Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,940
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,270
HARALD: Princess Ellisif.
I wanted to marry you.
3
00:00:05,310 --> 00:00:06,400
I'm already married.
4
00:00:06,440 --> 00:00:09,400
Everything I have done,
I have done for you.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,900
You have seen
all you needed to?
6
00:00:10,940 --> 00:00:13,450
EGIL: They are not as safe
as they think they are.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,160
The greatest army
ever assembled.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
Our instruments of wrath.
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,240
Ivar wants to lead the army.
10
00:00:18,280 --> 00:00:20,000
He thinks our father
chose him.
11
00:00:20,040 --> 00:00:21,000
Bjorn should lead the army.
12
00:00:21,040 --> 00:00:22,920
I am the leader
of this Great Army.
13
00:00:22,960 --> 00:00:23,960
Do you understand that?
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,630
You are about to receive
a great heathen army.
15
00:00:25,670 --> 00:00:27,380
AETHELWULF: They are here.
The great heathen army
16
00:00:27,420 --> 00:00:30,130
come to revenge the death
of Ragnar Lothbrok.
17
00:00:30,170 --> 00:00:32,130
My Lord Bishop,
let us go to war!
18
00:00:32,170 --> 00:00:33,800
-(ALL YELLING)
-BISHOP: God help us!
19
00:00:33,840 --> 00:00:35,300
I don't think he can.
20
00:00:35,340 --> 00:00:37,430
Ragnar!
21
00:00:38,760 --> 00:00:41,350
This is where
our father was killed.
22
00:00:42,100 --> 00:00:44,270
(SCREAMING)
23
00:00:46,100 --> 00:00:49,220
(IF I HAD A HEART PLAYING)
24
00:00:51,690 --> 00:00:54,030
♪ More, give me more ♪
25
00:00:54,070 --> 00:00:57,070
♪ Give me more ♪
26
00:00:57,120 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
27
00:01:02,660 --> 00:01:08,380
♪ If I had a voice
I would sing ♪
28
00:01:08,420 --> 00:01:13,800
♪ After the night
when I wake up ♪
29
00:01:13,840 --> 00:01:19,010
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
30
00:01:19,850 --> 00:01:25,480
♪ I... I... I... ♪
31
00:01:25,520 --> 00:01:29,440
♪ If I had a voice
I would sing ♪
32
00:01:37,110 --> 00:01:38,950
VIKING 1: Yeah, we need
those reinforced!
33
00:01:38,990 --> 00:01:40,740
Bring some more!
34
00:01:42,490 --> 00:01:45,370
VIKING 2:
The stake needs retying!
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,880
VIKING 3: Every other man
on the outer perimeter!
36
00:01:49,920 --> 00:01:52,670
MAN: Look at the towers.
You'll see.
37
00:01:54,630 --> 00:01:56,260
SHIELD MAIDEN: Gate!
38
00:01:59,260 --> 00:02:01,260
(HORSES GRUNTING)
39
00:02:01,300 --> 00:02:03,630
(INDISTINCT CHATTERING)
40
00:02:11,520 --> 00:02:12,860
(GATE CLOSES)
41
00:02:41,720 --> 00:02:43,390
Who is that man?
42
00:02:43,430 --> 00:02:46,350
I don't know.
43
00:02:46,390 --> 00:02:49,730
He sailed in this morning
with some other traders.
44
00:02:49,770 --> 00:02:52,610
They look but they don't
want to buy anything.
45
00:02:52,650 --> 00:02:55,730
I ask myself, "Why did they
bother to come all this way
46
00:02:55,770 --> 00:02:58,520
if they're not interested
in buying anything?"
47
00:03:02,320 --> 00:03:03,530
(GRUNTS)
48
00:03:03,570 --> 00:03:05,360
Attack!
49
00:03:05,410 --> 00:03:08,040
-(PEOPLE SCREAMING)
-(GRUNTING)
50
00:03:09,250 --> 00:03:10,830
(YELLS)
51
00:03:18,800 --> 00:03:20,720
(GIRL SCREAMING)
52
00:03:23,140 --> 00:03:24,680
(YELLS)
53
00:03:26,140 --> 00:03:29,230
(BOTH YELLING)
54
00:03:50,120 --> 00:03:51,710
What were they doing?
55
00:03:51,750 --> 00:03:54,920
Looking for weaknesses
in our defenses.
56
00:03:54,960 --> 00:03:57,130
Seems like they found one.
57
00:04:01,800 --> 00:04:03,840
MAN: Open the gates!
58
00:04:09,100 --> 00:04:10,850
(HORSES WHINNYING)
59
00:04:22,570 --> 00:04:25,070
MAN: The bishop was in battle
with King Aelle.
60
00:04:26,370 --> 00:04:27,410
Dear God.
61
00:04:27,450 --> 00:04:29,370
His Grace is certainly
closer to God right now
62
00:04:29,410 --> 00:04:31,370
than to you,
Prince Aethelwulf.
63
00:04:35,420 --> 00:04:36,790
AETHELWULF: Put him down.
64
00:04:41,510 --> 00:04:43,180
Who did this to you?
65
00:04:43,220 --> 00:04:44,470
(CHOKING)
66
00:04:44,510 --> 00:04:46,930
Was it the sons
of Ragnar Lothbrok?
67
00:04:46,970 --> 00:04:48,810
Their army.
How big is their army?
68
00:04:48,850 --> 00:04:50,970
How many warriors?
69
00:04:51,020 --> 00:04:54,560
How many blades of grass
70
00:04:54,600 --> 00:04:57,560
are there in a field?
71
00:04:57,600 --> 00:05:00,350
What does that mean?
Hundreds? Thousands?
72
00:05:00,400 --> 00:05:02,690
-Tell me, come on.
-(SHUDDERS)
73
00:05:02,730 --> 00:05:03,980
Tell me!
74
00:05:04,780 --> 00:05:06,660
(STRUGGLING TO BREATHE)
75
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
Damn you!
76
00:05:08,740 --> 00:05:11,160
(EXHALES SHARPLY)
77
00:05:11,200 --> 00:05:14,000
And may you rest in peace.
78
00:05:21,630 --> 00:05:26,430
ECBERT: Give the bishop a proper
and decent Christian burial.
79
00:05:26,470 --> 00:05:30,560
Even in such times,
we must do what is right.
80
00:05:35,140 --> 00:05:37,350
So, King Aelle is defeated.
81
00:05:37,400 --> 00:05:40,520
Most horribly and barbarously
put to death, sire.
82
00:05:40,560 --> 00:05:42,900
So it is said.
83
00:05:42,940 --> 00:05:44,650
Well, I'm sorry to hear it.
84
00:05:46,570 --> 00:05:48,240
For all our sakes.
85
00:05:50,700 --> 00:05:53,870
That Great Army is doubtless
on its way here already.
86
00:05:53,910 --> 00:05:57,420
I charge you, my son,
to go out and face it.
87
00:05:57,460 --> 00:05:59,420
If it really is as great
as the bishop suggested,
88
00:05:59,460 --> 00:06:01,880
then I'll need some extra time
to raise more men at arms.
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,510
I agree. But now time itself
is of the essence.
90
00:06:04,550 --> 00:06:06,380
They cannot bring such
a force, on foot,
91
00:06:06,420 --> 00:06:08,290
or by boat, to Wessex
within a week!
92
00:06:08,340 --> 00:06:10,430
Even so, the element
of surprise
93
00:06:10,470 --> 00:06:12,060
is the most valuable asset.
We...
94
00:06:12,100 --> 00:06:13,560
Father, since you've
given me command,
95
00:06:13,600 --> 00:06:15,770
then let me exercise it.
96
00:06:15,810 --> 00:06:18,440
Father, I want to fight
with you.
97
00:06:18,480 --> 00:06:20,020
As do I.
98
00:06:21,860 --> 00:06:24,400
And I won't risk the lives
of either of you.
99
00:06:24,440 --> 00:06:26,490
You're the future.
100
00:06:26,530 --> 00:06:27,900
My duty is to protect you.
101
00:06:27,950 --> 00:06:30,780
Go to bed. Sleep peacefully.
102
00:06:34,790 --> 00:06:37,210
Good boy. Good boy.
103
00:06:40,920 --> 00:06:42,710
I hope to God you're right,
my son.
104
00:06:42,750 --> 00:06:46,300
For right now, all the dreams
and plans I had
105
00:06:46,340 --> 00:06:48,630
stand in the greatest
jeopardy.
106
00:06:48,670 --> 00:06:51,510
You're not the only one
who had dreams, Father.
107
00:06:51,550 --> 00:06:54,470
If you'll forgive me,
I have messengers to dispatch.
108
00:07:01,480 --> 00:07:05,860
I urge you again to go
back to him, my love.
109
00:07:05,900 --> 00:07:09,200
He will need the strength
and brilliance of your mind.
110
00:07:09,240 --> 00:07:12,160
You must forgive him,
as he must forgive you.
111
00:07:12,200 --> 00:07:13,620
There's no need
112
00:07:13,660 --> 00:07:16,910
to remain attached
to a dying animal like me.
113
00:07:18,250 --> 00:07:19,710
What if I don't want to?
114
00:07:22,290 --> 00:07:24,630
Then I shall have
to command you,
115
00:07:25,340 --> 00:07:26,710
being your King.
116
00:07:30,970 --> 00:07:32,300
My lady.
117
00:07:35,760 --> 00:07:37,810
Why can't you sleep?
118
00:07:37,850 --> 00:07:39,140
Are you afraid?
119
00:07:39,770 --> 00:07:41,190
No.
120
00:07:41,230 --> 00:07:43,310
-I'm not afraid.
-Good.
121
00:07:43,350 --> 00:07:45,720
You have no reason
to be afraid.
122
00:07:45,770 --> 00:07:48,190
Your father watches over you
the whole time.
123
00:07:50,030 --> 00:07:52,910
-But you are my father.
-(SIGHS)
124
00:07:54,530 --> 00:07:56,450
I mean, your real father.
125
00:07:57,580 --> 00:07:59,830
You know very well.
126
00:07:59,870 --> 00:08:02,620
The monk they called
Athelstan.
127
00:08:02,670 --> 00:08:06,090
Oh, he was a very holy man,
Alfred.
128
00:08:06,130 --> 00:08:08,090
He was a very special man.
129
00:08:09,000 --> 00:08:10,250
(EXHALES SHARPLY)
130
00:08:10,300 --> 00:08:12,220
He changed all our lives.
131
00:08:12,260 --> 00:08:16,010
You should be very proud
to have a father like him.
132
00:08:16,050 --> 00:08:18,310
I'm also proud to have
a father like you.
133
00:08:19,890 --> 00:08:22,020
(CHUCKLES SOFTLY)
134
00:08:24,350 --> 00:08:25,650
(KISSES)
135
00:08:29,230 --> 00:08:31,320
(TENSE MUSIC PLAYING)
136
00:08:32,650 --> 00:08:34,700
(PEOPLE YELLING)
137
00:08:35,820 --> 00:08:37,200
This way!
138
00:08:37,240 --> 00:08:39,790
Come! Quickly!
139
00:08:39,830 --> 00:08:42,210
Come! Quickly!
140
00:08:42,250 --> 00:08:44,580
(PANTING)
141
00:08:44,620 --> 00:08:47,000
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us!
142
00:08:47,040 --> 00:08:49,340
(WOMEN SCREAMING)
143
00:08:49,380 --> 00:08:51,670
Quick! Keep moving!
144
00:09:44,600 --> 00:09:45,640
(CHURCH BELLS RINGING)
145
00:09:45,680 --> 00:09:48,970
May God, in his mercy,
bless and keep you.
146
00:09:49,020 --> 00:09:51,230
And may he sow confusion
among his enemies,
147
00:09:51,270 --> 00:09:54,400
and bring you victory
in this holy war.
148
00:09:56,530 --> 00:09:58,070
Thank you, Father.
149
00:10:00,030 --> 00:10:01,660
Farewell for now.
150
00:10:01,700 --> 00:10:05,250
Fear nothing.
We shall all be together soon.
151
00:10:06,160 --> 00:10:07,670
Praise the Lord.
152
00:10:10,130 --> 00:10:11,880
My husband.
153
00:10:11,920 --> 00:10:15,920
You depart with our love,
and carry our hopes.
154
00:10:15,960 --> 00:10:19,210
Fare you well.
Live, live, and live!
155
00:10:19,260 --> 00:10:21,890
(CHUCKLES) I will try.
156
00:10:21,930 --> 00:10:24,930
As I'll also try to
be worthy of you, Judith.
157
00:10:29,890 --> 00:10:33,470
To everything
there is a season,
158
00:10:33,520 --> 00:10:36,560
and a time for every purpose
under the sun.
159
00:10:36,610 --> 00:10:39,740
A time to love,
and a time to hate.
160
00:10:39,780 --> 00:10:42,870
A time of war,
and a time of peace.
161
00:10:42,910 --> 00:10:45,910
Now this is the time of war!
162
00:10:45,950 --> 00:10:49,370
This is the time to hate!
163
00:10:49,410 --> 00:10:51,490
(BREATHING HEAVILY)
164
00:11:00,930 --> 00:11:02,220
(GRUNTS)
165
00:11:06,010 --> 00:11:09,260
-Let's go.
-Move out! Let's go!
166
00:11:09,310 --> 00:11:10,480
Forward!
167
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
-(PEOPLE CHEERING)
-SOLDIER: Align!
168
00:11:14,650 --> 00:11:16,530
(CHEERING)
169
00:11:17,820 --> 00:11:19,860
(INDISTINCT CHATTERING)
170
00:11:36,130 --> 00:11:38,550
It seems to me that the Saxons
171
00:11:38,590 --> 00:11:41,470
are as timid
as frightened women.
172
00:11:41,510 --> 00:11:43,260
Their hearts are faint.
173
00:11:43,300 --> 00:11:45,890
I don't think they can
truly trouble us.
174
00:11:45,930 --> 00:11:48,310
You don't know enough, Ivar.
175
00:11:48,350 --> 00:11:50,850
You haven't seen enough.
176
00:11:50,890 --> 00:11:53,270
IVAR: These are brave men.
177
00:11:53,310 --> 00:11:55,650
I've fought against them,
you haven't.
178
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
I can only see what
my eyes tell me, Bjorn.
179
00:11:57,730 --> 00:12:01,070
And what I see is frightened
people running before us.
180
00:12:01,110 --> 00:12:05,240
I see their spineless God
running away from our gods.
181
00:12:05,280 --> 00:12:07,240
For once, why don't
you just listen
182
00:12:07,280 --> 00:12:10,030
to an older, wiser brother?
183
00:12:10,080 --> 00:12:11,370
These people who are
running away,
184
00:12:11,410 --> 00:12:13,290
they're not warriors.
185
00:12:13,330 --> 00:12:14,960
They are not the ones
who will stay and fight
186
00:12:15,000 --> 00:12:16,290
to defend this kingdom.
187
00:12:16,330 --> 00:12:18,330
And protect their honor.
188
00:12:18,380 --> 00:12:20,840
For what is a warrior
without his honor?
189
00:12:20,880 --> 00:12:22,970
(CHUCKLES) I don't know.
You tell me, brother.
190
00:12:23,010 --> 00:12:27,220
And, tell me again, how many
battles have you fought?
191
00:12:27,260 --> 00:12:29,680
Same as you, brother,
except I don't ride around
192
00:12:29,720 --> 00:12:31,520
in a comfortable bloody chariot!
193
00:12:31,560 --> 00:12:33,100
What you have to learn, Ivar,
194
00:12:33,140 --> 00:12:35,560
is that if you break up
this brotherhood,
195
00:12:35,600 --> 00:12:37,310
we shall not succeed.
196
00:12:37,360 --> 00:12:39,280
We have many challenges
ahead of us.
197
00:12:39,320 --> 00:12:40,980
So, if you want
to keep arguing
198
00:12:41,030 --> 00:12:42,740
and whining like
a little girl,
199
00:12:42,780 --> 00:12:45,240
then I suggest you leave.
We don't need you.
200
00:12:45,280 --> 00:12:46,530
IVAN: Oh, but you do need me.
201
00:12:46,570 --> 00:12:47,910
Why do you think father
chose me
202
00:12:47,950 --> 00:12:49,370
to come with him to England?
203
00:12:49,410 --> 00:12:51,580
He had a reason for doing so.
204
00:12:51,620 --> 00:12:54,920
He told me I was the one
who would act for him,
205
00:12:54,960 --> 00:12:57,630
who would make sure
he was revenged.
206
00:12:59,960 --> 00:13:02,300
BJORN: If that's what you want
to think,
207
00:13:02,340 --> 00:13:03,720
then think it.
208
00:13:03,760 --> 00:13:05,550
(ALL LAUGH)
209
00:13:07,510 --> 00:13:09,510
I understand it must be
hard for you
210
00:13:09,550 --> 00:13:12,880
to accept that the true heir
to the great Ragnar Lothbrok
211
00:13:12,930 --> 00:13:15,730
should turn out to be
a cripple and a reject.
212
00:13:18,310 --> 00:13:20,020
(LAUGHS)
213
00:13:21,440 --> 00:13:23,240
So this is what the grunting
of the little pigs
214
00:13:23,280 --> 00:13:24,950
was all about.
215
00:13:45,010 --> 00:13:47,300
SAXON CAPTAIN: No, not there!
216
00:13:47,340 --> 00:13:49,300
SAXON SOLDIER:
Where shall I put them?
217
00:13:49,340 --> 00:13:50,840
(HORSE WHINNIES)
218
00:13:50,890 --> 00:13:52,810
(MEN YELLING INDISTINCTLY)
219
00:13:52,850 --> 00:13:55,020
-MAN: He's here!
-(CHEERING)
220
00:13:55,060 --> 00:13:58,060
-Lord Aethelwulf!
-SOLDIER: There he is!
221
00:13:58,850 --> 00:14:00,640
Prince Aethelwulf!
222
00:14:00,690 --> 00:14:03,780
(ALL CHEERING)
223
00:14:19,710 --> 00:14:23,000
What's your estimation
of their strength? Honestly.
224
00:14:23,050 --> 00:14:25,210
Who can tell?
225
00:14:25,260 --> 00:14:27,630
Between
three or four thousand.
226
00:14:27,670 --> 00:14:29,290
That's what it looked
like to me.
227
00:14:29,340 --> 00:14:31,390
We've never seen anything
like this before.
228
00:14:31,430 --> 00:14:35,680
Not a raiding party,
but a great, heathen army.
229
00:14:35,720 --> 00:14:37,090
Where were they headed?
230
00:14:37,140 --> 00:14:38,980
They killed King Aelle near York
and they're moving south
231
00:14:39,020 --> 00:14:41,860
into the Midlands,
so far, towards Repton.
232
00:14:41,900 --> 00:14:43,400
Is it your belief
that they are set upon
233
00:14:43,440 --> 00:14:44,730
attacking my father's kingdom?
234
00:14:44,780 --> 00:14:48,030
That they have gathered
together to attack Wessex?
235
00:14:48,070 --> 00:14:49,700
There is no doubt in my mind.
236
00:14:49,740 --> 00:14:52,450
These are the sons
of Ragnar Lothbrok.
237
00:14:52,490 --> 00:14:54,700
They want revenge
for the death of their father.
238
00:14:54,740 --> 00:14:56,830
They killed Aelle.
239
00:14:56,870 --> 00:15:00,250
But they know your father
was complicit in his death.
240
00:15:00,290 --> 00:15:01,250
So it seems inevitable
241
00:15:01,290 --> 00:15:03,750
that they are marching
towards Wessex.
242
00:15:05,550 --> 00:15:07,210
I believe this man.
243
00:15:07,260 --> 00:15:08,880
I always thought
244
00:15:08,920 --> 00:15:12,130
they would seek revenge
against my father.
245
00:15:12,180 --> 00:15:14,510
So let's move towards Repton.
246
00:15:14,550 --> 00:15:16,920
I think our destiny
awaits us there.
247
00:15:20,440 --> 00:15:21,770
HELGA: Tanaruz!
248
00:15:22,690 --> 00:15:25,360
Floki, get up!
(GASPING) Floki!
249
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
Hmm? (GASPING)
250
00:15:27,440 --> 00:15:29,990
-What is it?
-She's gone.
251
00:15:30,030 --> 00:15:31,740
Tanaruz is gone.
252
00:15:32,240 --> 00:15:33,490
(SIGHS)
253
00:15:33,530 --> 00:15:36,290
Maybe it's for the better.
254
00:15:36,330 --> 00:15:38,370
What are you talking about?
255
00:15:38,410 --> 00:15:40,460
Something frightened her
and she's run away.
256
00:15:40,500 --> 00:15:43,750
She might be in danger, Floki!
Floki, we have to find her!
257
00:15:43,790 --> 00:15:46,670
Where is my darling? (SOBS)
258
00:15:46,710 --> 00:15:48,550
(SIGHS)
259
00:15:48,590 --> 00:15:51,340
Floki, find her, please.
260
00:16:03,190 --> 00:16:05,270
(INDISTINCT TALKING)
261
00:16:10,440 --> 00:16:12,360
Tanaruz?
262
00:16:12,400 --> 00:16:14,490
(SPLASHING)
263
00:16:17,660 --> 00:16:19,700
(BIRD CALLING)
264
00:16:40,890 --> 00:16:43,100
(BREATHING HEAVILY)
265
00:17:06,120 --> 00:17:07,530
I'm sorry.
266
00:17:09,880 --> 00:17:11,760
You hate us. I...
267
00:17:15,090 --> 00:17:16,970
I don't know what to do.
268
00:17:30,520 --> 00:17:33,110
HELGA: Tanaruz. My baby!
269
00:17:33,150 --> 00:17:35,240
My baby!
270
00:17:35,280 --> 00:17:37,740
(CRYING)
You're okay, aren't you?
271
00:17:39,620 --> 00:17:42,410
Come inside. Come inside.
272
00:17:44,370 --> 00:17:46,330
(SIGHS)
273
00:18:04,350 --> 00:18:06,730
(HORN BLOWS)
274
00:18:07,600 --> 00:18:09,060
They're here!
275
00:18:13,610 --> 00:18:16,700
(INDISTINCT YELLING)
276
00:18:22,330 --> 00:18:23,700
(GRUNTS)
277
00:18:23,740 --> 00:18:25,080
(HORN BLOWING)
278
00:18:40,380 --> 00:18:41,670
(GRUNTS)
279
00:18:45,140 --> 00:18:46,520
(GRUNTS)
280
00:18:50,850 --> 00:18:53,310
Over there! Close that breach!
281
00:18:53,360 --> 00:18:54,650
(YELLS)
282
00:19:04,530 --> 00:19:06,570
(BOTH GRUNTING)
283
00:19:08,580 --> 00:19:09,830
(GRUNTS)
284
00:19:18,380 --> 00:19:19,680
(GROANS)
285
00:19:20,130 --> 00:19:21,890
(YELLS)
286
00:19:26,600 --> 00:19:29,560
(ALL YELLING)
287
00:19:30,940 --> 00:19:32,230
(GRUNTS)
288
00:19:37,900 --> 00:19:39,200
(GRUNTS)
289
00:19:39,900 --> 00:19:41,240
(SCREAMS)
290
00:19:41,910 --> 00:19:43,200
(YELLS)
291
00:19:45,120 --> 00:19:47,290
To the great hall!
292
00:20:05,930 --> 00:20:07,270
Astrid!
293
00:20:08,600 --> 00:20:10,890
We're in the wrong place!
294
00:20:10,930 --> 00:20:13,090
Torvi! Keep them at bay.
295
00:20:15,480 --> 00:20:17,480
-Hurry!
-Yes!
296
00:20:22,780 --> 00:20:24,780
(BOTH GRUNTING)
297
00:20:34,870 --> 00:20:36,410
(SCREAMS)
298
00:20:38,250 --> 00:20:40,710
(GRUNTING)
299
00:20:46,510 --> 00:20:48,180
(YELLS)
300
00:20:54,310 --> 00:20:56,480
-(ARROW FLIES)
-(GRUNTS)
301
00:20:59,230 --> 00:21:00,650
(GRUNTS)
302
00:21:08,370 --> 00:21:09,580
(EXCLAIMS)
303
00:21:11,490 --> 00:21:12,820
(GRUNTS)
304
00:21:19,380 --> 00:21:22,050
(GRUNTING)
305
00:21:22,090 --> 00:21:23,510
Fight!
306
00:21:23,550 --> 00:21:25,630
(ALL SHOUTING)
307
00:21:37,480 --> 00:21:40,520
(ALL SCREAMING)
308
00:21:43,190 --> 00:21:45,320
(ALL SCREAMING IN PAIN)
309
00:22:01,170 --> 00:22:03,090
Egil!
310
00:22:03,130 --> 00:22:04,760
Retreat! Let's go!
311
00:22:04,800 --> 00:22:07,890
(HORN BLOWING)
312
00:22:09,890 --> 00:22:11,810
(HORN BLOWING)
313
00:22:16,140 --> 00:22:17,400
(GRUNTS)
314
00:22:20,440 --> 00:22:22,480
(EGIL EXCLAIMING)
315
00:22:23,480 --> 00:22:24,820
LAGERTHA: Stop!
316
00:22:24,860 --> 00:22:26,990
(GASPING)
317
00:22:30,530 --> 00:22:33,620
(STRUGGLING)
318
00:22:36,250 --> 00:22:38,290
(GROANS)
319
00:22:41,880 --> 00:22:43,710
Let him live.
320
00:22:47,840 --> 00:22:49,800
MAN 1: Run!
MAN 2: Retreat!
321
00:22:49,840 --> 00:22:51,470
(PEOPLE SHOUTING)
322
00:22:51,510 --> 00:22:53,510
-Retreat!
-Let's get away.
323
00:23:03,940 --> 00:23:06,690
(INDISTINCT YELLING)
324
00:23:12,530 --> 00:23:15,580
(INDISTINCT CHATTERING)
325
00:23:24,420 --> 00:23:26,130
(LAUGHS)
326
00:23:26,630 --> 00:23:28,090
Leave.
327
00:23:36,310 --> 00:23:39,680
All right. I admit.
328
00:23:39,730 --> 00:23:43,060
I was a fool not to kill her.
329
00:23:43,100 --> 00:23:47,020
You were a fool to think that
she would always wait for you.
330
00:23:47,070 --> 00:23:49,360
You were a fool to think
that she loved you.
331
00:23:49,400 --> 00:23:51,030
How could she marry
that nobody?
332
00:23:51,070 --> 00:23:52,160
Maybe she loves him.
333
00:23:52,200 --> 00:23:54,280
And, if she loves him,
334
00:23:55,070 --> 00:23:56,900
then he is somebody.
335
00:23:59,120 --> 00:24:02,330
How are you suddenly
so wise, brother?
336
00:24:02,370 --> 00:24:04,040
It may have escaped
your attention
337
00:24:04,080 --> 00:24:06,090
but I am not married myself.
338
00:24:06,750 --> 00:24:08,210
You know why?
339
00:24:09,460 --> 00:24:11,920
I don't understand women
any more than you do.
340
00:24:15,010 --> 00:24:16,760
Women are fickle.
341
00:24:18,350 --> 00:24:19,890
Forget her.
342
00:24:24,060 --> 00:24:27,110
(INDISTINCT CHATTERING)
343
00:24:36,410 --> 00:24:37,990
Ellisif?
344
00:24:39,950 --> 00:24:41,790
I came to forgive you.
345
00:24:44,670 --> 00:24:48,460
It is not your fault
you could not wait for me.
346
00:24:48,500 --> 00:24:50,510
You probably thought
it was an impossible task
347
00:24:50,550 --> 00:24:52,720
you had set me, in any case.
348
00:24:52,760 --> 00:24:56,010
I was never supposed
to achieve it.
349
00:24:56,050 --> 00:24:58,600
You never really intended
to marry me,
350
00:24:59,350 --> 00:25:00,560
did you?
351
00:25:01,270 --> 00:25:02,480
I'm sorry.
352
00:25:03,850 --> 00:25:06,610
I don't even know your name.
353
00:25:06,650 --> 00:25:09,530
My name is Vik, King Harald.
354
00:25:09,570 --> 00:25:12,320
I am happy to meet you.
355
00:25:12,360 --> 00:25:15,570
Believe me,
I knew nothing of this
356
00:25:15,610 --> 00:25:18,120
arrangement you had
with my wife.
357
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Mmm.
358
00:25:19,240 --> 00:25:22,120
But I'm glad
that you have forgiven her.
359
00:25:22,160 --> 00:25:24,330
-(CHUCKLES SOFTLY)
-Mmm.
360
00:25:24,370 --> 00:25:25,920
-Hmm?
-(GRUNTS)
361
00:25:25,960 --> 00:25:27,500
ELLISIF: No!
362
00:25:27,540 --> 00:25:28,750
Vik!
363
00:25:29,880 --> 00:25:31,710
(ELLISIF GASPING)
364
00:25:35,680 --> 00:25:37,390
(GRUNTS)
365
00:25:42,970 --> 00:25:44,390
Vik.
366
00:25:45,350 --> 00:25:46,810
I'm so sorry.
367
00:25:50,570 --> 00:25:52,650
(CROWD MURMURING)
368
00:26:00,580 --> 00:26:02,700
(SIZZLING)
369
00:26:04,040 --> 00:26:06,500
(GROANING)
370
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
They say you are called Egil!
371
00:26:13,130 --> 00:26:15,050
Egil the bastard.
372
00:26:16,130 --> 00:26:18,050
That's what they call you.
373
00:26:20,470 --> 00:26:23,930
But you are neither Earl
374
00:26:24,430 --> 00:26:25,850
nor King.
375
00:26:27,140 --> 00:26:30,190
(EGIL GROANING)
376
00:26:30,850 --> 00:26:33,430
(GROANS LOUDLY)
377
00:26:33,480 --> 00:26:35,780
How could you could collect
such an army?
378
00:26:35,820 --> 00:26:38,070
(PANTING)
379
00:26:38,110 --> 00:26:40,570
Who paid for your army,
380
00:26:40,620 --> 00:26:42,990
Egil the bastard?
381
00:26:43,030 --> 00:26:44,910
Why should I tell you?
382
00:26:46,000 --> 00:26:47,290
You will kill me,
383
00:26:47,330 --> 00:26:50,080
burn me alive,
whether I tell you or not.
384
00:26:50,120 --> 00:26:52,580
-That's not true.
-Of course it's true!
385
00:26:52,630 --> 00:26:54,670
Don't play games.
386
00:26:54,710 --> 00:26:57,420
As you can see,
I have no time for games.
387
00:26:59,130 --> 00:27:00,640
We found your wife.
388
00:27:00,680 --> 00:27:02,850
(PANTING)
389
00:27:15,110 --> 00:27:16,860
Look at her!
390
00:27:21,530 --> 00:27:23,780
We have told her
that if you tell us
391
00:27:23,830 --> 00:27:26,450
who paid
for your fleet and attack
392
00:27:27,660 --> 00:27:29,500
then we will spare your life.
393
00:27:29,540 --> 00:27:32,750
That you and your wife
can live together again,
394
00:27:32,790 --> 00:27:33,880
happily.
395
00:27:35,590 --> 00:27:37,380
I don't know this woman.
396
00:27:38,630 --> 00:27:39,840
-(SIZZLING)
-(SCREAMS)
397
00:27:39,880 --> 00:27:41,760
Just tell them.
398
00:27:44,550 --> 00:27:46,170
(GROANS)
399
00:27:46,220 --> 00:27:49,180
-(SIZZLING)
-(SCREAMS)
400
00:27:49,230 --> 00:27:50,850
Just tell them, Egil!
401
00:27:50,890 --> 00:27:53,980
(GROANING)
402
00:27:57,270 --> 00:27:59,640
If I do it, it is for you.
403
00:28:00,360 --> 00:28:02,030
Not for me.
404
00:28:02,070 --> 00:28:03,820
I am dead anyway.
405
00:28:04,780 --> 00:28:06,700
Perhaps they will spare you.
406
00:28:09,160 --> 00:28:12,080
(GASPING)
407
00:28:13,620 --> 00:28:17,290
I was paid by
King Harald Finehair.
408
00:28:17,340 --> 00:28:19,720
(ALL MURMURING)
409
00:28:26,140 --> 00:28:27,930
MAN: Stay alert!
410
00:28:30,770 --> 00:28:32,310
Hold the line!
411
00:28:33,390 --> 00:28:35,010
Line!
412
00:28:38,520 --> 00:28:40,350
Push on!
413
00:28:40,400 --> 00:28:42,490
Pull up on the rear!
414
00:28:42,530 --> 00:28:44,490
Hold your form!
415
00:28:47,280 --> 00:28:49,990
(HORSE NICKERING)
416
00:29:17,310 --> 00:29:18,650
Stop!
417
00:29:18,690 --> 00:29:19,980
MAN: Stop!
418
00:29:20,020 --> 00:29:21,820
Whoa, whoa, whoa!
419
00:29:21,860 --> 00:29:23,240
MAN: Halt!
420
00:29:27,070 --> 00:29:28,370
What news?
421
00:29:28,410 --> 00:29:30,660
The Saxons are less
than a day's ride away.
422
00:29:30,700 --> 00:29:32,500
They have a large army.
423
00:29:34,410 --> 00:29:36,710
We'll make camp here.
424
00:29:36,750 --> 00:29:38,250
Tomorrow we shall fight.
425
00:29:38,290 --> 00:29:40,550
In the name of our father,
426
00:29:41,460 --> 00:29:43,130
we shall overcome.
427
00:29:43,920 --> 00:29:45,430
(WHISTLES)
428
00:29:45,470 --> 00:29:46,930
MAN 1: Make camp!
429
00:29:46,970 --> 00:29:50,220
-MAN 2: Make camp here!
-(HORN BLOWING)
430
00:29:50,260 --> 00:29:52,560
-You can make camp.
-(HORN BLOWING)
431
00:29:52,600 --> 00:29:55,690
I want to take a look at where
we're going to fight.
432
00:29:55,730 --> 00:29:56,980
What are you talking about?
433
00:29:57,020 --> 00:30:00,440
They will expect us
to fight in a certain way.
434
00:30:00,480 --> 00:30:02,530
Why should we do that?
435
00:30:02,570 --> 00:30:05,280
Why don't we plan to fight
in a different way,
436
00:30:05,320 --> 00:30:07,030
and surprise them?
437
00:30:11,620 --> 00:30:14,330
Our warriors won't understand
what's happening.
438
00:30:14,370 --> 00:30:16,750
We fight in the shield-wall.
That's how we fight.
439
00:30:16,790 --> 00:30:18,880
But we have a bigger army now.
440
00:30:18,920 --> 00:30:21,550
And they have a bigger army,
now, Hvitserk.
441
00:30:21,590 --> 00:30:23,300
We cannot fight
in the same way.
442
00:30:23,340 --> 00:30:24,510
It's too late to change now.
443
00:30:24,550 --> 00:30:26,340
Who are you to say that?
Shut your mouth.
444
00:30:26,380 --> 00:30:28,300
We are brothers.
445
00:30:30,640 --> 00:30:32,510
Together!
446
00:30:35,100 --> 00:30:36,890
Why do you want
to change the tactics?
447
00:30:36,930 --> 00:30:39,720
Do you want to win, brother?
448
00:30:44,980 --> 00:30:49,560
Listen,
come with me, Bjorn.
449
00:30:49,610 --> 00:30:52,120
Let's investigate
the battlefield.
450
00:30:52,160 --> 00:30:55,290
Perhaps, instead of a narrow
and small place,
451
00:30:55,330 --> 00:30:56,710
we should stretch
the battlefield
452
00:30:56,750 --> 00:30:59,210
across a large area,
many miles.
453
00:30:59,250 --> 00:31:01,130
And use the landscape.
454
00:31:01,170 --> 00:31:03,710
Ditches, hills, woods.
455
00:31:08,420 --> 00:31:09,880
What do you say?
456
00:31:11,720 --> 00:31:15,470
If it works,
it is a good plan.
457
00:31:17,220 --> 00:31:18,880
If it doesn't,
458
00:31:18,940 --> 00:31:20,650
then it is a bad plan.
459
00:31:21,900 --> 00:31:23,480
(CHUCKLES SOFTLY)
460
00:31:28,490 --> 00:31:30,110
(GRUNTS)
461
00:31:33,320 --> 00:31:35,240
MAN 1:
Tie the horses together!
462
00:31:35,280 --> 00:31:37,570
What are you waiting for?
Hyah!
463
00:31:37,620 --> 00:31:39,210
Ha!
464
00:31:48,170 --> 00:31:51,260
(INDISTINCT CHATTER)
465
00:31:57,510 --> 00:31:59,380
Can I talk to you?
466
00:32:41,680 --> 00:32:42,970
Talk.
467
00:32:44,440 --> 00:32:45,610
I made a mistake.
468
00:32:45,650 --> 00:32:48,570
I'm so sorry.
I should have waited.
469
00:32:48,610 --> 00:32:51,240
I never loved him.
I loved you.
470
00:32:51,280 --> 00:32:53,030
But people persuaded me.
471
00:32:53,070 --> 00:32:55,780
They lied to me.
Can you understand?
472
00:32:55,820 --> 00:32:58,330
Your dream seemed
a long time away.
473
00:33:01,040 --> 00:33:03,870
But I was wrong, so wrong,
I should have waited!
474
00:33:05,620 --> 00:33:07,870
And now I see why.
475
00:33:07,920 --> 00:33:10,630
You are going to do exactly
what you said you would do.
476
00:33:13,010 --> 00:33:15,010
And I should have
believed you.
477
00:33:17,550 --> 00:33:19,310
I believe you now.
478
00:33:20,560 --> 00:33:22,230
Forgive me.
479
00:33:23,140 --> 00:33:26,190
(BOTH BREATHING HEAVILY)
480
00:33:35,950 --> 00:33:38,280
(BOTH BREATHING HEAVILY)
481
00:33:42,160 --> 00:33:44,080
(SHRIEKS)
482
00:33:44,120 --> 00:33:46,290
(EXCLAIMING)
483
00:33:48,670 --> 00:33:50,750
(CHUCKLES)
484
00:33:52,920 --> 00:33:55,880
Seems like, after all,
485
00:33:55,930 --> 00:33:59,300
I know women a lot better
than you, brother!
486
00:33:59,340 --> 00:34:01,300
(PANTING)
487
00:34:04,810 --> 00:34:06,980
(EXCLAIMS)
488
00:34:07,020 --> 00:34:08,690
(KNIFE CLANGS)
489
00:34:08,730 --> 00:34:10,230
(EXCLAIMING)
490
00:34:10,810 --> 00:34:11,970
(SPITTING)
491
00:34:12,940 --> 00:34:15,610
(INDISTINCT YELLING)
492
00:34:18,530 --> 00:34:21,530
(PRIEST CHANTING IN LATIN)
493
00:34:28,790 --> 00:34:29,920
(HORSE GRUNTING)
494
00:34:29,960 --> 00:34:32,130
MAN: Move forward!
495
00:34:37,340 --> 00:34:39,090
Onward!
496
00:34:39,140 --> 00:34:40,600
Keep up!
497
00:34:41,550 --> 00:34:43,640
(HORSE NEIGHS)
498
00:34:46,640 --> 00:34:48,480
SOLDIER: Stay straight!
499
00:34:50,980 --> 00:34:53,520
(SOLDIER YELLING INDISTINCTLY)
500
00:34:59,110 --> 00:35:02,990
MAN: Keep your colors
held high!
501
00:35:16,960 --> 00:35:19,040
MAN 2: Stay alert!
502
00:35:20,430 --> 00:35:21,850
(SPITS)
503
00:35:30,230 --> 00:35:32,270
(WIND WHOOSHING)
504
00:35:33,480 --> 00:35:35,860
(HORSE GRUNTING)
505
00:35:43,410 --> 00:35:45,160
(HORN BLOWING)
506
00:35:45,200 --> 00:35:46,870
Ha!
507
00:35:48,540 --> 00:35:51,040
-(HORN BLOWING)
-(HORSE NEIGHS)
508
00:35:54,540 --> 00:35:55,500
Hyah!
509
00:35:55,540 --> 00:35:58,450
-Forward!
-(HORSES NEIGHING)
510
00:35:59,800 --> 00:36:02,430
Captain! Flank!
511
00:36:02,470 --> 00:36:05,560
(INDISTINCT YELLING)
512
00:36:41,630 --> 00:36:43,630
Sire!
513
00:36:50,520 --> 00:36:52,020
(HORSE WHINNIES)
514
00:36:52,060 --> 00:36:54,020
Turn around!
515
00:36:54,060 --> 00:36:55,480
-Hyah!
-(HORSE WHINNIES)
516
00:36:55,520 --> 00:36:57,770
-Full turn!
-Hyah!
517
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
(PANTING)
518
00:37:05,610 --> 00:37:08,190
(HORN BLOWS)
519
00:37:10,910 --> 00:37:13,080
After them!
520
00:37:13,120 --> 00:37:15,130
Keep moving!
521
00:37:15,170 --> 00:37:17,630
(MEN YELLING)
522
00:37:18,790 --> 00:37:20,490
Stay together!
523
00:37:22,880 --> 00:37:24,800
(MEN SCREAMING)
524
00:37:27,840 --> 00:37:28,880
MAN: Turn!
525
00:37:28,930 --> 00:37:30,930
Turn back! Turn back!
526
00:37:32,560 --> 00:37:34,310
-Turn!
-(MEN GRUNTING)
527
00:37:34,350 --> 00:37:36,150
Turn around!
528
00:37:37,730 --> 00:37:40,730
Shield-wall! Shield-wall!
529
00:37:40,770 --> 00:37:42,310
Get together!
530
00:37:42,360 --> 00:37:44,070
(GROANS)
531
00:37:46,110 --> 00:37:48,740
-Formation!
-Get in, sire!
532
00:37:52,580 --> 00:37:54,210
Advance!
533
00:37:58,130 --> 00:38:00,630
-(ARROWS CLANGING SHIELDS)
-Stay together!
534
00:38:00,670 --> 00:38:03,590
(MEN YELLING INDISTINCTLY)
535
00:38:15,850 --> 00:38:18,900
(MEN PANTING)
536
00:38:25,690 --> 00:38:27,770
(BREATHING HEAVILY)
537
00:38:34,040 --> 00:38:36,710
(MEN MUTTERING)
538
00:38:43,000 --> 00:38:45,470
(BREATHING HEAVILY)
539
00:38:59,060 --> 00:39:02,110
Prince Aethelwulf?
Prince Aethelwulf?
540
00:39:08,780 --> 00:39:10,160
(PANTING)
541
00:39:17,540 --> 00:39:20,040
(SNIFFLES)
542
00:39:20,080 --> 00:39:22,500
(ALL YELLING)
543
00:39:25,590 --> 00:39:27,300
Mmm...
544
00:39:27,340 --> 00:39:28,800
Four blasts.
545
00:39:28,840 --> 00:39:30,180
(SIGHS)
546
00:39:30,220 --> 00:39:32,140
If you say so.
547
00:39:33,010 --> 00:39:35,520
(HORN BLOWING)
548
00:39:37,970 --> 00:39:40,550
-(LAUGHS)
-(HORN BLOWING)
549
00:39:41,440 --> 00:39:43,610
(HORN BLOWING)
550
00:39:44,610 --> 00:39:47,440
-Hyah! Hyah!
-(HORN BLOWING)
551
00:39:47,480 --> 00:39:49,020
AETHELWULF: Hurry!
552
00:39:53,620 --> 00:39:54,990
Hyah! Hyah!
553
00:39:55,030 --> 00:39:57,200
(HORSES PANTING)
554
00:40:05,840 --> 00:40:07,170
Hyah!
555
00:40:07,210 --> 00:40:09,300
(PANTING)
556
00:40:10,340 --> 00:40:12,090
Wait!
557
00:40:14,600 --> 00:40:16,890
(PANTING)
558
00:40:23,020 --> 00:40:24,900
There they are, My Lord.
559
00:40:25,770 --> 00:40:27,440
Wait!
560
00:40:29,940 --> 00:40:31,820
Whoa.
561
00:40:38,740 --> 00:40:43,290
I'll not be their fool
or their dupe any longer!
562
00:40:45,250 --> 00:40:47,210
You say they left their ships
at Repton?
563
00:40:47,250 --> 00:40:49,300
Yes, My Lord Aethelwulf.
564
00:40:49,340 --> 00:40:51,550
In which direction is Repton?
565
00:40:54,180 --> 00:40:56,050
Then that's where we're going.
566
00:40:56,090 --> 00:40:59,800
And if we reach Repton first,
and destroy their ships,
567
00:40:59,850 --> 00:41:02,480
then we shall have
the better of this battle!
568
00:41:02,520 --> 00:41:05,730
But we must move fast,
and keep them behind us!
569
00:41:05,770 --> 00:41:07,440
-Move!
-Hyah! Hyah!
570
00:41:07,480 --> 00:41:09,570
(ALL YELLING)
571
00:41:15,240 --> 00:41:16,740
What are they doing?
572
00:41:17,870 --> 00:41:19,620
Where are they going?
573
00:41:21,450 --> 00:41:23,330
To Repton, I imagine.
574
00:41:29,880 --> 00:41:32,170
To the boats?
575
00:41:32,210 --> 00:41:34,420
They are going for our boats?
576
00:41:36,130 --> 00:41:38,630
Oh, you crippled bastard!
577
00:41:39,260 --> 00:41:41,140
You were right!
578
00:41:41,180 --> 00:41:43,020
(LAUGHING) You were right!
579
00:41:43,060 --> 00:41:45,270
-Oh, you bloody mad genius.
-(LAUGHING)
580
00:41:45,310 --> 00:41:46,850
You were right!
581
00:41:47,600 --> 00:41:49,390
(LAUGHING)
582
00:42:01,450 --> 00:42:03,620
-(ARROWS FLYING)
-(HORSES NEIGHING)
583
00:42:05,580 --> 00:42:08,080
(MEN YELLING)
584
00:42:09,630 --> 00:42:12,130
-MAN: Stay down!
-Get in lines!
585
00:42:13,050 --> 00:42:15,090
Cover the ridge!
586
00:42:15,130 --> 00:42:16,510
(YELLING)
587
00:42:16,550 --> 00:42:18,090
Shields!
588
00:42:19,300 --> 00:42:20,800
(NEIGHS)
589
00:42:23,390 --> 00:42:26,060
(INDISTINCT YELLLING)
590
00:42:26,100 --> 00:42:27,850
Mind your back!
591
00:42:28,480 --> 00:42:31,570
(ALL YELLING)
592
00:43:01,510 --> 00:43:02,470
Shield-wall!
593
00:43:02,510 --> 00:43:04,600
-(ALL GRUNTING)
-(SHIELDS CLANKING)
594
00:43:06,770 --> 00:43:08,730
Charge!
38338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.