All language subtitles for Vikings_S04E05_Promised

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,230 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,360 -What is your name? -Yidu. 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,610 (SCREAMING) 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,780 Who sent you? Who sent you? 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,740 My destiny is to be with you. 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,620 I am prepared to defend Paris to the death. 7 00:00:15,660 --> 00:00:17,080 (ARROWS WHOOSHING) 8 00:00:17,120 --> 00:00:19,080 You have betrayed your own kind! 9 00:00:19,120 --> 00:00:21,960 I came to deliver my precious son into your hands. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,540 Teach him to be a Viking. 11 00:00:25,120 --> 00:00:28,240 AELLE: I see some gross and indecent familiarity 12 00:00:28,290 --> 00:00:29,880 between you and your father-in-law. 13 00:00:29,920 --> 00:00:33,470 You don't own me, Father, nor does any man. 14 00:00:33,510 --> 00:00:34,470 HARALD: My name is Harald, 15 00:00:34,510 --> 00:00:36,640 but my people call me King Finehair. 16 00:00:36,680 --> 00:00:37,850 Why have you come here? 17 00:00:37,890 --> 00:00:40,020 I'm making myself King of all Norway! 18 00:00:40,060 --> 00:00:42,520 ASLAUG: In order to become King of all Norway, 19 00:00:42,560 --> 00:00:46,020 you would have to overthrow my husband. 20 00:00:46,060 --> 00:00:48,230 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:51,650 --> 00:00:53,950 ♪ More, give me more ♪ 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,160 ♪ Give me more ♪ 23 00:00:57,200 --> 00:01:02,540 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:02,580 --> 00:01:06,960 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:08,330 --> 00:01:13,630 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:13,670 --> 00:01:19,720 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:19,760 --> 00:01:25,440 ♪ I... I... I... ♪ 28 00:01:25,480 --> 00:01:29,610 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:57,590 --> 00:02:00,050 -(ARROW WHOOSHING) -(VASE SHATTERING) 30 00:02:01,010 --> 00:02:02,390 (CROWD CHEERING) 31 00:02:02,430 --> 00:02:05,100 That was impressive. 32 00:02:05,140 --> 00:02:07,140 I modified the Frankish weapon. 33 00:02:07,190 --> 00:02:09,400 It has a much greater range now. 34 00:02:09,440 --> 00:02:12,230 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 35 00:02:12,270 --> 00:02:13,900 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) Freyr, we summon you. 36 00:02:13,940 --> 00:02:15,150 (CHANTING) 37 00:02:15,190 --> 00:02:17,360 We summon you. 38 00:02:17,400 --> 00:02:19,910 With the blood of this sacrifice, now is the time. 39 00:02:19,950 --> 00:02:21,200 ALL: Ahhh! 40 00:02:21,990 --> 00:02:24,080 (WEAPONS CLINKING) 41 00:02:24,120 --> 00:02:26,790 Bjorn must have murdered our Berserker. 42 00:02:26,830 --> 00:02:29,670 -It's a pity. -It doesn't matter. 43 00:02:29,710 --> 00:02:31,630 Really? How can you say so? 44 00:02:31,670 --> 00:02:34,420 Because we have eyes in Ragnar's household. 45 00:02:34,460 --> 00:02:36,550 Anything we need to know, we'll find out. 46 00:02:36,590 --> 00:02:39,680 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 47 00:02:39,720 --> 00:02:41,050 The time to strike. 48 00:02:41,090 --> 00:02:44,010 -Through Torvi? -Of course, through Torvi. 49 00:02:44,060 --> 00:02:45,560 Otherwise, I'll kill her child. 50 00:02:45,600 --> 00:02:47,640 She knows I'll do it, too! 51 00:02:47,680 --> 00:02:49,730 (GRUNTS) 52 00:02:49,770 --> 00:02:51,940 -(WEAPONS CLINKING) -(GRUNTS) 53 00:02:53,020 --> 00:02:54,520 WOMAN: (IN DISTANCE) Ahhh! 54 00:02:54,570 --> 00:02:56,570 Lagertha must never know what we did. 55 00:02:56,610 --> 00:02:58,700 (STRUGGLING) 56 00:03:00,780 --> 00:03:03,200 Who would tell her? Hmm? 57 00:03:06,540 --> 00:03:08,830 What were you two talking about? 58 00:03:08,870 --> 00:03:09,960 Erlendur was telling me 59 00:03:10,000 --> 00:03:12,250 how he has forgiven Torvi for leaving him. 60 00:03:13,880 --> 00:03:15,840 -Really? -Hmm. 61 00:03:18,710 --> 00:03:21,790 LAGERTHA: That young man still surprises me sometimes. 62 00:03:22,930 --> 00:03:26,560 I, too, have a surprise. 63 00:03:31,060 --> 00:03:33,360 I am with child. 64 00:03:33,400 --> 00:03:34,810 (CHUCKLES) 65 00:03:36,650 --> 00:03:40,320 -That makes me so very happy. -Me too. 66 00:03:40,360 --> 00:03:42,950 More than I can say. 67 00:03:42,990 --> 00:03:45,700 Although it is still early days. 68 00:03:47,030 --> 00:03:49,190 Marry me, Lagertha. Marry me. 69 00:03:49,250 --> 00:03:52,000 I have always known that we were fated to be together. 70 00:03:52,040 --> 00:03:54,080 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 71 00:03:54,880 --> 00:03:56,420 Lagertha? 72 00:04:00,380 --> 00:04:02,590 -I'm sorry. -Don't be sorry. 73 00:04:03,720 --> 00:04:06,100 Don't ever be sorry. 74 00:04:06,140 --> 00:04:08,010 Say that you'll marry me. 75 00:04:11,520 --> 00:04:13,600 -(OMINOUS MUSIC PLAYING) -(BIRDS CHIRPING) 76 00:04:18,230 --> 00:04:19,990 Who is he? 77 00:04:20,030 --> 00:04:22,030 (SIGHS) You heard. 78 00:04:22,070 --> 00:04:23,780 He's a king. 79 00:04:23,820 --> 00:04:26,780 From Tamdrup, wherever that is. 80 00:04:26,820 --> 00:04:29,690 -And you trust him? -No! 81 00:04:30,790 --> 00:04:32,830 I don't trust him either. 82 00:04:34,920 --> 00:04:37,090 (THUDDING) 83 00:04:37,130 --> 00:04:40,090 Why do you not care for your daughter, Siggy? 84 00:04:40,750 --> 00:04:42,290 (BOAT CREAKING) 85 00:04:42,340 --> 00:04:44,720 I care for her. 86 00:04:44,760 --> 00:04:47,640 She just reminds me of things I'd rather forget. 87 00:04:47,680 --> 00:04:49,220 What kind of man 88 00:04:49,260 --> 00:04:51,640 takes a mother away from her child? 89 00:04:52,430 --> 00:04:53,640 (ROPE THUDDING) 90 00:04:55,060 --> 00:04:57,310 You tell me. 91 00:04:57,360 --> 00:04:59,980 You tried to take me away from my mother. 92 00:05:01,190 --> 00:05:03,990 That is not the way it went. 93 00:05:04,030 --> 00:05:07,200 If you remember, your mother left me. 94 00:05:09,410 --> 00:05:12,450 You left me. 95 00:05:20,250 --> 00:05:22,670 It is not easy being a father. 96 00:05:22,710 --> 00:05:25,300 It is even harder being a husband. 97 00:05:26,840 --> 00:05:28,680 Maybe I have failed at both. 98 00:05:31,760 --> 00:05:32,890 No. 99 00:05:32,930 --> 00:05:34,730 VIKING 5: I need a bit more slack on the sail. 100 00:05:34,770 --> 00:05:38,060 (WHISPERS) I have definitely failed at being a husband. 101 00:05:38,100 --> 00:05:39,900 -(CHUCKLES) -VIKING 4: Need a hand? 102 00:05:39,940 --> 00:05:42,030 VIKING 5: Take more than that. 103 00:05:42,070 --> 00:05:44,440 VIKING 4: No, three will do. 104 00:05:44,490 --> 00:05:47,860 -VIKING 5: Bring it here. -Where do you think? 105 00:05:47,910 --> 00:05:50,030 (PADDLES THUDDING) 106 00:05:50,070 --> 00:05:51,530 VIKING 3: Why would we? 107 00:05:52,490 --> 00:05:54,450 VIKING 5: Oil these oars! 108 00:05:54,500 --> 00:05:56,580 How many boats and men do you have? 109 00:05:56,620 --> 00:06:00,040 WOMAN: More? No, take more. Take one more. I will go get one. 110 00:06:00,080 --> 00:06:02,950 -Do you have enough? -Twenty boats. 111 00:06:03,000 --> 00:06:04,760 About 600 men. 112 00:06:06,170 --> 00:06:09,510 I told Ragnar mine is a small kingdom 113 00:06:10,390 --> 00:06:12,180 for now. 114 00:06:12,220 --> 00:06:14,560 VIKING 1: Better for the night. 115 00:06:14,600 --> 00:06:16,480 And when will they arrive? 116 00:06:17,560 --> 00:06:19,810 They must already be on their way. 117 00:06:21,190 --> 00:06:23,070 My brother Halfdan is bringing them. 118 00:06:23,110 --> 00:06:24,900 VIKING 3: Bring him on board. Can you fill these? 119 00:06:24,940 --> 00:06:28,150 -Is your brother like you? -No. 120 00:06:29,700 --> 00:06:31,450 He's much worse. 121 00:06:31,490 --> 00:06:33,740 (LAUGHING) 122 00:06:33,780 --> 00:06:36,110 (LAUGHING) He's much worse! 123 00:06:37,370 --> 00:06:39,460 You have such ambitions. 124 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 What else is there? 125 00:06:42,170 --> 00:06:45,510 What are we here for except to achieve fame, 126 00:06:45,550 --> 00:06:48,090 just like your father? 127 00:06:48,130 --> 00:06:52,350 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 128 00:06:52,390 --> 00:06:54,810 -Be honest. -You don't know me. 129 00:06:56,270 --> 00:06:58,060 And fame 130 00:06:58,100 --> 00:07:01,560 won't make your small kingdom any bigger. 131 00:07:15,700 --> 00:07:17,120 SENTRY: Rider! 132 00:07:18,410 --> 00:07:20,080 (SHEEP BLEATING) 133 00:07:20,120 --> 00:07:21,960 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 134 00:07:22,000 --> 00:07:23,790 WOMAN: How many are there? 135 00:07:23,830 --> 00:07:25,990 -(PEOPLE CHATTERING) -(SWORDS CLINKING) 136 00:07:27,420 --> 00:07:29,130 Open the gates! 137 00:07:34,140 --> 00:07:36,720 Werferth. 138 00:07:36,760 --> 00:07:40,270 We are met to decide how to deal with Mercia. 139 00:07:40,310 --> 00:07:43,860 Now, I am almost decided that the only way now 140 00:07:43,900 --> 00:07:47,570 is a full-scale invasion of their kingdom. 141 00:07:47,610 --> 00:07:50,240 And, yet, if there were some other way 142 00:07:50,280 --> 00:07:53,200 of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 143 00:07:53,240 --> 00:07:55,070 I think we must explore it. 144 00:07:55,120 --> 00:07:57,200 Have you any more idea of the identity 145 00:07:57,240 --> 00:07:59,700 of the nobleman you knew as "W"? 146 00:07:59,740 --> 00:08:02,030 Let me help you please, Sire. 147 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 The warring factions of my kingdom 148 00:08:04,040 --> 00:08:07,920 are always known by the first letter of their leader's name. 149 00:08:07,960 --> 00:08:10,260 "W" stands for Wigstan. 150 00:08:10,300 --> 00:08:12,470 He has royal blood, as well as being 151 00:08:12,510 --> 00:08:14,640 one of the most powerful warlords in Mercia. 152 00:08:14,680 --> 00:08:17,310 Yet he is obviously not part of the Ruling Council. 153 00:08:17,350 --> 00:08:20,060 No, Wigstan would find it unbearable 154 00:08:20,100 --> 00:08:21,270 to belong to any group. 155 00:08:21,310 --> 00:08:23,940 His interests are always personal. 156 00:08:23,980 --> 00:08:27,230 -Then you don't trust him? -Trust him? 157 00:08:27,270 --> 00:08:28,360 (CHUCKLES) My Lord, 158 00:08:28,400 --> 00:08:30,570 no one should ever trust Wigstan! 159 00:08:30,610 --> 00:08:33,030 So there is no dealing with him? 160 00:08:33,070 --> 00:08:36,280 Absolutely not! The only way forward, 161 00:08:36,320 --> 00:08:38,120 the only choice now, 162 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 is for both of you noble kings 163 00:08:40,240 --> 00:08:43,570 to raise your armies and invade Mercia 164 00:08:43,620 --> 00:08:45,290 and rid my kingdom 165 00:08:45,330 --> 00:08:47,960 of all the factions who want to ruin me! 166 00:08:48,000 --> 00:08:50,090 Me! The only legitimate ruler 167 00:08:50,130 --> 00:08:53,380 of that poor, ravaged, raped and abused land. 168 00:08:55,340 --> 00:08:57,260 I agree with the Queen. 169 00:08:58,300 --> 00:09:00,810 There is no other choice now. 170 00:09:03,020 --> 00:09:04,230 ECBERT: Huh. 171 00:09:06,230 --> 00:09:07,770 So it seems. 172 00:09:07,810 --> 00:09:11,230 Very well. We shall take your advice. 173 00:09:12,900 --> 00:09:14,570 (WHIP SNAPPING) 174 00:09:17,110 --> 00:09:19,190 (MUTTERING) 175 00:09:31,630 --> 00:09:33,340 (BREATHING HEAVILY) 176 00:09:36,090 --> 00:09:37,470 Wife, 177 00:09:38,510 --> 00:09:40,180 come to bed. 178 00:09:42,430 --> 00:09:43,930 I said... 179 00:09:44,770 --> 00:09:46,270 No. 180 00:09:50,150 --> 00:09:51,610 Why not? 181 00:09:52,940 --> 00:09:54,780 I don't want to. 182 00:10:00,620 --> 00:10:04,450 (EXHALES DEEPLY) Very well. 183 00:10:06,710 --> 00:10:10,840 (VOICE CRACKING) Then go sleep with my father, 184 00:10:10,880 --> 00:10:11,840 (LOUDLY) you whore! 185 00:10:11,880 --> 00:10:14,380 Yes, yes, and why don't you go and sleep 186 00:10:14,420 --> 00:10:16,380 with your mistress, the Queen. 187 00:10:16,420 --> 00:10:18,640 Gives you another reason to flagellate yourself! 188 00:10:18,680 --> 00:10:21,260 -(GROANS) -Go on. Hit me. 189 00:10:21,300 --> 00:10:23,930 Hit me if it pleases you, husband. 190 00:10:23,970 --> 00:10:28,350 But it makes no difference, either to you or me. 191 00:10:28,390 --> 00:10:29,900 (EXHALES DEEPLY) 192 00:10:29,940 --> 00:10:31,980 You are husband to me 193 00:10:32,020 --> 00:10:36,700 in name only, as I am wife to you. 194 00:10:36,740 --> 00:10:40,240 But you're otherwise free to do as you will. 195 00:10:41,240 --> 00:10:42,780 (SIGHS) 196 00:10:45,410 --> 00:10:47,000 (SNIFFS) 197 00:10:47,040 --> 00:10:48,910 (AETHELWULF EXHALES) 198 00:10:48,960 --> 00:10:50,460 (EXHALING DEEPLY) 199 00:10:52,630 --> 00:10:54,420 -(EXHALES) -(SOFT MUSIC PLAYING) 200 00:10:55,710 --> 00:10:57,220 (DOOR CLOSING) 201 00:10:59,380 --> 00:11:01,090 (DOOR CREAKS OPEN) 202 00:11:06,350 --> 00:11:07,850 (DOOR CLOSES) 203 00:11:07,890 --> 00:11:10,520 -We had an argument. -Aethelwulf? 204 00:11:10,560 --> 00:11:12,480 He called me your whore, 205 00:11:12,520 --> 00:11:16,650 which I am and have freely chosen to be. 206 00:11:21,820 --> 00:11:23,620 Do you want me to leave? 207 00:11:24,490 --> 00:11:26,200 (HOWLING IN DISTANCE) 208 00:11:30,710 --> 00:11:32,540 (PAPERS RUSTLING) 209 00:11:32,580 --> 00:11:34,000 (DRAWER OPENING) 210 00:11:39,260 --> 00:11:41,220 This was my wife's ring. 211 00:11:42,720 --> 00:11:45,350 My wife died in childbirth. 212 00:11:45,390 --> 00:11:48,890 I cannot tell you the pain of it. 213 00:11:48,930 --> 00:11:51,060 And I was resolved 214 00:11:51,100 --> 00:11:53,690 never to marry again. 215 00:11:53,730 --> 00:11:55,940 But I would like you 216 00:11:55,980 --> 00:11:57,610 to wear it 217 00:12:01,530 --> 00:12:03,700 if you will. 218 00:12:03,740 --> 00:12:06,910 -(BELL RINGING) -(DRUM MUSIC PLAYING) 219 00:12:13,620 --> 00:12:14,870 ODO: The forts have been built 220 00:12:14,920 --> 00:12:16,960 according to your instructions, Your Grace. 221 00:12:17,000 --> 00:12:18,590 Eventually there will be an iron chain 222 00:12:18,630 --> 00:12:20,590 which can be raised between them to prevent the passage 223 00:12:20,630 --> 00:12:21,880 of any boat upriver. 224 00:12:21,920 --> 00:12:23,960 We should still place some boats beyond this barrier, 225 00:12:24,010 --> 00:12:25,510 in case they break through. 226 00:12:25,550 --> 00:12:27,970 ODO: Hopefully they will be unable to do so. 227 00:12:28,010 --> 00:12:30,100 ROLLO: You don't know my people like I do. 228 00:12:30,140 --> 00:12:31,560 They don't recognize any barriers, 229 00:12:31,600 --> 00:12:33,520 except as obstacles to be overcome. 230 00:12:33,560 --> 00:12:36,770 ODO: What has become clear to both the Emperor and myself 231 00:12:36,810 --> 00:12:39,640 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 232 00:12:39,690 --> 00:12:42,150 For then the enemy would command the Marne, 233 00:12:42,190 --> 00:12:43,450 the Seine, and the Yonne rivers, 234 00:12:43,490 --> 00:12:45,280 and the country would lie open as far as Reims. 235 00:12:45,320 --> 00:12:47,700 ROLLO: We must hold Paris whatever the cost. 236 00:12:47,740 --> 00:12:51,580 There is no alternative. No other choice. 237 00:12:51,620 --> 00:12:55,370 When my brother returns, everything will be decided here. 238 00:13:00,090 --> 00:13:02,720 (POURING) 239 00:13:02,760 --> 00:13:05,300 I cannot wait to take control of my northern lands 240 00:13:05,340 --> 00:13:06,390 and set up my own court. 241 00:13:06,430 --> 00:13:09,930 You have some business here first, remember? 242 00:13:09,970 --> 00:13:11,720 Some family business. 243 00:13:11,770 --> 00:13:13,100 ROLLO: I know. 244 00:13:13,140 --> 00:13:14,980 A man can dream, can he not, 245 00:13:15,020 --> 00:13:16,600 of dancing naked on the sand? 246 00:13:16,650 --> 00:13:19,270 In any case, my father needs you. 247 00:13:19,310 --> 00:13:23,310 He needs a strong man to support him and to guide him. 248 00:13:23,360 --> 00:13:27,110 -(SIGHS) He has Count Odo. -I don't like Count Odo. 249 00:13:27,160 --> 00:13:28,320 Nor do I trust him. 250 00:13:29,530 --> 00:13:31,120 Of course, it's possible 251 00:13:31,160 --> 00:13:33,080 that he could die in the fighting. 252 00:13:33,120 --> 00:13:35,290 Slain by some unknown assailant. 253 00:13:35,330 --> 00:13:39,250 And then the Emperor would just have to rely more on you. 254 00:13:39,290 --> 00:13:41,000 Only a coward 255 00:13:41,040 --> 00:13:42,550 (INHALES) 256 00:13:42,590 --> 00:13:44,510 kills a man 257 00:13:44,550 --> 00:13:46,180 by stabbing him in the back. 258 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 That is what a Viking would say! 259 00:13:48,260 --> 00:13:50,510 But you are no longer a Viking. 260 00:13:50,550 --> 00:13:53,420 In Frankia, we do certain things differently. 261 00:13:53,470 --> 00:13:56,730 That is something you'll have to learn, my love. 262 00:13:56,770 --> 00:13:59,860 (CHUCKLES) Something you'll certainly have to learn. 263 00:14:00,980 --> 00:14:03,070 (BELLS RINGING IN DISTANCE) 264 00:14:06,400 --> 00:14:08,030 (BELLS CONTINUE) 265 00:14:08,070 --> 00:14:10,160 (MEN TALKING SOFTLY) 266 00:14:17,580 --> 00:14:18,920 (DOORS CLOSING) 267 00:14:22,340 --> 00:14:25,170 CHARLES: You asked for a private audience. 268 00:14:28,840 --> 00:14:30,090 Why? 269 00:14:30,130 --> 00:14:32,210 Your Highness, forgive me, 270 00:14:32,260 --> 00:14:34,310 I am reluctant to discuss matters 271 00:14:34,350 --> 00:14:36,810 which relate directly to my superior. 272 00:14:36,850 --> 00:14:38,810 CHARLES: You mean Count Odo? 273 00:14:40,020 --> 00:14:42,110 Then absolve yourself of any guilt 274 00:14:42,150 --> 00:14:45,030 and just say what you have to say. 275 00:14:45,070 --> 00:14:46,690 Highness, I am troubled 276 00:14:46,740 --> 00:14:50,030 that you always trust his word. 277 00:14:50,070 --> 00:14:51,620 Why? 278 00:14:51,660 --> 00:14:55,040 Should... Should I not trust his word? 279 00:14:55,080 --> 00:14:58,330 Because he is not always worth believing. 280 00:14:58,370 --> 00:15:01,630 Why, pray, is he not worth believing? 281 00:15:01,670 --> 00:15:03,880 Because he is ambitious. 282 00:15:03,920 --> 00:15:06,670 Ambitious beyond ambitious. 283 00:15:06,710 --> 00:15:08,590 So that even an Emperor's crown 284 00:15:08,630 --> 00:15:12,600 would not sit untidily upon his head. 285 00:15:12,640 --> 00:15:14,720 (BIRDS SHRIEKING IN DISTANCE) 286 00:15:19,600 --> 00:15:21,980 An Emperor's crown? 287 00:15:26,980 --> 00:15:29,060 I cannot believe it! 288 00:15:29,110 --> 00:15:31,530 What... What are you saying? 289 00:15:31,570 --> 00:15:33,200 (SHOUTING) Do... Do you have any proof of this? 290 00:15:33,240 --> 00:15:36,160 I have the word of his mistress. 291 00:15:36,200 --> 00:15:37,870 And, as your Highness knows, 292 00:15:37,910 --> 00:15:41,870 a man will always divulge the truth first to his mistress, 293 00:15:41,920 --> 00:15:43,420 and only afterwards, 294 00:15:43,460 --> 00:15:46,550 (CHUCKLES) if at all, to his wife. 295 00:15:46,590 --> 00:15:49,380 Very well. 296 00:15:49,420 --> 00:15:51,720 Let me talk to his mistress. 297 00:15:51,760 --> 00:15:53,430 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 298 00:16:02,560 --> 00:16:04,190 CHARLES: For God's sake! 299 00:16:04,230 --> 00:16:07,480 How should I trust the evidence of this woman? 300 00:16:07,520 --> 00:16:10,350 Because this woman is my sister. 301 00:16:16,990 --> 00:16:19,290 CHARLES: Is it true? 302 00:16:19,330 --> 00:16:22,000 -Yes, Your Highness. -And? 303 00:16:22,040 --> 00:16:27,920 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 304 00:16:28,880 --> 00:16:30,510 Yes, he does. 305 00:16:31,130 --> 00:16:32,930 Very freely. 306 00:16:36,430 --> 00:16:37,720 His ambition 307 00:16:37,760 --> 00:16:40,430 (STUTTERING) to replace me? 308 00:16:43,270 --> 00:16:45,650 To become 309 00:16:45,690 --> 00:16:47,730 Emperor? 310 00:16:47,770 --> 00:16:50,480 Yes, exactly. 311 00:16:50,530 --> 00:16:54,410 His ambition to become Emperor. 312 00:16:55,070 --> 00:16:57,030 Then... 313 00:16:57,070 --> 00:16:59,530 Then I beg you, 314 00:17:00,330 --> 00:17:01,870 (STUTTERING) please, 315 00:17:01,910 --> 00:17:04,670 stay close, to Count Odo. 316 00:17:04,710 --> 00:17:09,550 Report to me anything which might signal his treachery. 317 00:17:11,090 --> 00:17:13,130 Now, go! Leave me! 318 00:17:18,300 --> 00:17:20,390 (SOBBING IN DISTANCE) 319 00:17:27,020 --> 00:17:28,810 (CHUCKLES) 320 00:17:29,860 --> 00:17:31,900 (BIRDS CHIRPING) 321 00:17:38,240 --> 00:17:40,330 (BIRD CHITTERING) 322 00:17:42,490 --> 00:17:44,160 (SIGHS) 323 00:17:50,790 --> 00:17:52,870 (CHITTERING CONTINUES) 324 00:17:56,220 --> 00:17:58,390 Is this how you looked? 325 00:17:59,260 --> 00:18:00,680 Yes. 326 00:18:02,510 --> 00:18:05,310 Though my hair was much shorter. 327 00:18:09,190 --> 00:18:12,520 What is the name of your kingdom? 328 00:18:13,190 --> 00:18:15,240 China. 329 00:18:15,280 --> 00:18:17,610 And who rules it? 330 00:18:17,650 --> 00:18:22,320 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 331 00:18:25,500 --> 00:18:27,790 I want to know about your father. 332 00:18:28,870 --> 00:18:31,920 My father was a... A merchant. 333 00:18:31,960 --> 00:18:34,300 Well respected. 334 00:18:34,340 --> 00:18:36,670 Rich enough to own a boat. 335 00:18:36,710 --> 00:18:40,290 What about the Emperor? Tell me about him. 336 00:18:40,340 --> 00:18:43,310 The Emperor had many daughters... 337 00:18:43,350 --> 00:18:44,350 Hmm. 338 00:18:44,390 --> 00:18:48,100 ...with his wives and concubines. 339 00:18:48,140 --> 00:18:50,520 His concubines were looked after 340 00:18:50,560 --> 00:18:52,860 by the palace eunuchs. 341 00:18:52,900 --> 00:18:56,690 -Eunuchs? -Men who are not men. 342 00:18:58,200 --> 00:19:00,110 Why are they not men? 343 00:19:00,160 --> 00:19:02,410 Their manhood was cut off. 344 00:19:03,910 --> 00:19:06,700 -I don't like that. -No. 345 00:19:06,740 --> 00:19:08,990 They didn't like it either. 346 00:19:11,920 --> 00:19:13,630 (YIDU SNICKERS) 347 00:19:16,000 --> 00:19:17,580 (CHUCKLES) 348 00:19:23,140 --> 00:19:25,180 (MUSIC PLAYING) 349 00:19:36,360 --> 00:19:39,110 (WHISPERS) Are you one of the Emperor's daughters? 350 00:19:39,650 --> 00:19:41,410 (EXHALES) 351 00:19:49,250 --> 00:19:51,870 -My father was a merchant. -I know. 352 00:19:51,920 --> 00:19:53,920 You told me that before. 353 00:19:57,590 --> 00:20:01,550 I don't know you. And you don't know me. 354 00:20:01,590 --> 00:20:06,430 Yet I want to tell you my most terrible secret. 355 00:20:06,470 --> 00:20:08,850 -Do you want to hear it? -Yes. 356 00:20:08,890 --> 00:20:10,140 Mmm-hmm? 357 00:20:11,520 --> 00:20:15,310 -I can share your burden. -Mmm. 358 00:20:15,360 --> 00:20:19,940 I am small, but I have broad shoulders 359 00:20:19,980 --> 00:20:22,230 and I am not afraid. 360 00:20:24,160 --> 00:20:27,830 I will tell you when you tell me the truth about your father. 361 00:20:30,250 --> 00:20:33,000 -(GRUNTS) -(GASPS) 362 00:20:33,040 --> 00:20:34,330 All right. 363 00:20:35,540 --> 00:20:38,130 Then give me more of that medicine. 364 00:20:49,970 --> 00:20:51,680 (BIRD CHITTERING) 365 00:21:02,150 --> 00:21:04,240 (CHOPPING) 366 00:21:07,070 --> 00:21:08,080 (DOORS CREAKING) 367 00:21:08,120 --> 00:21:11,790 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 368 00:21:11,830 --> 00:21:13,540 There is no alternative, my Lord Aelle. 369 00:21:13,580 --> 00:21:15,420 Not if we wish to see Queen Kwenthrith 370 00:21:15,460 --> 00:21:17,380 placed once more upon the throne. 371 00:21:17,420 --> 00:21:18,540 (HORSES NEIGHING) 372 00:21:18,580 --> 00:21:20,660 Travel safely, my Lord. 373 00:21:20,710 --> 00:21:23,090 You are the best of allies. 374 00:21:23,130 --> 00:21:24,800 AELLE: I'm a simple man at heart, 375 00:21:24,840 --> 00:21:26,010 but full of conviction. 376 00:21:26,050 --> 00:21:29,350 ECBERT: Your convictions, do you credit. 377 00:21:30,430 --> 00:21:32,270 Farewell, my child. 378 00:21:34,730 --> 00:21:37,310 Take heed of what I've told you. 379 00:21:37,350 --> 00:21:39,810 I will always listen to you, Father. 380 00:21:39,860 --> 00:21:42,070 But also to my own conscience, and weigh such things 381 00:21:42,110 --> 00:21:43,400 in the balance, as it pleases you. 382 00:21:43,440 --> 00:21:46,200 It does not always please me. 383 00:21:46,240 --> 00:21:49,780 But enough! Women are frail. 384 00:21:49,820 --> 00:21:51,820 Farewell, children. 385 00:21:51,870 --> 00:21:54,460 Remember your duties, say your prayers, 386 00:21:54,500 --> 00:21:56,670 and banish the Devil from your thoughts. 387 00:21:56,710 --> 00:21:59,630 Such good advice, my Lord Aelle. 388 00:21:59,670 --> 00:22:01,050 Farewell. 389 00:22:03,170 --> 00:22:05,550 KWENTHRITH: King Ecbert? MAN: Front King's Guard! 390 00:22:05,590 --> 00:22:08,760 -Yes, Queen Kwenthrith? -MAN: All men forward! 391 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 MAN: Move out! 392 00:22:09,840 --> 00:22:12,210 I need to know that I can trust you. 393 00:22:12,260 --> 00:22:14,810 That you will do what you promised me. 394 00:22:14,850 --> 00:22:17,020 Why would you doubt me? 395 00:22:17,060 --> 00:22:20,690 You've heard me speak plainly and in public. 396 00:22:20,730 --> 00:22:23,230 I doubt you for one reason only. 397 00:22:23,270 --> 00:22:27,770 And that is that you and I are somewhat alike. 398 00:22:27,820 --> 00:22:31,410 Then do not judge yourself too harshly. 399 00:22:32,870 --> 00:22:34,910 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 400 00:22:38,790 --> 00:22:40,880 (DOOR CREAK OPEN) 401 00:22:56,310 --> 00:22:57,890 Lord, 402 00:23:00,690 --> 00:23:03,230 you know me for a sinner. 403 00:23:03,270 --> 00:23:06,530 And I think you have already decided 404 00:23:06,570 --> 00:23:09,700 to cast me out into the darkness, 405 00:23:09,740 --> 00:23:13,450 like a fallen angel, to suffer in purgatory, 406 00:23:13,490 --> 00:23:16,370 or the fires of hell, for all eternity. 407 00:23:21,040 --> 00:23:23,750 Think you, Lord, 408 00:23:23,790 --> 00:23:28,340 that I can look upon such scenes with equanimity? 409 00:23:28,380 --> 00:23:30,720 That I do not dream, in the dead of night, 410 00:23:30,760 --> 00:23:33,300 of returning to your light and the promises of heaven? 411 00:23:33,340 --> 00:23:36,130 Am I not a man like other men? 412 00:23:36,720 --> 00:23:38,810 (WIND HOWLING) 413 00:23:42,640 --> 00:23:43,970 And yet, 414 00:23:45,360 --> 00:23:48,940 I would sup with the Devil if he would show me 415 00:23:48,990 --> 00:23:51,240 how to achieve my earthly goals. 416 00:23:51,280 --> 00:23:54,200 Your kingdom, Lord, as you have said, 417 00:23:54,240 --> 00:23:59,580 is not of this world, but my kingdom is. 418 00:24:19,470 --> 00:24:21,130 (FIRE CRACKLING) 419 00:24:21,180 --> 00:24:22,840 (EXHALES DEEPLY) 420 00:24:34,240 --> 00:24:36,160 -(HORN BLOWING) -(CHATTERING) 421 00:24:38,490 --> 00:24:42,040 Bjorn Ironside, come and sit with me. 422 00:24:48,500 --> 00:24:50,550 We should talk to one another. 423 00:24:53,420 --> 00:24:55,080 You don't trust me. 424 00:24:55,130 --> 00:24:57,630 I have no reason to trust you. 425 00:24:57,680 --> 00:24:59,810 You have told me of your ambitions. 426 00:25:01,020 --> 00:25:02,560 (SNIFFS) 427 00:25:03,810 --> 00:25:06,310 I will never give you any cause to kill me. 428 00:25:06,350 --> 00:25:07,640 (SCOFFS) 429 00:25:08,860 --> 00:25:11,110 That is not for you to say. 430 00:25:11,150 --> 00:25:13,610 I may find cause where others may not. 431 00:25:14,610 --> 00:25:16,620 Who knows? 432 00:25:16,660 --> 00:25:18,740 (DRUM MUSIC STARTS PLAYING) 433 00:25:21,870 --> 00:25:23,960 But for now anyway, 434 00:25:24,790 --> 00:25:26,250 we are allies. 435 00:25:27,540 --> 00:25:31,340 And we shall go together to Paris. 436 00:25:31,380 --> 00:25:33,840 And we shall fight together. Is it not so? 437 00:25:35,470 --> 00:25:39,050 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 438 00:25:41,390 --> 00:25:44,770 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 439 00:25:44,810 --> 00:25:46,140 I cannot wait. 440 00:25:46,190 --> 00:25:49,110 We shall destroy those Christian folk! 441 00:25:49,150 --> 00:25:51,480 They have seen nothing yet. 442 00:25:51,520 --> 00:25:53,100 We are the masters now! 443 00:25:53,150 --> 00:25:54,900 -Is it not so? -ALL MEN: Yes! Yeah! 444 00:25:54,940 --> 00:25:57,560 -Is it not so? -ALL MEN: Yes! 445 00:26:02,740 --> 00:26:04,820 (EPIC MUSIC PLAYING) 446 00:26:09,080 --> 00:26:11,130 (HORNS BLOWING) 447 00:26:19,800 --> 00:26:22,470 MAN 1: A boat's come in! MAN 2: They're here! 448 00:26:24,430 --> 00:26:26,480 MAN 3: Bring him in! MAN 4: Over here! 449 00:26:27,850 --> 00:26:29,940 (TALKING INDISTINCTLY) 450 00:26:32,860 --> 00:26:34,740 (CHEERING) 451 00:26:34,780 --> 00:26:36,820 (BOTH GRUNTING) 452 00:26:38,740 --> 00:26:41,200 -Brother. -Brother! 453 00:26:41,240 --> 00:26:45,540 This is Kattegat! This is Kattegat. 454 00:26:46,870 --> 00:26:48,080 Come. 455 00:26:49,250 --> 00:26:50,540 (KNIFE THUDS) 456 00:26:52,590 --> 00:26:53,960 (KNIFE THUDS) 457 00:26:56,760 --> 00:26:58,430 King Ragnar, 458 00:26:59,930 --> 00:27:02,600 this is my brother Halfdan. 459 00:27:03,680 --> 00:27:06,480 Meet the notorious King Ragnar. 460 00:27:06,520 --> 00:27:09,100 (BREATHING HEAVILY) 461 00:27:09,140 --> 00:27:11,190 HALFDAN: It's a great honor. 462 00:27:13,480 --> 00:27:15,980 When do we sail for Paris? 463 00:27:16,030 --> 00:27:19,860 -You seem eager to fight. -Yes, it's true. 464 00:27:19,900 --> 00:27:21,320 Not just for the sake of fighting, 465 00:27:21,360 --> 00:27:22,730 but for the beauty of it. 466 00:27:28,750 --> 00:27:30,460 And against the Christians, yes. 467 00:27:30,500 --> 00:27:32,170 I hate the Christians. 468 00:27:32,210 --> 00:27:35,420 In the name of Odin, I would kill them all. 469 00:27:35,460 --> 00:27:38,800 You'll have the opportunity to kill a great number of them 470 00:27:40,470 --> 00:27:42,430 once we reach Paris. 471 00:27:44,260 --> 00:27:45,760 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 472 00:27:45,810 --> 00:27:48,270 (KNIVES THUDDING) 473 00:28:00,280 --> 00:28:02,360 -(CHEERING AND LAUGHING) -WOMAN: Faster! 474 00:28:02,410 --> 00:28:04,070 -Argh! -(LAUGHING) 475 00:28:04,110 --> 00:28:05,650 (DRUMS PLAYING) 476 00:28:05,700 --> 00:28:07,790 (BUCKET SPLASHING) 477 00:28:11,160 --> 00:28:13,210 (SHOUTING AND LAUGHING) 478 00:28:30,100 --> 00:28:32,270 (SHOUTING AND LAUGHING CONTINUE) 479 00:28:36,440 --> 00:28:38,860 They'll be wondering where you are. 480 00:28:40,740 --> 00:28:41,820 I doubt it. 481 00:28:52,290 --> 00:28:53,750 (SIGHS) 482 00:29:06,840 --> 00:29:10,170 -What are you thinking about? -Paris. 483 00:29:11,770 --> 00:29:15,190 You must be excited to be going back. 484 00:29:15,230 --> 00:29:16,560 (SOFTLY) No. 485 00:29:20,730 --> 00:29:22,530 I feel so old. 486 00:29:26,450 --> 00:29:29,080 When I was young I had the passion to win, 487 00:29:29,120 --> 00:29:34,370 but now, with age and all that comes with it, 488 00:29:35,540 --> 00:29:37,540 I have lost the desire. 489 00:29:39,210 --> 00:29:40,880 And the strength. 490 00:29:52,640 --> 00:29:54,940 A few years ago I established a settlement 491 00:29:54,980 --> 00:29:56,520 in a distant country where I took 492 00:29:56,560 --> 00:29:58,940 many of my people and friends 493 00:29:58,980 --> 00:30:01,570 to make a new life for themselves. 494 00:30:05,360 --> 00:30:07,910 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 495 00:30:07,950 --> 00:30:10,950 Their homes destroyed and burned. 496 00:30:13,040 --> 00:30:16,080 I live with such guilt because of it. 497 00:30:16,120 --> 00:30:17,460 (INHALES DEEPLY) 498 00:30:18,580 --> 00:30:20,000 (SIGHS) 499 00:30:23,380 --> 00:30:25,220 And nobody knows. 500 00:30:42,570 --> 00:30:44,860 My father's the Emperor. 501 00:30:48,150 --> 00:30:49,700 (LAUGHS) 502 00:31:00,710 --> 00:31:02,790 -(SHOUTING AND LAUGHING) -(MUSIC CONTINUES) 503 00:31:11,130 --> 00:31:16,340 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 504 00:31:16,390 --> 00:31:19,100 Killed a bear with his bare hands. 505 00:31:19,140 --> 00:31:21,690 -With his own hands? -Hmm. 506 00:31:23,400 --> 00:31:24,610 (MUSIC STOPS) 507 00:31:29,780 --> 00:31:31,450 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 508 00:31:38,000 --> 00:31:39,960 Who is that? 509 00:31:40,000 --> 00:31:42,670 It is Floki, the boat builder. 510 00:31:42,710 --> 00:31:44,540 For some reason no one will tell me, 511 00:31:44,590 --> 00:31:46,300 he has fallen out with King Ragnar. 512 00:31:47,300 --> 00:31:49,340 Ask him. 513 00:31:49,380 --> 00:31:51,550 HALFDAN: Floki. Boat builder. 514 00:31:51,590 --> 00:31:53,470 Sit down with us. 515 00:31:53,510 --> 00:31:56,470 Yes, Floki. Sit down. Make room. 516 00:32:01,770 --> 00:32:03,230 Both of you join us. 517 00:32:03,270 --> 00:32:04,730 -Fill the horns. -Sup. 518 00:32:04,770 --> 00:32:08,110 This is my younger brother, Halfdan. 519 00:32:08,150 --> 00:32:10,900 -He's keen to know you. -All right. 520 00:32:14,240 --> 00:32:17,080 So, you are the genius that built the boats 521 00:32:17,120 --> 00:32:21,290 that changed our world, and helped made Ragnar so famous! 522 00:32:21,330 --> 00:32:23,880 Why would he fall out with someone like you? 523 00:32:23,920 --> 00:32:25,750 Because I killed his pet Christian. 524 00:32:25,790 --> 00:32:27,500 -Floki! -(CHUCKLES) 525 00:32:28,920 --> 00:32:30,340 Skol. 526 00:32:31,510 --> 00:32:33,090 To new friendships. 527 00:32:33,130 --> 00:32:34,960 Skol! 528 00:32:35,010 --> 00:32:36,810 Skol! 529 00:32:36,850 --> 00:32:38,180 (SOFTLY) Skol. 530 00:32:41,980 --> 00:32:44,060 (WATER TRICKLING) 531 00:32:48,320 --> 00:32:49,820 (EXHALES) 532 00:32:57,120 --> 00:32:58,830 (EXHALES) 533 00:33:07,080 --> 00:33:09,160 (BREATHING HEAVILY) 534 00:33:10,840 --> 00:33:12,510 (GASPS) 535 00:33:19,470 --> 00:33:21,350 (SHUDDERS) 536 00:33:21,390 --> 00:33:23,890 (WATER SPLASHING) 537 00:33:31,190 --> 00:33:33,070 (CHILDREN LAUGHING) 538 00:33:33,110 --> 00:33:35,530 -My turn! -Here, catch it! 539 00:33:36,030 --> 00:33:38,120 (GIGGLING) 540 00:33:40,370 --> 00:33:42,370 Mine! 541 00:33:42,410 --> 00:33:44,500 (LAUGHING CONTINUES) 542 00:33:51,290 --> 00:33:53,450 Ivar, do you want to play? 543 00:33:59,970 --> 00:34:01,560 CHILD: Got it! 544 00:34:03,470 --> 00:34:05,440 CHILD: It's mine, give it back! 545 00:34:06,520 --> 00:34:08,190 Now you go! 546 00:34:08,900 --> 00:34:10,730 CHILD: Here! To me! 547 00:34:15,950 --> 00:34:17,240 Throw it! 548 00:34:17,280 --> 00:34:20,200 Here! Give it here! 549 00:34:23,870 --> 00:34:25,710 -Not to him. -CHILD: No, you... 550 00:34:25,750 --> 00:34:27,040 Higher! 551 00:34:29,000 --> 00:34:31,380 My turn! To me! 552 00:34:38,260 --> 00:34:40,100 Come on! Here! 553 00:34:45,640 --> 00:34:47,480 (STRAINING) 554 00:34:47,520 --> 00:34:49,150 (GRUNTING) 555 00:34:49,650 --> 00:34:50,980 (GROANS) 556 00:34:51,020 --> 00:34:52,440 (CHILDREN SCREAMING) 557 00:34:52,480 --> 00:34:54,110 (SCREAMING) 558 00:34:56,030 --> 00:34:58,240 Do not be afraid. 559 00:34:58,280 --> 00:34:59,660 It's not your fault. 560 00:34:59,700 --> 00:35:01,990 (WHISPERS) Everything is all right. 561 00:35:04,580 --> 00:35:07,040 Everything will be all right. 562 00:35:08,250 --> 00:35:10,290 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 563 00:35:17,590 --> 00:35:19,680 (WOMEN CHATTERING) 564 00:35:25,350 --> 00:35:27,390 (MUSIC PLAYING) 565 00:35:29,890 --> 00:35:31,940 (WOMEN LAUGHING) 566 00:35:56,130 --> 00:35:57,420 What is that? 567 00:36:00,050 --> 00:36:01,680 Can I see? 568 00:36:05,350 --> 00:36:09,100 -Where did you find this? -I took it from someone. 569 00:36:09,140 --> 00:36:11,100 Why are you so interested? 570 00:36:13,270 --> 00:36:16,570 -I want to talk to you. -What about? 571 00:36:18,230 --> 00:36:20,310 Us. 572 00:36:20,360 --> 00:36:23,030 We have moments when I feel so close to you, 573 00:36:23,070 --> 00:36:24,700 especially when you're inside me, 574 00:36:24,740 --> 00:36:25,950 but then you don't want to talk, 575 00:36:25,990 --> 00:36:27,620 and I wonder why you really came for me 576 00:36:27,660 --> 00:36:29,540 and took me away from my child. 577 00:36:33,620 --> 00:36:35,210 (CHUCKLES) 578 00:36:37,170 --> 00:36:38,630 Torvi. 579 00:36:44,050 --> 00:36:45,800 I talk to you. 580 00:36:59,110 --> 00:37:01,320 By the way, 581 00:37:01,360 --> 00:37:02,860 that was Erlendur's ring. 582 00:37:02,900 --> 00:37:04,990 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 583 00:37:06,820 --> 00:37:09,700 He got it from his father, King Horik. 584 00:37:50,950 --> 00:37:54,790 You look... Lagertha, you look so beautiful. 585 00:37:58,330 --> 00:38:02,450 This is always how I imagined this moment. 586 00:38:02,500 --> 00:38:05,620 Wherever I am, I don't ever want to forget 587 00:38:05,670 --> 00:38:08,290 how you looked on our wedding day. 588 00:38:24,940 --> 00:38:26,360 (GASPS) 589 00:38:28,280 --> 00:38:30,370 (SOMBER MUSIC PLAYING) 590 00:38:37,000 --> 00:38:38,670 (GROANS) 591 00:38:53,100 --> 00:38:54,810 (CHUCKLES) 592 00:39:08,650 --> 00:39:10,740 (INDISTINCT TALKING) 593 00:39:15,700 --> 00:39:17,750 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 594 00:39:32,390 --> 00:39:34,180 Earl Kalf is dead. 595 00:39:34,220 --> 00:39:36,720 WOMAN: Long live Earl Ingstad! 596 00:39:36,770 --> 00:39:39,140 ALL WOMEN: (CHANTING) Long live Earl Ingstad! 597 00:39:39,180 --> 00:39:41,760 MAN AND WOMEN: Long live Earl Ingstad! 598 00:39:41,810 --> 00:39:44,360 CROWD: Long live Earl Ingstad! 599 00:39:44,400 --> 00:39:49,240 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 600 00:39:49,280 --> 00:39:53,820 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 601 00:39:53,870 --> 00:39:55,950 Long live Earl Ingstad! 602 00:39:55,990 --> 00:39:58,500 Long live Earl Ingstad! 603 00:39:58,540 --> 00:40:00,920 Long live Earl Ingstad! 604 00:40:00,960 --> 00:40:03,500 Long live Earl Ingstad! 605 00:40:05,210 --> 00:40:07,260 (MUSIC PLAYING) 41021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.