All language subtitles for Vikings_S04E06_What_Might_Have_Been

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,810 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,190 I have something for you. 3 00:00:04,230 --> 00:00:07,070 You are still in pain. In here. 4 00:00:07,110 --> 00:00:09,650 It is Chinese medicine. 5 00:00:09,690 --> 00:00:11,610 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:11,650 --> 00:00:12,910 We shall go to Paris. 7 00:00:12,950 --> 00:00:15,740 -Destroy those Christian folk. -MEN: Yeah! 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,330 Have you ever met Harbard? 9 00:00:17,370 --> 00:00:18,830 No, not I. 10 00:00:18,870 --> 00:00:21,120 Perhaps your mother has. 11 00:00:21,160 --> 00:00:24,120 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:24,540 --> 00:00:25,630 (GASPS) 13 00:00:25,670 --> 00:00:27,210 LAGERTHA: Earl Kalf is dead. 14 00:00:27,250 --> 00:00:29,050 CROWD: Long live Earl Ingstad! 15 00:00:29,090 --> 00:00:31,840 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 16 00:00:31,880 --> 00:00:34,010 Why would he fall out with someone like you? 17 00:00:34,050 --> 00:00:36,010 Because I killed his pet Christian. 18 00:00:36,050 --> 00:00:38,140 -To new friendships. -Skol! 19 00:00:38,180 --> 00:00:40,310 If we were to lose Paris, we would lose everything. 20 00:00:40,350 --> 00:00:42,430 We must hold Paris whatever the cost. 21 00:00:42,470 --> 00:00:43,880 When my brother returns, 22 00:00:43,940 --> 00:00:46,020 everything will be decided here. 23 00:00:46,060 --> 00:00:48,730 (IF I HAD A HEART PLAYING) 24 00:00:51,530 --> 00:00:53,950 ♪ More, give me more ♪ 25 00:00:53,990 --> 00:00:57,160 ♪ Give me more ♪ 26 00:00:57,200 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 27 00:01:02,660 --> 00:01:06,960 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:08,330 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 29 00:01:13,710 --> 00:01:19,710 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 30 00:01:19,760 --> 00:01:25,440 ♪ I... I... I... ♪ 31 00:01:25,480 --> 00:01:29,610 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:37,360 --> 00:01:39,910 (WIND WHOOSHING) 33 00:01:47,290 --> 00:01:49,960 (LAGERTHA CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 34 00:02:12,650 --> 00:02:14,610 (CONTINUES CHANTING) 35 00:02:16,070 --> 00:02:17,650 Wait here. 36 00:02:17,700 --> 00:02:19,410 This is Earl Kalf's grave? 37 00:02:19,450 --> 00:02:21,120 (LAGERTHA CONTINUES CHANTING) 38 00:02:22,830 --> 00:02:24,330 May I ask why you killed him? 39 00:02:28,250 --> 00:02:29,880 I made a promise. 40 00:02:31,750 --> 00:02:34,840 I promised I'd kill him for taking my earldom. 41 00:02:39,050 --> 00:02:42,100 I suppose you would want to leave, 42 00:02:42,140 --> 00:02:44,100 now that Earl Kalf is dead. 43 00:02:44,640 --> 00:02:46,390 No. 44 00:02:46,430 --> 00:02:49,600 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 45 00:02:53,190 --> 00:02:54,400 (SHEEP BLEATING) 46 00:02:54,440 --> 00:02:56,070 Come here, Guthrum. 47 00:03:01,570 --> 00:03:02,950 I will be leaving soon. 48 00:03:04,080 --> 00:03:06,660 Erlendur's coming, too. 49 00:03:06,700 --> 00:03:10,750 I advise you to keep your friends very close, 50 00:03:10,790 --> 00:03:14,250 for some of them will die only too soon. 51 00:03:14,290 --> 00:03:15,750 And the others... 52 00:03:17,460 --> 00:03:19,840 The others will betray you. 53 00:03:22,180 --> 00:03:24,260 -Do you understand? -Mmm. 54 00:03:30,180 --> 00:03:31,590 LAGERTHA: Erlendur... 55 00:03:33,150 --> 00:03:36,150 If you're willing to share a boat with a lot of women, 56 00:03:36,190 --> 00:03:38,480 then you're welcome to come with me to Paris. 57 00:03:48,080 --> 00:03:50,660 (INDISTINCT CHATTER) 58 00:03:52,660 --> 00:03:55,200 (ALL THUMPING ON TABLE) 59 00:04:01,550 --> 00:04:02,880 (THUMPING STOPS) 60 00:04:05,930 --> 00:04:07,310 Firstly, 61 00:04:07,350 --> 00:04:09,390 I want to announce that we leave for Paris 62 00:04:09,430 --> 00:04:10,930 in three weeks to the day. 63 00:04:10,980 --> 00:04:13,560 (ALL CHEERING AND THUMPING) 64 00:04:20,150 --> 00:04:21,360 But today is today, 65 00:04:21,400 --> 00:04:25,200 and we are here to perform an important ceremony, 66 00:04:25,240 --> 00:04:28,290 in which my two boys, 67 00:04:28,330 --> 00:04:30,950 Ubbe and Hvitserk, 68 00:04:32,200 --> 00:04:34,610 will receive their sacred arm rings. 69 00:04:38,630 --> 00:04:40,050 Kneel. 70 00:04:46,800 --> 00:04:49,680 Take this offering of earth and salt 71 00:04:49,720 --> 00:04:51,520 to remind you that you belong 72 00:04:51,560 --> 00:04:53,770 both to the earth and to the sea. 73 00:05:00,770 --> 00:05:02,060 (SIGHS) 74 00:05:03,690 --> 00:05:06,230 These arm rings symbolize your coming of age. 75 00:05:06,280 --> 00:05:09,950 They also bind you in loyalty and fealty to me, 76 00:05:09,990 --> 00:05:11,660 your king and your father. 77 00:05:13,830 --> 00:05:16,460 Any oath you swear upon these rings must be kept, 78 00:05:16,500 --> 00:05:18,040 or else you will sacrifice your honor 79 00:05:18,080 --> 00:05:19,500 and your place in Valhalla. 80 00:05:19,540 --> 00:05:21,380 Do you understand? 81 00:05:21,420 --> 00:05:24,130 -Yes, Father. -Yes, Father. 82 00:05:24,170 --> 00:05:27,010 -Do you swear so? -BOTH: Yes, Father. 83 00:05:28,180 --> 00:05:29,600 There! 84 00:05:31,510 --> 00:05:33,720 Put on your rings, my brothers! 85 00:05:33,770 --> 00:05:36,350 (ALL CHEERING) 86 00:05:42,150 --> 00:05:43,530 Come here. 87 00:05:54,040 --> 00:05:56,160 I'm taking the boys with me to Paris. 88 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 They're too young. 89 00:06:02,710 --> 00:06:04,960 It is my decision, if they come or not, 90 00:06:05,010 --> 00:06:07,380 and they are not too young to watch. 91 00:06:09,220 --> 00:06:10,930 In any case, they're safer with me 92 00:06:10,970 --> 00:06:12,890 than they were the last time with you, 93 00:06:13,720 --> 00:06:15,270 as I remember. 94 00:06:18,190 --> 00:06:21,230 -(BELL TOLLING) -(ROOSTER CROWS) 95 00:06:23,900 --> 00:06:26,490 (INDISTINCT CHATTER) 96 00:06:30,530 --> 00:06:31,870 (CLEARS THROAT) 97 00:06:35,700 --> 00:06:37,160 (SIGHS) 98 00:06:43,340 --> 00:06:46,420 Family, nobles and friends, 99 00:06:46,460 --> 00:06:47,660 I have summoned you together 100 00:06:47,710 --> 00:06:50,880 because I have made an important decision. 101 00:06:50,930 --> 00:06:52,430 (ALL MURMURING) 102 00:06:52,470 --> 00:06:53,890 Alfred... 103 00:06:56,720 --> 00:06:58,680 -(PATS SEAT) -There we go. 104 00:07:01,810 --> 00:07:05,480 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, 105 00:07:05,520 --> 00:07:08,600 on a pilgrimage to Rome, 106 00:07:08,650 --> 00:07:10,490 so that he might see the holy city 107 00:07:10,530 --> 00:07:12,910 and meet His Holiness the Pope. 108 00:07:12,950 --> 00:07:14,870 (ALL MURMURING) 109 00:07:14,910 --> 00:07:17,250 This idea was given to me by Father Prudentius, 110 00:07:17,290 --> 00:07:19,710 who has himself visited the holy city 111 00:07:19,750 --> 00:07:23,000 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 112 00:07:23,040 --> 00:07:26,460 Now, some of you may ask, 113 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 why send Alfred and not his older brother? 114 00:07:29,550 --> 00:07:31,880 And my answer to you is this. 115 00:07:31,930 --> 00:07:35,010 We all know the circumstances of Alfred's birth. 116 00:07:36,180 --> 00:07:38,390 It was my belief then, 117 00:07:38,430 --> 00:07:40,480 and it is still my belief, 118 00:07:40,520 --> 00:07:45,150 that Alfred has been chosen by God for great things. 119 00:07:45,190 --> 00:07:47,530 This journey will be a preparation 120 00:07:47,570 --> 00:07:51,240 for whatever great future our Lord has designed for him. 121 00:07:51,280 --> 00:07:52,990 I wish, Father, 122 00:07:53,030 --> 00:07:55,990 that you had first discussed this matter with me. 123 00:07:56,030 --> 00:07:57,950 The road to Rome is filled with untold dangers. 124 00:07:57,990 --> 00:07:59,450 The boy is still too young. 125 00:07:59,500 --> 00:08:01,210 Yes, I am aware of the dangers, 126 00:08:01,250 --> 00:08:04,540 that is why I also wish you to accompany your son 127 00:08:04,580 --> 00:08:07,340 so that you may protect and comfort him. 128 00:08:07,380 --> 00:08:09,920 (ALL MURMURING) 129 00:08:10,840 --> 00:08:12,930 My son, 130 00:08:12,970 --> 00:08:15,050 so devout a man as yourself can hardly object 131 00:08:15,090 --> 00:08:16,430 to undertaking a pilgrimage 132 00:08:16,470 --> 00:08:18,720 to the very center of our faith, 133 00:08:18,760 --> 00:08:22,480 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 134 00:08:22,520 --> 00:08:25,980 No. But who will lead our armies against Mercia 135 00:08:26,020 --> 00:08:28,650 and place its rightful queen at her throne? 136 00:08:28,690 --> 00:08:30,650 Oh, be not afraid of that. 137 00:08:30,690 --> 00:08:34,740 I personally will lead our armies in that venture. 138 00:08:34,780 --> 00:08:37,370 (APPLAUSE) 139 00:08:47,670 --> 00:08:50,260 How long would it take to walk to Rome? 140 00:08:51,670 --> 00:08:53,220 Father... 141 00:08:56,930 --> 00:08:58,470 (WHISPERS) Ask him again. 142 00:08:59,220 --> 00:09:00,970 How long will it take? 143 00:09:01,010 --> 00:09:04,840 Your Highness, we will walk for about 12 miles a day, 144 00:09:04,890 --> 00:09:09,110 and the whole journey is 1,100 miles. 145 00:09:09,150 --> 00:09:11,030 It will be very tiring. 146 00:09:11,070 --> 00:09:14,240 Only your feet will be tired, Your Highness, 147 00:09:14,280 --> 00:09:16,780 but at the end of the journey, 148 00:09:16,820 --> 00:09:20,950 your soul will be filled with joy and happiness. 149 00:09:21,540 --> 00:09:23,000 Mmm. 150 00:09:23,040 --> 00:09:25,580 (CHEERING AND APPLAUSE) 151 00:09:39,260 --> 00:09:41,470 (BREATHING HEAVILY) 152 00:09:42,220 --> 00:09:45,310 -(RAT SQUEAKING) -Shh! 153 00:09:48,940 --> 00:09:52,400 Let me have the stash of my medicine. 154 00:09:52,440 --> 00:09:56,280 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 155 00:09:58,450 --> 00:10:02,910 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 156 00:10:02,950 --> 00:10:08,830 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 157 00:10:08,870 --> 00:10:11,500 Then how will I get it when I'm in Paris? 158 00:10:11,540 --> 00:10:15,510 It's easy. Take me with you. 159 00:10:16,340 --> 00:10:17,720 (MUMBLES) 160 00:10:18,380 --> 00:10:20,180 I want to go. 161 00:10:21,300 --> 00:10:23,350 I don't want to stay here. 162 00:10:25,390 --> 00:10:28,100 You said I can do as I please, 163 00:10:28,140 --> 00:10:31,650 but you keep me here like one of your rats in a cage. 164 00:10:31,690 --> 00:10:32,980 No. 165 00:10:34,980 --> 00:10:36,610 (RATS SQUEAKING) 166 00:10:39,570 --> 00:10:42,070 It's the only way you can get your medicine. 167 00:10:46,160 --> 00:10:49,460 And you may need me for other things as well. 168 00:10:49,500 --> 00:10:52,460 What other things? 169 00:10:53,590 --> 00:10:55,300 I speak Frankish. 170 00:10:56,710 --> 00:10:58,120 Can you? 171 00:11:11,690 --> 00:11:13,610 Let me ask you a question. 172 00:11:19,900 --> 00:11:23,530 I want to know the day that I will die. 173 00:11:23,570 --> 00:11:27,440 You will die on the day that the blind man sees you. 174 00:11:30,620 --> 00:11:32,580 Is that true? 175 00:11:32,620 --> 00:11:34,740 Don't lie to me. 176 00:11:34,790 --> 00:11:37,460 Whether or not you believe is up to you. 177 00:11:38,670 --> 00:11:40,840 But in due course, 178 00:11:40,880 --> 00:11:44,800 we will both know if it is true or not. 179 00:11:44,850 --> 00:11:46,810 (RAGGED BREATHING) 180 00:11:48,640 --> 00:11:51,310 (MAN SINGING IN LOCAL LANGUAGE) 181 00:11:53,440 --> 00:11:56,110 -(BIRDS CHIRPING) -(RIVER FLOWING) 182 00:12:09,990 --> 00:12:12,570 -(MAN CONTINUES SINGING) -(DRUM BEATING) 183 00:12:17,800 --> 00:12:20,380 (SINGING) 184 00:12:59,090 --> 00:13:01,050 (MAN SHOUTS ORDERS INDISTINCTLY) 185 00:13:07,390 --> 00:13:09,390 Don't waste your time looking back. 186 00:13:09,430 --> 00:13:11,010 You're not going that way. 187 00:13:15,140 --> 00:13:18,020 -MAN 1: Tighten the line! -MAN 2: Tighten the line! 188 00:13:27,240 --> 00:13:29,330 MAN: Hold her steady! 189 00:13:44,260 --> 00:13:46,890 So, Floki, 190 00:13:48,130 --> 00:13:49,710 how are you feeling? 191 00:13:50,550 --> 00:13:52,380 I feel happy. 192 00:13:52,430 --> 00:13:55,600 (INHALES) I feel among friends. 193 00:13:55,640 --> 00:14:00,860 That's because you are among friends, my dear Floki. 194 00:14:00,900 --> 00:14:04,780 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 195 00:14:07,030 --> 00:14:11,240 But, uh, tell us honestly, 196 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 197 00:14:15,540 --> 00:14:16,790 Hmm? 198 00:14:18,040 --> 00:14:20,000 No. 199 00:14:20,040 --> 00:14:22,340 I'm here with my new friends. 200 00:14:22,380 --> 00:14:25,010 Who love the gods as much as I do. 201 00:14:25,050 --> 00:14:28,300 And would never betray them. (CHUCKLES) 202 00:14:47,280 --> 00:14:50,450 That ring again. I don't understand. 203 00:14:50,490 --> 00:14:51,990 Where did you find it? 204 00:14:54,330 --> 00:14:57,500 I took it from a berserker who was sent to kill me. 205 00:15:08,630 --> 00:15:10,180 Now do you see? 206 00:15:11,340 --> 00:15:12,890 (CAWING) 207 00:15:17,520 --> 00:15:20,100 (INDISTINCT CHATTER) 208 00:15:24,980 --> 00:15:26,610 Sigurd, what is it? 209 00:15:27,320 --> 00:15:29,150 Nothing. 210 00:15:29,190 --> 00:15:33,370 Your brothers have gone. You have no one to play with, 211 00:15:33,410 --> 00:15:35,490 so play with your brother's daughter, Siggy. 212 00:15:37,700 --> 00:15:39,660 Do you want to go outside? 213 00:15:49,170 --> 00:15:50,590 (SHEEP BLEATING) 214 00:15:50,630 --> 00:15:53,220 (PEOPLE CHATTERING) 215 00:15:57,350 --> 00:15:59,180 You're so dirty. 216 00:15:59,220 --> 00:16:01,100 Don't you ever wash? 217 00:16:09,030 --> 00:16:10,490 Mother! 218 00:16:45,350 --> 00:16:47,900 (WOOD CREAKING) 219 00:17:05,170 --> 00:17:07,590 YIDU: Don't be frightened. 220 00:17:26,140 --> 00:17:28,260 (THUNDER RUMBLING) 221 00:18:00,600 --> 00:18:02,140 (GRUNTING) 222 00:18:04,520 --> 00:18:05,770 (SPLASHING) 223 00:18:05,810 --> 00:18:07,440 MAN: Keep looking! 224 00:18:13,070 --> 00:18:15,440 We were blown off-course. We have to head south. 225 00:18:18,700 --> 00:18:21,530 MAN: Boys, eyes out for the others. 226 00:18:23,030 --> 00:18:25,610 (PRIEST SPEAKING IN LATIN) 227 00:18:33,710 --> 00:18:35,170 ALL: Amen. 228 00:18:35,710 --> 00:18:37,220 Amen. 229 00:18:37,260 --> 00:18:40,430 Fare you well, pilgrims. 230 00:18:40,470 --> 00:18:45,020 May God in his grace keep you and console you 231 00:18:45,060 --> 00:18:47,310 on your long journey, 232 00:18:47,350 --> 00:18:50,940 and may you enjoy its many fruits. 233 00:18:52,860 --> 00:18:54,980 Alfred, 234 00:18:55,030 --> 00:18:58,240 I will say a prayer for you every day, 235 00:18:58,280 --> 00:19:00,820 but you are very fortunate. 236 00:19:00,860 --> 00:19:02,940 You know, when you are dirty, 237 00:19:02,990 --> 00:19:05,160 you have a bath to wipe off the dirt. 238 00:19:05,200 --> 00:19:06,500 Well, going on a pilgrimage 239 00:19:06,540 --> 00:19:09,000 is like taking a bath for the soul. 240 00:19:09,040 --> 00:19:12,250 It wipes away the dirt from the soul. 241 00:19:16,050 --> 00:19:17,510 Farewell, my boy. 242 00:19:24,350 --> 00:19:25,510 (SIGHS) 243 00:19:25,560 --> 00:19:27,980 (SNIFFLES) My boy. 244 00:19:29,180 --> 00:19:31,090 I shall miss you. 245 00:19:31,140 --> 00:19:32,720 I love you. 246 00:19:36,520 --> 00:19:38,100 Do as your father says. 247 00:19:38,150 --> 00:19:40,400 And Father Prudentius. They know best. 248 00:19:41,570 --> 00:19:43,240 And be good. 249 00:19:43,780 --> 00:19:46,080 We must go. 250 00:19:46,120 --> 00:19:50,000 The first step is always the hardest. 251 00:19:59,260 --> 00:20:01,800 (CRYING) 252 00:20:26,870 --> 00:20:28,490 MAN: Look there! 253 00:20:32,500 --> 00:20:34,000 Over there. 254 00:20:36,210 --> 00:20:37,800 Two of our ships. 255 00:20:38,880 --> 00:20:41,420 (ALL CONVERSING) 256 00:20:45,180 --> 00:20:47,760 (MAN YELLING INDISTINCTLY) 257 00:20:54,100 --> 00:20:57,650 -MAN: Heave! Heave! -(MEN GRUNTING) 258 00:20:57,690 --> 00:20:59,070 Heave! 259 00:21:11,240 --> 00:21:12,650 Tally-ho! 260 00:21:53,620 --> 00:21:55,080 Ragnar. 261 00:22:01,040 --> 00:22:02,580 Frankish scouts. 262 00:22:53,560 --> 00:22:55,850 (MEN CHEERING) 263 00:22:55,890 --> 00:22:58,480 (LAUGHTER) 264 00:23:08,530 --> 00:23:10,320 (SHUSHING) 265 00:23:11,780 --> 00:23:14,330 (INDISTINCT CHATTER) 266 00:23:16,160 --> 00:23:17,870 Are you lads happy? 267 00:23:58,290 --> 00:23:59,790 Is that you? 268 00:24:02,000 --> 00:24:03,210 Is that you, Harbard? 269 00:24:08,000 --> 00:24:09,620 Who else could it be? 270 00:24:10,670 --> 00:24:12,380 Why have you come back? 271 00:24:17,220 --> 00:24:19,430 I know how you suffer. 272 00:24:19,470 --> 00:24:21,430 I know all your pain. 273 00:24:23,560 --> 00:24:26,520 The things you cannot tell anyone else. 274 00:24:30,440 --> 00:24:34,070 Come to me and I will put an end to your suffering 275 00:24:34,110 --> 00:24:38,240 and heal you and make you free. 276 00:24:49,750 --> 00:24:52,010 -(MEN LAUGHING) -(GRUNTS) 277 00:24:52,590 --> 00:24:55,180 (MEN CHEERING) 278 00:25:09,520 --> 00:25:12,100 (INDISTINCT CHATTER) 279 00:25:22,160 --> 00:25:26,330 -Why are we doing this, Father? -You'll see it. 280 00:25:26,370 --> 00:25:28,740 Sir, our last boat. 281 00:25:28,790 --> 00:25:30,550 Know that we're in front of them. 282 00:25:30,590 --> 00:25:33,510 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 283 00:25:33,550 --> 00:25:35,930 -(LAUGHING) -(SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 284 00:25:37,930 --> 00:25:39,140 (GRUNTS) 285 00:25:39,180 --> 00:25:40,810 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 286 00:25:43,930 --> 00:25:45,730 (MAN YELLING IN LOCAL LANGUAGE) 287 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 288 00:26:03,990 --> 00:26:06,570 (INDISTINCT CHATTER) 289 00:26:10,210 --> 00:26:14,590 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 290 00:26:14,630 --> 00:26:17,220 Your son is healthy and well. 291 00:26:17,260 --> 00:26:18,930 I have no doubt that the gods 292 00:26:18,970 --> 00:26:21,600 have great things in store for him. 293 00:26:21,640 --> 00:26:24,270 Thank you. That is good enough for me to hear. 294 00:26:31,560 --> 00:26:33,010 Why do you ask her? 295 00:26:33,730 --> 00:26:35,320 Because I trust her. 296 00:26:36,740 --> 00:26:38,860 And I'm nothing to you? 297 00:26:38,900 --> 00:26:41,440 Come. We still have much in common. 298 00:26:41,490 --> 00:26:43,030 Really? Is it so? 299 00:26:44,490 --> 00:26:46,950 We have your son in common. 300 00:26:48,670 --> 00:26:50,330 I don't care about your feelings for Bjorn, 301 00:26:50,370 --> 00:26:54,410 because if I ask you to kill him, 302 00:26:54,460 --> 00:26:56,420 you will have to do it. 303 00:26:56,460 --> 00:26:59,210 Otherwise I will kill the boy. 304 00:26:59,260 --> 00:27:02,010 And believe me, Lagertha can't protect your son. 305 00:27:03,140 --> 00:27:04,720 You thought you were free, Torvi. 306 00:27:04,760 --> 00:27:07,970 Free to choose Bjorn over me? 307 00:27:08,020 --> 00:27:09,390 (SCOFFS) 308 00:27:11,400 --> 00:27:13,150 But you never were. 309 00:27:18,820 --> 00:27:20,200 Ragnar! 310 00:27:35,090 --> 00:27:36,550 Signal fires. 311 00:27:38,300 --> 00:27:42,300 News of our arrival will soon reach Paris. 312 00:27:50,730 --> 00:27:52,150 Come, brother. 313 00:27:57,820 --> 00:27:59,320 MAN: I'll take this. 314 00:27:59,990 --> 00:28:01,700 (EXCLAIMS) 315 00:28:02,490 --> 00:28:04,370 What are you doing? 316 00:28:04,410 --> 00:28:07,240 -Taking them for a walk. -(GRUNTING) 317 00:28:08,200 --> 00:28:10,370 -Come. -(INDISTINCT CHATTER) 318 00:28:11,750 --> 00:28:13,630 (MAN WAILING) 319 00:28:13,670 --> 00:28:15,170 (MEN SHOUTING) 320 00:28:15,210 --> 00:28:17,960 -Where are you going? -With my friends. 321 00:28:18,000 --> 00:28:20,920 What about Ragnar? He is your friend. 322 00:28:25,640 --> 00:28:27,310 -Not anymore, Helga. -But he's... 323 00:28:27,350 --> 00:28:29,020 What are you talking about? 324 00:28:30,020 --> 00:28:33,730 He tortured me and shamed me. 325 00:28:33,770 --> 00:28:35,770 How is he my friend? 326 00:28:35,810 --> 00:28:37,360 He spared your life. 327 00:28:39,190 --> 00:28:40,570 (SCOFFS) 328 00:28:44,660 --> 00:28:46,910 -(INDISTINCT CHATTER) -(LAUGHTER) 329 00:28:48,080 --> 00:28:49,160 (KNUCKLES CRACKING) 330 00:28:49,200 --> 00:28:50,750 MAN: Get up, get up! 331 00:29:06,390 --> 00:29:08,850 Help me understand why you are here fighting... 332 00:29:10,720 --> 00:29:13,230 instead of trying to keep your baby safe. 333 00:29:23,740 --> 00:29:26,410 You've never spoken to me about Kalf's death. 334 00:29:27,870 --> 00:29:29,580 Must've broken your heart. 335 00:29:31,290 --> 00:29:33,000 Of course it didn't. 336 00:29:33,040 --> 00:29:35,420 My heart was broken a long time ago. 337 00:29:39,340 --> 00:29:41,090 I still don't understand 338 00:29:41,130 --> 00:29:44,930 why you are willing to risk your baby's life in battle. 339 00:29:47,430 --> 00:29:49,470 Who are you to talk? 340 00:29:49,510 --> 00:29:51,060 I'm not your wife. 341 00:29:55,560 --> 00:29:56,900 Move! 342 00:29:58,400 --> 00:29:59,820 (GRUNTING) 343 00:29:59,860 --> 00:30:01,780 -Come on, come on! -Move. 344 00:30:01,820 --> 00:30:03,360 -Move, move! -Get up! 345 00:30:03,400 --> 00:30:04,990 You'll give Christians a bad name. 346 00:30:05,030 --> 00:30:07,320 They'll say all Christians are fat and lazy. 347 00:30:10,200 --> 00:30:11,870 (MEN GROANING) 348 00:30:11,910 --> 00:30:13,240 Stay still! 349 00:30:19,120 --> 00:30:20,660 (MAN SCREAMING) 350 00:30:20,710 --> 00:30:22,090 Light them up. 351 00:30:22,130 --> 00:30:24,010 (GROANING) 352 00:30:24,050 --> 00:30:25,300 (LAUGHTER) 353 00:30:25,340 --> 00:30:28,300 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 354 00:30:28,340 --> 00:30:29,720 What do you think he's saying? 355 00:30:29,760 --> 00:30:31,640 (SCREAMING) 356 00:30:31,680 --> 00:30:34,850 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 357 00:30:34,890 --> 00:30:35,980 Help them, brother, help them. 358 00:30:36,020 --> 00:30:37,190 I will try, I will try. 359 00:30:37,230 --> 00:30:39,310 -(LAUGHING) -(SCREAMING) 360 00:30:42,230 --> 00:30:44,400 (LAUGHING) 361 00:30:44,440 --> 00:30:48,150 So now we've sent another signal to Paris. 362 00:30:48,200 --> 00:30:50,070 A signal from the gods! 363 00:30:50,110 --> 00:30:52,580 Do you think they can see it? 364 00:30:52,620 --> 00:30:54,620 Do you think they can understand it? 365 00:30:55,370 --> 00:30:57,960 (MEN CHEERING) 366 00:31:00,750 --> 00:31:03,340 (SCREAMING) 367 00:31:07,550 --> 00:31:10,130 -(SCREAMING) -(MEN CHEERING) 368 00:31:29,490 --> 00:31:32,070 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 369 00:31:36,240 --> 00:31:38,830 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 370 00:31:41,290 --> 00:31:43,840 (BELL TOLLING) 371 00:31:43,880 --> 00:31:46,210 The Northmen have returned, 372 00:31:46,250 --> 00:31:49,260 and it is said they fly the black raven banner 373 00:31:49,300 --> 00:31:51,720 of King Ragnar Lothbrok. 374 00:31:53,840 --> 00:31:56,300 We have planned for this day. 375 00:31:56,350 --> 00:31:59,270 We have. His Grace and I will now lead our forces 376 00:31:59,310 --> 00:32:01,350 to the two forts we have built downriver. 377 00:32:01,390 --> 00:32:03,770 And from these forts, we will defend the city, 378 00:32:03,810 --> 00:32:06,150 if necessary, to the death. 379 00:32:06,190 --> 00:32:07,860 We are ready for the heathen. 380 00:32:08,690 --> 00:32:10,190 Your Grace, 381 00:32:10,240 --> 00:32:13,240 you are the difference between failure and triumph. 382 00:32:13,280 --> 00:32:15,120 With your help, 383 00:32:15,160 --> 00:32:18,290 we can frustrate and defeat the enemy. 384 00:32:18,330 --> 00:32:21,000 I beg and beseech you. 385 00:32:21,040 --> 00:32:23,830 I actually would fall on my knees before you. 386 00:32:23,870 --> 00:32:25,660 Me, the Emperor. 387 00:32:25,710 --> 00:32:27,880 The grandson of Charlemagne himself. 388 00:32:28,670 --> 00:32:29,970 Yes. 389 00:32:30,840 --> 00:32:32,340 I would beg you... 390 00:32:34,550 --> 00:32:36,640 for all we have given you... 391 00:32:38,010 --> 00:32:39,510 not to change sides. 392 00:32:40,220 --> 00:32:42,390 Not to betray us. 393 00:32:42,430 --> 00:32:44,930 In the name of our Lord, Jesus Christ, 394 00:32:44,980 --> 00:32:47,360 for the sake of Paris... 395 00:32:50,110 --> 00:32:52,240 do not return to your brother. 396 00:32:58,950 --> 00:33:00,620 I will not betray you. 397 00:33:02,080 --> 00:33:03,830 I will not betray Paris. 398 00:33:03,870 --> 00:33:05,710 And I will not betray my wife. 399 00:33:06,630 --> 00:33:08,210 (CHUCKLES) 400 00:33:10,460 --> 00:33:13,760 ODO: Of course he will betray us if he can. 401 00:33:13,800 --> 00:33:18,560 (SCOFFS) Paris must never be left to the mercies of a pagan. 402 00:33:19,930 --> 00:33:21,470 I thought he had become a Christian. 403 00:33:21,520 --> 00:33:22,850 (CHUCKLES) 404 00:33:24,140 --> 00:33:27,150 (SIGHS) Do you really believe that? 405 00:33:27,190 --> 00:33:32,320 Is it really possible? Personally, I don't think so. 406 00:33:32,360 --> 00:33:35,070 When Ragnar appears, when his brother appears, 407 00:33:35,110 --> 00:33:38,240 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 408 00:33:38,280 --> 00:33:41,490 Don't you think they might have already planned these things? 409 00:33:41,540 --> 00:33:43,290 I thought you needed him to fight with you. 410 00:33:43,330 --> 00:33:44,790 I was wrong. 411 00:33:46,960 --> 00:33:48,420 He was useful to us early on. 412 00:33:48,460 --> 00:33:50,670 I would've got rid of him subsequently. 413 00:33:50,710 --> 00:33:54,010 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 414 00:33:54,050 --> 00:33:55,760 if he wishes to keep his throne. 415 00:33:55,800 --> 00:33:58,390 (BREATHING HEAVILY) 416 00:34:00,800 --> 00:34:02,800 Are you ready for me to undress? 417 00:34:05,770 --> 00:34:07,230 Undress? 418 00:34:08,060 --> 00:34:10,360 No, not tonight. 419 00:34:10,400 --> 00:34:13,900 I will chain you up, just as you are. 420 00:34:13,940 --> 00:34:15,860 If that is your will. 421 00:34:30,580 --> 00:34:31,990 (WHIP CRACKS) 422 00:34:48,060 --> 00:34:49,730 You are treated very badly. 423 00:34:51,350 --> 00:34:53,600 The Emperor fawns upon the Northman. 424 00:34:54,440 --> 00:34:56,030 He should trust you more. 425 00:34:57,570 --> 00:34:59,820 He should trust me above the Northman. 426 00:35:02,990 --> 00:35:05,000 He does not know who to trust. 427 00:35:10,790 --> 00:35:12,130 He's an idiot. 428 00:35:13,750 --> 00:35:15,960 I have lost all faith. 429 00:35:16,010 --> 00:35:17,510 What will you do? 430 00:35:35,020 --> 00:35:36,180 (GRUNTS) 431 00:35:40,360 --> 00:35:42,120 Do I have your permission? 432 00:35:43,700 --> 00:35:46,620 Yes. What will you do? 433 00:35:46,660 --> 00:35:48,080 -(GRUNTS) -(GASPS) 434 00:35:48,120 --> 00:35:50,330 I will save Paris a second time. 435 00:35:50,410 --> 00:35:52,830 I do not need Rollo. I will do it myself. 436 00:35:52,880 --> 00:35:54,840 -And then? -And then... 437 00:35:54,880 --> 00:35:56,130 (GRUNTS) 438 00:35:57,420 --> 00:36:00,180 I will organize a coup against the Emperor. 439 00:36:00,220 --> 00:36:03,220 I will have him killed and I will replace him. 440 00:36:03,260 --> 00:36:05,810 You will be the Emperor? 441 00:36:05,850 --> 00:36:09,390 Yes, I will be the Emperor. 442 00:36:09,430 --> 00:36:11,100 Long live the Emperor! 443 00:36:11,140 --> 00:36:12,520 -(GRUNTS) -(GROANS) 444 00:36:12,560 --> 00:36:17,030 (PANTING) I love it. Long live the Emperor. 445 00:36:17,070 --> 00:36:18,820 Long live the Emperor. 446 00:36:47,720 --> 00:36:49,930 There's no sign of Rollo's camp. 447 00:36:49,970 --> 00:36:51,310 No. 448 00:36:53,810 --> 00:36:55,400 Does that surprise you? 449 00:38:58,940 --> 00:39:00,270 (GROANS) 450 00:39:33,890 --> 00:39:37,270 Ivar. Ivar, wake up. 451 00:39:37,310 --> 00:39:39,560 See who's here. It's Harbard. 452 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 You remember Harbard, don't you? 453 00:39:44,440 --> 00:39:45,900 Hello, Ivar. 454 00:39:46,610 --> 00:39:48,490 Blessed Ivar. 455 00:39:52,410 --> 00:39:54,990 (LAUGHING) 456 00:41:05,730 --> 00:41:07,020 BJORN: Halt! 457 00:41:37,140 --> 00:41:38,760 Is that not Rollo? 458 00:41:39,680 --> 00:41:41,270 You know very well. 459 00:41:51,730 --> 00:41:53,030 (SCOFFS) 460 00:41:56,910 --> 00:41:58,160 (GRUNTS) 461 00:42:02,870 --> 00:42:04,500 Uncle! 462 00:42:16,170 --> 00:42:18,710 (MUSIC PLAYING) 31097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.