All language subtitles for Vikings_S04E14_In_The_Uncertain_Hour_Before_the_Morning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,850 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,340 Ragnar has returned. 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,650 ECBERT: I must leave for council. 4 00:00:05,690 --> 00:00:08,400 I cannot ignore my duties just because of one man... 5 00:00:08,440 --> 00:00:09,820 He is not just one man! 6 00:00:09,860 --> 00:00:11,650 He is the history of his race. 7 00:00:11,690 --> 00:00:13,020 They'll be looking for us. 8 00:00:13,070 --> 00:00:16,080 You think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:16,120 --> 00:00:18,080 I didn't come here to go back. 10 00:00:18,120 --> 00:00:21,500 -It can only be you. And me. -You and me? 11 00:00:21,540 --> 00:00:23,040 I am taking Kattegat back. 12 00:00:23,080 --> 00:00:24,620 Aslaug isn't fit to be Queen. 13 00:00:24,670 --> 00:00:26,880 Ubbe and Sigurd, are you going to kill them too? 14 00:00:26,920 --> 00:00:28,550 (ALL SHOUTING) 15 00:00:28,590 --> 00:00:30,630 (GRUNTING AND SHOUTING) 16 00:00:33,050 --> 00:00:35,720 Enough! These are my people. 17 00:00:35,760 --> 00:00:36,890 We made it. 18 00:00:36,930 --> 00:00:38,140 No matter what they do to me, 19 00:00:38,180 --> 00:00:39,260 you have to act like a cripple, 20 00:00:39,300 --> 00:00:40,920 and then they won't feel threatened by you. 21 00:00:40,970 --> 00:00:43,190 And what are they going to do to you? 22 00:00:43,230 --> 00:00:46,020 SENTRY: Archers! 23 00:00:46,060 --> 00:00:48,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 24 00:00:51,650 --> 00:00:53,950 ♪ More, give me more ♪ 25 00:00:53,990 --> 00:00:57,030 ♪ Give me more ♪ 26 00:00:57,070 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 27 00:01:02,660 --> 00:01:06,830 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:08,330 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 29 00:01:13,710 --> 00:01:19,710 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 30 00:01:19,760 --> 00:01:25,270 ♪ I... I... I... ♪ 31 00:01:25,310 --> 00:01:29,560 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:35,240 --> 00:01:38,410 -(CHEERING) -WOMAN 1: Lagertha! 33 00:01:40,620 --> 00:01:42,580 WOMAN 2: Earl Ingstad! 34 00:02:21,950 --> 00:02:25,200 How strange, Lagertha, that you should play the usurper. 35 00:02:25,240 --> 00:02:26,610 One woman against another. 36 00:02:26,660 --> 00:02:28,960 It doesn't quite fit with your reputation. 37 00:02:29,000 --> 00:02:33,090 I was never the usurper. Always the usurped. 38 00:02:34,630 --> 00:02:38,800 You took my husband, my world, and my happiness. 39 00:02:38,840 --> 00:02:42,390 The fact that you're a woman is neither here nor there. 40 00:02:42,430 --> 00:02:45,220 I didn't take your husband. He chose to be with me. 41 00:02:45,260 --> 00:02:48,930 He didn't choose. You're a witch. 42 00:02:48,980 --> 00:02:52,110 You bewitched him. 43 00:02:52,150 --> 00:02:54,940 If that's what you want to believe, it's up to you. 44 00:02:54,980 --> 00:02:57,400 I don't disagree women can have power over men. 45 00:02:57,440 --> 00:03:00,490 But it's not always magical, is it, Lagertha? 46 00:03:00,530 --> 00:03:04,330 In any case, Ragnar is dead. 47 00:03:04,370 --> 00:03:06,410 (ALL MURMURING) 48 00:03:09,120 --> 00:03:12,790 -You don't know that. -I dreamed it. 49 00:03:12,830 --> 00:03:15,550 I warned him about his journey. 50 00:03:15,590 --> 00:03:19,840 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 51 00:03:21,010 --> 00:03:23,300 So did my son, Ivar. 52 00:03:23,340 --> 00:03:26,300 But you don't know that. 53 00:03:30,730 --> 00:03:33,810 No. I don't know that for sure. 54 00:03:33,850 --> 00:03:35,430 It was just a dream. 55 00:03:37,360 --> 00:03:40,950 And I have dreamed of taking back my home. 56 00:03:40,990 --> 00:03:44,700 I have dreamed it for a long time. 57 00:03:44,740 --> 00:03:48,660 But if I have to fight for it, then I will. 58 00:03:50,500 --> 00:03:53,580 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 59 00:03:53,620 --> 00:03:57,040 I am not my mother, nor yet my father. 60 00:03:57,090 --> 00:03:59,590 I would never win. 61 00:03:59,630 --> 00:04:01,720 (MURMURING CONTINUES) 62 00:04:03,340 --> 00:04:06,260 But still I have fulfilled my destiny. 63 00:04:06,300 --> 00:04:09,800 The Gods foretold Ragnar would have many sons, 64 00:04:10,930 --> 00:04:14,770 and I have given him those sons. 65 00:04:14,810 --> 00:04:18,610 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 66 00:04:24,160 --> 00:04:27,030 But now I renounce everything. 67 00:04:27,070 --> 00:04:29,570 (MURMURING) 68 00:04:29,620 --> 00:04:34,000 All I ask is safe passage. 69 00:04:35,920 --> 00:04:40,670 All I ask is that you let me leave here in peace, 70 00:04:40,710 --> 00:04:44,430 to go wherever the Gods decide. 71 00:04:44,470 --> 00:04:47,640 And you shall have back your hearth and home, 72 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 with my blessing. 73 00:04:51,810 --> 00:04:54,140 And my sons, 74 00:04:54,190 --> 00:04:55,650 when they hear how it was done, 75 00:04:55,690 --> 00:04:58,270 will be grateful for the manner of it, 76 00:05:00,190 --> 00:05:02,490 and not seek revenge. 77 00:05:06,030 --> 00:05:07,870 I understand. 78 00:05:18,830 --> 00:05:20,490 Thank you. 79 00:05:28,590 --> 00:05:30,640 (ARROW WHOOSHES) 80 00:05:39,810 --> 00:05:41,900 (SOFT MURMURS) 81 00:05:46,860 --> 00:05:49,490 (DOOR RATTLES OPEN) 82 00:05:49,530 --> 00:05:51,620 (GASPS AND SNIFFLES) 83 00:05:54,660 --> 00:05:56,710 (GASPING) 84 00:05:56,750 --> 00:05:58,380 Where is Lagertha? 85 00:06:00,080 --> 00:06:01,580 (CHOKING) 86 00:06:01,630 --> 00:06:03,880 I said, where is Lagertha? 87 00:06:03,920 --> 00:06:07,800 (BREATHING HEAVILY) You had best go home, Ubbe. 88 00:06:07,840 --> 00:06:12,430 And you, Sigurd. Go back to Kattegat. 89 00:06:12,470 --> 00:06:14,810 What has happened at Kattegat? 90 00:06:17,890 --> 00:06:19,900 (HORSE NEIGHS) 91 00:06:21,360 --> 00:06:23,440 (HORSES SNORTING) 92 00:06:31,610 --> 00:06:33,530 OFFICER: Who are you? 93 00:06:33,580 --> 00:06:38,120 My son and I have come to see a good friend, King Ecbert. 94 00:06:38,160 --> 00:06:39,920 I have no doubt that your King 95 00:06:39,960 --> 00:06:41,920 would like to know of our arrival. 96 00:06:42,920 --> 00:06:46,010 The King is not here. 97 00:06:46,050 --> 00:06:48,550 I am still sure that he'd like to know 98 00:06:48,590 --> 00:06:53,470 that his good friend has been treated kindly. 99 00:06:59,270 --> 00:07:01,020 Let them in! 100 00:07:20,500 --> 00:07:22,210 Prince Aethelwulf, we may have captured... 101 00:07:22,250 --> 00:07:25,380 For the love of God. Do you not know who this is? 102 00:07:25,420 --> 00:07:30,090 It's Ragnar Lothbrok. The King of the Northmen. 103 00:07:30,130 --> 00:07:31,680 (MURMURING) 104 00:07:31,720 --> 00:07:33,300 Seize him! 105 00:07:36,600 --> 00:07:38,770 -Aah! -(GROANS) 106 00:07:40,310 --> 00:07:42,650 (GRUNTING) 107 00:07:42,690 --> 00:07:44,360 (LAUGHS) 108 00:07:56,030 --> 00:07:57,700 Who's that? 109 00:07:58,240 --> 00:07:59,700 A cripple. 110 00:08:01,460 --> 00:08:04,580 -(BLOWS LANDING) -(RAGNAR GRUNTING) 111 00:08:11,300 --> 00:08:13,390 (GROANING) 112 00:08:34,740 --> 00:08:36,820 (INHALES DEEPLY AND GRUNTS) 113 00:08:38,870 --> 00:08:40,950 (CHAINS RATTLING) 114 00:08:45,580 --> 00:08:47,630 (FOOTSTEPS APPROACHING) 115 00:08:50,420 --> 00:08:52,130 I don't like you. 116 00:08:53,880 --> 00:08:55,680 Where are your warriors? Hmm? 117 00:08:55,720 --> 00:08:56,890 There are no warriors. 118 00:08:56,930 --> 00:08:58,890 But you came with a raiding party. 119 00:08:58,930 --> 00:09:00,810 We found bodies on the beach. 120 00:09:00,850 --> 00:09:03,600 There must be more of you. Where are they? 121 00:09:04,730 --> 00:09:07,150 There is no one else. 122 00:09:07,190 --> 00:09:09,270 Just my son, Ivar, and me. 123 00:09:09,310 --> 00:09:11,520 (CHUCKLES) 124 00:09:11,570 --> 00:09:13,700 Ah, the cripple is your son. 125 00:09:13,740 --> 00:09:15,030 Yes. 126 00:09:19,780 --> 00:09:23,500 Well, I don't believe there is only you. 127 00:09:25,120 --> 00:09:28,330 I killed everyone else. 128 00:09:28,380 --> 00:09:30,590 You must have found their bodies, too. 129 00:09:30,630 --> 00:09:32,670 (WATER DRIPPING) 130 00:09:34,170 --> 00:09:37,140 -Where is my son? -Don't worry about him. 131 00:09:37,180 --> 00:09:39,390 Don't you worry about your sons? 132 00:09:39,430 --> 00:09:43,890 What do you know about my sons? 133 00:09:43,930 --> 00:09:47,850 You're an animal and you belong in a cage. 134 00:09:47,890 --> 00:09:51,220 -And if it were up to me... -Where is your father? 135 00:09:57,610 --> 00:09:59,870 (DOOR CLOSES) 136 00:09:59,910 --> 00:10:03,080 -(MUSIC PLAYING) -(CROWD CHEERING) 137 00:10:06,750 --> 00:10:08,870 (INDISTINCT CHANTING AND SINGING) 138 00:10:13,090 --> 00:10:16,260 (WOMAN SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 139 00:10:38,740 --> 00:10:41,830 (SINGING CONTINUES) 140 00:10:52,080 --> 00:10:54,130 (SINGING STOPS) 141 00:11:27,620 --> 00:11:30,040 -(HORSES SNORTING) -(CHICKENS CLUCKING) 142 00:11:31,210 --> 00:11:33,590 WOMAN: Your Highness. MAN: My Lord. 143 00:11:35,250 --> 00:11:37,130 OFFICER: The King! 144 00:11:39,720 --> 00:11:41,380 My Lord. 145 00:11:41,430 --> 00:11:43,510 (WHISPERING INDISTINCTLY) 146 00:11:47,470 --> 00:11:49,640 -Father, I have news. -Where is he? 147 00:11:49,680 --> 00:11:51,560 What have you done with him? 148 00:11:54,610 --> 00:11:56,650 (RATS SQUEAKING) 149 00:12:20,550 --> 00:12:21,880 Leave. 150 00:12:25,260 --> 00:12:26,720 Leave. 151 00:12:42,780 --> 00:12:44,820 What took you so long? 152 00:12:48,070 --> 00:12:50,150 (BELLS TOLLING IN THE DISTANCE) 153 00:12:56,630 --> 00:12:58,630 What is it? 154 00:12:58,670 --> 00:13:00,210 Why don't you eat? 155 00:13:00,250 --> 00:13:04,630 I have not seen my son Ivar for days. 156 00:13:06,300 --> 00:13:08,970 I don't even know if he's alive. 157 00:13:21,400 --> 00:13:23,490 (DOOR RATTLES OPEN) 158 00:13:24,740 --> 00:13:26,780 (SIGHS) 159 00:13:32,950 --> 00:13:35,120 (RAGNAR AND IVAR SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 160 00:13:35,160 --> 00:13:38,080 -Are you all right? -Yes, father. 161 00:13:40,040 --> 00:13:42,880 Better than you by the look of it. 162 00:13:42,920 --> 00:13:44,470 (CHUCKLES) Ah... 163 00:13:52,050 --> 00:13:55,630 I will not eat until my son does. 164 00:13:57,390 --> 00:14:02,520 Your son is also my guest. 165 00:14:08,910 --> 00:14:14,000 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 166 00:14:16,870 --> 00:14:19,710 Make sure he's well kept. Hmm. 167 00:14:20,330 --> 00:14:22,170 CAPTAIN: Sire. 168 00:14:28,380 --> 00:14:30,430 (IN NATIVE TONGUE) Don't fuck with them. 169 00:14:33,010 --> 00:14:34,470 What did he say? 170 00:14:37,390 --> 00:14:40,520 -He said, "Thank you." -Hmm. 171 00:14:45,110 --> 00:14:48,360 It was wrong of my son to slaughter 172 00:14:48,400 --> 00:14:51,240 all your farmers and their families. 173 00:14:51,280 --> 00:14:55,950 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 174 00:15:00,670 --> 00:15:03,800 It's always better to get the worst things over straight away. 175 00:15:03,840 --> 00:15:05,340 Don't you agree? 176 00:15:06,630 --> 00:15:11,260 Mea culpa. Mea maxima culpa. 177 00:15:11,300 --> 00:15:13,640 It was my decision. 178 00:15:13,680 --> 00:15:16,640 Of course, it was part of a larger 179 00:15:16,680 --> 00:15:19,390 and bolder strategy. 180 00:15:20,600 --> 00:15:22,860 -But... -(SLURPING) 181 00:15:22,900 --> 00:15:25,730 Well, none of that's of your concern. 182 00:15:35,530 --> 00:15:37,870 On your previous visit, 183 00:15:38,790 --> 00:15:42,170 you left behind another son. 184 00:15:45,170 --> 00:15:46,630 Fetch Magnus. 185 00:15:51,510 --> 00:15:54,600 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, 186 00:15:54,640 --> 00:15:56,350 is no longer with us. 187 00:15:56,390 --> 00:16:00,560 But I've looked after the boy as if he were my own. 188 00:16:02,810 --> 00:16:06,320 Come forward, boy. Come, come. 189 00:16:10,110 --> 00:16:13,030 This is your son, Magnus. 190 00:16:15,370 --> 00:16:18,540 Go on, Magnus. Speak to your father. 191 00:16:23,250 --> 00:16:26,090 I have waited a very long time for this moment. 192 00:16:26,130 --> 00:16:28,880 My mother told me so much about you. 193 00:16:30,010 --> 00:16:31,880 She told me I was like you, 194 00:16:33,260 --> 00:16:36,260 and that one day, I'd be famous like you. 195 00:16:37,720 --> 00:16:43,440 And now I see you, everything she told me was true. 196 00:16:43,480 --> 00:16:46,230 Everything about my life makes sense now. 197 00:16:48,110 --> 00:16:53,400 Someone once explained to me what a miracle is, 198 00:16:54,740 --> 00:16:57,120 so now I understand, Magnus, 199 00:16:58,780 --> 00:17:02,040 your birth was a miracle. 200 00:17:04,870 --> 00:17:07,880 -A miracle? -Yes. 201 00:17:12,260 --> 00:17:17,890 Because I never had sex with your mother. 202 00:17:17,930 --> 00:17:21,390 All she ever did was piss on me. 203 00:17:26,730 --> 00:17:30,820 Perhaps you should leave us, Magnus. 204 00:17:30,860 --> 00:17:32,940 Talk to him later, eh? 205 00:17:45,830 --> 00:17:50,000 You know, I had my doubts about that boy all along. 206 00:17:57,220 --> 00:18:00,390 Why have you taken so long to return? 207 00:18:03,600 --> 00:18:05,810 It was part of a larger 208 00:18:07,190 --> 00:18:09,730 and bolder strategy. 209 00:18:09,770 --> 00:18:11,860 (LAUGHING) 210 00:18:24,660 --> 00:18:26,750 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 211 00:18:46,890 --> 00:18:49,230 Where's our mother? 212 00:18:49,270 --> 00:18:53,320 She's dead, Ubbe. I killed her. 213 00:18:55,110 --> 00:18:56,440 Why? 214 00:18:56,480 --> 00:19:01,270 She took Kattegat away from me. I wanted it back. 215 00:19:07,950 --> 00:19:10,530 Why didn't you also have us killed? 216 00:19:10,580 --> 00:19:12,630 This was nothing to do with you. 217 00:19:14,250 --> 00:19:15,750 You are Ragnar's sons. 218 00:19:15,800 --> 00:19:21,550 It was not your fault that your father was bewitched. 219 00:19:21,590 --> 00:19:24,260 It was a mistake not to kill us. 220 00:19:25,930 --> 00:19:28,980 That's a chance I was prepared to take. 221 00:19:37,190 --> 00:19:39,110 -Ubbe... -(GRUNTS) 222 00:19:40,070 --> 00:19:42,160 (UBBE AND GUARDS GRUNTING) 223 00:19:44,240 --> 00:19:45,990 (GRUNTS) 224 00:19:48,040 --> 00:19:50,120 (GRUNTING) 225 00:20:09,600 --> 00:20:11,640 (GROWLS) 226 00:20:13,230 --> 00:20:15,770 (UBBE BREATHING HEAVILY) 227 00:20:15,810 --> 00:20:18,860 ECBERT: I don't like to see you in a cage. 228 00:20:22,820 --> 00:20:25,120 What would you do if I let you out? 229 00:20:25,160 --> 00:20:27,240 (CHUCKLES) 230 00:20:27,280 --> 00:20:30,990 -I would kill you. -Oh. 231 00:20:35,630 --> 00:20:37,960 Or not. 232 00:20:38,000 --> 00:20:40,510 It is your decision, not mine. Hm. 233 00:20:40,550 --> 00:20:43,470 You have the power, not me. 234 00:20:45,470 --> 00:20:46,800 Hm. 235 00:20:48,220 --> 00:20:50,520 And you like power, don't you? 236 00:20:52,640 --> 00:20:55,230 Well, I only like it 237 00:20:55,270 --> 00:21:00,230 because it allows me to do good things. 238 00:21:07,870 --> 00:21:09,080 RAGNAR: Really? 239 00:21:09,120 --> 00:21:10,580 (RAGNAR SIPS) 240 00:21:12,750 --> 00:21:15,120 -(THUD) -Mm-hmm-hmm. 241 00:21:19,710 --> 00:21:22,880 I think I've used my power rather well. 242 00:21:24,380 --> 00:21:27,260 For example, I've used it to unite 243 00:21:27,300 --> 00:21:30,470 all the small, squabbling kingdoms 244 00:21:30,510 --> 00:21:33,770 of England into a single entity, 245 00:21:33,810 --> 00:21:35,810 now capable of defending itself 246 00:21:35,850 --> 00:21:39,980 against any who might come to threaten or destroy it. 247 00:21:41,190 --> 00:21:42,780 Like me. 248 00:21:42,820 --> 00:21:46,110 I thought you came in search of good farming lands 249 00:21:46,150 --> 00:21:48,650 and that you wanted to find some way that our peoples 250 00:21:48,700 --> 00:21:51,290 could live together and mutually benefit. 251 00:21:51,330 --> 00:21:56,080 Oh, so you thought by killing all of my people, 252 00:21:56,120 --> 00:21:58,580 that was mutually beneficial? Hm. 253 00:21:58,620 --> 00:22:01,450 No, no. Of course not. 254 00:22:01,500 --> 00:22:05,340 I've already expressed my deep regret. 255 00:22:10,180 --> 00:22:11,850 The fact is, 256 00:22:13,140 --> 00:22:17,480 it was the right idea at the wrong time. 257 00:22:19,100 --> 00:22:22,360 But I firmly and I absolutely believe 258 00:22:22,400 --> 00:22:26,570 that such accommodations will come to pass. 259 00:22:26,610 --> 00:22:31,280 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 260 00:22:42,540 --> 00:22:44,830 What do you want me to say? 261 00:22:48,430 --> 00:22:50,300 The truth. 262 00:22:54,560 --> 00:22:56,730 Let's go and do it now. 263 00:22:56,770 --> 00:22:59,440 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 264 00:22:59,480 --> 00:23:03,190 If you want to do it, then do it. But count me out. 265 00:23:03,230 --> 00:23:05,730 What are you talking about? 266 00:23:05,780 --> 00:23:07,950 She wouldn't have done it for us. 267 00:23:07,990 --> 00:23:09,910 -What? -Try to understand. 268 00:23:09,950 --> 00:23:11,950 She didn't want us. 269 00:23:11,990 --> 00:23:15,160 She never loved us. She only loved Ivar. 270 00:23:16,490 --> 00:23:18,280 Oh, yeah, and Harbard. 271 00:23:18,330 --> 00:23:22,210 Yes, she loved Harbard all right. 272 00:23:22,250 --> 00:23:24,040 She made a fool of herself loving him. 273 00:23:24,090 --> 00:23:27,300 -You should have seen her. -Oh, you forget. I did see. 274 00:23:28,970 --> 00:23:32,260 Do you think Harbard was a God? 275 00:23:32,300 --> 00:23:33,800 Was he a God, Ubbe? Or just a man? 276 00:23:33,840 --> 00:23:35,840 He took advantage. 277 00:23:35,890 --> 00:23:38,180 Yes, that doesn't matter either way. 278 00:23:38,220 --> 00:23:40,180 She was still our mother! 279 00:23:45,150 --> 00:23:47,690 By the end, she was a stranger to me. 280 00:23:49,740 --> 00:23:51,320 Was she a witch? 281 00:23:53,280 --> 00:23:55,160 (SIGHS) We'll never know. 282 00:23:56,080 --> 00:23:57,450 No. 283 00:23:59,290 --> 00:24:00,910 Lagertha must pay the price. 284 00:24:00,960 --> 00:24:02,290 (GRUNTS) 285 00:24:02,330 --> 00:24:04,790 Let Ivar kill her if he wants to. 286 00:24:04,830 --> 00:24:06,740 If he's still alive. 287 00:24:07,960 --> 00:24:09,380 What? 288 00:24:09,420 --> 00:24:12,550 Both our parents may be dead. 289 00:24:12,590 --> 00:24:14,680 We may have just become orphans, Sigurd. 290 00:24:14,720 --> 00:24:16,510 (LAUGHING) 291 00:24:16,550 --> 00:24:18,590 What are you laughing at? 292 00:24:18,640 --> 00:24:21,100 Our father isn't dead, Ubbe! 293 00:24:22,100 --> 00:24:24,860 Ragnar Lothbrok can't die. 294 00:24:31,610 --> 00:24:33,570 For my people, 295 00:24:33,610 --> 00:24:36,160 for the people outside of this villa, 296 00:24:36,200 --> 00:24:40,700 and for most of them inside of it, too, for that matter, 297 00:24:42,250 --> 00:24:47,590 you are the most dangerous man on this Earth. 298 00:24:50,300 --> 00:24:52,380 (OBJECTS CLATTERING) 299 00:25:07,150 --> 00:25:08,770 (CHUCKLES NERVOUSLY) 300 00:25:09,770 --> 00:25:11,150 Are you sure? 301 00:25:13,190 --> 00:25:15,100 (KEY RATTLING) 302 00:25:18,780 --> 00:25:21,580 Not entirely, no. 303 00:25:32,510 --> 00:25:34,170 (GROANS) 304 00:25:42,810 --> 00:25:44,890 (RAGNAR GROANING) 305 00:25:45,810 --> 00:25:47,900 (BONES CRACK) 306 00:25:52,070 --> 00:25:54,150 (BREATHING HEAVILY) 307 00:25:55,530 --> 00:25:57,070 (GROANS) 308 00:26:02,080 --> 00:26:04,160 (GROANING) 309 00:26:19,890 --> 00:26:22,140 You have to kill me. 310 00:26:24,060 --> 00:26:28,270 Well, I have to decide your fate. Yes. 311 00:26:28,310 --> 00:26:30,230 (SCOFFS) 312 00:26:30,270 --> 00:26:33,530 You sound like one of our Gods. 313 00:26:33,570 --> 00:26:37,280 Well, I'm not a God. (CHUCKLES) God forbid. 314 00:26:38,820 --> 00:26:40,450 (GROANS) 315 00:26:43,790 --> 00:26:46,120 The seer told me 316 00:26:46,160 --> 00:26:48,620 that I am fated to die 317 00:26:48,670 --> 00:26:51,420 the day the blind man sees me. 318 00:26:53,210 --> 00:26:58,970 But you, you have to kill me. 319 00:27:00,720 --> 00:27:03,930 Must we talk of death? 320 00:27:03,970 --> 00:27:07,640 Death has been uppermost on my mind 321 00:27:07,680 --> 00:27:09,840 for a long time. 322 00:27:09,890 --> 00:27:12,730 You Vikings are incorrigible. 323 00:27:12,770 --> 00:27:14,020 You emerge from the womb 324 00:27:14,060 --> 00:27:16,640 with only one thing on your mind. 325 00:27:16,690 --> 00:27:18,200 How to die! 326 00:27:18,240 --> 00:27:19,820 (GROANS) 327 00:27:19,860 --> 00:27:23,070 What of all the things in between? 328 00:27:28,250 --> 00:27:30,330 Are you talking about women? 329 00:27:30,370 --> 00:27:31,960 (CHUCKLES) 330 00:27:46,640 --> 00:27:48,730 (STRUGGLES) 331 00:27:53,270 --> 00:27:54,650 (EXHALES) 332 00:27:54,690 --> 00:27:59,070 We have a lot to talk about, you and I. 333 00:28:01,900 --> 00:28:04,120 (EXHALES SLOWLY) 334 00:28:04,160 --> 00:28:05,370 (RAIN FALLING) 335 00:28:05,410 --> 00:28:06,950 CAPTAIN: Keep the braziers going! 336 00:28:06,990 --> 00:28:08,410 (HORSE NEIGHING) 337 00:28:09,790 --> 00:28:11,160 Where are we going? 338 00:28:11,210 --> 00:28:14,790 Magnus, it's time for you to leave 339 00:28:15,500 --> 00:28:16,460 and become a man. 340 00:28:16,500 --> 00:28:19,760 -But I don't want to leave. -You have no choice. 341 00:28:21,970 --> 00:28:24,680 Here's some food for your journey. 342 00:28:24,720 --> 00:28:26,470 CAPTAIN: Double up the watch there! 343 00:28:26,510 --> 00:28:29,350 -Where shall I go? -Destiny will take you. 344 00:28:29,390 --> 00:28:32,730 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 345 00:28:32,770 --> 00:28:35,690 the son of Ragnar Lothbrok. 346 00:28:35,730 --> 00:28:37,440 And people will look after you. 347 00:28:37,480 --> 00:28:39,690 You can't make me go, please! 348 00:28:39,730 --> 00:28:42,140 I'm happy here. I won't go! 349 00:28:44,660 --> 00:28:46,370 Start walking. 350 00:28:46,410 --> 00:28:48,740 You start walking or you're going to die. 351 00:28:48,790 --> 00:28:50,370 Do you understand? 352 00:28:50,410 --> 00:28:52,620 But there's animals in the woods. 353 00:28:52,660 --> 00:28:56,250 There are animals in the villa. Now go. 354 00:28:56,290 --> 00:28:58,670 CAPTAIN: Back in the shelter! AETHELWULF: Go! 355 00:28:58,710 --> 00:29:01,800 -(MAGNUS GRUNTS) -CAPTAIN: Horses under cover! 356 00:29:01,840 --> 00:29:03,550 SOLDIER: Aye, sir. 357 00:29:25,950 --> 00:29:27,070 (RAGNAR GRUNTS) 358 00:29:27,110 --> 00:29:29,520 What if your God does not exist? 359 00:29:29,580 --> 00:29:32,750 My dear friend, what are you talking about? 360 00:29:32,790 --> 00:29:38,750 Your God, my Gods, what if they don't exist? 361 00:29:38,790 --> 00:29:41,420 Well, if God, or the Gods don't exist, 362 00:29:41,460 --> 00:29:43,340 then nothing has meaning. 363 00:29:43,380 --> 00:29:45,840 Or everything has meaning. 364 00:29:45,880 --> 00:29:48,140 What on Earth does that mean? 365 00:29:49,350 --> 00:29:51,640 Why do you need your God? 366 00:29:53,470 --> 00:29:55,180 Well, if there were no Gods, 367 00:29:55,230 --> 00:29:58,810 then anyone could do anything, and nothing would matter. 368 00:29:58,860 --> 00:30:02,530 You could do as you liked and nothing would be real! 369 00:30:02,570 --> 00:30:05,360 And nothing would have meaning or value! 370 00:30:05,400 --> 00:30:08,410 So, even if the Gods don't exist, 371 00:30:08,450 --> 00:30:12,410 it's still necessary to have them. 372 00:30:12,450 --> 00:30:15,910 If they don't exist, then they don't exist. 373 00:30:15,960 --> 00:30:17,580 We have to live with it. 374 00:30:17,620 --> 00:30:21,040 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 375 00:30:21,080 --> 00:30:25,210 You only think of death. You only think of Valhalla. 376 00:30:25,260 --> 00:30:30,260 And all you think about is heaven! 377 00:30:30,300 --> 00:30:32,930 Which seems like a ridiculous place, 378 00:30:32,970 --> 00:30:35,480 where everybody is always happy. 379 00:30:35,520 --> 00:30:37,850 Valhalla is ridiculous! 380 00:30:37,890 --> 00:30:40,970 All the dead warriors get to fight again 381 00:30:41,020 --> 00:30:45,530 in the courtyard each morning, and kill each other again, 382 00:30:45,570 --> 00:30:48,610 and then, they all have supper together. 383 00:30:48,650 --> 00:30:50,020 (RAGNAR CHUCKLES) 384 00:30:50,070 --> 00:30:53,040 Then they are both ridiculous. 385 00:30:55,910 --> 00:30:57,790 (CHUCKLES) 386 00:30:58,830 --> 00:31:00,540 (EXHALES) 387 00:31:05,380 --> 00:31:09,890 Athelstan was a man of God. 388 00:31:13,640 --> 00:31:15,640 And now he is dead. 389 00:31:23,480 --> 00:31:25,530 Tell me what happened. 390 00:31:29,280 --> 00:31:30,990 Floki killed him. 391 00:31:33,530 --> 00:31:34,830 So your Gods killed him. 392 00:31:34,870 --> 00:31:37,960 No, Floki killed him out of jealousy. 393 00:31:38,000 --> 00:31:41,040 Because I loved Athelstan more than him. 394 00:31:46,380 --> 00:31:48,970 I was jealous, too. 395 00:31:49,010 --> 00:31:51,590 When he chose to go back with you, 396 00:31:52,890 --> 00:31:56,640 I felt his loss grievously, 397 00:31:56,680 --> 00:32:00,600 as if he'd torn a part of myself 398 00:32:00,640 --> 00:32:03,980 away from myself. 399 00:32:06,400 --> 00:32:08,940 (EXHALES SLOWLY) 400 00:32:08,990 --> 00:32:12,610 He left because he loved me more. 401 00:32:12,660 --> 00:32:16,870 Well, then, you should have protected him. 402 00:32:16,910 --> 00:32:19,580 -He didn't need protecting. -What does that mean? 403 00:32:19,620 --> 00:32:22,620 We needed him. He never needed us. 404 00:32:22,670 --> 00:32:25,670 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 405 00:32:25,710 --> 00:32:29,050 -He had enemies here, also. -He belonged here with me. 406 00:32:29,090 --> 00:32:30,550 I would have protected him. 407 00:32:30,590 --> 00:32:33,510 Who are you to say where he belonged? 408 00:32:34,800 --> 00:32:37,060 He chose to be with me. 409 00:32:37,100 --> 00:32:40,180 He chose his path and that was with me. 410 00:32:40,220 --> 00:32:42,100 I am not to blame. 411 00:32:48,020 --> 00:32:51,100 Now who's the one who's not being honest? 412 00:33:02,500 --> 00:33:04,080 Tell me this. 413 00:33:06,460 --> 00:33:11,630 Do you think he is with your Gods or with mine? 414 00:33:14,930 --> 00:33:16,590 It does not matter. 415 00:33:19,100 --> 00:33:23,770 His death is on my conscience, not yours. 416 00:33:28,110 --> 00:33:30,480 And yours will be on mine. 417 00:33:33,070 --> 00:33:34,700 Even so, 418 00:33:37,110 --> 00:33:39,150 you have to kill me. 419 00:33:58,050 --> 00:34:00,100 (GRUNTS) 420 00:34:05,680 --> 00:34:07,300 What? 421 00:34:11,070 --> 00:34:13,400 Oh, do not get up. 422 00:34:13,440 --> 00:34:14,950 I am Astrid. 423 00:34:16,240 --> 00:34:20,990 We know who you are. But why are you here? 424 00:34:22,870 --> 00:34:27,170 One day, I would like to change the way you look. 425 00:34:28,920 --> 00:34:31,130 It is just an interest of mine. 426 00:34:32,880 --> 00:34:34,210 What? 427 00:34:34,260 --> 00:34:36,300 I am making it my business 428 00:34:36,340 --> 00:34:39,640 to make friends with the sons of Ragnar. 429 00:34:40,340 --> 00:34:42,600 (GRUNTS) Uh... 430 00:34:42,640 --> 00:34:46,180 Forgive me, Astrid, 431 00:34:47,060 --> 00:34:48,270 but I am afraid that we... 432 00:34:48,310 --> 00:34:49,600 Yes, 433 00:34:50,600 --> 00:34:52,350 you should be afraid. 434 00:34:53,900 --> 00:34:55,900 That's what I came to tell you. 435 00:34:57,690 --> 00:35:00,810 If you touch a hair on Lagertha's head, 436 00:35:00,860 --> 00:35:02,730 you are dead men. 437 00:35:08,000 --> 00:35:10,080 (OBJECT CLATTERS) 438 00:35:15,000 --> 00:35:19,040 Do you really think that if I am not afraid of Lagertha, 439 00:35:19,090 --> 00:35:21,390 then I would be afraid of you? 440 00:35:22,680 --> 00:35:24,470 (CHUCKLES) 441 00:35:27,770 --> 00:35:29,350 (DOOR CLOSES) 442 00:35:29,390 --> 00:35:31,480 (BELL RINGING IN THE DISTANCE) 443 00:35:34,360 --> 00:35:36,530 -(CHICKEN CLUCKING) -(CHICKS CHEEPING) 444 00:35:37,690 --> 00:35:39,780 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 445 00:35:57,000 --> 00:35:59,040 (EXHALES AND INHALES DEEPLY) 446 00:36:02,590 --> 00:36:06,810 It's a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 447 00:36:10,310 --> 00:36:13,190 Not every Saxon would agree. 448 00:36:14,940 --> 00:36:17,030 I'm not every Saxon. 449 00:36:25,910 --> 00:36:28,950 This is my son, Alfred. 450 00:36:28,990 --> 00:36:31,070 -JUDITH: He is the son... -I know. 451 00:36:32,960 --> 00:36:35,040 Without explanation. 452 00:36:48,260 --> 00:36:49,920 You are Athelstan's son. 453 00:36:49,970 --> 00:36:51,640 (INHALES DEEPLY) 454 00:37:04,700 --> 00:37:06,780 (SOBBING) 455 00:37:10,330 --> 00:37:12,410 (BREATHES DEEPLY) 456 00:37:26,140 --> 00:37:29,510 ECBERT: I have seen all the works 457 00:37:29,550 --> 00:37:32,260 that are done under the sun. 458 00:37:32,310 --> 00:37:38,940 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 459 00:37:38,980 --> 00:37:41,820 I communed with mine own heart, saying, 460 00:37:41,860 --> 00:37:45,320 "Lo, I am come to great estate." 461 00:37:48,160 --> 00:37:51,160 And I gave my heart to know wisdom, 462 00:37:51,200 --> 00:37:54,410 and to know madness and folly. 463 00:37:56,040 --> 00:38:01,130 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 464 00:38:02,960 --> 00:38:06,840 For in such wisdom is much grief, 465 00:38:06,880 --> 00:38:13,140 and he that increases knowledge increases sorrow. 466 00:39:20,120 --> 00:39:22,130 I cannot kill you, 467 00:39:22,960 --> 00:39:24,710 yet you must die. 468 00:39:25,670 --> 00:39:27,970 This much is certain. 469 00:39:28,010 --> 00:39:33,970 The world demands it. But I cannot kill you. 470 00:39:37,930 --> 00:39:41,650 Then hand me over to King Aelle. 471 00:39:41,690 --> 00:39:43,020 For we both know that he would take 472 00:39:43,060 --> 00:39:45,900 great pleasure in killing me. 473 00:39:45,940 --> 00:39:47,940 Then you can wash your hands of me. 474 00:39:47,980 --> 00:39:51,440 My friend, I'd rather set you free. 475 00:39:55,950 --> 00:40:00,870 My sons know that I have come to Wessex to see you. 476 00:40:00,910 --> 00:40:05,330 What do you think they'll do, once they hear of my death? 477 00:40:06,920 --> 00:40:08,710 They will come over here 478 00:40:08,760 --> 00:40:12,930 and they will rip the lungs out of all of you. 479 00:40:12,970 --> 00:40:15,010 There will be no escape. 480 00:40:16,510 --> 00:40:18,520 They will avenge me. 481 00:40:20,020 --> 00:40:21,850 I don't doubt you. 482 00:40:24,060 --> 00:40:26,320 We trust each other, yes? 483 00:40:29,320 --> 00:40:30,650 Yes. 484 00:40:32,570 --> 00:40:34,910 (CHUCKLES) 485 00:40:34,950 --> 00:40:36,870 Then do this for me. 486 00:40:38,290 --> 00:40:41,540 Let my crippled son, Ivar, go home. 487 00:40:42,710 --> 00:40:45,540 He is obviously no threat to you. 488 00:40:47,250 --> 00:40:49,460 You arrange for a ship, for sailors. 489 00:40:49,510 --> 00:40:52,470 You just make sure my son gets home safely. 490 00:40:55,050 --> 00:40:56,800 You have my word. 491 00:40:57,930 --> 00:40:59,470 And, 492 00:41:02,770 --> 00:41:04,520 in return? 493 00:41:04,560 --> 00:41:06,810 (CHAINS RATTLE) 494 00:41:06,860 --> 00:41:11,070 I will tell my son, Ivar, to tell his brothers 495 00:41:11,110 --> 00:41:14,860 that you did everything you could to save me. 496 00:41:14,900 --> 00:41:18,530 That you and I, we are sworn friends, 497 00:41:18,580 --> 00:41:23,960 and that King Aelle was solely responsible for my death. 498 00:41:24,000 --> 00:41:28,550 That way, when my sons come back, and they will, 499 00:41:30,420 --> 00:41:34,300 they will spare you, my friend, 500 00:41:36,050 --> 00:41:40,220 and they will take out all of their revenge on King Aelle. 501 00:41:44,690 --> 00:41:46,270 Then do it. 502 00:41:48,190 --> 00:41:50,270 Deliver me to Aelle. 503 00:42:23,560 --> 00:42:25,600 Don't be afraid. 504 00:42:34,070 --> 00:42:36,110 (MUSIC PLAYING) 34825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.