pull! Pull!
229
00:14:32,890 --> 00:14:34,720
MAN: Go faster!
230
00:14:36,430 --> 00:14:37,560
(SPITS)
231
00:14:42,360 --> 00:14:44,150
Why kidnap me?
232
00:14:45,230 --> 00:14:48,280
Oh, you can help me
a great deal.
233
00:14:48,320 --> 00:14:52,740
You see, I think Lagertha's
234
00:14:52,780 --> 00:14:56,540
years are numbered
as Queen of Kattegat.
235
00:14:56,580 --> 00:15:00,630
And I still have ambitions
to rule there.
236
00:15:01,670 --> 00:15:02,790
MAN: Pull!
237
00:15:02,830 --> 00:15:08,710
I still intend to become
King of all Norway.
238
00:15:08,760 --> 00:15:13,350
Which means I shall take over
Kattegat, among other kingdoms.
239
00:15:14,430 --> 00:15:16,430
But I remain unmarried.
240
00:15:17,270 --> 00:15:18,980
I need a Queen.
241
00:15:19,020 --> 00:15:22,900
I need to breed
and produce sons.
242
00:15:22,940 --> 00:15:25,650
(LAUGHS) You want me
to be your Queen?
243
00:15:27,190 --> 00:15:29,570
-(CHUCKLES)
-Why not?
244
00:15:29,610 --> 00:15:30,990
You have to understand.
245
00:15:31,030 --> 00:15:33,320
Lagertha has been so good
to me.
246
00:15:33,360 --> 00:15:35,480
I owe her everything.
247
00:15:35,530 --> 00:15:39,460
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
248
00:15:40,410 --> 00:15:41,500
No.
249
00:15:41,540 --> 00:15:45,130
Even if it means you will
become Queen of Norway?
250
00:15:45,170 --> 00:15:48,920
The most powerful woman
in the whole country?
251
00:15:51,550 --> 00:15:54,260
Tell me honestly, Astrid,
252
00:15:54,300 --> 00:15:57,720
doesn't that appeal to you
at all?
253
00:15:57,760 --> 00:16:03,930
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
254
00:16:03,980 --> 00:16:06,820
Don't your eyes shine
just a little brighter?
255
00:16:08,320 --> 00:16:10,610
Or have I misjudged you?
256
00:16:13,450 --> 00:16:15,660
MAN: Pass it down here
and pull.
257
00:16:19,870 --> 00:16:21,460
Heave!
258
00:16:23,000 --> 00:16:24,790
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
259
00:16:26,960 --> 00:16:28,710
(HORSE NICKERING)
260
00:16:34,010 --> 00:16:36,300
Well? What have you to report?
261
00:16:36,340 --> 00:16:37,630
The Northmen have been busy
262
00:16:37,680 --> 00:16:40,560
repairing and improving the
town's defenses, Your Grace.
263
00:16:40,600 --> 00:16:42,230
They are
an industrious people.
264
00:16:42,270 --> 00:16:44,940
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
265
00:16:44,980 --> 00:16:46,860
The town is well defended.
266
00:16:46,900 --> 00:16:48,650
Begging your pardon,
but Your Grace
267
00:16:48,690 --> 00:16:50,650
may not yet be strong enough
to attack her.
268
00:16:50,690 --> 00:16:52,240
Not with any hope of success.
269
00:16:53,440 --> 00:16:55,190
I disagree.
270
00:16:55,240 --> 00:16:57,370
I have every hope of success.
271
00:16:57,410 --> 00:17:00,080
It is a pity the new King
is not here with us.
272
00:17:00,120 --> 00:17:04,000
His presence in the field
might encourage new recruits.
273
00:17:04,040 --> 00:17:06,790
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
274
00:17:11,050 --> 00:17:14,130
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
275
00:17:23,310 --> 00:17:26,350
(WIND WHISTLING)
276
00:17:37,530 --> 00:17:39,620
What will we do about Alfred?
277
00:17:44,370 --> 00:17:46,620
Why must we always talk
about Alfred?
278
00:17:50,090 --> 00:17:53,630
Because he's dying,
Aethelwulf.
279
00:17:53,670 --> 00:17:55,970
He's dying before your eyes.
280
00:17:57,970 --> 00:17:59,680
Can't you see?
281
00:18:01,220 --> 00:18:04,270
(WIND WHISTLING)
282
00:18:05,430 --> 00:18:06,770
Alfred?
283
00:18:09,190 --> 00:18:10,360
Alfred?
284
00:18:12,570 --> 00:18:13,730
Alfred?
285
00:18:21,620 --> 00:18:22,950
Alfred.
286
00:18:23,950 --> 00:18:26,080
What's he doing?
287
00:18:26,120 --> 00:18:27,580
Alfred?
288
00:18:29,420 --> 00:18:31,130
Alfred!
289
00:19:38,690 --> 00:19:40,530
(GASPING)
290
00:19:43,030 --> 00:19:44,700
(SCREAMING)
291
00:19:44,740 --> 00:19:46,490
No!
292
00:19:46,530 --> 00:19:48,440
Save him!
293
00:19:51,460 --> 00:19:52,670
Alfred?
294
00:19:52,710 --> 00:19:54,540
Save my boy!
295
00:20:01,470 --> 00:20:03,590
Move!
296
00:20:03,630 --> 00:20:04,840
-Alfred! My boy!
-(GRUNTING)
297
00:20:04,890 --> 00:20:06,890
My life!
298
00:20:06,930 --> 00:20:09,180
No!
299
00:20:09,220 --> 00:20:10,930
No!
300
00:20:16,520 --> 00:20:18,530
No. No!
301
00:20:18,570 --> 00:20:20,780
Please, please,
please, please!
302
00:20:20,820 --> 00:20:22,820
(SOBBING) No, please!
303
00:20:22,860 --> 00:20:25,490
(SOBBING) My boy! Please!
304
00:20:28,410 --> 00:20:30,750
(RETCHES)
305
00:20:32,080 --> 00:20:33,460
He's alive!
306
00:20:33,500 --> 00:20:35,960
-He's alive! (LAUGHING)
-(LAUGHS)
307
00:20:37,380 --> 00:20:40,550
-(COUGHING)
-(SHUSHING)
308
00:20:42,760 --> 00:20:44,550
(SHUSHING)
He's trying to talk.
309
00:20:44,590 --> 00:20:46,930
ALFRED: York.
310
00:20:46,970 --> 00:20:49,890
We must... We must go to York.
311
00:20:49,930 --> 00:20:51,430
Why must we go to York?
312
00:20:52,520 --> 00:20:54,730
(GASPING)
313
00:20:54,770 --> 00:20:56,900
The Northmen are there.
314
00:20:57,520 --> 00:20:59,400
The Northmen.
315
00:20:59,440 --> 00:21:01,490
And your...
316
00:21:01,530 --> 00:21:03,400
Your people need you.
317
00:21:06,610 --> 00:21:09,820
Alfred, how...
How do you know?
318
00:21:12,040 --> 00:21:13,790
My father told me.
319
00:21:32,270 --> 00:21:34,890
(EXHALES)
320
00:21:35,480 --> 00:21:37,310
(CAWING)
321
00:21:39,310 --> 00:21:41,390
(LAUGHS)
322
00:21:41,440 --> 00:21:44,700
(LAUGHING) Oh, you gods.
323
00:21:44,740 --> 00:21:47,990
(SOBBING AND LAUGHING)
324
00:21:48,030 --> 00:21:49,990
Not like this.
325
00:21:50,780 --> 00:21:51,910
(SNIFFLES)
326
00:21:51,950 --> 00:21:54,500
I don't want to die like this.
327
00:21:57,620 --> 00:22:00,210
Why have you abandoned me?
328
00:22:04,210 --> 00:22:07,920
Heimdall, watchman,
329
00:22:10,140 --> 00:22:13,390
you can vouch for me!
330
00:22:13,430 --> 00:22:17,440
Tell the other gods
how often I think of them,
331
00:22:17,480 --> 00:22:19,940
and how my heart
belongs to them.
332
00:22:20,730 --> 00:22:23,820
(SOBS)
333
00:22:27,070 --> 00:22:29,160
(CROW CAWING)
334
00:22:35,290 --> 00:22:37,120
(CAWING)
335
00:22:37,160 --> 00:22:39,460
Be gone, bird.
336
00:22:39,500 --> 00:22:42,670
Find a perch of land
and stay there.
337
00:22:43,630 --> 00:22:45,510
Don't come back.
338
00:22:46,590 --> 00:22:47,760
Don't come back!
339
00:22:47,800 --> 00:22:50,890
(CROW CAWING)
340
00:22:52,640 --> 00:22:55,640
SOLDIER: Hold your line!
341
00:22:55,680 --> 00:22:58,640
-(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
-(HORSE NEIGHS)
342
00:22:58,680 --> 00:23:01,220
Come on, men! Push, push!
343
00:23:02,770 --> 00:23:04,570
SOLDIER: Come on!
344
00:23:07,530 --> 00:23:09,610
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
345
00:23:17,580 --> 00:23:19,250
SOLDIER: Forward!
346
00:23:19,290 --> 00:23:22,080
Keep going! Push!
347
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
One more!
348
00:23:27,510 --> 00:23:30,430
(MEN STRAINING)
349
00:23:36,260 --> 00:23:38,260
(SEABIRDS SCREECHING)
350
00:23:38,310 --> 00:23:41,350
TORVI: Why do you think
he kidnapped Astrid?
351
00:23:41,390 --> 00:23:45,810
I don't think King Harald ever
does anything without thought.
352
00:23:45,860 --> 00:23:48,070
He told me that he had
abandoned his dreams
353
00:23:48,110 --> 00:23:50,200
of becoming
King of all Norway.
354
00:23:50,240 --> 00:23:52,700
I am sure he was lying.
355
00:23:52,740 --> 00:23:56,160
He still believes
in his dreams, and,
356
00:23:56,200 --> 00:24:00,370
one day, his ships will return
to Kattegat full of warriors.
357
00:24:00,410 --> 00:24:03,290
Astrid must be part
of his plan. But...
358
00:24:03,330 --> 00:24:04,790
What part, I cannot say.
359
00:24:04,830 --> 00:24:07,700
Astrid will never be part
of someone else's plan.
360
00:24:10,170 --> 00:24:13,140
I am old enough to know that
you can never say for sure
361
00:24:13,180 --> 00:24:15,220
what someone else will do.
362
00:24:16,970 --> 00:24:19,430
MAN: That's it. Row!
363
00:24:21,930 --> 00:24:24,180
I can smell home!
364
00:24:24,230 --> 00:24:25,690
MAN: Keep rowing!
365
00:24:34,360 --> 00:24:36,190
MAN: Keep the distance!
366
00:24:39,080 --> 00:24:40,870
Not long now.
367
00:24:44,120 --> 00:24:45,630
MAN: Keep it going, men!
368
00:24:45,670 --> 00:24:47,040
(SIGHS)
369
00:24:51,550 --> 00:24:52,800
MAN: Tie it fast!
370
00:24:52,840 --> 00:24:55,430
Have you thought any more
about what I said?
371
00:25:00,100 --> 00:25:01,640
I'm sure you don't like
the look of me
372
00:25:01,680 --> 00:25:04,690
but you will change your mind.
373
00:25:04,730 --> 00:25:07,730
I will never marry you.
374
00:25:07,770 --> 00:25:09,570
You have made a big mistake.
375
00:25:10,650 --> 00:25:12,280
Oh, it's true.
376
00:25:12,320 --> 00:25:14,150
I've never had any luck
with women.
377
00:25:14,740 --> 00:25:16,240
And yet...
378
00:25:16,280 --> 00:25:20,830
What if, by mistake,
by accident, by the gods,
379
00:25:22,080 --> 00:25:25,370
and by fate,
I made the right decision?
380
00:25:25,420 --> 00:25:28,420
What if you were always meant
to be here?
381
00:25:28,460 --> 00:25:31,710
What if there was no place
else for you to be?
382
00:25:37,300 --> 00:25:38,550
MAN: Row!
383
00:25:41,100 --> 00:25:42,730
Row!
384
00:25:49,060 --> 00:25:51,110
(HORSE NICKERS)
385
00:25:58,950 --> 00:26:00,370
Halt!
386
00:26:01,740 --> 00:26:02,910
(HORSE NEIGHS)
387
00:26:02,950 --> 00:26:04,120
Dismount!
388
00:26:08,170 --> 00:26:09,130
Who are you?
389
00:26:09,170 --> 00:26:11,550
We are men of Wessex.
We are here with our King.
390
00:26:11,590 --> 00:26:14,420
With your King?
Do you mean King Aethelwulf?
391
00:26:14,460 --> 00:26:15,870
Son of Ecbert?
392
00:26:15,920 --> 00:26:17,880
He and his men are following
close behind.
393
00:26:17,930 --> 00:26:21,260
I am a companion of His Grace
Bishop Heahmund,
394
00:26:21,300 --> 00:26:23,090
who is camped
not very far from here.
395
00:26:23,140 --> 00:26:25,020
My name is Lord Denewulf.
396
00:26:25,060 --> 00:26:26,730
Then well met, My Lord.
397
00:26:27,600 --> 00:26:29,020
Well met, indeed.
398
00:26:29,060 --> 00:26:30,230
This is a happy day.
399
00:26:30,270 --> 00:26:33,150
My Lord Bishop was anxious for
the King to be at his side.
400
00:26:33,190 --> 00:26:36,990
And now, thank God,
it has come to pass.
401
00:26:39,860 --> 00:26:42,950
(HORSES NICKERING)
402
00:26:48,000 --> 00:26:50,040
(HORSE NEIGHS)
403
00:27:07,430 --> 00:27:08,890
MAN: Help me out.
404
00:27:09,890 --> 00:27:11,940
Make room for their horses.
405
00:27:12,690 --> 00:27:14,530
Most noble King,
406
00:27:15,190 --> 00:27:16,940
by God's grace.
407
00:27:21,030 --> 00:27:22,740
My Lord Bishop.
408
00:27:24,450 --> 00:27:27,410
We've heard many reports
of your prowess with arms,
409
00:27:27,450 --> 00:27:30,080
and of your personal sanctity.
410
00:27:30,120 --> 00:27:32,630
We mean to model our lives
upon yours.
411
00:27:32,670 --> 00:27:34,670
My wife, Judith.
412
00:27:34,710 --> 00:27:36,550
MAN: No, this way.
413
00:27:36,590 --> 00:27:39,300
Noble lady. Come!
414
00:27:39,340 --> 00:27:41,880
Refresh yourself
after your long journey,
415
00:27:41,930 --> 00:27:43,550
and eat.
416
00:27:43,590 --> 00:27:45,050
MAN: Make way for the carts!
417
00:27:45,100 --> 00:27:47,020
What courage you have,
my lady,
418
00:27:47,060 --> 00:27:49,560
to accompany
your husband here.
419
00:27:49,600 --> 00:27:52,650
I'm not so brave,
Bishop Heahmund.
420
00:27:52,690 --> 00:27:55,650
But as my husband and my sons
elect to be on the field
421
00:27:55,690 --> 00:27:57,650
of battle,
then what should I do?
422
00:27:57,690 --> 00:28:00,490
Stay at home
and weep and pray? (CHUCKLES)
423
00:28:00,530 --> 00:28:02,280
In any case,
as the daughter of King Aelle,
424
00:28:02,320 --> 00:28:07,240
I too have a score to settle
with these sons of Ragnar.
425
00:28:07,280 --> 00:28:10,650
In the name of God, who is both
vengeful and merciful,
426
00:28:10,710 --> 00:28:12,370
I swear I will make
these pagans pay
427
00:28:12,420 --> 00:28:14,960
for their cruelty
and their crimes.
428
00:28:15,000 --> 00:28:17,300
MAN: There's plenty
to go 'round!
429
00:28:18,170 --> 00:28:21,550
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
430
00:28:21,590 --> 00:28:23,840
(HORSE NEIGHING)
431
00:28:26,720 --> 00:28:28,010
Prince Alfred?
432
00:28:28,060 --> 00:28:30,140
-Yes, My Lord.
-Forgive me.
433
00:28:30,180 --> 00:28:32,270
I have heard stories
about you already.
434
00:28:32,310 --> 00:28:35,400
How you traveled to Rome as
a boy, and met His Holiness.
435
00:28:35,440 --> 00:28:37,610
Yes. My father took me.
436
00:28:37,650 --> 00:28:40,690
It must have been an arduous
journey for one so young.
437
00:28:40,740 --> 00:28:42,860
Well, is anything truly
worthwhile not likely
438
00:28:42,900 --> 00:28:44,980
to be difficult,
My Lord Bishop?
439
00:28:45,030 --> 00:28:47,660
Well said.
Who was your tutor?
440
00:28:47,700 --> 00:28:50,620
My grandfather, King Ecbert.
441
00:28:50,660 --> 00:28:53,250
He was the wisest man
I ever knew,
442
00:28:53,290 --> 00:28:54,170
and the most loving.
443
00:28:54,210 --> 00:28:56,880
The barbarians
who now occupy York
444
00:28:56,920 --> 00:28:58,840
are responsible for his death.
445
00:28:59,630 --> 00:29:01,210
That's why we are here.
446
00:29:03,090 --> 00:29:05,550
The Northmen have been
reinforcing
447
00:29:05,590 --> 00:29:08,430
the defenses of the town.
448
00:29:08,470 --> 00:29:11,850
They have repaired
and extended the ramparts.
449
00:29:11,890 --> 00:29:13,600
That is bad news.
450
00:29:13,640 --> 00:29:16,520
I thought so too.
451
00:29:16,560 --> 00:29:18,060
That is,
until my scouts reported
452
00:29:18,110 --> 00:29:20,440
something interesting.
453
00:29:20,480 --> 00:29:23,700
Apparently, they have felt
unable or unwilling
454
00:29:23,740 --> 00:29:26,410
to repair the old Roman walls
that are still standing.
455
00:29:26,450 --> 00:29:29,660
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
456
00:29:29,700 --> 00:29:33,370
The stones are loosened
and likely to fall.
457
00:29:33,410 --> 00:29:36,540
Even so, they remain unguarded
458
00:29:36,580 --> 00:29:37,880
and unprotected.
459
00:29:38,790 --> 00:29:40,670
Then we have a plan of attack.
460
00:29:41,170 --> 00:29:42,920
We do.
461
00:29:42,960 --> 00:29:44,790
With your permission,
462
00:29:45,760 --> 00:29:47,340
we should wait,
463
00:29:48,260 --> 00:29:49,810
not rush.
464
00:29:49,850 --> 00:29:51,930
Let our armies be combined.
465
00:29:51,970 --> 00:29:53,810
Let my scouts determine
with absolute certainty
466
00:29:53,850 --> 00:29:56,850
that those sections of wall
remain unguarded
467
00:29:56,890 --> 00:29:58,350
and unprotected.
468
00:29:58,400 --> 00:29:59,940
And when all that is done?
469
00:29:59,980 --> 00:30:01,860
Yes, my Prince.
470
00:30:01,900 --> 00:30:04,950
When all that is done,
we shall attack.
471
00:30:08,240 --> 00:30:09,780
Scouts!
472
00:30:14,540 --> 00:30:17,620
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
473
00:31:23,480 --> 00:31:25,070
(GRUNTS)
474
00:31:26,480 --> 00:31:29,530
(WAVES CRASHING)
475
00:31:35,450 --> 00:31:37,750
(WIND HOWLING)
476
00:32:09,860 --> 00:32:12,950
(WIND HOWLING)
477
00:32:45,270 --> 00:32:47,690
(SLURPING)
478
00:33:04,290 --> 00:33:06,330
(CROW CAWING)
479
00:33:14,050 --> 00:33:15,720
(GASPS)
480
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
(CROW CONTINUES CAWING)
481
00:33:29,610 --> 00:33:32,190
(EXHALES)
482
00:33:32,230 --> 00:33:35,310
(BREATHING HEAVILY)
483
00:33:46,870 --> 00:33:48,950
(SHIVERING)
484
00:33:52,630 --> 00:33:54,720
(SEABIRDS CALLING)
485
00:34:03,470 --> 00:34:06,560
(SHIVERING)
486
00:34:17,280 --> 00:34:19,240
(GRUNTS)
487
00:34:19,280 --> 00:34:20,660
(SHIVERING)
488
00:34:20,700 --> 00:34:22,870
(FIRE CRACKLING)
489
00:34:33,590 --> 00:34:36,670
(PANTING)
490
00:34:38,340 --> 00:34:41,430
(WIND HOWLING)
491
00:34:48,230 --> 00:34:50,350
(GRUNTING)
492
00:34:56,860 --> 00:34:58,950
(BREATHING HEAVILY)
493
00:35:11,670 --> 00:35:14,750
(WIND HOWLING)
494
00:35:34,440 --> 00:35:36,530
(WIND HOWLING)
495
00:36:07,390 --> 00:36:09,730
(BREATHING HEAVILY)
496
00:36:22,910 --> 00:36:25,990
(WIND HOWLING)
497
00:37:14,330 --> 00:37:16,500
(IN NATIVE TONGUE)
Allfather,
498
00:37:16,540 --> 00:37:18,800
thank you for such sights.
499
00:37:20,000 --> 00:37:22,260
Thank you, and Njord
500
00:37:22,300 --> 00:37:25,720
and the Valkyries
for bringing me to this place.
501
00:37:30,350 --> 00:37:32,890
(BOTH GRUNTING)
502
00:37:32,930 --> 00:37:34,810
MAN: Bring up the shield!
503
00:37:34,850 --> 00:37:37,110
(BOTH GRUNTING)
504
00:37:37,150 --> 00:37:40,230
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
505
00:37:43,240 --> 00:37:45,860
What do you think
about Lagertha's mistake?
506
00:37:46,910 --> 00:37:49,080
What do you mean "mistake"?
507
00:37:49,120 --> 00:37:52,410
She ought to have killed King
Harald when she had the chance.
508
00:37:52,450 --> 00:37:54,250
Instead of just talking
to him.
509
00:37:54,290 --> 00:37:55,670
Perhaps.
510
00:37:55,710 --> 00:37:59,880
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
511
00:37:59,920 --> 00:38:02,130
And she sacrificed
the life of Astrid.
512
00:38:02,170 --> 00:38:03,670
We don't know that.
513
00:38:05,800 --> 00:38:09,350
Listen, all I'm saying
is that Lagertha is fallible.
514
00:38:10,050 --> 00:38:11,260
She makes mistakes.
515
00:38:11,310 --> 00:38:13,430
Maybe her grip of power
is not as fierce
516
00:38:13,470 --> 00:38:16,130
or complete
as it once was.
517
00:38:16,190 --> 00:38:17,600
Can't you see that?
518
00:38:18,690 --> 00:38:21,020
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
519
00:38:21,060 --> 00:38:24,140
(WIND HOWLING)
520
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
(GRUNTS)
521
00:38:51,260 --> 00:38:52,640
(EXHALES)
522
00:38:52,680 --> 00:38:55,770
(BREATHING HEAVILY)
523
00:40:03,170 --> 00:40:05,750
(IN NATIVE TONGUE)
Asgard...
524
00:40:05,790 --> 00:40:08,500
I am in Asgard,
525
00:40:08,550 --> 00:40:10,880
I am in the land of the Gods!
526
00:40:10,920 --> 00:40:13,960
(LAUGHING)
527
00:40:17,720 --> 00:40:20,770
(CONTINUES LAUGHING)
528
00:40:24,350 --> 00:40:26,430
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
529
00:40:29,610 --> 00:40:32,280
(IVAR SCREAMS)
530
00:40:32,320 --> 00:40:34,370
(IVAR STRAINING)
531
00:40:34,990 --> 00:40:36,370
Ivar?
532
00:40:36,410 --> 00:40:38,790
(STRAINING)
533
00:40:38,830 --> 00:40:40,790
Ah, what are you doing?
534
00:40:40,830 --> 00:40:43,580
Wait and I'll show you.
535
00:40:48,300 --> 00:40:49,510
MAN: Ready.
536
00:40:52,720 --> 00:40:54,430
(HAMMERING ON METAL)
537
00:40:55,260 --> 00:40:57,430
(GRUNTS)
538
00:40:57,470 --> 00:41:00,560
(HAMMERING CONTINUES)
539
00:41:15,070 --> 00:41:18,160
(STRAINING)
540
00:41:19,030 --> 00:41:20,900
(HAMMERING)
35823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.