Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,850
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,340
Ragnar has returned.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,650
ECBERT: I must
leave for council.
4
00:00:05,690 --> 00:00:08,400
I cannot ignore my duties
just because of one man...
5
00:00:08,440 --> 00:00:09,820
He is not just one man!
6
00:00:09,860 --> 00:00:11,650
He is the history of his race.
7
00:00:11,690 --> 00:00:13,020
They'll be looking for us.
8
00:00:13,070 --> 00:00:16,080
You think it's possible we might
be able to steal a boat?
9
00:00:16,120 --> 00:00:18,080
I didn't come here to go back.
10
00:00:18,120 --> 00:00:21,500
-It can only be you. And me.
-You and me?
11
00:00:21,540 --> 00:00:23,040
I am taking Kattegat back.
12
00:00:23,080 --> 00:00:24,620
Aslaug isn't fit to be Queen.
13
00:00:24,670 --> 00:00:26,880
Ubbe and Sigurd, are you going
to kill them too?
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,550
(ALL SHOUTING)
15
00:00:28,590 --> 00:00:30,630
(GRUNTING AND SHOUTING)
16
00:00:33,050 --> 00:00:35,720
Enough! These are my people.
17
00:00:35,760 --> 00:00:36,890
We made it.
18
00:00:36,930 --> 00:00:38,140
No matter what they do to me,
19
00:00:38,180 --> 00:00:39,260
you have to act
like a cripple,
20
00:00:39,300 --> 00:00:40,920
and then they won't
feel threatened by you.
21
00:00:40,970 --> 00:00:43,190
And what are they
going to do to you?
22
00:00:43,230 --> 00:00:46,020
SENTRY: Archers!
23
00:00:46,060 --> 00:00:48,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
24
00:00:51,650 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
25
00:00:53,990 --> 00:00:57,030
♪ Give me more ♪
26
00:00:57,070 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
27
00:01:02,660 --> 00:01:06,830
♪ If I had a voice
I would sing ♪
28
00:01:08,330 --> 00:01:13,670
♪ After the night
when I wake up ♪
29
00:01:13,710 --> 00:01:19,710
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
30
00:01:19,760 --> 00:01:25,270
♪ I... I... I... ♪
31
00:01:25,310 --> 00:01:29,560
♪ If I had a voice
I would sing ♪
32
00:01:35,240 --> 00:01:38,410
-(CHEERING)
-WOMAN 1: Lagertha!
33
00:01:40,620 --> 00:01:42,580
WOMAN 2: Earl Ingstad!
34
00:02:21,950 --> 00:02:25,200
How strange, Lagertha, that you
should play the usurper.
35
00:02:25,240 --> 00:02:26,610
One woman against another.
36
00:02:26,660 --> 00:02:28,960
It doesn't quite fit
with your reputation.
37
00:02:29,000 --> 00:02:33,090
I was never the usurper.
Always the usurped.
38
00:02:34,630 --> 00:02:38,800
You took my husband,
my world, and my happiness.
39
00:02:38,840 --> 00:02:42,390
The fact that you're a woman
is neither here nor there.
40
00:02:42,430 --> 00:02:45,220
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
41
00:02:45,260 --> 00:02:48,930
He didn't choose.
You're a witch.
42
00:02:48,980 --> 00:02:52,110
You bewitched him.
43
00:02:52,150 --> 00:02:54,940
If that's what you want
to believe, it's up to you.
44
00:02:54,980 --> 00:02:57,400
I don't disagree
women can have power over men.
45
00:02:57,440 --> 00:03:00,490
But it's not always magical,
is it, Lagertha?
46
00:03:00,530 --> 00:03:04,330
In any case, Ragnar is dead.
47
00:03:04,370 --> 00:03:06,410
(ALL MURMURING)
48
00:03:09,120 --> 00:03:12,790
-You don't know that.
-I dreamed it.
49
00:03:12,830 --> 00:03:15,550
I warned him
about his journey.
50
00:03:15,590 --> 00:03:19,840
In my dream, his boats were sunk
in a storm. Ragnar died.
51
00:03:21,010 --> 00:03:23,300
So did my son, Ivar.
52
00:03:23,340 --> 00:03:26,300
But you don't know that.
53
00:03:30,730 --> 00:03:33,810
No. I don't know that
for sure.
54
00:03:33,850 --> 00:03:35,430
It was just a dream.
55
00:03:37,360 --> 00:03:40,950
And I have dreamed
of taking back my home.
56
00:03:40,990 --> 00:03:44,700
I have dreamed it
for a long time.
57
00:03:44,740 --> 00:03:48,660
But if I have to fight
for it, then I will.
58
00:03:50,500 --> 00:03:53,580
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
59
00:03:53,620 --> 00:03:57,040
I am not my mother,
nor yet my father.
60
00:03:57,090 --> 00:03:59,590
I would never win.
61
00:03:59,630 --> 00:04:01,720
(MURMURING CONTINUES)
62
00:04:03,340 --> 00:04:06,260
But still I have
fulfilled my destiny.
63
00:04:06,300 --> 00:04:09,800
The Gods foretold
Ragnar would have many sons,
64
00:04:10,930 --> 00:04:14,770
and I have given him
those sons.
65
00:04:14,810 --> 00:04:18,610
I am as much a part of his saga,
Lagertha, as you are.
66
00:04:24,160 --> 00:04:27,030
But now I renounce everything.
67
00:04:27,070 --> 00:04:29,570
(MURMURING)
68
00:04:29,620 --> 00:04:34,000
All I ask is safe passage.
69
00:04:35,920 --> 00:04:40,670
All I ask is that you let me
leave here in peace,
70
00:04:40,710 --> 00:04:44,430
to go wherever
the Gods decide.
71
00:04:44,470 --> 00:04:47,640
And you shall have back
your hearth and home,
72
00:04:48,760 --> 00:04:50,720
with my blessing.
73
00:04:51,810 --> 00:04:54,140
And my sons,
74
00:04:54,190 --> 00:04:55,650
when they hear
how it was done,
75
00:04:55,690 --> 00:04:58,270
will be grateful
for the manner of it,
76
00:05:00,190 --> 00:05:02,490
and not seek revenge.
77
00:05:06,030 --> 00:05:07,870
I understand.
78
00:05:18,830 --> 00:05:20,490
Thank you.
79
00:05:28,590 --> 00:05:30,640
(ARROW WHOOSHES)
80
00:05:39,810 --> 00:05:41,900
(SOFT MURMURS)
81
00:05:46,860 --> 00:05:49,490
(DOOR RATTLES OPEN)
82
00:05:49,530 --> 00:05:51,620
(GASPS AND SNIFFLES)
83
00:05:54,660 --> 00:05:56,710
(GASPING)
84
00:05:56,750 --> 00:05:58,380
Where is Lagertha?
85
00:06:00,080 --> 00:06:01,580
(CHOKING)
86
00:06:01,630 --> 00:06:03,880
I said, where is Lagertha?
87
00:06:03,920 --> 00:06:07,800
(BREATHING HEAVILY)
You had best go home, Ubbe.
88
00:06:07,840 --> 00:06:12,430
And you, Sigurd.
Go back to Kattegat.
89
00:06:12,470 --> 00:06:14,810
What has happened at Kattegat?
90
00:06:17,890 --> 00:06:19,900
(HORSE NEIGHS)
91
00:06:21,360 --> 00:06:23,440
(HORSES SNORTING)
92
00:06:31,610 --> 00:06:33,530
OFFICER: Who are you?
93
00:06:33,580 --> 00:06:38,120
My son and I have come to see
a good friend, King Ecbert.
94
00:06:38,160 --> 00:06:39,920
I have no doubt that your King
95
00:06:39,960 --> 00:06:41,920
would like to know
of our arrival.
96
00:06:42,920 --> 00:06:46,010
The King is not here.
97
00:06:46,050 --> 00:06:48,550
I am still sure
that he'd like to know
98
00:06:48,590 --> 00:06:53,470
that his good friend
has been treated kindly.
99
00:06:59,270 --> 00:07:01,020
Let them in!
100
00:07:20,500 --> 00:07:22,210
Prince Aethelwulf,
we may have captured...
101
00:07:22,250 --> 00:07:25,380
For the love of God.
Do you not know who this is?
102
00:07:25,420 --> 00:07:30,090
It's Ragnar Lothbrok.
The King of the Northmen.
103
00:07:30,130 --> 00:07:31,680
(MURMURING)
104
00:07:31,720 --> 00:07:33,300
Seize him!
105
00:07:36,600 --> 00:07:38,770
-Aah!
-(GROANS)
106
00:07:40,310 --> 00:07:42,650
(GRUNTING)
107
00:07:42,690 --> 00:07:44,360
(LAUGHS)
108
00:07:56,030 --> 00:07:57,700
Who's that?
109
00:07:58,240 --> 00:07:59,700
A cripple.
110
00:08:01,460 --> 00:08:04,580
-(BLOWS LANDING)
-(RAGNAR GRUNTING)
111
00:08:11,300 --> 00:08:13,390
(GROANING)
112
00:08:34,740 --> 00:08:36,820
(INHALES DEEPLY AND GRUNTS)
113
00:08:38,870 --> 00:08:40,950
(CHAINS RATTLING)
114
00:08:45,580 --> 00:08:47,630
(FOOTSTEPS APPROACHING)
115
00:08:50,420 --> 00:08:52,130
I don't like you.
116
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Where are your warriors? Hmm?
117
00:08:55,720 --> 00:08:56,890
There are no warriors.
118
00:08:56,930 --> 00:08:58,890
But you came
with a raiding party.
119
00:08:58,930 --> 00:09:00,810
We found bodies on the beach.
120
00:09:00,850 --> 00:09:03,600
There must be more of you.
Where are they?
121
00:09:04,730 --> 00:09:07,150
There is no one else.
122
00:09:07,190 --> 00:09:09,270
Just my son, Ivar, and me.
123
00:09:09,310 --> 00:09:11,520
(CHUCKLES)
124
00:09:11,570 --> 00:09:13,700
Ah, the cripple is your son.
125
00:09:13,740 --> 00:09:15,030
Yes.
126
00:09:19,780 --> 00:09:23,500
Well, I don't believe
there is only you.
127
00:09:25,120 --> 00:09:28,330
I killed everyone else.
128
00:09:28,380 --> 00:09:30,590
You must have found
their bodies, too.
129
00:09:30,630 --> 00:09:32,670
(WATER DRIPPING)
130
00:09:34,170 --> 00:09:37,140
-Where is my son?
-Don't worry about him.
131
00:09:37,180 --> 00:09:39,390
Don't you worry
about your sons?
132
00:09:39,430 --> 00:09:43,890
What do you know
about my sons?
133
00:09:43,930 --> 00:09:47,850
You're an animal
and you belong in a cage.
134
00:09:47,890 --> 00:09:51,220
-And if it were up to me...
-Where is your father?
135
00:09:57,610 --> 00:09:59,870
(DOOR CLOSES)
136
00:09:59,910 --> 00:10:03,080
-(MUSIC PLAYING)
-(CROWD CHEERING)
137
00:10:06,750 --> 00:10:08,870
(INDISTINCT CHANTING
AND SINGING)
138
00:10:13,090 --> 00:10:16,260
(WOMAN SINGING
IN NATIVE LANGUAGE)
139
00:10:38,740 --> 00:10:41,830
(SINGING CONTINUES)
140
00:10:52,080 --> 00:10:54,130
(SINGING STOPS)
141
00:11:27,620 --> 00:11:30,040
-(HORSES SNORTING)
-(CHICKENS CLUCKING)
142
00:11:31,210 --> 00:11:33,590
WOMAN: Your Highness.
MAN: My Lord.
143
00:11:35,250 --> 00:11:37,130
OFFICER: The King!
144
00:11:39,720 --> 00:11:41,380
My Lord.
145
00:11:41,430 --> 00:11:43,510
(WHISPERING INDISTINCTLY)
146
00:11:47,470 --> 00:11:49,640
-Father, I have news.
-Where is he?
147
00:11:49,680 --> 00:11:51,560
What have you done with him?
148
00:11:54,610 --> 00:11:56,650
(RATS SQUEAKING)
149
00:12:20,550 --> 00:12:21,880
Leave.
150
00:12:25,260 --> 00:12:26,720
Leave.
151
00:12:42,780 --> 00:12:44,820
What took you so long?
152
00:12:48,070 --> 00:12:50,150
(BELLS TOLLING
IN THE DISTANCE)
153
00:12:56,630 --> 00:12:58,630
What is it?
154
00:12:58,670 --> 00:13:00,210
Why don't you eat?
155
00:13:00,250 --> 00:13:04,630
I have not seen
my son Ivar for days.
156
00:13:06,300 --> 00:13:08,970
I don't even know
if he's alive.
157
00:13:21,400 --> 00:13:23,490
(DOOR RATTLES OPEN)
158
00:13:24,740 --> 00:13:26,780
(SIGHS)
159
00:13:32,950 --> 00:13:35,120
(RAGNAR AND IVAR SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
160
00:13:35,160 --> 00:13:38,080
-Are you all right?
-Yes, father.
161
00:13:40,040 --> 00:13:42,880
Better than you
by the look of it.
162
00:13:42,920 --> 00:13:44,470
(CHUCKLES) Ah...
163
00:13:52,050 --> 00:13:55,630
I will not eat
until my son does.
164
00:13:57,390 --> 00:14:02,520
Your son is also my guest.
165
00:14:08,910 --> 00:14:14,000
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
166
00:14:16,870 --> 00:14:19,710
Make sure he's well kept.
Hmm.
167
00:14:20,330 --> 00:14:22,170
CAPTAIN: Sire.
168
00:14:28,380 --> 00:14:30,430
(IN NATIVE TONGUE)
Don't fuck with them.
169
00:14:33,010 --> 00:14:34,470
What did he say?
170
00:14:37,390 --> 00:14:40,520
-He said, "Thank you."
-Hmm.
171
00:14:45,110 --> 00:14:48,360
It was wrong
of my son to slaughter
172
00:14:48,400 --> 00:14:51,240
all your farmers
and their families.
173
00:14:51,280 --> 00:14:55,950
But, as you probably guessed,
it was done under my orders.
174
00:15:00,670 --> 00:15:03,800
It's always better to get the
worst things over straight away.
175
00:15:03,840 --> 00:15:05,340
Don't you agree?
176
00:15:06,630 --> 00:15:11,260
Mea culpa. Mea maxima culpa.
177
00:15:11,300 --> 00:15:13,640
It was my decision.
178
00:15:13,680 --> 00:15:16,640
Of course,
it was part of a larger
179
00:15:16,680 --> 00:15:19,390
and bolder strategy.
180
00:15:20,600 --> 00:15:22,860
-But...
-(SLURPING)
181
00:15:22,900 --> 00:15:25,730
Well, none of
that's of your concern.
182
00:15:35,530 --> 00:15:37,870
On your previous visit,
183
00:15:38,790 --> 00:15:42,170
you left behind another son.
184
00:15:45,170 --> 00:15:46,630
Fetch Magnus.
185
00:15:51,510 --> 00:15:54,600
Unfortunately, his mother,
Queen Kwenthrith,
186
00:15:54,640 --> 00:15:56,350
is no longer with us.
187
00:15:56,390 --> 00:16:00,560
But I've looked after the boy
as if he were my own.
188
00:16:02,810 --> 00:16:06,320
Come forward, boy. Come, come.
189
00:16:10,110 --> 00:16:13,030
This is your son, Magnus.
190
00:16:15,370 --> 00:16:18,540
Go on, Magnus.
Speak to your father.
191
00:16:23,250 --> 00:16:26,090
I have waited a very long time
for this moment.
192
00:16:26,130 --> 00:16:28,880
My mother told me
so much about you.
193
00:16:30,010 --> 00:16:31,880
She told me I was like you,
194
00:16:33,260 --> 00:16:36,260
and that one day,
I'd be famous like you.
195
00:16:37,720 --> 00:16:43,440
And now I see you,
everything she told me was true.
196
00:16:43,480 --> 00:16:46,230
Everything about my life
makes sense now.
197
00:16:48,110 --> 00:16:53,400
Someone once explained to me
what a miracle is,
198
00:16:54,740 --> 00:16:57,120
so now I understand, Magnus,
199
00:16:58,780 --> 00:17:02,040
your birth was a miracle.
200
00:17:04,870 --> 00:17:07,880
-A miracle?
-Yes.
201
00:17:12,260 --> 00:17:17,890
Because I never had sex
with your mother.
202
00:17:17,930 --> 00:17:21,390
All she ever did
was piss on me.
203
00:17:26,730 --> 00:17:30,820
Perhaps you should
leave us, Magnus.
204
00:17:30,860 --> 00:17:32,940
Talk to him later, eh?
205
00:17:45,830 --> 00:17:50,000
You know, I had my doubts
about that boy all along.
206
00:17:57,220 --> 00:18:00,390
Why have you taken
so long to return?
207
00:18:03,600 --> 00:18:05,810
It was part of a larger
208
00:18:07,190 --> 00:18:09,730
and bolder strategy.
209
00:18:09,770 --> 00:18:11,860
(LAUGHING)
210
00:18:24,660 --> 00:18:26,750
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
211
00:18:46,890 --> 00:18:49,230
Where's our mother?
212
00:18:49,270 --> 00:18:53,320
She's dead, Ubbe.
I killed her.
213
00:18:55,110 --> 00:18:56,440
Why?
214
00:18:56,480 --> 00:19:01,270
She took Kattegat away from me.
I wanted it back.
215
00:19:07,950 --> 00:19:10,530
Why didn't you
also have us killed?
216
00:19:10,580 --> 00:19:12,630
This was nothing
to do with you.
217
00:19:14,250 --> 00:19:15,750
You are Ragnar's sons.
218
00:19:15,800 --> 00:19:21,550
It was not your fault
that your father was bewitched.
219
00:19:21,590 --> 00:19:24,260
It was a mistake
not to kill us.
220
00:19:25,930 --> 00:19:28,980
That's a chance
I was prepared to take.
221
00:19:37,190 --> 00:19:39,110
-Ubbe...
-(GRUNTS)
222
00:19:40,070 --> 00:19:42,160
(UBBE AND GUARDS GRUNTING)
223
00:19:44,240 --> 00:19:45,990
(GRUNTS)
224
00:19:48,040 --> 00:19:50,120
(GRUNTING)
225
00:20:09,600 --> 00:20:11,640
(GROWLS)
226
00:20:13,230 --> 00:20:15,770
(UBBE BREATHING HEAVILY)
227
00:20:15,810 --> 00:20:18,860
ECBERT: I don't like
to see you in a cage.
228
00:20:22,820 --> 00:20:25,120
What would you do
if I let you out?
229
00:20:25,160 --> 00:20:27,240
(CHUCKLES)
230
00:20:27,280 --> 00:20:30,990
-I would kill you.
-Oh.
231
00:20:35,630 --> 00:20:37,960
Or not.
232
00:20:38,000 --> 00:20:40,510
It is your decision,
not mine. Hm.
233
00:20:40,550 --> 00:20:43,470
You have the power, not me.
234
00:20:45,470 --> 00:20:46,800
Hm.
235
00:20:48,220 --> 00:20:50,520
And you like power, don't you?
236
00:20:52,640 --> 00:20:55,230
Well, I only like it
237
00:20:55,270 --> 00:21:00,230
because it allows me
to do good things.
238
00:21:07,870 --> 00:21:09,080
RAGNAR: Really?
239
00:21:09,120 --> 00:21:10,580
(RAGNAR SIPS)
240
00:21:12,750 --> 00:21:15,120
-(THUD)
-Mm-hmm-hmm.
241
00:21:19,710 --> 00:21:22,880
I think I've used
my power rather well.
242
00:21:24,380 --> 00:21:27,260
For example,
I've used it to unite
243
00:21:27,300 --> 00:21:30,470
all the small,
squabbling kingdoms
244
00:21:30,510 --> 00:21:33,770
of England
into a single entity,
245
00:21:33,810 --> 00:21:35,810
now capable
of defending itself
246
00:21:35,850 --> 00:21:39,980
against any who might come
to threaten or destroy it.
247
00:21:41,190 --> 00:21:42,780
Like me.
248
00:21:42,820 --> 00:21:46,110
I thought you came in search
of good farming lands
249
00:21:46,150 --> 00:21:48,650
and that you wanted to find
some way that our peoples
250
00:21:48,700 --> 00:21:51,290
could live together
and mutually benefit.
251
00:21:51,330 --> 00:21:56,080
Oh, so you thought
by killing all of my people,
252
00:21:56,120 --> 00:21:58,580
that was mutually beneficial?
Hm.
253
00:21:58,620 --> 00:22:01,450
No, no. Of course not.
254
00:22:01,500 --> 00:22:05,340
I've already expressed
my deep regret.
255
00:22:10,180 --> 00:22:11,850
The fact is,
256
00:22:13,140 --> 00:22:17,480
it was the right idea
at the wrong time.
257
00:22:19,100 --> 00:22:22,360
But I firmly
and I absolutely believe
258
00:22:22,400 --> 00:22:26,570
that such accommodations
will come to pass.
259
00:22:26,610 --> 00:22:31,280
Perhaps, even in my grandson's
time. In Alfred's time.
260
00:22:42,540 --> 00:22:44,830
What do you want me to say?
261
00:22:48,430 --> 00:22:50,300
The truth.
262
00:22:54,560 --> 00:22:56,730
Let's go and do it now.
263
00:22:56,770 --> 00:22:59,440
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
264
00:22:59,480 --> 00:23:03,190
If you want to do it,
then do it. But count me out.
265
00:23:03,230 --> 00:23:05,730
What are you talking about?
266
00:23:05,780 --> 00:23:07,950
She wouldn't
have done it for us.
267
00:23:07,990 --> 00:23:09,910
-What?
-Try to understand.
268
00:23:09,950 --> 00:23:11,950
She didn't want us.
269
00:23:11,990 --> 00:23:15,160
She never loved us.
She only loved Ivar.
270
00:23:16,490 --> 00:23:18,280
Oh, yeah, and Harbard.
271
00:23:18,330 --> 00:23:22,210
Yes, she loved Harbard
all right.
272
00:23:22,250 --> 00:23:24,040
She made a fool of herself
loving him.
273
00:23:24,090 --> 00:23:27,300
-You should have seen her.
-Oh, you forget. I did see.
274
00:23:28,970 --> 00:23:32,260
Do you think
Harbard was a God?
275
00:23:32,300 --> 00:23:33,800
Was he a God, Ubbe?
Or just a man?
276
00:23:33,840 --> 00:23:35,840
He took advantage.
277
00:23:35,890 --> 00:23:38,180
Yes, that doesn't matter
either way.
278
00:23:38,220 --> 00:23:40,180
She was still our mother!
279
00:23:45,150 --> 00:23:47,690
By the end,
she was a stranger to me.
280
00:23:49,740 --> 00:23:51,320
Was she a witch?
281
00:23:53,280 --> 00:23:55,160
(SIGHS) We'll never know.
282
00:23:56,080 --> 00:23:57,450
No.
283
00:23:59,290 --> 00:24:00,910
Lagertha must pay the price.
284
00:24:00,960 --> 00:24:02,290
(GRUNTS)
285
00:24:02,330 --> 00:24:04,790
Let Ivar kill her
if he wants to.
286
00:24:04,830 --> 00:24:06,740
If he's still alive.
287
00:24:07,960 --> 00:24:09,380
What?
288
00:24:09,420 --> 00:24:12,550
Both our parents may be dead.
289
00:24:12,590 --> 00:24:14,680
We may have just become
orphans, Sigurd.
290
00:24:14,720 --> 00:24:16,510
(LAUGHING)
291
00:24:16,550 --> 00:24:18,590
What are you laughing at?
292
00:24:18,640 --> 00:24:21,100
Our father isn't dead, Ubbe!
293
00:24:22,100 --> 00:24:24,860
Ragnar Lothbrok can't die.
294
00:24:31,610 --> 00:24:33,570
For my people,
295
00:24:33,610 --> 00:24:36,160
for the people
outside of this villa,
296
00:24:36,200 --> 00:24:40,700
and for most of them inside
of it, too, for that matter,
297
00:24:42,250 --> 00:24:47,590
you are the most dangerous man
on this Earth.
298
00:24:50,300 --> 00:24:52,380
(OBJECTS CLATTERING)
299
00:25:07,150 --> 00:25:08,770
(CHUCKLES NERVOUSLY)
300
00:25:09,770 --> 00:25:11,150
Are you sure?
301
00:25:13,190 --> 00:25:15,100
(KEY RATTLING)
302
00:25:18,780 --> 00:25:21,580
Not entirely, no.
303
00:25:32,510 --> 00:25:34,170
(GROANS)
304
00:25:42,810 --> 00:25:44,890
(RAGNAR GROANING)
305
00:25:45,810 --> 00:25:47,900
(BONES CRACK)
306
00:25:52,070 --> 00:25:54,150
(BREATHING HEAVILY)
307
00:25:55,530 --> 00:25:57,070
(GROANS)
308
00:26:02,080 --> 00:26:04,160
(GROANING)
309
00:26:19,890 --> 00:26:22,140
You have to kill me.
310
00:26:24,060 --> 00:26:28,270
Well, I have to decide
your fate. Yes.
311
00:26:28,310 --> 00:26:30,230
(SCOFFS)
312
00:26:30,270 --> 00:26:33,530
You sound like
one of our Gods.
313
00:26:33,570 --> 00:26:37,280
Well, I'm not a God.
(CHUCKLES) God forbid.
314
00:26:38,820 --> 00:26:40,450
(GROANS)
315
00:26:43,790 --> 00:26:46,120
The seer told me
316
00:26:46,160 --> 00:26:48,620
that I am fated to die
317
00:26:48,670 --> 00:26:51,420
the day the blind man sees me.
318
00:26:53,210 --> 00:26:58,970
But you, you have to kill me.
319
00:27:00,720 --> 00:27:03,930
Must we talk of death?
320
00:27:03,970 --> 00:27:07,640
Death has been
uppermost on my mind
321
00:27:07,680 --> 00:27:09,840
for a long time.
322
00:27:09,890 --> 00:27:12,730
You Vikings are incorrigible.
323
00:27:12,770 --> 00:27:14,020
You emerge from the womb
324
00:27:14,060 --> 00:27:16,640
with only one thing
on your mind.
325
00:27:16,690 --> 00:27:18,200
How to die!
326
00:27:18,240 --> 00:27:19,820
(GROANS)
327
00:27:19,860 --> 00:27:23,070
What of all the things
in between?
328
00:27:28,250 --> 00:27:30,330
Are you talking about women?
329
00:27:30,370 --> 00:27:31,960
(CHUCKLES)
330
00:27:46,640 --> 00:27:48,730
(STRUGGLES)
331
00:27:53,270 --> 00:27:54,650
(EXHALES)
332
00:27:54,690 --> 00:27:59,070
We have a lot
to talk about, you and I.
333
00:28:01,900 --> 00:28:04,120
(EXHALES SLOWLY)
334
00:28:04,160 --> 00:28:05,370
(RAIN FALLING)
335
00:28:05,410 --> 00:28:06,950
CAPTAIN: Keep the braziers
going!
336
00:28:06,990 --> 00:28:08,410
(HORSE NEIGHING)
337
00:28:09,790 --> 00:28:11,160
Where are we going?
338
00:28:11,210 --> 00:28:14,790
Magnus, it's time for you
to leave
339
00:28:15,500 --> 00:28:16,460
and become a man.
340
00:28:16,500 --> 00:28:19,760
-But I don't want to leave.
-You have no choice.
341
00:28:21,970 --> 00:28:24,680
Here's some food
for your journey.
342
00:28:24,720 --> 00:28:26,470
CAPTAIN: Double up
the watch there!
343
00:28:26,510 --> 00:28:29,350
-Where shall I go?
-Destiny will take you.
344
00:28:29,390 --> 00:28:32,730
And wherever you go, you tell
people that you are Magnus,
345
00:28:32,770 --> 00:28:35,690
the son of Ragnar Lothbrok.
346
00:28:35,730 --> 00:28:37,440
And people
will look after you.
347
00:28:37,480 --> 00:28:39,690
You can't make me go, please!
348
00:28:39,730 --> 00:28:42,140
I'm happy here. I won't go!
349
00:28:44,660 --> 00:28:46,370
Start walking.
350
00:28:46,410 --> 00:28:48,740
You start walking
or you're going to die.
351
00:28:48,790 --> 00:28:50,370
Do you understand?
352
00:28:50,410 --> 00:28:52,620
But there's animals
in the woods.
353
00:28:52,660 --> 00:28:56,250
There are animals
in the villa. Now go.
354
00:28:56,290 --> 00:28:58,670
CAPTAIN: Back in the shelter!
AETHELWULF: Go!
355
00:28:58,710 --> 00:29:01,800
-(MAGNUS GRUNTS)
-CAPTAIN: Horses under cover!
356
00:29:01,840 --> 00:29:03,550
SOLDIER: Aye, sir.
357
00:29:25,950 --> 00:29:27,070
(RAGNAR GRUNTS)
358
00:29:27,110 --> 00:29:29,520
What if your God
does not exist?
359
00:29:29,580 --> 00:29:32,750
My dear friend,
what are you talking about?
360
00:29:32,790 --> 00:29:38,750
Your God, my Gods,
what if they don't exist?
361
00:29:38,790 --> 00:29:41,420
Well, if God,
or the Gods don't exist,
362
00:29:41,460 --> 00:29:43,340
then nothing has meaning.
363
00:29:43,380 --> 00:29:45,840
Or everything has meaning.
364
00:29:45,880 --> 00:29:48,140
What on Earth does that mean?
365
00:29:49,350 --> 00:29:51,640
Why do you need your God?
366
00:29:53,470 --> 00:29:55,180
Well, if there were no Gods,
367
00:29:55,230 --> 00:29:58,810
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
368
00:29:58,860 --> 00:30:02,530
You could do as you liked
and nothing would be real!
369
00:30:02,570 --> 00:30:05,360
And nothing would
have meaning or value!
370
00:30:05,400 --> 00:30:08,410
So, even if
the Gods don't exist,
371
00:30:08,450 --> 00:30:12,410
it's still necessary
to have them.
372
00:30:12,450 --> 00:30:15,910
If they don't exist,
then they don't exist.
373
00:30:15,960 --> 00:30:17,580
We have to live with it.
374
00:30:17,620 --> 00:30:21,040
Ah. Yes, but you don't.
You don't live with it!
375
00:30:21,080 --> 00:30:25,210
You only think of death.
You only think of Valhalla.
376
00:30:25,260 --> 00:30:30,260
And all you think about
is heaven!
377
00:30:30,300 --> 00:30:32,930
Which seems like
a ridiculous place,
378
00:30:32,970 --> 00:30:35,480
where everybody
is always happy.
379
00:30:35,520 --> 00:30:37,850
Valhalla is ridiculous!
380
00:30:37,890 --> 00:30:40,970
All the dead warriors
get to fight again
381
00:30:41,020 --> 00:30:45,530
in the courtyard each morning,
and kill each other again,
382
00:30:45,570 --> 00:30:48,610
and then, they all
have supper together.
383
00:30:48,650 --> 00:30:50,020
(RAGNAR CHUCKLES)
384
00:30:50,070 --> 00:30:53,040
Then they are both ridiculous.
385
00:30:55,910 --> 00:30:57,790
(CHUCKLES)
386
00:30:58,830 --> 00:31:00,540
(EXHALES)
387
00:31:05,380 --> 00:31:09,890
Athelstan was a man of God.
388
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
And now he is dead.
389
00:31:23,480 --> 00:31:25,530
Tell me what happened.
390
00:31:29,280 --> 00:31:30,990
Floki killed him.
391
00:31:33,530 --> 00:31:34,830
So your Gods killed him.
392
00:31:34,870 --> 00:31:37,960
No, Floki killed him
out of jealousy.
393
00:31:38,000 --> 00:31:41,040
Because I loved Athelstan
more than him.
394
00:31:46,380 --> 00:31:48,970
I was jealous, too.
395
00:31:49,010 --> 00:31:51,590
When he chose
to go back with you,
396
00:31:52,890 --> 00:31:56,640
I felt his loss grievously,
397
00:31:56,680 --> 00:32:00,600
as if he'd torn
a part of myself
398
00:32:00,640 --> 00:32:03,980
away from myself.
399
00:32:06,400 --> 00:32:08,940
(EXHALES SLOWLY)
400
00:32:08,990 --> 00:32:12,610
He left
because he loved me more.
401
00:32:12,660 --> 00:32:16,870
Well, then,
you should have protected him.
402
00:32:16,910 --> 00:32:19,580
-He didn't need protecting.
-What does that mean?
403
00:32:19,620 --> 00:32:22,620
We needed him.
He never needed us.
404
00:32:22,670 --> 00:32:25,670
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
405
00:32:25,710 --> 00:32:29,050
-He had enemies here, also.
-He belonged here with me.
406
00:32:29,090 --> 00:32:30,550
I would have protected him.
407
00:32:30,590 --> 00:32:33,510
Who are you to say
where he belonged?
408
00:32:34,800 --> 00:32:37,060
He chose to be with me.
409
00:32:37,100 --> 00:32:40,180
He chose his path
and that was with me.
410
00:32:40,220 --> 00:32:42,100
I am not to blame.
411
00:32:48,020 --> 00:32:51,100
Now who's the one
who's not being honest?
412
00:33:02,500 --> 00:33:04,080
Tell me this.
413
00:33:06,460 --> 00:33:11,630
Do you think he is
with your Gods or with mine?
414
00:33:14,930 --> 00:33:16,590
It does not matter.
415
00:33:19,100 --> 00:33:23,770
His death is on my conscience,
not yours.
416
00:33:28,110 --> 00:33:30,480
And yours will be on mine.
417
00:33:33,070 --> 00:33:34,700
Even so,
418
00:33:37,110 --> 00:33:39,150
you have to kill me.
419
00:33:58,050 --> 00:34:00,100
(GRUNTS)
420
00:34:05,680 --> 00:34:07,300
What?
421
00:34:11,070 --> 00:34:13,400
Oh, do not get up.
422
00:34:13,440 --> 00:34:14,950
I am Astrid.
423
00:34:16,240 --> 00:34:20,990
We know who you are.
But why are you here?
424
00:34:22,870 --> 00:34:27,170
One day, I would like to change
the way you look.
425
00:34:28,920 --> 00:34:31,130
It is just
an interest of mine.
426
00:34:32,880 --> 00:34:34,210
What?
427
00:34:34,260 --> 00:34:36,300
I am making it my business
428
00:34:36,340 --> 00:34:39,640
to make friends
with the sons of Ragnar.
429
00:34:40,340 --> 00:34:42,600
(GRUNTS) Uh...
430
00:34:42,640 --> 00:34:46,180
Forgive me, Astrid,
431
00:34:47,060 --> 00:34:48,270
but I am afraid that we...
432
00:34:48,310 --> 00:34:49,600
Yes,
433
00:34:50,600 --> 00:34:52,350
you should be afraid.
434
00:34:53,900 --> 00:34:55,900
That's what
I came to tell you.
435
00:34:57,690 --> 00:35:00,810
If you touch a hair
on Lagertha's head,
436
00:35:00,860 --> 00:35:02,730
you are dead men.
437
00:35:08,000 --> 00:35:10,080
(OBJECT CLATTERS)
438
00:35:15,000 --> 00:35:19,040
Do you really think that
if I am not afraid of Lagertha,
439
00:35:19,090 --> 00:35:21,390
then I would be afraid of you?
440
00:35:22,680 --> 00:35:24,470
(CHUCKLES)
441
00:35:27,770 --> 00:35:29,350
(DOOR CLOSES)
442
00:35:29,390 --> 00:35:31,480
(BELL RINGING IN THE DISTANCE)
443
00:35:34,360 --> 00:35:36,530
-(CHICKEN CLUCKING)
-(CHICKS CHEEPING)
444
00:35:37,690 --> 00:35:39,780
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
445
00:35:57,000 --> 00:35:59,040
(EXHALES AND INHALES DEEPLY)
446
00:36:02,590 --> 00:36:06,810
It's a great privilege to meet
you again, Ragnar Lothbrok.
447
00:36:10,310 --> 00:36:13,190
Not every Saxon would agree.
448
00:36:14,940 --> 00:36:17,030
I'm not every Saxon.
449
00:36:25,910 --> 00:36:28,950
This is my son, Alfred.
450
00:36:28,990 --> 00:36:31,070
-JUDITH: He is the son...
-I know.
451
00:36:32,960 --> 00:36:35,040
Without explanation.
452
00:36:48,260 --> 00:36:49,920
You are Athelstan's son.
453
00:36:49,970 --> 00:36:51,640
(INHALES DEEPLY)
454
00:37:04,700 --> 00:37:06,780
(SOBBING)
455
00:37:10,330 --> 00:37:12,410
(BREATHES DEEPLY)
456
00:37:26,140 --> 00:37:29,510
ECBERT: I have seen
all the works
457
00:37:29,550 --> 00:37:32,260
that are done under the sun.
458
00:37:32,310 --> 00:37:38,940
And behold, all is vanity
and vexation of spirit.
459
00:37:38,980 --> 00:37:41,820
I communed
with mine own heart, saying,
460
00:37:41,860 --> 00:37:45,320
"Lo, I am come
to great estate."
461
00:37:48,160 --> 00:37:51,160
And I gave my heart
to know wisdom,
462
00:37:51,200 --> 00:37:54,410
and to know madness and folly.
463
00:37:56,040 --> 00:38:01,130
I perceived that this,
also, is vexation of spirit.
464
00:38:02,960 --> 00:38:06,840
For in such
wisdom is much grief,
465
00:38:06,880 --> 00:38:13,140
and he that increases knowledge
increases sorrow.
466
00:39:20,120 --> 00:39:22,130
I cannot kill you,
467
00:39:22,960 --> 00:39:24,710
yet you must die.
468
00:39:25,670 --> 00:39:27,970
This much is certain.
469
00:39:28,010 --> 00:39:33,970
The world demands it.
But I cannot kill you.
470
00:39:37,930 --> 00:39:41,650
Then hand me
over to King Aelle.
471
00:39:41,690 --> 00:39:43,020
For we both know
that he would take
472
00:39:43,060 --> 00:39:45,900
great pleasure
in killing me.
473
00:39:45,940 --> 00:39:47,940
Then you can wash
your hands of me.
474
00:39:47,980 --> 00:39:51,440
My friend,
I'd rather set you free.
475
00:39:55,950 --> 00:40:00,870
My sons know that I have come
to Wessex to see you.
476
00:40:00,910 --> 00:40:05,330
What do you think they'll do,
once they hear of my death?
477
00:40:06,920 --> 00:40:08,710
They will come over here
478
00:40:08,760 --> 00:40:12,930
and they will rip
the lungs out of all of you.
479
00:40:12,970 --> 00:40:15,010
There will be no escape.
480
00:40:16,510 --> 00:40:18,520
They will avenge me.
481
00:40:20,020 --> 00:40:21,850
I don't doubt you.
482
00:40:24,060 --> 00:40:26,320
We trust each other, yes?
483
00:40:29,320 --> 00:40:30,650
Yes.
484
00:40:32,570 --> 00:40:34,910
(CHUCKLES)
485
00:40:34,950 --> 00:40:36,870
Then do this for me.
486
00:40:38,290 --> 00:40:41,540
Let my crippled son,
Ivar, go home.
487
00:40:42,710 --> 00:40:45,540
He is obviously
no threat to you.
488
00:40:47,250 --> 00:40:49,460
You arrange for a ship,
for sailors.
489
00:40:49,510 --> 00:40:52,470
You just make sure
my son gets home safely.
490
00:40:55,050 --> 00:40:56,800
You have my word.
491
00:40:57,930 --> 00:40:59,470
And,
492
00:41:02,770 --> 00:41:04,520
in return?
493
00:41:04,560 --> 00:41:06,810
(CHAINS RATTLE)
494
00:41:06,860 --> 00:41:11,070
I will tell my son, Ivar,
to tell his brothers
495
00:41:11,110 --> 00:41:14,860
that you did everything
you could to save me.
496
00:41:14,900 --> 00:41:18,530
That you and I,
we are sworn friends,
497
00:41:18,580 --> 00:41:23,960
and that King Aelle was solely
responsible for my death.
498
00:41:24,000 --> 00:41:28,550
That way, when my sons come
back, and they will,
499
00:41:30,420 --> 00:41:34,300
they will spare you,
my friend,
500
00:41:36,050 --> 00:41:40,220
and they will take out all of
their revenge on King Aelle.
501
00:41:44,690 --> 00:41:46,270
Then do it.
502
00:41:48,190 --> 00:41:50,270
Deliver me to Aelle.
503
00:42:23,560 --> 00:42:25,600
Don't be afraid.
504
00:42:34,070 --> 00:42:36,110
(MUSIC PLAYING)
34825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.