All language subtitles for Vikings_S05E01_The_Fisher_King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,190 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:06,610 --> 00:00:08,940 ♪ More, give me more ♪ 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,110 ♪ Give me more ♪ 4 00:00:12,150 --> 00:00:17,580 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 5 00:00:17,620 --> 00:00:22,080 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 6 00:00:23,330 --> 00:00:28,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 7 00:00:28,710 --> 00:00:34,680 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 8 00:00:34,720 --> 00:00:40,390 ♪ I... I... I... ♪ 9 00:00:40,430 --> 00:00:44,850 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 10 00:00:54,150 --> 00:00:57,240 (HORN BLOWING) 11 00:01:19,510 --> 00:01:22,560 (HORN CONTINUES BLOWING) 12 00:02:01,100 --> 00:02:04,180 -(INDISTINCT CHATTERING) -(METAL CLANGING) 13 00:02:11,190 --> 00:02:13,650 I know what you're all thinking. 14 00:02:13,690 --> 00:02:16,240 But it is not true! 15 00:02:16,280 --> 00:02:18,400 I didn't mean to kill him. 16 00:02:19,740 --> 00:02:21,740 He made me kill him. 17 00:02:21,780 --> 00:02:24,370 (BJORN SCOFFS) 18 00:02:24,410 --> 00:02:27,290 He taunted me. He made fun of me. 19 00:02:27,330 --> 00:02:29,370 What was I supposed to do? 20 00:02:30,210 --> 00:02:32,380 What kind of a man 21 00:02:32,420 --> 00:02:35,550 taunts and tells lies about his own brother? 22 00:02:35,590 --> 00:02:37,050 And what lies did he tell? 23 00:02:37,090 --> 00:02:39,340 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 24 00:02:39,380 --> 00:02:41,800 He said you weren't a real man. 25 00:02:43,760 --> 00:02:46,810 (DEEP BREATHING) 26 00:02:48,140 --> 00:02:49,100 And what would you have done 27 00:02:49,140 --> 00:02:52,480 if he had said that to you, Ubbe? 28 00:02:52,520 --> 00:02:56,110 What would you have done if you were "a real man"? 29 00:03:00,110 --> 00:03:02,620 I swear to the gods and everything that is sacred 30 00:03:02,660 --> 00:03:05,080 that I never meant to kill him. 31 00:03:05,120 --> 00:03:08,870 Anger overcame me. 32 00:03:08,910 --> 00:03:10,790 And I wasn't thinking. 33 00:03:11,920 --> 00:03:14,090 I am truly sorry. 34 00:03:31,560 --> 00:03:34,190 You cannot leave him in charge of the Great Army. 35 00:03:34,230 --> 00:03:36,440 BJORN: That is your affair, Ubbe. 36 00:03:36,480 --> 00:03:38,480 You're his big brother. 37 00:03:38,530 --> 00:03:40,450 You take charge. 38 00:03:40,490 --> 00:03:43,070 I told you, this is none of my concern. 39 00:03:43,110 --> 00:03:45,860 I plan to return to the Mediterranean... 40 00:03:49,040 --> 00:03:50,960 (EXHALES DEEPLY) With Halfdan. 41 00:03:53,080 --> 00:03:55,500 Will you return first to Kattegat? 42 00:03:56,710 --> 00:03:59,010 I have no intention of doing that. 43 00:04:00,420 --> 00:04:02,260 My fate is too urgent. 44 00:04:03,590 --> 00:04:05,260 Then I will go there. 45 00:04:07,220 --> 00:04:09,100 And I will tell Lagertha about 46 00:04:09,140 --> 00:04:11,350 the avenging of your father's death 47 00:04:12,270 --> 00:04:14,230 and the defeat of the Saxons. 48 00:04:14,270 --> 00:04:16,400 And the great gift of land to our people. 49 00:04:18,980 --> 00:04:20,690 And tell my mother, 50 00:04:21,900 --> 00:04:24,570 and Torvi and the children that 51 00:04:24,610 --> 00:04:26,490 I think of them, 52 00:04:27,950 --> 00:04:29,660 and I will return... 53 00:04:31,790 --> 00:04:33,580 If the gods will it. 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,330 Skol. 55 00:04:35,370 --> 00:04:37,200 -(MUGS CLATTER) -Skol. 56 00:04:49,810 --> 00:04:52,890 (INDISTINCT SHOUTS) 57 00:05:05,360 --> 00:05:07,160 Put those in the front. 58 00:05:07,870 --> 00:05:09,950 (PEOPLE CHATTERING) 59 00:05:09,990 --> 00:05:12,370 VIKING 1: Do you have it? VIKING 2: Another turn! 60 00:05:12,410 --> 00:05:13,790 VIKING 1: Don't go away! 61 00:05:13,830 --> 00:05:16,670 HARALD: You are sure? 62 00:05:16,710 --> 00:05:19,420 I don't understand why you want to split with me. 63 00:05:19,460 --> 00:05:22,300 We're brothers. We belong together. 64 00:05:22,340 --> 00:05:23,880 We've always had the same dream. 65 00:05:23,920 --> 00:05:26,840 No. It's your dream. 66 00:05:26,880 --> 00:05:29,170 You want to be King of Norway. 67 00:05:29,220 --> 00:05:32,180 I don't have a dream about being the brother 68 00:05:32,220 --> 00:05:34,810 of the King of Norway. 69 00:05:34,850 --> 00:05:36,850 Then what is your dream? 70 00:05:36,890 --> 00:05:40,390 (SIGHS) I want to travel. 71 00:05:40,440 --> 00:05:42,530 I mean, what is your ambition? 72 00:05:42,570 --> 00:05:45,110 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:05:45,150 --> 00:05:46,490 (CHUCKLES) 74 00:05:46,530 --> 00:05:47,490 I'm a simple fellow. 75 00:05:47,530 --> 00:05:50,330 Traveling to the ends of the known world, 76 00:05:50,370 --> 00:05:52,700 that's enough for me! 77 00:05:52,740 --> 00:05:55,750 (INDISTINCT CHATTERING IN THE BACKGROUND) 78 00:05:55,790 --> 00:05:57,330 I will miss you. 79 00:06:00,790 --> 00:06:04,050 Everyone needs a brother to cover their back. 80 00:06:04,090 --> 00:06:05,920 (INDISTINCT CHATTERING IN THE BACKGROUND) 81 00:06:05,960 --> 00:06:07,670 I'll still do that. 82 00:06:09,220 --> 00:06:12,060 Wherever I am. 83 00:06:12,100 --> 00:06:13,810 (INDISTINCT CHATTERING IN THE BACKGROUND) 84 00:06:13,850 --> 00:06:15,930 (INHALES DEEPLY) 85 00:06:21,940 --> 00:06:22,980 (CLEARS THROAT) 86 00:06:23,020 --> 00:06:26,610 Go to your new boyfriend! Be happy together! 87 00:06:28,030 --> 00:06:30,450 (INDISTINCT CHATTERING) 88 00:06:30,490 --> 00:06:33,290 Tides are turning. We have to leave. 89 00:06:42,460 --> 00:06:45,510 (INDISTINCT CHATTERING) 90 00:07:02,770 --> 00:07:05,070 (DOOR CREAKS OPEN) 91 00:07:14,620 --> 00:07:16,040 (GRUNTS) 92 00:07:16,080 --> 00:07:19,000 (PANTS) 93 00:07:19,040 --> 00:07:20,870 I think we've found our King. 94 00:07:33,140 --> 00:07:35,310 SAXON CAPTAIN: Godforsaken people. 95 00:07:36,760 --> 00:07:39,230 Look what they've done. 96 00:07:39,270 --> 00:07:42,310 (WATER DRIPPING) 97 00:07:46,190 --> 00:07:48,730 (HORSE NEIGHS) 98 00:07:48,780 --> 00:07:52,240 (SIGHS DEEPLY) 99 00:07:52,280 --> 00:07:53,660 We must clean and restore this place, 100 00:07:53,700 --> 00:07:56,740 despoiled by those heathen barbarians. 101 00:07:56,780 --> 00:07:59,790 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 102 00:07:59,830 --> 00:08:01,960 DENEWULF: Yes, Your Grace. 103 00:08:02,000 --> 00:08:04,130 (FOOTSTEPS LEAVING) 104 00:08:04,170 --> 00:08:06,460 Hyah! Hyah! 105 00:08:07,340 --> 00:08:09,590 -Hah! -(HORSE NEIGHING) 106 00:08:09,630 --> 00:08:10,880 Hyah! 107 00:08:14,720 --> 00:08:16,260 Walk on! 108 00:08:19,260 --> 00:08:21,050 Ah... 109 00:08:26,440 --> 00:08:28,020 (GRUNTING) 110 00:08:29,070 --> 00:08:30,610 IVAR: Floki! 111 00:08:30,650 --> 00:08:33,950 Why are you building a toy boat? Huh? 112 00:08:33,990 --> 00:08:35,700 FLOKI: It's not a toy. 113 00:08:36,820 --> 00:08:39,790 It's a one-man boat. 114 00:08:39,830 --> 00:08:44,080 I don't need the help of anyone to sail it. 115 00:08:44,120 --> 00:08:46,710 IVAR: And where do you think you're going to sail it to? 116 00:08:50,340 --> 00:08:52,380 To where the gods decide. 117 00:08:56,640 --> 00:08:58,850 I don't want you to go. 118 00:08:58,890 --> 00:09:02,390 I still need you in the fight against the Christians. 119 00:09:02,430 --> 00:09:05,270 My brothers are too soft and you know that, Floki. 120 00:09:13,240 --> 00:09:14,570 Please? 121 00:09:17,860 --> 00:09:19,480 (SIGHS] 122 00:09:21,450 --> 00:09:23,710 My brothers... (SNIFFLES) 123 00:09:23,750 --> 00:09:26,170 (CLEARS THROAT) 124 00:09:26,210 --> 00:09:30,300 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 125 00:09:31,500 --> 00:09:34,630 But I didn't want to. He was my brother. 126 00:09:36,010 --> 00:09:37,300 Hmm? 127 00:09:38,640 --> 00:09:40,930 That is why you cannot leave. 128 00:09:44,730 --> 00:09:46,440 I will be too lonely. 129 00:09:47,060 --> 00:09:50,150 (SOBS) 130 00:09:55,030 --> 00:09:58,780 I have to leave, Ivar. 131 00:09:58,820 --> 00:10:02,200 With Helga gone, there's nothing left for me here. 132 00:10:03,790 --> 00:10:06,870 This world no longer interests me. 133 00:10:08,080 --> 00:10:09,750 That's why I will submit myself 134 00:10:09,790 --> 00:10:11,290 to the tides and the winds, 135 00:10:11,340 --> 00:10:13,550 and the will of the gods, 136 00:10:13,590 --> 00:10:15,210 come what may. 137 00:10:18,300 --> 00:10:20,720 (WHISPERS HOARSELY) My heart is broken. 138 00:10:22,810 --> 00:10:24,890 It will repair. 139 00:10:24,930 --> 00:10:27,980 (SOBS) 140 00:10:29,520 --> 00:10:31,690 Ivar, the Boneless. 141 00:10:31,730 --> 00:10:35,230 Scourge of the world, hmm? 142 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 You don't need me. 143 00:10:46,750 --> 00:10:47,960 VIKING 1: Bring out the oars! 144 00:10:48,000 --> 00:10:50,580 -(HORN BLARING) -(SIGHS) 145 00:10:51,290 --> 00:10:53,800 (LAUGHS) 146 00:10:55,880 --> 00:10:57,130 WOMAN: Good luck! 147 00:10:57,170 --> 00:10:59,430 VIKING 1: Good luck! VIKING 2: Safe return! 148 00:10:59,470 --> 00:11:01,050 (HORN CONTINUES BLOWING) 149 00:11:01,090 --> 00:11:02,350 (SPEAKING IN OLD NORSE) 150 00:11:02,390 --> 00:11:04,180 WOMAN 1: Gods be with you! 151 00:11:06,520 --> 00:11:09,100 VIKING 3: Row! Keep the pace! 152 00:11:09,140 --> 00:11:11,520 VIKING 4: May Thor be at your side! 153 00:11:34,840 --> 00:11:37,920 (SPEAKING IN LATIN) 154 00:11:40,170 --> 00:11:42,640 And so we commit the body of Ecbert, 155 00:11:42,680 --> 00:11:45,930 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 156 00:11:45,970 --> 00:11:48,470 King of Kings, to the earth. 157 00:11:48,520 --> 00:11:50,270 As the Lord sayeth, 158 00:11:50,310 --> 00:11:52,980 "I am the Resurrection and I am the Life. 159 00:11:53,020 --> 00:11:56,320 He who believes in me though he is dead will live on. 160 00:11:56,360 --> 00:11:59,110 He who has life and his faith in me, 161 00:11:59,150 --> 00:12:00,940 to all eternity 162 00:12:00,990 --> 00:12:04,740 will not die." Amen. 163 00:12:04,780 --> 00:12:06,370 ALL: Amen. 164 00:12:09,620 --> 00:12:12,160 Why did the Northmen let you live? 165 00:12:12,210 --> 00:12:13,540 I don't know. 166 00:12:13,580 --> 00:12:16,210 I suppose they weren't interested in me. 167 00:12:16,250 --> 00:12:19,260 So when I had a chance, I, I ran away and hid. 168 00:12:20,960 --> 00:12:23,680 And what purpose did you serve here? 169 00:12:23,720 --> 00:12:25,760 I transcribed and witnessed 170 00:12:25,800 --> 00:12:28,810 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 171 00:12:28,850 --> 00:12:30,480 whereby they were granted the title 172 00:12:30,520 --> 00:12:32,480 to the lands of East Anglia. 173 00:12:36,400 --> 00:12:37,940 HEAHMUND: Even as he feared death, 174 00:12:37,980 --> 00:12:40,230 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 175 00:12:40,280 --> 00:12:41,780 to those pagans. 176 00:12:42,820 --> 00:12:44,910 He didn't. 177 00:12:44,950 --> 00:12:46,530 What do you mean? 178 00:12:47,370 --> 00:12:49,290 It wasn't his to sell. 179 00:12:53,540 --> 00:12:55,920 You had best explain yourself. 180 00:12:55,960 --> 00:12:59,130 Before he sent his family away, King Ecbert 181 00:12:59,170 --> 00:13:03,130 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 182 00:13:03,170 --> 00:13:05,180 (INHALES DEEPLY) 183 00:13:15,020 --> 00:13:17,270 Then Aethelwulf is King, 184 00:13:17,310 --> 00:13:19,270 and the grant of land worthless. 185 00:13:19,650 --> 00:13:20,860 Yes. 186 00:13:21,690 --> 00:13:23,240 The King is dead. 187 00:13:25,400 --> 00:13:27,110 Long live the King. 188 00:13:28,490 --> 00:13:31,580 (WATER SPLASHING) 189 00:13:45,130 --> 00:13:48,180 (INDISTINCT CHATTERING) 190 00:14:03,030 --> 00:14:05,030 MAN 1: (SHOUTING) Edgar! 191 00:14:09,320 --> 00:14:10,660 (INDISTINCT CHATTERING) 192 00:14:10,700 --> 00:14:13,450 (INHALES DEEPLY) 193 00:14:34,850 --> 00:14:37,270 (FOOTSTEPS APPROACHING) 194 00:14:51,360 --> 00:14:52,820 How is he? 195 00:15:04,540 --> 00:15:06,040 Alfred. 196 00:15:09,760 --> 00:15:11,300 Is he dying? 197 00:15:16,100 --> 00:15:17,770 I don't know. 198 00:15:19,390 --> 00:15:20,940 (SIGHS) 199 00:15:22,060 --> 00:15:23,560 I don't know. 200 00:15:33,820 --> 00:15:36,400 AETHELWULF: It's just as the Holy Father said. 201 00:15:36,450 --> 00:15:39,460 God has sent the Northmen here to scourge us, 202 00:15:39,500 --> 00:15:41,460 punish us for all our vanity, 203 00:15:41,500 --> 00:15:46,500 all our wickedness, all our abominable iniquities. 204 00:15:46,540 --> 00:15:51,170 And how can you be so sure, Aethelwulf? 205 00:15:54,510 --> 00:15:56,100 Because there's no other way to understand 206 00:15:56,140 --> 00:15:57,930 what's happened to us. 207 00:16:00,180 --> 00:16:03,810 -None. -Oh, of course. 208 00:16:03,850 --> 00:16:05,510 Of course, God! 209 00:16:05,560 --> 00:16:09,190 Alfred must... Must die for our sins? 210 00:16:09,780 --> 00:16:11,820 For my sins! 211 00:16:12,900 --> 00:16:14,360 No! 212 00:16:15,740 --> 00:16:19,450 No one is without sin, Judith. 213 00:16:19,490 --> 00:16:21,320 (SOBS) And I can only pray 214 00:16:21,370 --> 00:16:24,500 that our Lord chooses to be merciful to us, 215 00:16:25,290 --> 00:16:26,710 and bless us, 216 00:16:26,750 --> 00:16:30,170 and cause His face to shine upon us again. 217 00:16:49,570 --> 00:16:51,030 (MAN GRUNTING) 218 00:16:57,780 --> 00:17:00,660 (RAVEN CAWING) 219 00:17:02,080 --> 00:17:03,790 You were planning to leave 220 00:17:03,830 --> 00:17:05,750 without telling us, Floki, huh? 221 00:17:12,090 --> 00:17:15,380 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 222 00:17:15,430 --> 00:17:17,600 UBBE: But we will anyway. 223 00:17:17,640 --> 00:17:18,970 (FLOKI SIGHS) 224 00:17:20,220 --> 00:17:23,100 And you can't. 225 00:17:23,140 --> 00:17:26,650 So let us just say farewell properly instead. 226 00:17:26,690 --> 00:17:28,110 Where are you going? 227 00:17:28,150 --> 00:17:30,440 FLOKI: Wherever the gods will take me. 228 00:17:30,480 --> 00:17:34,030 But as long as I live and breathe, 229 00:17:34,070 --> 00:17:37,360 you, the sons of Ragnar Lothbrok, 230 00:17:37,410 --> 00:17:39,530 will always be close to my heart. 231 00:17:46,080 --> 00:17:48,880 -Farewell, Floki. -Hmm. 232 00:17:48,920 --> 00:17:51,920 You are the greatest boat builder of all time. 233 00:17:55,760 --> 00:17:57,640 HVITSERK: Farewell, Floki. 234 00:17:58,590 --> 00:18:00,640 Beloved by the gods. 235 00:18:08,980 --> 00:18:11,770 You knock-kneed fool. 236 00:18:12,770 --> 00:18:15,140 Stay. 237 00:18:15,190 --> 00:18:17,240 We need you just as much as our father needed you, 238 00:18:17,280 --> 00:18:19,990 but instead you choose to run away, you coward. 239 00:18:21,070 --> 00:18:23,150 Stand up and say that to my face! 240 00:18:37,550 --> 00:18:38,880 (SIGHS) 241 00:18:40,180 --> 00:18:42,180 MAN: I will see you again. 242 00:18:42,220 --> 00:18:44,390 UBBE: Is it true he has completely 243 00:18:44,430 --> 00:18:46,480 committed himself to the sea? 244 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 IVAR: Do not worry. 245 00:18:49,560 --> 00:18:52,230 I have given him the means to guide himself. 246 00:18:54,270 --> 00:18:56,390 We do not want him to be lost. 247 00:18:57,990 --> 00:19:01,070 (BREATHES HEAVILY) 248 00:19:02,280 --> 00:19:04,160 MAN: Let Odin guide you! 249 00:19:09,620 --> 00:19:12,630 WOMAN: Floki! Farewell! 250 00:19:15,630 --> 00:19:17,630 MAN 2: All hail Floki! 251 00:19:17,670 --> 00:19:19,720 ALL: (CHANTING) All hail Floki! 252 00:19:19,760 --> 00:19:23,510 (CHANTING) All hail Floki! All hail Floki! 253 00:19:23,550 --> 00:19:27,430 All hail Floki! All hail Floki! 254 00:19:27,470 --> 00:19:30,980 All hail Floki! All hail Floki! 255 00:19:31,020 --> 00:19:34,940 All hail Floki! All hail Floki! 256 00:19:34,980 --> 00:19:38,740 All hail Floki! All hail Floki! 257 00:19:38,780 --> 00:19:42,200 All hail Floki! All hail Floki! 258 00:19:42,240 --> 00:19:45,330 (BREATHES HEAVILY) 259 00:19:46,580 --> 00:19:49,660 Ecbert, our martyred king, 260 00:19:49,700 --> 00:19:51,610 hear my prayer. 261 00:19:51,660 --> 00:19:53,780 Let the wrath of God fall upon these heathens 262 00:19:53,830 --> 00:19:56,590 who desecrate the holy places of our land. 263 00:19:56,630 --> 00:20:00,130 Let them suffer at our hands. 264 00:20:00,170 --> 00:20:02,430 Slaughter them in battle. 265 00:20:02,470 --> 00:20:05,350 Cut them down like the ears of corn at harvest. 266 00:20:06,390 --> 00:20:09,060 Let us rejoice in their ruin, 267 00:20:09,100 --> 00:20:12,400 and drive them back into the sea from whence they came. 268 00:20:12,440 --> 00:20:14,270 And let God's holy church arm itself 269 00:20:14,310 --> 00:20:17,230 against these worshippers of the devil. 270 00:20:17,270 --> 00:20:19,390 And let this war never end, 271 00:20:19,440 --> 00:20:21,900 until not a single pagan lives 272 00:20:21,950 --> 00:20:23,780 or breathes. 273 00:20:23,820 --> 00:20:27,120 Ecbert, martyr, 274 00:20:27,160 --> 00:20:28,740 hear my prayer. 275 00:20:28,790 --> 00:20:30,000 WOMAN: Hear my prayer. 276 00:20:30,040 --> 00:20:31,910 ALL: Hallelujah. 277 00:20:33,250 --> 00:20:36,340 (BREATHES DEEPLY) 278 00:20:47,350 --> 00:20:49,720 Do not be afraid. 279 00:20:49,760 --> 00:20:52,300 -Christ is here. -(CROWD MURMURING) 280 00:20:52,350 --> 00:20:55,440 HEAHMUND: You are safe. -(ALL MURMUR) 281 00:20:57,060 --> 00:20:59,940 WOMAN 1: Your Grace. Your Grace. 282 00:20:59,980 --> 00:21:01,360 WOMAN 2: Your Grace. 283 00:21:02,240 --> 00:21:04,780 Your Grace. Thank you. 284 00:21:05,410 --> 00:21:06,700 Thank you. 285 00:21:06,740 --> 00:21:09,490 God bless you, Bishop Heahmund. 286 00:21:09,530 --> 00:21:11,160 God bless you. 287 00:21:14,210 --> 00:21:15,170 MAN: Your Grace. 288 00:21:15,210 --> 00:21:17,960 WOMAN 3: Bless you, Your Grace. Bless you. 289 00:21:18,000 --> 00:21:19,840 -(MEN TALKING INDISTINCTLY) -(CRICKETS CHIRPING) 290 00:21:19,880 --> 00:21:22,380 Speaking for our father, I think we should claim 291 00:21:22,420 --> 00:21:25,220 and settle the land given to us by Ecbert. 292 00:21:25,260 --> 00:21:27,390 The Saxons are in disarray. 293 00:21:27,430 --> 00:21:29,390 This is a good opportunity. 294 00:21:29,430 --> 00:21:33,020 We have the resources to make a permanent settlement. 295 00:21:33,520 --> 00:21:35,810 Mm. Good. 296 00:21:35,850 --> 00:21:37,770 Do you agree, Ivar? 297 00:21:37,810 --> 00:21:40,650 I don't want to disband the army. 298 00:21:40,690 --> 00:21:43,320 In fact, I want to continue the war against the Saxons 299 00:21:43,360 --> 00:21:45,900 while we are still in a position of strength. 300 00:21:45,950 --> 00:21:48,530 My suggestion is that we go back north, 301 00:21:48,570 --> 00:21:51,410 to where we defeated Aelle. 302 00:21:51,450 --> 00:21:54,790 We should establish a permanent camp, as you say, 303 00:21:54,830 --> 00:22:00,130 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 304 00:22:00,170 --> 00:22:04,590 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 305 00:22:04,630 --> 00:22:07,260 That we would behave in a different way. 306 00:22:07,300 --> 00:22:11,600 You're not listening, Ubbe. We-we have to have a stronghold. 307 00:22:11,640 --> 00:22:16,140 If we go north, we are closer to our own lands 308 00:22:16,180 --> 00:22:18,430 and shipping routes. 309 00:22:18,480 --> 00:22:21,480 We can build an impregnable fortress. 310 00:22:21,520 --> 00:22:22,690 Where? 311 00:22:22,730 --> 00:22:26,070 I've heard of a town called York. 312 00:22:28,530 --> 00:22:29,820 It is built on a major river, 313 00:22:29,860 --> 00:22:31,940 and it is not far from the sea. 314 00:22:31,990 --> 00:22:35,500 And I think that we should take it. 315 00:22:37,620 --> 00:22:39,420 No. It would seem like a withdrawal. 316 00:22:39,460 --> 00:22:41,500 IVAR: Yes, yes, it would. 317 00:22:41,540 --> 00:22:43,800 But it is only tactical. 318 00:22:45,260 --> 00:22:47,840 Surely you understand, Ubbe, 319 00:22:47,880 --> 00:22:50,300 if we establish ourselves in the middle of the country, 320 00:22:50,340 --> 00:22:52,800 then we are surrounded by enemies. 321 00:22:52,850 --> 00:22:55,770 In York, we are nearer home. 322 00:22:57,770 --> 00:23:00,480 Right, Hvitserk? 323 00:23:05,440 --> 00:23:07,030 I agree with Ivar. 324 00:23:07,070 --> 00:23:09,360 We should go north and attack York. 325 00:23:14,910 --> 00:23:16,700 It's good. 326 00:23:29,590 --> 00:23:32,640 (WIND WHISTLING) 327 00:23:45,610 --> 00:23:47,990 (BIRD SQUAWKING) 328 00:24:05,460 --> 00:24:07,670 Thank you, Ivar. 329 00:24:09,960 --> 00:24:11,290 (SPLASHING) 330 00:24:25,440 --> 00:24:27,270 SOLDIER: That the last of them? 331 00:24:27,320 --> 00:24:30,940 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 332 00:24:30,990 --> 00:24:33,610 There's a lady in the church needs to talk to you. 333 00:24:39,490 --> 00:24:42,570 WOMAN: Give us the strength, which the world cannot give, 334 00:24:42,620 --> 00:24:45,630 with Your kindness, 335 00:24:45,670 --> 00:24:49,630 with mercy, and under Thy protection. Amen. 336 00:24:49,670 --> 00:24:51,630 For whom do you pray? 337 00:24:51,670 --> 00:24:54,760 For all of us, in these terrible times. 338 00:24:56,140 --> 00:24:58,510 -What is your name? -Aethelgyth. 339 00:25:01,560 --> 00:25:03,060 Aethelgyth. 340 00:25:04,390 --> 00:25:06,600 You should consider your own soul. 341 00:25:08,400 --> 00:25:10,860 Will you take Mass at my hands? 342 00:25:14,240 --> 00:25:15,610 Then kneel. 343 00:25:41,930 --> 00:25:44,980 (SPEAKING LATIN) 344 00:25:58,110 --> 00:25:59,570 Amen. 345 00:26:00,030 --> 00:26:01,160 Amen. 346 00:26:07,420 --> 00:26:10,840 (HEAHMUND GRUNTING) 347 00:26:10,880 --> 00:26:11,960 (HEAHMUND SCREAMS) 348 00:26:12,000 --> 00:26:15,130 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 349 00:26:16,130 --> 00:26:17,930 (YELLS) 350 00:26:17,970 --> 00:26:21,760 I have sinned in thought and in deed. 351 00:26:23,310 --> 00:26:26,560 Please forgive me, three-person God. 352 00:26:27,940 --> 00:26:31,400 Punish me, ravish me! 353 00:26:33,320 --> 00:26:35,530 Cleanse me of my sin. 354 00:26:37,570 --> 00:26:38,860 Father. 355 00:26:41,570 --> 00:26:43,480 (TREMBLING) Father. 356 00:26:45,160 --> 00:26:47,330 (CROW SQUAWKING) 357 00:26:47,370 --> 00:26:50,540 IVAR: York. Look at her. 358 00:26:51,420 --> 00:26:53,340 So ripe for plucking! 359 00:26:53,380 --> 00:26:55,760 HVITSERK: And they don't even know that we're here. 360 00:26:55,800 --> 00:26:58,680 I say we attack tomorrow before they find out. 361 00:26:58,720 --> 00:27:00,510 -Yes. -Hmm... 362 00:27:00,550 --> 00:27:01,600 UBBE: Wait. 363 00:27:01,640 --> 00:27:04,390 I remember something our father said. 364 00:27:04,430 --> 00:27:06,560 It was always better to attack an English town 365 00:27:06,600 --> 00:27:09,270 when they are celebrating one of their Saint's Days. 366 00:27:09,310 --> 00:27:10,730 On those days, most of the people 367 00:27:10,770 --> 00:27:13,400 will either be in church or they will be drunk. 368 00:27:13,440 --> 00:27:15,280 So how do we find out? 369 00:27:17,030 --> 00:27:18,740 We'll find a way. 370 00:27:20,950 --> 00:27:22,620 All right. 371 00:27:35,590 --> 00:27:37,460 (DISTANT WHISTLING) 372 00:27:38,170 --> 00:27:40,090 (MAN LAUGHING) 373 00:28:00,740 --> 00:28:03,820 (CHILDREN BREATHING HEAVILY) 374 00:28:06,910 --> 00:28:08,700 (GRUNTS) 375 00:28:23,930 --> 00:28:25,180 (SIGHS) 376 00:28:25,220 --> 00:28:28,600 (IN NATIVE TONGUE) If you speak the truth 377 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 we will not hurt you. 378 00:28:35,400 --> 00:28:36,940 Hmm? 379 00:28:38,610 --> 00:28:42,110 (IN NATIVE TONGUE) Just tell us when you will celebrate 380 00:28:42,150 --> 00:28:45,490 the next day of your Christian saint. 381 00:28:47,530 --> 00:28:51,580 Uh... (IN NATIVE TONGUE) In three days' time 382 00:28:51,620 --> 00:28:54,170 it will be Ascension Day. 383 00:28:54,210 --> 00:28:56,000 (IN NATIVE TONGUE) Three? 384 00:29:06,180 --> 00:29:09,850 There. That was easy. 385 00:29:20,230 --> 00:29:23,400 -(CHURCH BELL RINGING) -(GOAT BLEATING) 386 00:29:24,360 --> 00:29:27,070 (ROOSTER CROWING) 387 00:29:33,200 --> 00:29:35,370 -(ARROW WHOOSHES) -(GROANS) 388 00:29:35,410 --> 00:29:38,030 (SHOUTING) Northmen! Ready your bows! 389 00:29:38,080 --> 00:29:40,090 SOLDIER 1: The walls! SOLDIER 2: Prepare! 390 00:29:41,920 --> 00:29:43,590 CAPTAIN: Ready. MAN: Ready your bows! 391 00:29:43,630 --> 00:29:45,300 SOLDIER: Stand up, men! 392 00:29:45,340 --> 00:29:47,260 VIKING: Down! 393 00:29:49,010 --> 00:29:51,560 (VILLAGERS SCREAMING) 394 00:29:51,600 --> 00:29:53,100 SAXON CAPTAIN: Archers, move! 395 00:29:53,140 --> 00:29:55,810 -(ARROWS WHISTLING) -(GRUNTS) 396 00:29:55,850 --> 00:29:58,440 (GRUNTS) 397 00:29:59,650 --> 00:30:01,110 -(SCREAMS) -(THUDS) 398 00:30:01,150 --> 00:30:02,940 (GRUNTS) 399 00:30:12,660 --> 00:30:14,960 (WOMEN SCREAMING) 400 00:30:22,670 --> 00:30:25,300 (ALL YELLING) 401 00:30:26,130 --> 00:30:27,970 Charge! 402 00:30:37,520 --> 00:30:39,350 (SWORDS CLANKING) 403 00:30:44,150 --> 00:30:47,490 Hyah! Hyah! Hyah! 404 00:30:47,530 --> 00:30:49,410 (HORSE NEIGHING) 405 00:30:52,990 --> 00:30:55,950 (YELLING) 406 00:30:56,000 --> 00:30:59,830 Hyah! Hyah! Hyah! 407 00:30:59,870 --> 00:31:02,160 (SCREAMING) 408 00:31:13,470 --> 00:31:16,560 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 409 00:31:28,900 --> 00:31:30,990 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 410 00:31:38,080 --> 00:31:41,170 (CONTINUES PRAYING IN LATIN) 411 00:31:47,050 --> 00:31:49,050 (SCREAMS) 412 00:31:49,090 --> 00:31:52,180 (PEOPLE SCREAMING) 413 00:31:53,220 --> 00:31:56,310 (GRUNTING) 414 00:32:01,480 --> 00:32:02,810 (MAN GRUNTING) 415 00:32:29,130 --> 00:32:31,170 (BRASS KNUCKLES CLANKING) 416 00:32:39,350 --> 00:32:41,430 (WOMEN SCREAMING) 417 00:32:45,770 --> 00:32:47,520 (GROANS) 418 00:32:54,490 --> 00:32:57,580 (BREATHES HEAVILY) 419 00:33:02,910 --> 00:33:06,000 (PANTING) 420 00:33:15,510 --> 00:33:18,560 (GROWLING) 421 00:33:18,600 --> 00:33:21,100 (ROARS) 422 00:33:23,680 --> 00:33:25,930 Shh, shh, shh. 423 00:33:25,980 --> 00:33:28,310 -(LAUGHS HYSTERICALLY) -Domine... 424 00:33:32,280 --> 00:33:33,740 No! 425 00:33:42,410 --> 00:33:43,750 (BREATHING HEAVILY) 426 00:33:48,210 --> 00:33:50,250 (CRYING) 427 00:33:55,260 --> 00:33:58,340 (BABY CRYING) 428 00:34:04,020 --> 00:34:07,060 (WOMEN SOBBING QUIETLY) 429 00:34:17,450 --> 00:34:18,990 IVAR: Hold his head. 430 00:34:19,030 --> 00:34:20,320 Hold it. 431 00:34:23,240 --> 00:34:25,150 (SPEAKING LATIN) 432 00:34:25,200 --> 00:34:27,990 (BREATHING HEAVILY) 433 00:34:28,620 --> 00:34:31,700 (WHIMPERING) 434 00:34:33,460 --> 00:34:36,220 (IN NATIVE TONGUE) Now you can kiss your cross. 435 00:34:36,260 --> 00:34:37,340 (WHIMPERING) 436 00:34:37,380 --> 00:34:39,590 (HISSING) 437 00:34:39,640 --> 00:34:41,180 (SHOUTING) Horse! 438 00:34:41,220 --> 00:34:43,770 -MAN: Hyah! Hyah! -(HORSE NEIGHING) 439 00:34:50,400 --> 00:34:53,440 (LAUGHS) 440 00:35:01,120 --> 00:35:04,200 (PEOPLE CHEERING) 441 00:35:06,290 --> 00:35:08,750 IVAR: To you, my brothers. 442 00:35:08,790 --> 00:35:10,830 And to our town of York. 443 00:35:12,170 --> 00:35:13,670 To York. 444 00:35:15,710 --> 00:35:17,590 And to all our brothers, 445 00:35:18,510 --> 00:35:20,550 not forgetting Sigurd. 446 00:35:31,520 --> 00:35:33,190 To all of us! 447 00:35:33,650 --> 00:35:34,860 Skol. 448 00:35:38,990 --> 00:35:40,660 Skol. 449 00:35:43,740 --> 00:35:45,410 (CLATTERS) 450 00:35:45,910 --> 00:35:47,160 (SCOFFS) 451 00:36:08,060 --> 00:36:11,140 (HORN BLARING) 452 00:36:12,440 --> 00:36:13,440 (GRUNTS) 453 00:36:13,480 --> 00:36:16,070 -(CHUCKLING) -(PANTING) 454 00:36:16,110 --> 00:36:18,110 (GRUNTS) 455 00:36:21,530 --> 00:36:23,740 (GRUNTING) 456 00:36:25,570 --> 00:36:27,070 Oh! 457 00:36:27,700 --> 00:36:28,790 (PANTING) 458 00:36:28,830 --> 00:36:31,370 -(GRUNTING) -(CHUCKLING) 459 00:36:31,410 --> 00:36:34,500 (LAUGHING) 460 00:36:36,920 --> 00:36:39,670 Enough. Enough. 461 00:36:42,300 --> 00:36:44,510 -Oh! -(THUDS) 462 00:36:44,550 --> 00:36:48,350 You are almost too strong for me, Guthrum. 463 00:36:48,390 --> 00:36:51,810 You need someone else to train with. 464 00:36:51,850 --> 00:36:54,060 You must remember your father was a great warrior. 465 00:36:54,100 --> 00:36:55,980 He still is a very great warrior. 466 00:36:56,020 --> 00:36:57,650 I don't mean Bjorn. 467 00:36:57,690 --> 00:36:59,820 I mean your real father, Jarl Borg. 468 00:36:59,860 --> 00:37:03,070 It is a name you must be proud of, and never forget. 469 00:37:03,110 --> 00:37:05,620 And even though Ragnar killed him, 470 00:37:05,660 --> 00:37:07,410 I know in my heart that they are now fighting 471 00:37:07,450 --> 00:37:09,700 and feasting together in Valhalla. 472 00:37:09,740 --> 00:37:11,580 (HORN BLARING) 473 00:37:11,620 --> 00:37:13,540 Ships! 474 00:37:13,580 --> 00:37:16,630 (HORN CONTINUES BLARING) 475 00:37:25,430 --> 00:37:27,010 GUTHRUM: Who are they? 476 00:37:31,180 --> 00:37:33,060 I have to warn Lagertha. 477 00:38:03,380 --> 00:38:05,130 (THUDDING) 478 00:38:33,990 --> 00:38:39,070 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 479 00:38:39,120 --> 00:38:42,370 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 480 00:38:42,420 --> 00:38:46,840 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 481 00:38:46,880 --> 00:38:50,260 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 482 00:38:50,300 --> 00:38:53,520 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 483 00:38:54,560 --> 00:38:56,890 for future settlement. 484 00:38:56,930 --> 00:38:58,850 (PEOPLE MURMURING) 485 00:38:58,890 --> 00:39:01,180 You've done well to tell me this, King Harald. 486 00:39:01,230 --> 00:39:03,730 But why did my son not bring the news? 487 00:39:03,770 --> 00:39:06,530 -Is he dead? HARALD: Oh, no. 488 00:39:06,570 --> 00:39:09,530 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 489 00:39:09,570 --> 00:39:13,120 killed by his own brother, Ivar. 490 00:39:19,080 --> 00:39:23,670 Then I ask again, why is Bjorn not here? 491 00:39:25,000 --> 00:39:27,090 HARALD: He told everyone he wished to sail 492 00:39:27,130 --> 00:39:29,260 straight back to the Mediterranean, 493 00:39:29,300 --> 00:39:33,350 and asked me to convey his, uh, respects to you, 494 00:39:33,390 --> 00:39:36,390 his mother, and to Torvi, 495 00:39:37,270 --> 00:39:39,440 the mother of his children. 496 00:39:42,900 --> 00:39:46,400 Now tell me why you've really come here, King Harald. 497 00:39:46,440 --> 00:39:48,570 (SCOFFS) I told you. 498 00:39:49,570 --> 00:39:51,570 Since your own son 499 00:39:51,610 --> 00:39:54,950 refused to bring you the news of our affairs, 500 00:39:54,990 --> 00:39:56,700 I thought I should do it. 501 00:39:58,750 --> 00:40:02,130 And I thought that perhaps you wanted to find out 502 00:40:02,170 --> 00:40:05,590 how well Egil the bastard had served you. 503 00:40:05,630 --> 00:40:08,380 (PEOPLE MURMURING) 504 00:40:08,420 --> 00:40:12,300 Perhaps you expected to find him here, 505 00:40:12,340 --> 00:40:14,350 sat upon the throne, 506 00:40:15,140 --> 00:40:17,770 keeping it warm for you? 507 00:40:20,980 --> 00:40:22,900 Perhaps I did. 508 00:40:22,940 --> 00:40:25,360 (PEOPLE MURMURING) 509 00:40:29,280 --> 00:40:33,990 The truth can be a bad choice for a wise man. 510 00:40:34,030 --> 00:40:37,120 (LAUGHING) 511 00:40:38,490 --> 00:40:41,780 I have never been accused of being wise. 512 00:40:41,830 --> 00:40:44,830 Even so, I never took you for a fool. 513 00:40:44,870 --> 00:40:46,780 But you know what they say, 514 00:40:46,840 --> 00:40:51,050 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 515 00:40:53,840 --> 00:40:55,890 The gods may not give you the time. 516 00:40:55,930 --> 00:40:57,560 (BLADE SCRAPING) 517 00:40:59,930 --> 00:41:02,690 I cannot blame the gods. 518 00:41:02,730 --> 00:41:04,940 They gave me so much else. 519 00:41:05,650 --> 00:41:07,520 So much else. 520 00:41:09,730 --> 00:41:12,740 (DRAWS SWORD) 521 00:41:16,030 --> 00:41:18,030 I'm happy to die. 522 00:41:24,500 --> 00:41:26,830 (SWORD CLANGING ON FLOOR) 523 00:41:27,830 --> 00:41:29,370 Don't be afraid. 524 00:41:31,000 --> 00:41:32,330 Strike. 525 00:41:36,800 --> 00:41:38,260 Strike! 526 00:41:41,180 --> 00:41:42,930 Strike! 35034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.