All language subtitles for Vikings_S04E19_On_The_Eve

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,940 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,270 HARALD: Princess Ellisif. I wanted to marry you. 3 00:00:05,310 --> 00:00:06,400 I'm already married. 4 00:00:06,440 --> 00:00:09,400 Everything I have done, I have done for you. 5 00:00:09,440 --> 00:00:10,900 You have seen all you needed to? 6 00:00:10,940 --> 00:00:13,450 EGIL: They are not as safe as they think they are. 7 00:00:13,490 --> 00:00:15,160 The greatest army ever assembled. 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,700 Our instruments of wrath. 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,240 Ivar wants to lead the army. 10 00:00:18,280 --> 00:00:20,000 He thinks our father chose him. 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,000 Bjorn should lead the army. 12 00:00:21,040 --> 00:00:22,920 I am the leader of this Great Army. 13 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Do you understand that? 14 00:00:24,000 --> 00:00:25,630 You are about to receive a great heathen army. 15 00:00:25,670 --> 00:00:27,380 AETHELWULF: They are here. The great heathen army 16 00:00:27,420 --> 00:00:30,130 come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 17 00:00:30,170 --> 00:00:32,130 My Lord Bishop, let us go to war! 18 00:00:32,170 --> 00:00:33,800 -(ALL YELLING) -BISHOP: God help us! 19 00:00:33,840 --> 00:00:35,300 I don't think he can. 20 00:00:35,340 --> 00:00:37,430 Ragnar! 21 00:00:38,760 --> 00:00:41,350 This is where our father was killed. 22 00:00:42,100 --> 00:00:44,270 (SCREAMING) 23 00:00:46,100 --> 00:00:49,220 (IF I HAD A HEART PLAYING) 24 00:00:51,690 --> 00:00:54,030 ♪ More, give me more ♪ 25 00:00:54,070 --> 00:00:57,070 ♪ Give me more ♪ 26 00:00:57,120 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 27 00:01:02,660 --> 00:01:08,380 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:08,420 --> 00:01:13,800 ♪ After the night when I wake up ♪ 29 00:01:13,840 --> 00:01:19,010 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 30 00:01:19,850 --> 00:01:25,480 ♪ I... I... I... ♪ 31 00:01:25,520 --> 00:01:29,440 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:37,110 --> 00:01:38,950 VIKING 1: Yeah, we need those reinforced! 33 00:01:38,990 --> 00:01:40,740 Bring some more! 34 00:01:42,490 --> 00:01:45,370 VIKING 2: The stake needs retying! 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,880 VIKING 3: Every other man on the outer perimeter! 36 00:01:49,920 --> 00:01:52,670 MAN: Look at the towers. You'll see. 37 00:01:54,630 --> 00:01:56,260 SHIELD MAIDEN: Gate! 38 00:01:59,260 --> 00:02:01,260 (HORSES GRUNTING) 39 00:02:01,300 --> 00:02:03,630 (INDISTINCT CHATTERING) 40 00:02:11,520 --> 00:02:12,860 (GATE CLOSES) 41 00:02:41,720 --> 00:02:43,390 Who is that man? 42 00:02:43,430 --> 00:02:46,350 I don't know. 43 00:02:46,390 --> 00:02:49,730 He sailed in this morning with some other traders. 44 00:02:49,770 --> 00:02:52,610 They look but they don't want to buy anything. 45 00:02:52,650 --> 00:02:55,730 I ask myself, "Why did they bother to come all this way 46 00:02:55,770 --> 00:02:58,520 if they're not interested in buying anything?" 47 00:03:02,320 --> 00:03:03,530 (GRUNTS) 48 00:03:03,570 --> 00:03:05,360 Attack! 49 00:03:05,410 --> 00:03:08,040 -(PEOPLE SCREAMING) -(GRUNTING) 50 00:03:09,250 --> 00:03:10,830 (YELLS) 51 00:03:18,800 --> 00:03:20,720 (GIRL SCREAMING) 52 00:03:23,140 --> 00:03:24,680 (YELLS) 53 00:03:26,140 --> 00:03:29,230 (BOTH YELLING) 54 00:03:50,120 --> 00:03:51,710 What were they doing? 55 00:03:51,750 --> 00:03:54,920 Looking for weaknesses in our defenses. 56 00:03:54,960 --> 00:03:57,130 Seems like they found one. 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,840 MAN: Open the gates! 58 00:04:09,100 --> 00:04:10,850 (HORSES WHINNYING) 59 00:04:22,570 --> 00:04:25,070 MAN: The bishop was in battle with King Aelle. 60 00:04:26,370 --> 00:04:27,410 Dear God. 61 00:04:27,450 --> 00:04:29,370 His Grace is certainly closer to God right now 62 00:04:29,410 --> 00:04:31,370 than to you, Prince Aethelwulf. 63 00:04:35,420 --> 00:04:36,790 AETHELWULF: Put him down. 64 00:04:41,510 --> 00:04:43,180 Who did this to you? 65 00:04:43,220 --> 00:04:44,470 (CHOKING) 66 00:04:44,510 --> 00:04:46,930 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 67 00:04:46,970 --> 00:04:48,810 Their army. How big is their army? 68 00:04:48,850 --> 00:04:50,970 How many warriors? 69 00:04:51,020 --> 00:04:54,560 How many blades of grass 70 00:04:54,600 --> 00:04:57,560 are there in a field? 71 00:04:57,600 --> 00:05:00,350 What does that mean? Hundreds? Thousands? 72 00:05:00,400 --> 00:05:02,690 -Tell me, come on. -(SHUDDERS) 73 00:05:02,730 --> 00:05:03,980 Tell me! 74 00:05:04,780 --> 00:05:06,660 (STRUGGLING TO BREATHE) 75 00:05:06,700 --> 00:05:08,700 Damn you! 76 00:05:08,740 --> 00:05:11,160 (EXHALES SHARPLY) 77 00:05:11,200 --> 00:05:14,000 And may you rest in peace. 78 00:05:21,630 --> 00:05:26,430 ECBERT: Give the bishop a proper and decent Christian burial. 79 00:05:26,470 --> 00:05:30,560 Even in such times, we must do what is right. 80 00:05:35,140 --> 00:05:37,350 So, King Aelle is defeated. 81 00:05:37,400 --> 00:05:40,520 Most horribly and barbarously put to death, sire. 82 00:05:40,560 --> 00:05:42,900 So it is said. 83 00:05:42,940 --> 00:05:44,650 Well, I'm sorry to hear it. 84 00:05:46,570 --> 00:05:48,240 For all our sakes. 85 00:05:50,700 --> 00:05:53,870 That Great Army is doubtless on its way here already. 86 00:05:53,910 --> 00:05:57,420 I charge you, my son, to go out and face it. 87 00:05:57,460 --> 00:05:59,420 If it really is as great as the bishop suggested, 88 00:05:59,460 --> 00:06:01,880 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 89 00:06:01,920 --> 00:06:04,510 I agree. But now time itself is of the essence. 90 00:06:04,550 --> 00:06:06,380 They cannot bring such a force, on foot, 91 00:06:06,420 --> 00:06:08,290 or by boat, to Wessex within a week! 92 00:06:08,340 --> 00:06:10,430 Even so, the element of surprise 93 00:06:10,470 --> 00:06:12,060 is the most valuable asset. We... 94 00:06:12,100 --> 00:06:13,560 Father, since you've given me command, 95 00:06:13,600 --> 00:06:15,770 then let me exercise it. 96 00:06:15,810 --> 00:06:18,440 Father, I want to fight with you. 97 00:06:18,480 --> 00:06:20,020 As do I. 98 00:06:21,860 --> 00:06:24,400 And I won't risk the lives of either of you. 99 00:06:24,440 --> 00:06:26,490 You're the future. 100 00:06:26,530 --> 00:06:27,900 My duty is to protect you. 101 00:06:27,950 --> 00:06:30,780 Go to bed. Sleep peacefully. 102 00:06:34,790 --> 00:06:37,210 Good boy. Good boy. 103 00:06:40,920 --> 00:06:42,710 I hope to God you're right, my son. 104 00:06:42,750 --> 00:06:46,300 For right now, all the dreams and plans I had 105 00:06:46,340 --> 00:06:48,630 stand in the greatest jeopardy. 106 00:06:48,670 --> 00:06:51,510 You're not the only one who had dreams, Father. 107 00:06:51,550 --> 00:06:54,470 If you'll forgive me, I have messengers to dispatch. 108 00:07:01,480 --> 00:07:05,860 I urge you again to go back to him, my love. 109 00:07:05,900 --> 00:07:09,200 He will need the strength and brilliance of your mind. 110 00:07:09,240 --> 00:07:12,160 You must forgive him, as he must forgive you. 111 00:07:12,200 --> 00:07:13,620 There's no need 112 00:07:13,660 --> 00:07:16,910 to remain attached to a dying animal like me. 113 00:07:18,250 --> 00:07:19,710 What if I don't want to? 114 00:07:22,290 --> 00:07:24,630 Then I shall have to command you, 115 00:07:25,340 --> 00:07:26,710 being your King. 116 00:07:30,970 --> 00:07:32,300 My lady. 117 00:07:35,760 --> 00:07:37,810 Why can't you sleep? 118 00:07:37,850 --> 00:07:39,140 Are you afraid? 119 00:07:39,770 --> 00:07:41,190 No. 120 00:07:41,230 --> 00:07:43,310 -I'm not afraid. -Good. 121 00:07:43,350 --> 00:07:45,720 You have no reason to be afraid. 122 00:07:45,770 --> 00:07:48,190 Your father watches over you the whole time. 123 00:07:50,030 --> 00:07:52,910 -But you are my father. -(SIGHS) 124 00:07:54,530 --> 00:07:56,450 I mean, your real father. 125 00:07:57,580 --> 00:07:59,830 You know very well. 126 00:07:59,870 --> 00:08:02,620 The monk they called Athelstan. 127 00:08:02,670 --> 00:08:06,090 Oh, he was a very holy man, Alfred. 128 00:08:06,130 --> 00:08:08,090 He was a very special man. 129 00:08:09,000 --> 00:08:10,250 (EXHALES SHARPLY) 130 00:08:10,300 --> 00:08:12,220 He changed all our lives. 131 00:08:12,260 --> 00:08:16,010 You should be very proud to have a father like him. 132 00:08:16,050 --> 00:08:18,310 I'm also proud to have a father like you. 133 00:08:19,890 --> 00:08:22,020 (CHUCKLES SOFTLY) 134 00:08:24,350 --> 00:08:25,650 (KISSES) 135 00:08:29,230 --> 00:08:31,320 (TENSE MUSIC PLAYING) 136 00:08:32,650 --> 00:08:34,700 (PEOPLE YELLING) 137 00:08:35,820 --> 00:08:37,200 This way! 138 00:08:37,240 --> 00:08:39,790 Come! Quickly! 139 00:08:39,830 --> 00:08:42,210 Come! Quickly! 140 00:08:42,250 --> 00:08:44,580 (PANTING) 141 00:08:44,620 --> 00:08:47,000 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 142 00:08:47,040 --> 00:08:49,340 (WOMEN SCREAMING) 143 00:08:49,380 --> 00:08:51,670 Quick! Keep moving! 144 00:09:44,600 --> 00:09:45,640 (CHURCH BELLS RINGING) 145 00:09:45,680 --> 00:09:48,970 May God, in his mercy, bless and keep you. 146 00:09:49,020 --> 00:09:51,230 And may he sow confusion among his enemies, 147 00:09:51,270 --> 00:09:54,400 and bring you victory in this holy war. 148 00:09:56,530 --> 00:09:58,070 Thank you, Father. 149 00:10:00,030 --> 00:10:01,660 Farewell for now. 150 00:10:01,700 --> 00:10:05,250 Fear nothing. We shall all be together soon. 151 00:10:06,160 --> 00:10:07,670 Praise the Lord. 152 00:10:10,130 --> 00:10:11,880 My husband. 153 00:10:11,920 --> 00:10:15,920 You depart with our love, and carry our hopes. 154 00:10:15,960 --> 00:10:19,210 Fare you well. Live, live, and live! 155 00:10:19,260 --> 00:10:21,890 (CHUCKLES) I will try. 156 00:10:21,930 --> 00:10:24,930 As I'll also try to be worthy of you, Judith. 157 00:10:29,890 --> 00:10:33,470 To everything there is a season, 158 00:10:33,520 --> 00:10:36,560 and a time for every purpose under the sun. 159 00:10:36,610 --> 00:10:39,740 A time to love, and a time to hate. 160 00:10:39,780 --> 00:10:42,870 A time of war, and a time of peace. 161 00:10:42,910 --> 00:10:45,910 Now this is the time of war! 162 00:10:45,950 --> 00:10:49,370 This is the time to hate! 163 00:10:49,410 --> 00:10:51,490 (BREATHING HEAVILY) 164 00:11:00,930 --> 00:11:02,220 (GRUNTS) 165 00:11:06,010 --> 00:11:09,260 -Let's go. -Move out! Let's go! 166 00:11:09,310 --> 00:11:10,480 Forward! 167 00:11:10,520 --> 00:11:13,520 -(PEOPLE CHEERING) -SOLDIER: Align! 168 00:11:14,650 --> 00:11:16,530 (CHEERING) 169 00:11:17,820 --> 00:11:19,860 (INDISTINCT CHATTERING) 170 00:11:36,130 --> 00:11:38,550 It seems to me that the Saxons 171 00:11:38,590 --> 00:11:41,470 are as timid as frightened women. 172 00:11:41,510 --> 00:11:43,260 Their hearts are faint. 173 00:11:43,300 --> 00:11:45,890 I don't think they can truly trouble us. 174 00:11:45,930 --> 00:11:48,310 You don't know enough, Ivar. 175 00:11:48,350 --> 00:11:50,850 You haven't seen enough. 176 00:11:50,890 --> 00:11:53,270 IVAR: These are brave men. 177 00:11:53,310 --> 00:11:55,650 I've fought against them, you haven't. 178 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 179 00:11:57,730 --> 00:12:01,070 And what I see is frightened people running before us. 180 00:12:01,110 --> 00:12:05,240 I see their spineless God running away from our gods. 181 00:12:05,280 --> 00:12:07,240 For once, why don't you just listen 182 00:12:07,280 --> 00:12:10,030 to an older, wiser brother? 183 00:12:10,080 --> 00:12:11,370 These people who are running away, 184 00:12:11,410 --> 00:12:13,290 they're not warriors. 185 00:12:13,330 --> 00:12:14,960 They are not the ones who will stay and fight 186 00:12:15,000 --> 00:12:16,290 to defend this kingdom. 187 00:12:16,330 --> 00:12:18,330 And protect their honor. 188 00:12:18,380 --> 00:12:20,840 For what is a warrior without his honor? 189 00:12:20,880 --> 00:12:22,970 (CHUCKLES) I don't know. You tell me, brother. 190 00:12:23,010 --> 00:12:27,220 And, tell me again, how many battles have you fought? 191 00:12:27,260 --> 00:12:29,680 Same as you, brother, except I don't ride around 192 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 in a comfortable bloody chariot! 193 00:12:31,560 --> 00:12:33,100 What you have to learn, Ivar, 194 00:12:33,140 --> 00:12:35,560 is that if you break up this brotherhood, 195 00:12:35,600 --> 00:12:37,310 we shall not succeed. 196 00:12:37,360 --> 00:12:39,280 We have many challenges ahead of us. 197 00:12:39,320 --> 00:12:40,980 So, if you want to keep arguing 198 00:12:41,030 --> 00:12:42,740 and whining like a little girl, 199 00:12:42,780 --> 00:12:45,240 then I suggest you leave. We don't need you. 200 00:12:45,280 --> 00:12:46,530 IVAN: Oh, but you do need me. 201 00:12:46,570 --> 00:12:47,910 Why do you think father chose me 202 00:12:47,950 --> 00:12:49,370 to come with him to England? 203 00:12:49,410 --> 00:12:51,580 He had a reason for doing so. 204 00:12:51,620 --> 00:12:54,920 He told me I was the one who would act for him, 205 00:12:54,960 --> 00:12:57,630 who would make sure he was revenged. 206 00:12:59,960 --> 00:13:02,300 BJORN: If that's what you want to think, 207 00:13:02,340 --> 00:13:03,720 then think it. 208 00:13:03,760 --> 00:13:05,550 (ALL LAUGH) 209 00:13:07,510 --> 00:13:09,510 I understand it must be hard for you 210 00:13:09,550 --> 00:13:12,880 to accept that the true heir to the great Ragnar Lothbrok 211 00:13:12,930 --> 00:13:15,730 should turn out to be a cripple and a reject. 212 00:13:18,310 --> 00:13:20,020 (LAUGHS) 213 00:13:21,440 --> 00:13:23,240 So this is what the grunting of the little pigs 214 00:13:23,280 --> 00:13:24,950 was all about. 215 00:13:45,010 --> 00:13:47,300 SAXON CAPTAIN: No, not there! 216 00:13:47,340 --> 00:13:49,300 SAXON SOLDIER: Where shall I put them? 217 00:13:49,340 --> 00:13:50,840 (HORSE WHINNIES) 218 00:13:50,890 --> 00:13:52,810 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 219 00:13:52,850 --> 00:13:55,020 -MAN: He's here! -(CHEERING) 220 00:13:55,060 --> 00:13:58,060 -Lord Aethelwulf! -SOLDIER: There he is! 221 00:13:58,850 --> 00:14:00,640 Prince Aethelwulf! 222 00:14:00,690 --> 00:14:03,780 (ALL CHEERING) 223 00:14:19,710 --> 00:14:23,000 What's your estimation of their strength? Honestly. 224 00:14:23,050 --> 00:14:25,210 Who can tell? 225 00:14:25,260 --> 00:14:27,630 Between three or four thousand. 226 00:14:27,670 --> 00:14:29,290 That's what it looked like to me. 227 00:14:29,340 --> 00:14:31,390 We've never seen anything like this before. 228 00:14:31,430 --> 00:14:35,680 Not a raiding party, but a great, heathen army. 229 00:14:35,720 --> 00:14:37,090 Where were they headed? 230 00:14:37,140 --> 00:14:38,980 They killed King Aelle near York and they're moving south 231 00:14:39,020 --> 00:14:41,860 into the Midlands, so far, towards Repton. 232 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 Is it your belief that they are set upon 233 00:14:43,440 --> 00:14:44,730 attacking my father's kingdom? 234 00:14:44,780 --> 00:14:48,030 That they have gathered together to attack Wessex? 235 00:14:48,070 --> 00:14:49,700 There is no doubt in my mind. 236 00:14:49,740 --> 00:14:52,450 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 237 00:14:52,490 --> 00:14:54,700 They want revenge for the death of their father. 238 00:14:54,740 --> 00:14:56,830 They killed Aelle. 239 00:14:56,870 --> 00:15:00,250 But they know your father was complicit in his death. 240 00:15:00,290 --> 00:15:01,250 So it seems inevitable 241 00:15:01,290 --> 00:15:03,750 that they are marching towards Wessex. 242 00:15:05,550 --> 00:15:07,210 I believe this man. 243 00:15:07,260 --> 00:15:08,880 I always thought 244 00:15:08,920 --> 00:15:12,130 they would seek revenge against my father. 245 00:15:12,180 --> 00:15:14,510 So let's move towards Repton. 246 00:15:14,550 --> 00:15:16,920 I think our destiny awaits us there. 247 00:15:20,440 --> 00:15:21,770 HELGA: Tanaruz! 248 00:15:22,690 --> 00:15:25,360 Floki, get up! (GASPING) Floki! 249 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 Hmm? (GASPING) 250 00:15:27,440 --> 00:15:29,990 -What is it? -She's gone. 251 00:15:30,030 --> 00:15:31,740 Tanaruz is gone. 252 00:15:32,240 --> 00:15:33,490 (SIGHS) 253 00:15:33,530 --> 00:15:36,290 Maybe it's for the better. 254 00:15:36,330 --> 00:15:38,370 What are you talking about? 255 00:15:38,410 --> 00:15:40,460 Something frightened her and she's run away. 256 00:15:40,500 --> 00:15:43,750 She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 257 00:15:43,790 --> 00:15:46,670 Where is my darling? (SOBS) 258 00:15:46,710 --> 00:15:48,550 (SIGHS) 259 00:15:48,590 --> 00:15:51,340 Floki, find her, please. 260 00:16:03,190 --> 00:16:05,270 (INDISTINCT TALKING) 261 00:16:10,440 --> 00:16:12,360 Tanaruz? 262 00:16:12,400 --> 00:16:14,490 (SPLASHING) 263 00:16:17,660 --> 00:16:19,700 (BIRD CALLING) 264 00:16:40,890 --> 00:16:43,100 (BREATHING HEAVILY) 265 00:17:06,120 --> 00:17:07,530 I'm sorry. 266 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 You hate us. I... 267 00:17:15,090 --> 00:17:16,970 I don't know what to do. 268 00:17:30,520 --> 00:17:33,110 HELGA: Tanaruz. My baby! 269 00:17:33,150 --> 00:17:35,240 My baby! 270 00:17:35,280 --> 00:17:37,740 (CRYING) You're okay, aren't you? 271 00:17:39,620 --> 00:17:42,410 Come inside. Come inside. 272 00:17:44,370 --> 00:17:46,330 (SIGHS) 273 00:18:04,350 --> 00:18:06,730 (HORN BLOWS) 274 00:18:07,600 --> 00:18:09,060 They're here! 275 00:18:13,610 --> 00:18:16,700 (INDISTINCT YELLING) 276 00:18:22,330 --> 00:18:23,700 (GRUNTS) 277 00:18:23,740 --> 00:18:25,080 (HORN BLOWING) 278 00:18:40,380 --> 00:18:41,670 (GRUNTS) 279 00:18:45,140 --> 00:18:46,520 (GRUNTS) 280 00:18:50,850 --> 00:18:53,310 Over there! Close that breach! 281 00:18:53,360 --> 00:18:54,650 (YELLS) 282 00:19:04,530 --> 00:19:06,570 (BOTH GRUNTING) 283 00:19:08,580 --> 00:19:09,830 (GRUNTS) 284 00:19:18,380 --> 00:19:19,680 (GROANS) 285 00:19:20,130 --> 00:19:21,890 (YELLS) 286 00:19:26,600 --> 00:19:29,560 (ALL YELLING) 287 00:19:30,940 --> 00:19:32,230 (GRUNTS) 288 00:19:37,900 --> 00:19:39,200 (GRUNTS) 289 00:19:39,900 --> 00:19:41,240 (SCREAMS) 290 00:19:41,910 --> 00:19:43,200 (YELLS) 291 00:19:45,120 --> 00:19:47,290 To the great hall! 292 00:20:05,930 --> 00:20:07,270 Astrid! 293 00:20:08,600 --> 00:20:10,890 We're in the wrong place! 294 00:20:10,930 --> 00:20:13,090 Torvi! Keep them at bay. 295 00:20:15,480 --> 00:20:17,480 -Hurry! -Yes! 296 00:20:22,780 --> 00:20:24,780 (BOTH GRUNTING) 297 00:20:34,870 --> 00:20:36,410 (SCREAMS) 298 00:20:38,250 --> 00:20:40,710 (GRUNTING) 299 00:20:46,510 --> 00:20:48,180 (YELLS) 300 00:20:54,310 --> 00:20:56,480 -(ARROW FLIES) -(GRUNTS) 301 00:20:59,230 --> 00:21:00,650 (GRUNTS) 302 00:21:08,370 --> 00:21:09,580 (EXCLAIMS) 303 00:21:11,490 --> 00:21:12,820 (GRUNTS) 304 00:21:19,380 --> 00:21:22,050 (GRUNTING) 305 00:21:22,090 --> 00:21:23,510 Fight! 306 00:21:23,550 --> 00:21:25,630 (ALL SHOUTING) 307 00:21:37,480 --> 00:21:40,520 (ALL SCREAMING) 308 00:21:43,190 --> 00:21:45,320 (ALL SCREAMING IN PAIN) 309 00:22:01,170 --> 00:22:03,090 Egil! 310 00:22:03,130 --> 00:22:04,760 Retreat! Let's go! 311 00:22:04,800 --> 00:22:07,890 (HORN BLOWING) 312 00:22:09,890 --> 00:22:11,810 (HORN BLOWING) 313 00:22:16,140 --> 00:22:17,400 (GRUNTS) 314 00:22:20,440 --> 00:22:22,480 (EGIL EXCLAIMING) 315 00:22:23,480 --> 00:22:24,820 LAGERTHA: Stop! 316 00:22:24,860 --> 00:22:26,990 (GASPING) 317 00:22:30,530 --> 00:22:33,620 (STRUGGLING) 318 00:22:36,250 --> 00:22:38,290 (GROANS) 319 00:22:41,880 --> 00:22:43,710 Let him live. 320 00:22:47,840 --> 00:22:49,800 MAN 1: Run! MAN 2: Retreat! 321 00:22:49,840 --> 00:22:51,470 (PEOPLE SHOUTING) 322 00:22:51,510 --> 00:22:53,510 -Retreat! -Let's get away. 323 00:23:03,940 --> 00:23:06,690 (INDISTINCT YELLING) 324 00:23:12,530 --> 00:23:15,580 (INDISTINCT CHATTERING) 325 00:23:24,420 --> 00:23:26,130 (LAUGHS) 326 00:23:26,630 --> 00:23:28,090 Leave. 327 00:23:36,310 --> 00:23:39,680 All right. I admit. 328 00:23:39,730 --> 00:23:43,060 I was a fool not to kill her. 329 00:23:43,100 --> 00:23:47,020 You were a fool to think that she would always wait for you. 330 00:23:47,070 --> 00:23:49,360 You were a fool to think that she loved you. 331 00:23:49,400 --> 00:23:51,030 How could she marry that nobody? 332 00:23:51,070 --> 00:23:52,160 Maybe she loves him. 333 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 And, if she loves him, 334 00:23:55,070 --> 00:23:56,900 then he is somebody. 335 00:23:59,120 --> 00:24:02,330 How are you suddenly so wise, brother? 336 00:24:02,370 --> 00:24:04,040 It may have escaped your attention 337 00:24:04,080 --> 00:24:06,090 but I am not married myself. 338 00:24:06,750 --> 00:24:08,210 You know why? 339 00:24:09,460 --> 00:24:11,920 I don't understand women any more than you do. 340 00:24:15,010 --> 00:24:16,760 Women are fickle. 341 00:24:18,350 --> 00:24:19,890 Forget her. 342 00:24:24,060 --> 00:24:27,110 (INDISTINCT CHATTERING) 343 00:24:36,410 --> 00:24:37,990 Ellisif? 344 00:24:39,950 --> 00:24:41,790 I came to forgive you. 345 00:24:44,670 --> 00:24:48,460 It is not your fault you could not wait for me. 346 00:24:48,500 --> 00:24:50,510 You probably thought it was an impossible task 347 00:24:50,550 --> 00:24:52,720 you had set me, in any case. 348 00:24:52,760 --> 00:24:56,010 I was never supposed to achieve it. 349 00:24:56,050 --> 00:24:58,600 You never really intended to marry me, 350 00:24:59,350 --> 00:25:00,560 did you? 351 00:25:01,270 --> 00:25:02,480 I'm sorry. 352 00:25:03,850 --> 00:25:06,610 I don't even know your name. 353 00:25:06,650 --> 00:25:09,530 My name is Vik, King Harald. 354 00:25:09,570 --> 00:25:12,320 I am happy to meet you. 355 00:25:12,360 --> 00:25:15,570 Believe me, I knew nothing of this 356 00:25:15,610 --> 00:25:18,120 arrangement you had with my wife. 357 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Mmm. 358 00:25:19,240 --> 00:25:22,120 But I'm glad that you have forgiven her. 359 00:25:22,160 --> 00:25:24,330 -(CHUCKLES SOFTLY) -Mmm. 360 00:25:24,370 --> 00:25:25,920 -Hmm? -(GRUNTS) 361 00:25:25,960 --> 00:25:27,500 ELLISIF: No! 362 00:25:27,540 --> 00:25:28,750 Vik! 363 00:25:29,880 --> 00:25:31,710 (ELLISIF GASPING) 364 00:25:35,680 --> 00:25:37,390 (GRUNTS) 365 00:25:42,970 --> 00:25:44,390 Vik. 366 00:25:45,350 --> 00:25:46,810 I'm so sorry. 367 00:25:50,570 --> 00:25:52,650 (CROWD MURMURING) 368 00:26:00,580 --> 00:26:02,700 (SIZZLING) 369 00:26:04,040 --> 00:26:06,500 (GROANING) 370 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 They say you are called Egil! 371 00:26:13,130 --> 00:26:15,050 Egil the bastard. 372 00:26:16,130 --> 00:26:18,050 That's what they call you. 373 00:26:20,470 --> 00:26:23,930 But you are neither Earl 374 00:26:24,430 --> 00:26:25,850 nor King. 375 00:26:27,140 --> 00:26:30,190 (EGIL GROANING) 376 00:26:30,850 --> 00:26:33,430 (GROANS LOUDLY) 377 00:26:33,480 --> 00:26:35,780 How could you could collect such an army? 378 00:26:35,820 --> 00:26:38,070 (PANTING) 379 00:26:38,110 --> 00:26:40,570 Who paid for your army, 380 00:26:40,620 --> 00:26:42,990 Egil the bastard? 381 00:26:43,030 --> 00:26:44,910 Why should I tell you? 382 00:26:46,000 --> 00:26:47,290 You will kill me, 383 00:26:47,330 --> 00:26:50,080 burn me alive, whether I tell you or not. 384 00:26:50,120 --> 00:26:52,580 -That's not true. -Of course it's true! 385 00:26:52,630 --> 00:26:54,670 Don't play games. 386 00:26:54,710 --> 00:26:57,420 As you can see, I have no time for games. 387 00:26:59,130 --> 00:27:00,640 We found your wife. 388 00:27:00,680 --> 00:27:02,850 (PANTING) 389 00:27:15,110 --> 00:27:16,860 Look at her! 390 00:27:21,530 --> 00:27:23,780 We have told her that if you tell us 391 00:27:23,830 --> 00:27:26,450 who paid for your fleet and attack 392 00:27:27,660 --> 00:27:29,500 then we will spare your life. 393 00:27:29,540 --> 00:27:32,750 That you and your wife can live together again, 394 00:27:32,790 --> 00:27:33,880 happily. 395 00:27:35,590 --> 00:27:37,380 I don't know this woman. 396 00:27:38,630 --> 00:27:39,840 -(SIZZLING) -(SCREAMS) 397 00:27:39,880 --> 00:27:41,760 Just tell them. 398 00:27:44,550 --> 00:27:46,170 (GROANS) 399 00:27:46,220 --> 00:27:49,180 -(SIZZLING) -(SCREAMS) 400 00:27:49,230 --> 00:27:50,850 Just tell them, Egil! 401 00:27:50,890 --> 00:27:53,980 (GROANING) 402 00:27:57,270 --> 00:27:59,640 If I do it, it is for you. 403 00:28:00,360 --> 00:28:02,030 Not for me. 404 00:28:02,070 --> 00:28:03,820 I am dead anyway. 405 00:28:04,780 --> 00:28:06,700 Perhaps they will spare you. 406 00:28:09,160 --> 00:28:12,080 (GASPING) 407 00:28:13,620 --> 00:28:17,290 I was paid by King Harald Finehair. 408 00:28:17,340 --> 00:28:19,720 (ALL MURMURING) 409 00:28:26,140 --> 00:28:27,930 MAN: Stay alert! 410 00:28:30,770 --> 00:28:32,310 Hold the line! 411 00:28:33,390 --> 00:28:35,010 Line! 412 00:28:38,520 --> 00:28:40,350 Push on! 413 00:28:40,400 --> 00:28:42,490 Pull up on the rear! 414 00:28:42,530 --> 00:28:44,490 Hold your form! 415 00:28:47,280 --> 00:28:49,990 (HORSE NICKERING) 416 00:29:17,310 --> 00:29:18,650 Stop! 417 00:29:18,690 --> 00:29:19,980 MAN: Stop! 418 00:29:20,020 --> 00:29:21,820 Whoa, whoa, whoa! 419 00:29:21,860 --> 00:29:23,240 MAN: Halt! 420 00:29:27,070 --> 00:29:28,370 What news? 421 00:29:28,410 --> 00:29:30,660 The Saxons are less than a day's ride away. 422 00:29:30,700 --> 00:29:32,500 They have a large army. 423 00:29:34,410 --> 00:29:36,710 We'll make camp here. 424 00:29:36,750 --> 00:29:38,250 Tomorrow we shall fight. 425 00:29:38,290 --> 00:29:40,550 In the name of our father, 426 00:29:41,460 --> 00:29:43,130 we shall overcome. 427 00:29:43,920 --> 00:29:45,430 (WHISTLES) 428 00:29:45,470 --> 00:29:46,930 MAN 1: Make camp! 429 00:29:46,970 --> 00:29:50,220 -MAN 2: Make camp here! -(HORN BLOWING) 430 00:29:50,260 --> 00:29:52,560 -You can make camp. -(HORN BLOWING) 431 00:29:52,600 --> 00:29:55,690 I want to take a look at where we're going to fight. 432 00:29:55,730 --> 00:29:56,980 What are you talking about? 433 00:29:57,020 --> 00:30:00,440 They will expect us to fight in a certain way. 434 00:30:00,480 --> 00:30:02,530 Why should we do that? 435 00:30:02,570 --> 00:30:05,280 Why don't we plan to fight in a different way, 436 00:30:05,320 --> 00:30:07,030 and surprise them? 437 00:30:11,620 --> 00:30:14,330 Our warriors won't understand what's happening. 438 00:30:14,370 --> 00:30:16,750 We fight in the shield-wall. That's how we fight. 439 00:30:16,790 --> 00:30:18,880 But we have a bigger army now. 440 00:30:18,920 --> 00:30:21,550 And they have a bigger army, now, Hvitserk. 441 00:30:21,590 --> 00:30:23,300 We cannot fight in the same way. 442 00:30:23,340 --> 00:30:24,510 It's too late to change now. 443 00:30:24,550 --> 00:30:26,340 Who are you to say that? Shut your mouth. 444 00:30:26,380 --> 00:30:28,300 We are brothers. 445 00:30:30,640 --> 00:30:32,510 Together! 446 00:30:35,100 --> 00:30:36,890 Why do you want to change the tactics? 447 00:30:36,930 --> 00:30:39,720 Do you want to win, brother? 448 00:30:44,980 --> 00:30:49,560 Listen, come with me, Bjorn. 449 00:30:49,610 --> 00:30:52,120 Let's investigate the battlefield. 450 00:30:52,160 --> 00:30:55,290 Perhaps, instead of a narrow and small place, 451 00:30:55,330 --> 00:30:56,710 we should stretch the battlefield 452 00:30:56,750 --> 00:30:59,210 across a large area, many miles. 453 00:30:59,250 --> 00:31:01,130 And use the landscape. 454 00:31:01,170 --> 00:31:03,710 Ditches, hills, woods. 455 00:31:08,420 --> 00:31:09,880 What do you say? 456 00:31:11,720 --> 00:31:15,470 If it works, it is a good plan. 457 00:31:17,220 --> 00:31:18,880 If it doesn't, 458 00:31:18,940 --> 00:31:20,650 then it is a bad plan. 459 00:31:21,900 --> 00:31:23,480 (CHUCKLES SOFTLY) 460 00:31:28,490 --> 00:31:30,110 (GRUNTS) 461 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 MAN 1: Tie the horses together! 462 00:31:35,280 --> 00:31:37,570 What are you waiting for? Hyah! 463 00:31:37,620 --> 00:31:39,210 Ha! 464 00:31:48,170 --> 00:31:51,260 (INDISTINCT CHATTER) 465 00:31:57,510 --> 00:31:59,380 Can I talk to you? 466 00:32:41,680 --> 00:32:42,970 Talk. 467 00:32:44,440 --> 00:32:45,610 I made a mistake. 468 00:32:45,650 --> 00:32:48,570 I'm so sorry. I should have waited. 469 00:32:48,610 --> 00:32:51,240 I never loved him. I loved you. 470 00:32:51,280 --> 00:32:53,030 But people persuaded me. 471 00:32:53,070 --> 00:32:55,780 They lied to me. Can you understand? 472 00:32:55,820 --> 00:32:58,330 Your dream seemed a long time away. 473 00:33:01,040 --> 00:33:03,870 But I was wrong, so wrong, I should have waited! 474 00:33:05,620 --> 00:33:07,870 And now I see why. 475 00:33:07,920 --> 00:33:10,630 You are going to do exactly what you said you would do. 476 00:33:13,010 --> 00:33:15,010 And I should have believed you. 477 00:33:17,550 --> 00:33:19,310 I believe you now. 478 00:33:20,560 --> 00:33:22,230 Forgive me. 479 00:33:23,140 --> 00:33:26,190 (BOTH BREATHING HEAVILY) 480 00:33:35,950 --> 00:33:38,280 (BOTH BREATHING HEAVILY) 481 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 (SHRIEKS) 482 00:33:44,120 --> 00:33:46,290 (EXCLAIMING) 483 00:33:48,670 --> 00:33:50,750 (CHUCKLES) 484 00:33:52,920 --> 00:33:55,880 Seems like, after all, 485 00:33:55,930 --> 00:33:59,300 I know women a lot better than you, brother! 486 00:33:59,340 --> 00:34:01,300 (PANTING) 487 00:34:04,810 --> 00:34:06,980 (EXCLAIMS) 488 00:34:07,020 --> 00:34:08,690 (KNIFE CLANGS) 489 00:34:08,730 --> 00:34:10,230 (EXCLAIMING) 490 00:34:10,810 --> 00:34:11,970 (SPITTING) 491 00:34:12,940 --> 00:34:15,610 (INDISTINCT YELLING) 492 00:34:18,530 --> 00:34:21,530 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 493 00:34:28,790 --> 00:34:29,920 (HORSE GRUNTING) 494 00:34:29,960 --> 00:34:32,130 MAN: Move forward! 495 00:34:37,340 --> 00:34:39,090 Onward! 496 00:34:39,140 --> 00:34:40,600 Keep up! 497 00:34:41,550 --> 00:34:43,640 (HORSE NEIGHS) 498 00:34:46,640 --> 00:34:48,480 SOLDIER: Stay straight! 499 00:34:50,980 --> 00:34:53,520 (SOLDIER YELLING INDISTINCTLY) 500 00:34:59,110 --> 00:35:02,990 MAN: Keep your colors held high! 501 00:35:16,960 --> 00:35:19,040 MAN 2: Stay alert! 502 00:35:20,430 --> 00:35:21,850 (SPITS) 503 00:35:30,230 --> 00:35:32,270 (WIND WHOOSHING) 504 00:35:33,480 --> 00:35:35,860 (HORSE GRUNTING) 505 00:35:43,410 --> 00:35:45,160 (HORN BLOWING) 506 00:35:45,200 --> 00:35:46,870 Ha! 507 00:35:48,540 --> 00:35:51,040 -(HORN BLOWING) -(HORSE NEIGHS) 508 00:35:54,540 --> 00:35:55,500 Hyah! 509 00:35:55,540 --> 00:35:58,450 -Forward! -(HORSES NEIGHING) 510 00:35:59,800 --> 00:36:02,430 Captain! Flank! 511 00:36:02,470 --> 00:36:05,560 (INDISTINCT YELLING) 512 00:36:41,630 --> 00:36:43,630 Sire! 513 00:36:50,520 --> 00:36:52,020 (HORSE WHINNIES) 514 00:36:52,060 --> 00:36:54,020 Turn around! 515 00:36:54,060 --> 00:36:55,480 -Hyah! -(HORSE WHINNIES) 516 00:36:55,520 --> 00:36:57,770 -Full turn! -Hyah! 517 00:36:58,400 --> 00:37:00,400 (PANTING) 518 00:37:05,610 --> 00:37:08,190 (HORN BLOWS) 519 00:37:10,910 --> 00:37:13,080 After them! 520 00:37:13,120 --> 00:37:15,130 Keep moving! 521 00:37:15,170 --> 00:37:17,630 (MEN YELLING) 522 00:37:18,790 --> 00:37:20,490 Stay together! 523 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 (MEN SCREAMING) 524 00:37:27,840 --> 00:37:28,880 MAN: Turn! 525 00:37:28,930 --> 00:37:30,930 Turn back! Turn back! 526 00:37:32,560 --> 00:37:34,310 -Turn! -(MEN GRUNTING) 527 00:37:34,350 --> 00:37:36,150 Turn around! 528 00:37:37,730 --> 00:37:40,730 Shield-wall! Shield-wall! 529 00:37:40,770 --> 00:37:42,310 Get together! 530 00:37:42,360 --> 00:37:44,070 (GROANS) 531 00:37:46,110 --> 00:37:48,740 -Formation! -Get in, sire! 532 00:37:52,580 --> 00:37:54,210 Advance! 533 00:37:58,130 --> 00:38:00,630 -(ARROWS CLANGING SHIELDS) -Stay together! 534 00:38:00,670 --> 00:38:03,590 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 535 00:38:15,850 --> 00:38:18,900 (MEN PANTING) 536 00:38:25,690 --> 00:38:27,770 (BREATHING HEAVILY) 537 00:38:34,040 --> 00:38:36,710 (MEN MUTTERING) 538 00:38:43,000 --> 00:38:45,470 (BREATHING HEAVILY) 539 00:38:59,060 --> 00:39:02,110 Prince Aethelwulf? Prince Aethelwulf? 540 00:39:08,780 --> 00:39:10,160 (PANTING) 541 00:39:17,540 --> 00:39:20,040 (SNIFFLES) 542 00:39:20,080 --> 00:39:22,500 (ALL YELLING) 543 00:39:25,590 --> 00:39:27,300 Mmm... 544 00:39:27,340 --> 00:39:28,800 Four blasts. 545 00:39:28,840 --> 00:39:30,180 (SIGHS) 546 00:39:30,220 --> 00:39:32,140 If you say so. 547 00:39:33,010 --> 00:39:35,520 (HORN BLOWING) 548 00:39:37,970 --> 00:39:40,550 -(LAUGHS) -(HORN BLOWING) 549 00:39:41,440 --> 00:39:43,610 (HORN BLOWING) 550 00:39:44,610 --> 00:39:47,440 -Hyah! Hyah! -(HORN BLOWING) 551 00:39:47,480 --> 00:39:49,020 AETHELWULF: Hurry! 552 00:39:53,620 --> 00:39:54,990 Hyah! Hyah! 553 00:39:55,030 --> 00:39:57,200 (HORSES PANTING) 554 00:40:05,840 --> 00:40:07,170 Hyah! 555 00:40:07,210 --> 00:40:09,300 (PANTING) 556 00:40:10,340 --> 00:40:12,090 Wait! 557 00:40:14,600 --> 00:40:16,890 (PANTING) 558 00:40:23,020 --> 00:40:24,900 There they are, My Lord. 559 00:40:25,770 --> 00:40:27,440 Wait! 560 00:40:29,940 --> 00:40:31,820 Whoa. 561 00:40:38,740 --> 00:40:43,290 I'll not be their fool or their dupe any longer! 562 00:40:45,250 --> 00:40:47,210 You say they left their ships at Repton? 563 00:40:47,250 --> 00:40:49,300 Yes, My Lord Aethelwulf. 564 00:40:49,340 --> 00:40:51,550 In which direction is Repton? 565 00:40:54,180 --> 00:40:56,050 Then that's where we're going. 566 00:40:56,090 --> 00:40:59,800 And if we reach Repton first, and destroy their ships, 567 00:40:59,850 --> 00:41:02,480 then we shall have the better of this battle! 568 00:41:02,520 --> 00:41:05,730 But we must move fast, and keep them behind us! 569 00:41:05,770 --> 00:41:07,440 -Move! -Hyah! Hyah! 570 00:41:07,480 --> 00:41:09,570 (ALL YELLING) 571 00:41:15,240 --> 00:41:16,740 What are they doing? 572 00:41:17,870 --> 00:41:19,620 Where are they going? 573 00:41:21,450 --> 00:41:23,330 To Repton, I imagine. 574 00:41:29,880 --> 00:41:32,170 To the boats? 575 00:41:32,210 --> 00:41:34,420 They are going for our boats? 576 00:41:36,130 --> 00:41:38,630 Oh, you crippled bastard! 577 00:41:39,260 --> 00:41:41,140 You were right! 578 00:41:41,180 --> 00:41:43,020 (LAUGHING) You were right! 579 00:41:43,060 --> 00:41:45,270 -Oh, you bloody mad genius. -(LAUGHING) 580 00:41:45,310 --> 00:41:46,850 You were right! 581 00:41:47,600 --> 00:41:49,390 (LAUGHING) 582 00:42:01,450 --> 00:42:03,620 -(ARROWS FLYING) -(HORSES NEIGHING) 583 00:42:05,580 --> 00:42:08,080 (MEN YELLING) 584 00:42:09,630 --> 00:42:12,130 -MAN: Stay down! -Get in lines! 585 00:42:13,050 --> 00:42:15,090 Cover the ridge! 586 00:42:15,130 --> 00:42:16,510 (YELLING) 587 00:42:16,550 --> 00:42:18,090 Shields! 588 00:42:19,300 --> 00:42:20,800 (NEIGHS) 589 00:42:23,390 --> 00:42:26,060 (INDISTINCT YELLLING) 590 00:42:26,100 --> 00:42:27,850 Mind your back! 591 00:42:28,480 --> 00:42:31,570 (ALL YELLING) 592 00:43:01,510 --> 00:43:02,470 Shield-wall! 593 00:43:02,510 --> 00:43:04,600 -(ALL GRUNTING) -(SHIELDS CLANKING) 594 00:43:06,770 --> 00:43:08,730 Charge! 38338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.