Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,190
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,940
♪ More, give me more ♪
3
00:00:08,980 --> 00:00:12,110
♪ Give me more ♪
4
00:00:12,150 --> 00:00:17,580
♪ If I had a heart
I could love you ♪
5
00:00:17,620 --> 00:00:22,080
♪ If I had a voice
I would sing ♪
6
00:00:23,330 --> 00:00:28,670
♪ After the night
when I wake up ♪
7
00:00:28,710 --> 00:00:34,680
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
8
00:00:34,720 --> 00:00:40,390
♪ I... I... I... ♪
9
00:00:40,430 --> 00:00:44,850
♪ If I had a voice
I would sing ♪
10
00:00:54,150 --> 00:00:57,240
(HORN BLOWING)
11
00:01:19,510 --> 00:01:22,560
(HORN CONTINUES BLOWING)
12
00:02:01,100 --> 00:02:04,180
-(INDISTINCT CHATTERING)
-(METAL CLANGING)
13
00:02:11,190 --> 00:02:13,650
I know what
you're all thinking.
14
00:02:13,690 --> 00:02:16,240
But it is not true!
15
00:02:16,280 --> 00:02:18,400
I didn't mean to kill him.
16
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
He made me kill him.
17
00:02:21,780 --> 00:02:24,370
(BJORN SCOFFS)
18
00:02:24,410 --> 00:02:27,290
He taunted me.
He made fun of me.
19
00:02:27,330 --> 00:02:29,370
What was I supposed to do?
20
00:02:30,210 --> 00:02:32,380
What kind of a man
21
00:02:32,420 --> 00:02:35,550
taunts and tells lies
about his own brother?
22
00:02:35,590 --> 00:02:37,050
And what lies did he tell?
23
00:02:37,090 --> 00:02:39,340
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
24
00:02:39,380 --> 00:02:41,800
He said you weren't
a real man.
25
00:02:43,760 --> 00:02:46,810
(DEEP BREATHING)
26
00:02:48,140 --> 00:02:49,100
And what would you have done
27
00:02:49,140 --> 00:02:52,480
if he had said that
to you, Ubbe?
28
00:02:52,520 --> 00:02:56,110
What would you have done
if you were "a real man"?
29
00:03:00,110 --> 00:03:02,620
I swear to the gods and
everything that is sacred
30
00:03:02,660 --> 00:03:05,080
that I never meant
to kill him.
31
00:03:05,120 --> 00:03:08,870
Anger overcame me.
32
00:03:08,910 --> 00:03:10,790
And I wasn't thinking.
33
00:03:11,920 --> 00:03:14,090
I am truly sorry.
34
00:03:31,560 --> 00:03:34,190
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
35
00:03:34,230 --> 00:03:36,440
BJORN:
That is your affair, Ubbe.
36
00:03:36,480 --> 00:03:38,480
You're his big brother.
37
00:03:38,530 --> 00:03:40,450
You take charge.
38
00:03:40,490 --> 00:03:43,070
I told you, this is
none of my concern.
39
00:03:43,110 --> 00:03:45,860
I plan to return to
the Mediterranean...
40
00:03:49,040 --> 00:03:50,960
(EXHALES DEEPLY) With Halfdan.
41
00:03:53,080 --> 00:03:55,500
Will you return first
to Kattegat?
42
00:03:56,710 --> 00:03:59,010
I have no intention
of doing that.
43
00:04:00,420 --> 00:04:02,260
My fate is too urgent.
44
00:04:03,590 --> 00:04:05,260
Then I will go there.
45
00:04:07,220 --> 00:04:09,100
And I will tell Lagertha about
46
00:04:09,140 --> 00:04:11,350
the avenging of
your father's death
47
00:04:12,270 --> 00:04:14,230
and the defeat of the Saxons.
48
00:04:14,270 --> 00:04:16,400
And the great gift
of land to our people.
49
00:04:18,980 --> 00:04:20,690
And tell my mother,
50
00:04:21,900 --> 00:04:24,570
and Torvi and the children that
51
00:04:24,610 --> 00:04:26,490
I think of them,
52
00:04:27,950 --> 00:04:29,660
and I will return...
53
00:04:31,790 --> 00:04:33,580
If the gods will it.
54
00:04:34,040 --> 00:04:35,330
Skol.
55
00:04:35,370 --> 00:04:37,200
-(MUGS CLATTER)
-Skol.
56
00:04:49,810 --> 00:04:52,890
(INDISTINCT SHOUTS)
57
00:05:05,360 --> 00:05:07,160
Put those in the front.
58
00:05:07,870 --> 00:05:09,950
(PEOPLE CHATTERING)
59
00:05:09,990 --> 00:05:12,370
VIKING 1: Do you have it?
VIKING 2: Another turn!
60
00:05:12,410 --> 00:05:13,790
VIKING 1: Don't go away!
61
00:05:13,830 --> 00:05:16,670
HARALD: You are sure?
62
00:05:16,710 --> 00:05:19,420
I don't understand
why you want to split with me.
63
00:05:19,460 --> 00:05:22,300
We're brothers.
We belong together.
64
00:05:22,340 --> 00:05:23,880
We've always had
the same dream.
65
00:05:23,920 --> 00:05:26,840
No. It's your dream.
66
00:05:26,880 --> 00:05:29,170
You want to be King of Norway.
67
00:05:29,220 --> 00:05:32,180
I don't have a dream
about being the brother
68
00:05:32,220 --> 00:05:34,810
of the King of Norway.
69
00:05:34,850 --> 00:05:36,850
Then what is your dream?
70
00:05:36,890 --> 00:05:40,390
(SIGHS) I want to travel.
71
00:05:40,440 --> 00:05:42,530
I mean, what is your ambition?
72
00:05:42,570 --> 00:05:45,110
You have ambition enough
for the both of us, brother.
73
00:05:45,150 --> 00:05:46,490
(CHUCKLES)
74
00:05:46,530 --> 00:05:47,490
I'm a simple fellow.
75
00:05:47,530 --> 00:05:50,330
Traveling to the ends
of the known world,
76
00:05:50,370 --> 00:05:52,700
that's enough for me!
77
00:05:52,740 --> 00:05:55,750
(INDISTINCT CHATTERING
IN THE BACKGROUND)
78
00:05:55,790 --> 00:05:57,330
I will miss you.
79
00:06:00,790 --> 00:06:04,050
Everyone needs a brother
to cover their back.
80
00:06:04,090 --> 00:06:05,920
(INDISTINCT CHATTERING
IN THE BACKGROUND)
81
00:06:05,960 --> 00:06:07,670
I'll still do that.
82
00:06:09,220 --> 00:06:12,060
Wherever I am.
83
00:06:12,100 --> 00:06:13,810
(INDISTINCT CHATTERING
IN THE BACKGROUND)
84
00:06:13,850 --> 00:06:15,930
(INHALES DEEPLY)
85
00:06:21,940 --> 00:06:22,980
(CLEARS THROAT)
86
00:06:23,020 --> 00:06:26,610
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
87
00:06:28,030 --> 00:06:30,450
(INDISTINCT CHATTERING)
88
00:06:30,490 --> 00:06:33,290
Tides are turning.
We have to leave.
89
00:06:42,460 --> 00:06:45,510
(INDISTINCT CHATTERING)
90
00:07:02,770 --> 00:07:05,070
(DOOR CREAKS OPEN)
91
00:07:14,620 --> 00:07:16,040
(GRUNTS)
92
00:07:16,080 --> 00:07:19,000
(PANTS)
93
00:07:19,040 --> 00:07:20,870
I think we've found our King.
94
00:07:33,140 --> 00:07:35,310
SAXON CAPTAIN:
Godforsaken people.
95
00:07:36,760 --> 00:07:39,230
Look what they've done.
96
00:07:39,270 --> 00:07:42,310
(WATER DRIPPING)
97
00:07:46,190 --> 00:07:48,730
(HORSE NEIGHS)
98
00:07:48,780 --> 00:07:52,240
(SIGHS DEEPLY)
99
00:07:52,280 --> 00:07:53,660
We must clean
and restore this place,
100
00:07:53,700 --> 00:07:56,740
despoiled by those
heathen barbarians.
101
00:07:56,780 --> 00:07:59,790
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
102
00:07:59,830 --> 00:08:01,960
DENEWULF: Yes, Your Grace.
103
00:08:02,000 --> 00:08:04,130
(FOOTSTEPS LEAVING)
104
00:08:04,170 --> 00:08:06,460
Hyah! Hyah!
105
00:08:07,340 --> 00:08:09,590
-Hah!
-(HORSE NEIGHING)
106
00:08:09,630 --> 00:08:10,880
Hyah!
107
00:08:14,720 --> 00:08:16,260
Walk on!
108
00:08:19,260 --> 00:08:21,050
Ah...
109
00:08:26,440 --> 00:08:28,020
(GRUNTING)
110
00:08:29,070 --> 00:08:30,610
IVAR: Floki!
111
00:08:30,650 --> 00:08:33,950
Why are you building
a toy boat? Huh?
112
00:08:33,990 --> 00:08:35,700
FLOKI: It's not a toy.
113
00:08:36,820 --> 00:08:39,790
It's a one-man boat.
114
00:08:39,830 --> 00:08:44,080
I don't need the help of
anyone to sail it.
115
00:08:44,120 --> 00:08:46,710
IVAR: And where do you think
you're going to sail it to?
116
00:08:50,340 --> 00:08:52,380
To where the gods decide.
117
00:08:56,640 --> 00:08:58,850
I don't want you to go.
118
00:08:58,890 --> 00:09:02,390
I still need you in the fight
against the Christians.
119
00:09:02,430 --> 00:09:05,270
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
120
00:09:13,240 --> 00:09:14,570
Please?
121
00:09:17,860 --> 00:09:19,480
(SIGHS]
122
00:09:21,450 --> 00:09:23,710
My brothers... (SNIFFLES)
123
00:09:23,750 --> 00:09:26,170
(CLEARS THROAT)
124
00:09:26,210 --> 00:09:30,300
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
125
00:09:31,500 --> 00:09:34,630
But I didn't want to.
He was my brother.
126
00:09:36,010 --> 00:09:37,300
Hmm?
127
00:09:38,640 --> 00:09:40,930
That is why you cannot leave.
128
00:09:44,730 --> 00:09:46,440
I will be too lonely.
129
00:09:47,060 --> 00:09:50,150
(SOBS)
130
00:09:55,030 --> 00:09:58,780
I have to leave, Ivar.
131
00:09:58,820 --> 00:10:02,200
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
132
00:10:03,790 --> 00:10:06,870
This world no longer
interests me.
133
00:10:08,080 --> 00:10:09,750
That's why
I will submit myself
134
00:10:09,790 --> 00:10:11,290
to the tides and the winds,
135
00:10:11,340 --> 00:10:13,550
and the will of the gods,
136
00:10:13,590 --> 00:10:15,210
come what may.
137
00:10:18,300 --> 00:10:20,720
(WHISPERS HOARSELY)
My heart is broken.
138
00:10:22,810 --> 00:10:24,890
It will repair.
139
00:10:24,930 --> 00:10:27,980
(SOBS)
140
00:10:29,520 --> 00:10:31,690
Ivar, the Boneless.
141
00:10:31,730 --> 00:10:35,230
Scourge of the world, hmm?
142
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
You don't need me.
143
00:10:46,750 --> 00:10:47,960
VIKING 1: Bring out the oars!
144
00:10:48,000 --> 00:10:50,580
-(HORN BLARING)
-(SIGHS)
145
00:10:51,290 --> 00:10:53,800
(LAUGHS)
146
00:10:55,880 --> 00:10:57,130
WOMAN: Good luck!
147
00:10:57,170 --> 00:10:59,430
VIKING 1: Good luck!
VIKING 2: Safe return!
148
00:10:59,470 --> 00:11:01,050
(HORN CONTINUES BLOWING)
149
00:11:01,090 --> 00:11:02,350
(SPEAKING IN OLD NORSE)
150
00:11:02,390 --> 00:11:04,180
WOMAN 1: Gods be with you!
151
00:11:06,520 --> 00:11:09,100
VIKING 3: Row! Keep the pace!
152
00:11:09,140 --> 00:11:11,520
VIKING 4: May Thor be
at your side!
153
00:11:34,840 --> 00:11:37,920
(SPEAKING IN LATIN)
154
00:11:40,170 --> 00:11:42,640
And so we commit the body
of Ecbert,
155
00:11:42,680 --> 00:11:45,930
King of Mercia
and Wessex, Bretwalda,
156
00:11:45,970 --> 00:11:48,470
King of Kings, to the earth.
157
00:11:48,520 --> 00:11:50,270
As the Lord sayeth,
158
00:11:50,310 --> 00:11:52,980
"I am the Resurrection
and I am the Life.
159
00:11:53,020 --> 00:11:56,320
He who believes in me though
he is dead will live on.
160
00:11:56,360 --> 00:11:59,110
He who has life
and his faith in me,
161
00:11:59,150 --> 00:12:00,940
to all eternity
162
00:12:00,990 --> 00:12:04,740
will not die." Amen.
163
00:12:04,780 --> 00:12:06,370
ALL: Amen.
164
00:12:09,620 --> 00:12:12,160
Why did the Northmen
let you live?
165
00:12:12,210 --> 00:12:13,540
I don't know.
166
00:12:13,580 --> 00:12:16,210
I suppose they weren't
interested in me.
167
00:12:16,250 --> 00:12:19,260
So when I had a chance,
I, I ran away and hid.
168
00:12:20,960 --> 00:12:23,680
And what purpose did
you serve here?
169
00:12:23,720 --> 00:12:25,760
I transcribed and witnessed
170
00:12:25,800 --> 00:12:28,810
the treaty between King Ecbert
and the sons of Ragnar,
171
00:12:28,850 --> 00:12:30,480
whereby they were
granted the title
172
00:12:30,520 --> 00:12:32,480
to the lands of East Anglia.
173
00:12:36,400 --> 00:12:37,940
HEAHMUND:
Even as he feared death,
174
00:12:37,980 --> 00:12:40,230
King Ecbert should have never
sold part of his inheritance
175
00:12:40,280 --> 00:12:41,780
to those pagans.
176
00:12:42,820 --> 00:12:44,910
He didn't.
177
00:12:44,950 --> 00:12:46,530
What do you mean?
178
00:12:47,370 --> 00:12:49,290
It wasn't his to sell.
179
00:12:53,540 --> 00:12:55,920
You had best explain yourself.
180
00:12:55,960 --> 00:12:59,130
Before he sent his family
away, King Ecbert
181
00:12:59,170 --> 00:13:03,130
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
182
00:13:03,170 --> 00:13:05,180
(INHALES DEEPLY)
183
00:13:15,020 --> 00:13:17,270
Then Aethelwulf is King,
184
00:13:17,310 --> 00:13:19,270
and the grant of
land worthless.
185
00:13:19,650 --> 00:13:20,860
Yes.
186
00:13:21,690 --> 00:13:23,240
The King is dead.
187
00:13:25,400 --> 00:13:27,110
Long live the King.
188
00:13:28,490 --> 00:13:31,580
(WATER SPLASHING)
189
00:13:45,130 --> 00:13:48,180
(INDISTINCT CHATTERING)
190
00:14:03,030 --> 00:14:05,030
MAN 1: (SHOUTING) Edgar!
191
00:14:09,320 --> 00:14:10,660
(INDISTINCT CHATTERING)
192
00:14:10,700 --> 00:14:13,450
(INHALES DEEPLY)
193
00:14:34,850 --> 00:14:37,270
(FOOTSTEPS APPROACHING)
194
00:14:51,360 --> 00:14:52,820
How is he?
195
00:15:04,540 --> 00:15:06,040
Alfred.
196
00:15:09,760 --> 00:15:11,300
Is he dying?
197
00:15:16,100 --> 00:15:17,770
I don't know.
198
00:15:19,390 --> 00:15:20,940
(SIGHS)
199
00:15:22,060 --> 00:15:23,560
I don't know.
200
00:15:33,820 --> 00:15:36,400
AETHELWULF: It's just
as the Holy Father said.
201
00:15:36,450 --> 00:15:39,460
God has sent the Northmen
here to scourge us,
202
00:15:39,500 --> 00:15:41,460
punish us for all our vanity,
203
00:15:41,500 --> 00:15:46,500
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
204
00:15:46,540 --> 00:15:51,170
And how can you be so
sure, Aethelwulf?
205
00:15:54,510 --> 00:15:56,100
Because there's no other
way to understand
206
00:15:56,140 --> 00:15:57,930
what's happened to us.
207
00:16:00,180 --> 00:16:03,810
-None.
-Oh, of course.
208
00:16:03,850 --> 00:16:05,510
Of course, God!
209
00:16:05,560 --> 00:16:09,190
Alfred must...
Must die for our sins?
210
00:16:09,780 --> 00:16:11,820
For my sins!
211
00:16:12,900 --> 00:16:14,360
No!
212
00:16:15,740 --> 00:16:19,450
No one is without sin, Judith.
213
00:16:19,490 --> 00:16:21,320
(SOBS) And I can only pray
214
00:16:21,370 --> 00:16:24,500
that our Lord chooses to be
merciful to us,
215
00:16:25,290 --> 00:16:26,710
and bless us,
216
00:16:26,750 --> 00:16:30,170
and cause His face
to shine upon us again.
217
00:16:49,570 --> 00:16:51,030
(MAN GRUNTING)
218
00:16:57,780 --> 00:17:00,660
(RAVEN CAWING)
219
00:17:02,080 --> 00:17:03,790
You were planning to leave
220
00:17:03,830 --> 00:17:05,750
without telling us,
Floki, huh?
221
00:17:12,090 --> 00:17:15,380
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
222
00:17:15,430 --> 00:17:17,600
UBBE: But we will anyway.
223
00:17:17,640 --> 00:17:18,970
(FLOKI SIGHS)
224
00:17:20,220 --> 00:17:23,100
And you can't.
225
00:17:23,140 --> 00:17:26,650
So let us just say farewell
properly instead.
226
00:17:26,690 --> 00:17:28,110
Where are you going?
227
00:17:28,150 --> 00:17:30,440
FLOKI: Wherever the gods
will take me.
228
00:17:30,480 --> 00:17:34,030
But as long as I live
and breathe,
229
00:17:34,070 --> 00:17:37,360
you,
the sons of Ragnar Lothbrok,
230
00:17:37,410 --> 00:17:39,530
will always be close
to my heart.
231
00:17:46,080 --> 00:17:48,880
-Farewell, Floki.
-Hmm.
232
00:17:48,920 --> 00:17:51,920
You are the greatest boat
builder of all time.
233
00:17:55,760 --> 00:17:57,640
HVITSERK: Farewell, Floki.
234
00:17:58,590 --> 00:18:00,640
Beloved by the gods.
235
00:18:08,980 --> 00:18:11,770
You knock-kneed fool.
236
00:18:12,770 --> 00:18:15,140
Stay.
237
00:18:15,190 --> 00:18:17,240
We need you just as much
as our father needed you,
238
00:18:17,280 --> 00:18:19,990
but instead you choose to
run away, you coward.
239
00:18:21,070 --> 00:18:23,150
Stand up and say
that to my face!
240
00:18:37,550 --> 00:18:38,880
(SIGHS)
241
00:18:40,180 --> 00:18:42,180
MAN: I will see you again.
242
00:18:42,220 --> 00:18:44,390
UBBE: Is it true
he has completely
243
00:18:44,430 --> 00:18:46,480
committed himself to the sea?
244
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
IVAR: Do not worry.
245
00:18:49,560 --> 00:18:52,230
I have given him
the means to guide himself.
246
00:18:54,270 --> 00:18:56,390
We do not want him to be lost.
247
00:18:57,990 --> 00:19:01,070
(BREATHES HEAVILY)
248
00:19:02,280 --> 00:19:04,160
MAN: Let Odin guide you!
249
00:19:09,620 --> 00:19:12,630
WOMAN: Floki! Farewell!
250
00:19:15,630 --> 00:19:17,630
MAN 2: All hail Floki!
251
00:19:17,670 --> 00:19:19,720
ALL: (CHANTING)
All hail Floki!
252
00:19:19,760 --> 00:19:23,510
(CHANTING) All hail Floki!
All hail Floki!
253
00:19:23,550 --> 00:19:27,430
All hail Floki!
All hail Floki!
254
00:19:27,470 --> 00:19:30,980
All hail Floki!
All hail Floki!
255
00:19:31,020 --> 00:19:34,940
All hail Floki!
All hail Floki!
256
00:19:34,980 --> 00:19:38,740
All hail Floki!
All hail Floki!
257
00:19:38,780 --> 00:19:42,200
All hail Floki!
All hail Floki!
258
00:19:42,240 --> 00:19:45,330
(BREATHES HEAVILY)
259
00:19:46,580 --> 00:19:49,660
Ecbert, our martyred king,
260
00:19:49,700 --> 00:19:51,610
hear my prayer.
261
00:19:51,660 --> 00:19:53,780
Let the wrath of God
fall upon these heathens
262
00:19:53,830 --> 00:19:56,590
who desecrate the holy places
of our land.
263
00:19:56,630 --> 00:20:00,130
Let them suffer at our hands.
264
00:20:00,170 --> 00:20:02,430
Slaughter them in battle.
265
00:20:02,470 --> 00:20:05,350
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
266
00:20:06,390 --> 00:20:09,060
Let us rejoice in their ruin,
267
00:20:09,100 --> 00:20:12,400
and drive them back into
the sea from whence they came.
268
00:20:12,440 --> 00:20:14,270
And let God's holy church
arm itself
269
00:20:14,310 --> 00:20:17,230
against these worshippers
of the devil.
270
00:20:17,270 --> 00:20:19,390
And let this war never end,
271
00:20:19,440 --> 00:20:21,900
until not a single pagan lives
272
00:20:21,950 --> 00:20:23,780
or breathes.
273
00:20:23,820 --> 00:20:27,120
Ecbert, martyr,
274
00:20:27,160 --> 00:20:28,740
hear my prayer.
275
00:20:28,790 --> 00:20:30,000
WOMAN: Hear my prayer.
276
00:20:30,040 --> 00:20:31,910
ALL: Hallelujah.
277
00:20:33,250 --> 00:20:36,340
(BREATHES DEEPLY)
278
00:20:47,350 --> 00:20:49,720
Do not be afraid.
279
00:20:49,760 --> 00:20:52,300
-Christ is here.
-(CROWD MURMURING)
280
00:20:52,350 --> 00:20:55,440
HEAHMUND: You are safe.
-(ALL MURMUR)
281
00:20:57,060 --> 00:20:59,940
WOMAN 1: Your Grace.
Your Grace.
282
00:20:59,980 --> 00:21:01,360
WOMAN 2: Your Grace.
283
00:21:02,240 --> 00:21:04,780
Your Grace. Thank you.
284
00:21:05,410 --> 00:21:06,700
Thank you.
285
00:21:06,740 --> 00:21:09,490
God bless you,
Bishop Heahmund.
286
00:21:09,530 --> 00:21:11,160
God bless you.
287
00:21:14,210 --> 00:21:15,170
MAN: Your Grace.
288
00:21:15,210 --> 00:21:17,960
WOMAN 3: Bless you,
Your Grace. Bless you.
289
00:21:18,000 --> 00:21:19,840
-(MEN TALKING INDISTINCTLY)
-(CRICKETS CHIRPING)
290
00:21:19,880 --> 00:21:22,380
Speaking for our father,
I think we should claim
291
00:21:22,420 --> 00:21:25,220
and settle the land
given to us by Ecbert.
292
00:21:25,260 --> 00:21:27,390
The Saxons are in disarray.
293
00:21:27,430 --> 00:21:29,390
This is a good opportunity.
294
00:21:29,430 --> 00:21:33,020
We have the resources to
make a permanent settlement.
295
00:21:33,520 --> 00:21:35,810
Mm. Good.
296
00:21:35,850 --> 00:21:37,770
Do you agree, Ivar?
297
00:21:37,810 --> 00:21:40,650
I don't want to
disband the army.
298
00:21:40,690 --> 00:21:43,320
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
299
00:21:43,360 --> 00:21:45,900
while we are still in
a position of strength.
300
00:21:45,950 --> 00:21:48,530
My suggestion is
that we go back north,
301
00:21:48,570 --> 00:21:51,410
to where we defeated Aelle.
302
00:21:51,450 --> 00:21:54,790
We should establish
a permanent camp, as you say,
303
00:21:54,830 --> 00:22:00,130
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
304
00:22:00,170 --> 00:22:04,590
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
305
00:22:04,630 --> 00:22:07,260
That we would behave
in a different way.
306
00:22:07,300 --> 00:22:11,600
You're not listening, Ubbe.
We-we have to have a stronghold.
307
00:22:11,640 --> 00:22:16,140
If we go north,
we are closer to our own lands
308
00:22:16,180 --> 00:22:18,430
and shipping routes.
309
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
We can build
an impregnable fortress.
310
00:22:21,520 --> 00:22:22,690
Where?
311
00:22:22,730 --> 00:22:26,070
I've heard of
a town called York.
312
00:22:28,530 --> 00:22:29,820
It is built on a major river,
313
00:22:29,860 --> 00:22:31,940
and it is not far
from the sea.
314
00:22:31,990 --> 00:22:35,500
And I think that
we should take it.
315
00:22:37,620 --> 00:22:39,420
No. It would seem
like a withdrawal.
316
00:22:39,460 --> 00:22:41,500
IVAR: Yes, yes, it would.
317
00:22:41,540 --> 00:22:43,800
But it is only tactical.
318
00:22:45,260 --> 00:22:47,840
Surely you understand, Ubbe,
319
00:22:47,880 --> 00:22:50,300
if we establish ourselves
in the middle of the country,
320
00:22:50,340 --> 00:22:52,800
then we are surrounded
by enemies.
321
00:22:52,850 --> 00:22:55,770
In York, we are nearer home.
322
00:22:57,770 --> 00:23:00,480
Right, Hvitserk?
323
00:23:05,440 --> 00:23:07,030
I agree with Ivar.
324
00:23:07,070 --> 00:23:09,360
We should go north
and attack York.
325
00:23:14,910 --> 00:23:16,700
It's good.
326
00:23:29,590 --> 00:23:32,640
(WIND WHISTLING)
327
00:23:45,610 --> 00:23:47,990
(BIRD SQUAWKING)
328
00:24:05,460 --> 00:24:07,670
Thank you, Ivar.
329
00:24:09,960 --> 00:24:11,290
(SPLASHING)
330
00:24:25,440 --> 00:24:27,270
SOLDIER:
That the last of them?
331
00:24:27,320 --> 00:24:30,940
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
332
00:24:30,990 --> 00:24:33,610
There's a lady in the church
needs to talk to you.
333
00:24:39,490 --> 00:24:42,570
WOMAN: Give us the strength,
which the world cannot give,
334
00:24:42,620 --> 00:24:45,630
with Your kindness,
335
00:24:45,670 --> 00:24:49,630
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
336
00:24:49,670 --> 00:24:51,630
For whom do you pray?
337
00:24:51,670 --> 00:24:54,760
For all of us,
in these terrible times.
338
00:24:56,140 --> 00:24:58,510
-What is your name?
-Aethelgyth.
339
00:25:01,560 --> 00:25:03,060
Aethelgyth.
340
00:25:04,390 --> 00:25:06,600
You should consider
your own soul.
341
00:25:08,400 --> 00:25:10,860
Will you take Mass
at my hands?
342
00:25:14,240 --> 00:25:15,610
Then kneel.
343
00:25:41,930 --> 00:25:44,980
(SPEAKING LATIN)
344
00:25:58,110 --> 00:25:59,570
Amen.
345
00:26:00,030 --> 00:26:01,160
Amen.
346
00:26:07,420 --> 00:26:10,840
(HEAHMUND GRUNTING)
347
00:26:10,880 --> 00:26:11,960
(HEAHMUND SCREAMS)
348
00:26:12,000 --> 00:26:15,130
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
349
00:26:16,130 --> 00:26:17,930
(YELLS)
350
00:26:17,970 --> 00:26:21,760
I have sinned in thought
and in deed.
351
00:26:23,310 --> 00:26:26,560
Please forgive me,
three-person God.
352
00:26:27,940 --> 00:26:31,400
Punish me, ravish me!
353
00:26:33,320 --> 00:26:35,530
Cleanse me of my sin.
354
00:26:37,570 --> 00:26:38,860
Father.
355
00:26:41,570 --> 00:26:43,480
(TREMBLING) Father.
356
00:26:45,160 --> 00:26:47,330
(CROW SQUAWKING)
357
00:26:47,370 --> 00:26:50,540
IVAR: York. Look at her.
358
00:26:51,420 --> 00:26:53,340
So ripe for plucking!
359
00:26:53,380 --> 00:26:55,760
HVITSERK: And they don't even
know that we're here.
360
00:26:55,800 --> 00:26:58,680
I say we attack tomorrow
before they find out.
361
00:26:58,720 --> 00:27:00,510
-Yes.
-Hmm...
362
00:27:00,550 --> 00:27:01,600
UBBE: Wait.
363
00:27:01,640 --> 00:27:04,390
I remember something
our father said.
364
00:27:04,430 --> 00:27:06,560
It was always better to attack
an English town
365
00:27:06,600 --> 00:27:09,270
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
366
00:27:09,310 --> 00:27:10,730
On those days,
most of the people
367
00:27:10,770 --> 00:27:13,400
will either be in church
or they will be drunk.
368
00:27:13,440 --> 00:27:15,280
So how do we find out?
369
00:27:17,030 --> 00:27:18,740
We'll find a way.
370
00:27:20,950 --> 00:27:22,620
All right.
371
00:27:35,590 --> 00:27:37,460
(DISTANT WHISTLING)
372
00:27:38,170 --> 00:27:40,090
(MAN LAUGHING)
373
00:28:00,740 --> 00:28:03,820
(CHILDREN BREATHING HEAVILY)
374
00:28:06,910 --> 00:28:08,700
(GRUNTS)
375
00:28:23,930 --> 00:28:25,180
(SIGHS)
376
00:28:25,220 --> 00:28:28,600
(IN NATIVE TONGUE)
If you speak the truth
377
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
we will not hurt you.
378
00:28:35,400 --> 00:28:36,940
Hmm?
379
00:28:38,610 --> 00:28:42,110
(IN NATIVE TONGUE) Just tell us
when you will celebrate
380
00:28:42,150 --> 00:28:45,490
the next day of your
Christian saint.
381
00:28:47,530 --> 00:28:51,580
Uh... (IN NATIVE TONGUE)
In three days' time
382
00:28:51,620 --> 00:28:54,170
it will be Ascension Day.
383
00:28:54,210 --> 00:28:56,000
(IN NATIVE TONGUE)
Three?
384
00:29:06,180 --> 00:29:09,850
There. That was easy.
385
00:29:20,230 --> 00:29:23,400
-(CHURCH BELL RINGING)
-(GOAT BLEATING)
386
00:29:24,360 --> 00:29:27,070
(ROOSTER CROWING)
387
00:29:33,200 --> 00:29:35,370
-(ARROW WHOOSHES)
-(GROANS)
388
00:29:35,410 --> 00:29:38,030
(SHOUTING) Northmen!
Ready your bows!
389
00:29:38,080 --> 00:29:40,090
SOLDIER 1: The walls!
SOLDIER 2: Prepare!
390
00:29:41,920 --> 00:29:43,590
CAPTAIN: Ready.
MAN: Ready your bows!
391
00:29:43,630 --> 00:29:45,300
SOLDIER: Stand up, men!
392
00:29:45,340 --> 00:29:47,260
VIKING: Down!
393
00:29:49,010 --> 00:29:51,560
(VILLAGERS SCREAMING)
394
00:29:51,600 --> 00:29:53,100
SAXON CAPTAIN: Archers, move!
395
00:29:53,140 --> 00:29:55,810
-(ARROWS WHISTLING)
-(GRUNTS)
396
00:29:55,850 --> 00:29:58,440
(GRUNTS)
397
00:29:59,650 --> 00:30:01,110
-(SCREAMS)
-(THUDS)
398
00:30:01,150 --> 00:30:02,940
(GRUNTS)
399
00:30:12,660 --> 00:30:14,960
(WOMEN SCREAMING)
400
00:30:22,670 --> 00:30:25,300
(ALL YELLING)
401
00:30:26,130 --> 00:30:27,970
Charge!
402
00:30:37,520 --> 00:30:39,350
(SWORDS CLANKING)
403
00:30:44,150 --> 00:30:47,490
Hyah! Hyah! Hyah!
404
00:30:47,530 --> 00:30:49,410
(HORSE NEIGHING)
405
00:30:52,990 --> 00:30:55,950
(YELLING)
406
00:30:56,000 --> 00:30:59,830
Hyah! Hyah! Hyah!
407
00:30:59,870 --> 00:31:02,160
(SCREAMING)
408
00:31:13,470 --> 00:31:16,560
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
409
00:31:28,900 --> 00:31:30,990
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
410
00:31:38,080 --> 00:31:41,170
(CONTINUES PRAYING IN LATIN)
411
00:31:47,050 --> 00:31:49,050
(SCREAMS)
412
00:31:49,090 --> 00:31:52,180
(PEOPLE SCREAMING)
413
00:31:53,220 --> 00:31:56,310
(GRUNTING)
414
00:32:01,480 --> 00:32:02,810
(MAN GRUNTING)
415
00:32:29,130 --> 00:32:31,170
(BRASS KNUCKLES CLANKING)
416
00:32:39,350 --> 00:32:41,430
(WOMEN SCREAMING)
417
00:32:45,770 --> 00:32:47,520
(GROANS)
418
00:32:54,490 --> 00:32:57,580
(BREATHES HEAVILY)
419
00:33:02,910 --> 00:33:06,000
(PANTING)
420
00:33:15,510 --> 00:33:18,560
(GROWLING)
421
00:33:18,600 --> 00:33:21,100
(ROARS)
422
00:33:23,680 --> 00:33:25,930
Shh, shh, shh.
423
00:33:25,980 --> 00:33:28,310
-(LAUGHS HYSTERICALLY)
-Domine...
424
00:33:32,280 --> 00:33:33,740
No!
425
00:33:42,410 --> 00:33:43,750
(BREATHING HEAVILY)
426
00:33:48,210 --> 00:33:50,250
(CRYING)
427
00:33:55,260 --> 00:33:58,340
(BABY CRYING)
428
00:34:04,020 --> 00:34:07,060
(WOMEN SOBBING QUIETLY)
429
00:34:17,450 --> 00:34:18,990
IVAR: Hold his head.
430
00:34:19,030 --> 00:34:20,320
Hold it.
431
00:34:23,240 --> 00:34:25,150
(SPEAKING LATIN)
432
00:34:25,200 --> 00:34:27,990
(BREATHING HEAVILY)
433
00:34:28,620 --> 00:34:31,700
(WHIMPERING)
434
00:34:33,460 --> 00:34:36,220
(IN NATIVE TONGUE)
Now you can kiss your cross.
435
00:34:36,260 --> 00:34:37,340
(WHIMPERING)
436
00:34:37,380 --> 00:34:39,590
(HISSING)
437
00:34:39,640 --> 00:34:41,180
(SHOUTING) Horse!
438
00:34:41,220 --> 00:34:43,770
-MAN: Hyah! Hyah!
-(HORSE NEIGHING)
439
00:34:50,400 --> 00:34:53,440
(LAUGHS)
440
00:35:01,120 --> 00:35:04,200
(PEOPLE CHEERING)
441
00:35:06,290 --> 00:35:08,750
IVAR: To you, my brothers.
442
00:35:08,790 --> 00:35:10,830
And to our town of York.
443
00:35:12,170 --> 00:35:13,670
To York.
444
00:35:15,710 --> 00:35:17,590
And to all our brothers,
445
00:35:18,510 --> 00:35:20,550
not forgetting Sigurd.
446
00:35:31,520 --> 00:35:33,190
To all of us!
447
00:35:33,650 --> 00:35:34,860
Skol.
448
00:35:38,990 --> 00:35:40,660
Skol.
449
00:35:43,740 --> 00:35:45,410
(CLATTERS)
450
00:35:45,910 --> 00:35:47,160
(SCOFFS)
451
00:36:08,060 --> 00:36:11,140
(HORN BLARING)
452
00:36:12,440 --> 00:36:13,440
(GRUNTS)
453
00:36:13,480 --> 00:36:16,070
-(CHUCKLING)
-(PANTING)
454
00:36:16,110 --> 00:36:18,110
(GRUNTS)
455
00:36:21,530 --> 00:36:23,740
(GRUNTING)
456
00:36:25,570 --> 00:36:27,070
Oh!
457
00:36:27,700 --> 00:36:28,790
(PANTING)
458
00:36:28,830 --> 00:36:31,370
-(GRUNTING)
-(CHUCKLING)
459
00:36:31,410 --> 00:36:34,500
(LAUGHING)
460
00:36:36,920 --> 00:36:39,670
Enough. Enough.
461
00:36:42,300 --> 00:36:44,510
-Oh!
-(THUDS)
462
00:36:44,550 --> 00:36:48,350
You are almost too
strong for me, Guthrum.
463
00:36:48,390 --> 00:36:51,810
You need someone else
to train with.
464
00:36:51,850 --> 00:36:54,060
You must remember your father
was a great warrior.
465
00:36:54,100 --> 00:36:55,980
He still is
a very great warrior.
466
00:36:56,020 --> 00:36:57,650
I don't mean Bjorn.
467
00:36:57,690 --> 00:36:59,820
I mean your real father,
Jarl Borg.
468
00:36:59,860 --> 00:37:03,070
It is a name you must be
proud of, and never forget.
469
00:37:03,110 --> 00:37:05,620
And even though
Ragnar killed him,
470
00:37:05,660 --> 00:37:07,410
I know in my heart
that they are now fighting
471
00:37:07,450 --> 00:37:09,700
and feasting together
in Valhalla.
472
00:37:09,740 --> 00:37:11,580
(HORN BLARING)
473
00:37:11,620 --> 00:37:13,540
Ships!
474
00:37:13,580 --> 00:37:16,630
(HORN CONTINUES BLARING)
475
00:37:25,430 --> 00:37:27,010
GUTHRUM: Who are they?
476
00:37:31,180 --> 00:37:33,060
I have to warn Lagertha.
477
00:38:03,380 --> 00:38:05,130
(THUDDING)
478
00:38:33,990 --> 00:38:39,070
Queen Lagertha,
I bring wonderful news.
479
00:38:39,120 --> 00:38:42,370
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
480
00:38:42,420 --> 00:38:46,840
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
481
00:38:46,880 --> 00:38:50,260
Both King Aelle
and King Ecbert are dead,
482
00:38:50,300 --> 00:38:53,520
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
483
00:38:54,560 --> 00:38:56,890
for future settlement.
484
00:38:56,930 --> 00:38:58,850
(PEOPLE MURMURING)
485
00:38:58,890 --> 00:39:01,180
You've done well to tell
me this, King Harald.
486
00:39:01,230 --> 00:39:03,730
But why did my son
not bring the news?
487
00:39:03,770 --> 00:39:06,530
-Is he dead?
HARALD: Oh, no.
488
00:39:06,570 --> 00:39:09,530
Of Ragnar's sons,
only Sigurd is dead,
489
00:39:09,570 --> 00:39:13,120
killed by his
own brother, Ivar.
490
00:39:19,080 --> 00:39:23,670
Then I ask again,
why is Bjorn not here?
491
00:39:25,000 --> 00:39:27,090
HARALD: He told everyone
he wished to sail
492
00:39:27,130 --> 00:39:29,260
straight back
to the Mediterranean,
493
00:39:29,300 --> 00:39:33,350
and asked me to convey
his, uh, respects to you,
494
00:39:33,390 --> 00:39:36,390
his mother, and to Torvi,
495
00:39:37,270 --> 00:39:39,440
the mother of his children.
496
00:39:42,900 --> 00:39:46,400
Now tell me why you've really
come here, King Harald.
497
00:39:46,440 --> 00:39:48,570
(SCOFFS)
I told you.
498
00:39:49,570 --> 00:39:51,570
Since your own son
499
00:39:51,610 --> 00:39:54,950
refused to bring you
the news of our affairs,
500
00:39:54,990 --> 00:39:56,700
I thought I should do it.
501
00:39:58,750 --> 00:40:02,130
And I thought that perhaps
you wanted to find out
502
00:40:02,170 --> 00:40:05,590
how well Egil the bastard
had served you.
503
00:40:05,630 --> 00:40:08,380
(PEOPLE MURMURING)
504
00:40:08,420 --> 00:40:12,300
Perhaps you expected
to find him here,
505
00:40:12,340 --> 00:40:14,350
sat upon the throne,
506
00:40:15,140 --> 00:40:17,770
keeping it warm for you?
507
00:40:20,980 --> 00:40:22,900
Perhaps I did.
508
00:40:22,940 --> 00:40:25,360
(PEOPLE MURMURING)
509
00:40:29,280 --> 00:40:33,990
The truth can be a bad choice
for a wise man.
510
00:40:34,030 --> 00:40:37,120
(LAUGHING)
511
00:40:38,490 --> 00:40:41,780
I have never been accused
of being wise.
512
00:40:41,830 --> 00:40:44,830
Even so, I never
took you for a fool.
513
00:40:44,870 --> 00:40:46,780
But you know what they say,
514
00:40:46,840 --> 00:40:51,050
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
515
00:40:53,840 --> 00:40:55,890
The gods may not
give you the time.
516
00:40:55,930 --> 00:40:57,560
(BLADE SCRAPING)
517
00:40:59,930 --> 00:41:02,690
I cannot blame the gods.
518
00:41:02,730 --> 00:41:04,940
They gave me so much else.
519
00:41:05,650 --> 00:41:07,520
So much else.
520
00:41:09,730 --> 00:41:12,740
(DRAWS SWORD)
521
00:41:16,030 --> 00:41:18,030
I'm happy to die.
522
00:41:24,500 --> 00:41:26,830
(SWORD CLANGING ON FLOOR)
523
00:41:27,830 --> 00:41:29,370
Don't be afraid.
524
00:41:31,000 --> 00:41:32,330
Strike.
525
00:41:36,800 --> 00:41:38,260
Strike!
526
00:41:41,180 --> 00:41:42,930
Strike!
35034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.