All language subtitles for Vikings_S04E04_Yol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,100 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,510 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,730 Our daughter is dead. 4 00:00:05,770 --> 00:00:07,150 (SCREAMING) 5 00:00:07,190 --> 00:00:08,270 Who are these people? 6 00:00:08,320 --> 00:00:09,570 SLAVE TRADER: They are from Paris. 7 00:00:09,610 --> 00:00:12,030 For sale. For a very good price. 8 00:00:12,070 --> 00:00:14,950 Don't touch me! I want a divorce! 9 00:00:14,990 --> 00:00:16,080 We have to stop him leaving. 10 00:00:16,120 --> 00:00:17,200 (IN NATIVE TONGUE) 11 00:00:17,240 --> 00:00:21,040 Ah! I understand. You want to speak our language. 12 00:00:21,080 --> 00:00:23,420 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 13 00:00:23,460 --> 00:00:26,460 -This is Magnus. -The son of Ragnar Lothbrok. 14 00:00:26,500 --> 00:00:28,670 And heir to the throne of Mercia. 15 00:00:28,710 --> 00:00:31,010 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 16 00:00:31,050 --> 00:00:33,510 ERLENDUR: It will be a perfect opportunity to assassinate him. 17 00:00:33,550 --> 00:00:35,050 And I know the perfect man for the job. 18 00:00:35,090 --> 00:00:38,060 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 19 00:00:38,100 --> 00:00:40,350 Kill Bjorn Ironside. 20 00:00:42,770 --> 00:00:43,940 What are you going to do? 21 00:00:43,980 --> 00:00:46,060 You've suffered enough, Helga. 22 00:00:46,100 --> 00:00:48,260 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:00:51,690 --> 00:00:53,990 ♪ More, give me more ♪ 24 00:00:54,030 --> 00:00:57,200 ♪ Give me more ♪ 25 00:00:57,240 --> 00:01:02,620 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 26 00:01:02,660 --> 00:01:06,960 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 27 00:01:08,380 --> 00:01:13,670 ♪ After the night when I wake up ♪ 28 00:01:13,710 --> 00:01:19,750 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 29 00:01:19,800 --> 00:01:25,300 ♪ I... I... I... ♪ 30 00:01:25,350 --> 00:01:29,610 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,960 I cannot stop thinking about death. 32 00:01:52,040 --> 00:01:53,790 Death intrigues me. 33 00:01:54,760 --> 00:01:57,130 Death of children. 34 00:01:57,180 --> 00:01:59,090 Death of friends. 35 00:02:01,140 --> 00:02:04,470 But my own death continues to elude me. 36 00:02:07,730 --> 00:02:10,230 In my world, it is believed 37 00:02:10,270 --> 00:02:13,530 that the day of your death is fated. 38 00:02:22,490 --> 00:02:25,200 Would you like to know the day of your death? 39 00:02:26,620 --> 00:02:30,250 In my world, you must have a life worth living 40 00:02:30,290 --> 00:02:33,840 before you can even consider death. 41 00:02:33,880 --> 00:02:39,220 In my world, I am constantly torn between killing myself 42 00:02:40,680 --> 00:02:42,890 or everyone around me. 43 00:02:45,100 --> 00:02:46,810 I am a slave. 44 00:02:48,270 --> 00:02:50,770 So I have the same feelings. 45 00:02:53,310 --> 00:02:55,020 (CHUCKLES) 46 00:03:00,610 --> 00:03:02,780 A king and a slave. 47 00:03:02,820 --> 00:03:06,490 It is both our duties to serve others, 48 00:03:06,540 --> 00:03:08,710 whether we like it or not. 49 00:03:24,350 --> 00:03:26,220 (SIGHS) 50 00:03:31,890 --> 00:03:33,600 (TUTTING) 51 00:03:37,650 --> 00:03:39,530 What is your name? 52 00:03:45,700 --> 00:03:47,120 Yidu. 53 00:03:57,300 --> 00:03:59,300 (MONK SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 54 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 (BELL TOLLING) 55 00:04:00,380 --> 00:04:02,760 -Amen. -ECBERT: Amen. 56 00:04:04,180 --> 00:04:06,010 Amen. 57 00:04:06,050 --> 00:04:11,560 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 58 00:04:11,600 --> 00:04:13,270 we must fast on gruel. 59 00:04:13,310 --> 00:04:14,310 (CHUCKLING) 60 00:04:14,350 --> 00:04:18,070 So, Queen Kwenthrith, it seems we are also arrived 61 00:04:18,110 --> 00:04:21,740 to celebrate your release from captivity. 62 00:04:21,780 --> 00:04:23,530 Yes. 63 00:04:23,570 --> 00:04:25,620 But what does it mean for Mercia? 64 00:04:25,660 --> 00:04:28,120 And how do we restore legitimacy 65 00:04:28,160 --> 00:04:32,710 to such a fractured and wounded kingdom? 66 00:04:32,750 --> 00:04:34,790 Well, you have to invade. 67 00:04:34,830 --> 00:04:38,880 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 68 00:04:38,920 --> 00:04:41,840 And you will once more be Queen. 69 00:04:42,760 --> 00:04:44,590 Of course. 70 00:04:44,630 --> 00:04:46,260 With you to thank. 71 00:04:46,970 --> 00:04:49,430 And your son Magnus 72 00:04:49,470 --> 00:04:51,850 will be heir to the throne. 73 00:04:54,520 --> 00:04:58,230 The son of Ragnar Lothbrok. 74 00:04:59,820 --> 00:05:03,860 I once swore an oath, before God and all his angels, 75 00:05:03,900 --> 00:05:08,910 that one day I would kill Ragnar Lothbrok in revenge 76 00:05:08,950 --> 00:05:13,790 for his unprovoked and merciless attack upon my kingdom. 77 00:05:17,830 --> 00:05:21,340 And would you kill his bastard son, as well? 78 00:05:27,180 --> 00:05:29,260 (PEOPLE DRUMMING AND CHEERING) 79 00:05:32,220 --> 00:05:33,850 KID: Come on! 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,490 WARRIOR: We bring you the Yule log! 81 00:05:47,530 --> 00:05:50,240 WARRIOR: May the Gods be praised! 82 00:05:53,370 --> 00:05:57,790 PRIEST: People! May the Yule log burn throughout Yol, 83 00:05:57,830 --> 00:06:02,130 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 84 00:06:02,170 --> 00:06:05,170 And to King Ragnar and his family, 85 00:06:05,210 --> 00:06:07,500 may they feel the warmth of the fire, 86 00:06:07,550 --> 00:06:09,180 like the love of the people! 87 00:06:09,220 --> 00:06:10,800 (CHEERING) 88 00:06:11,800 --> 00:06:13,680 (ALL SHOUT) 89 00:06:14,270 --> 00:06:16,060 VIKING: More! 90 00:06:16,100 --> 00:06:18,190 (CHEERING) 91 00:06:21,650 --> 00:06:25,190 Ivar's awake now. He is crying for you. 92 00:06:27,070 --> 00:06:29,110 (CROWD CHEERING) 93 00:06:35,910 --> 00:06:38,000 (CROWD CONTINUES CHATTERING IN DISTANCE) 94 00:06:47,170 --> 00:06:49,090 Hey, look out. 95 00:06:51,390 --> 00:06:54,510 -I can't wait to go to Paris. -HVITSERK: Put it higher. 96 00:06:54,560 --> 00:06:56,390 -Ivar! Hey! -HVITSERK: Ubbe, up. 97 00:06:56,430 --> 00:06:59,060 Look, this is mistletoe. 98 00:06:59,100 --> 00:07:02,110 Do you know what's special about mistletoe? 99 00:07:02,150 --> 00:07:04,400 It's magical. 100 00:07:04,440 --> 00:07:07,860 -Go on. -Careful. 101 00:07:07,900 --> 00:07:10,490 -HVITSERK: Here's one. -Here, take this. 102 00:07:10,530 --> 00:07:13,120 Good boy, put it in there, just like your brothers. 103 00:07:13,160 --> 00:07:14,700 -Put it in there. -I don't want to. 104 00:07:14,740 --> 00:07:17,000 Good boy. No, you can do it, it's all right. 105 00:07:17,040 --> 00:07:19,910 -Do it! Don't stop. -Give him to me. 106 00:07:19,960 --> 00:07:23,080 -What are you doing? -He doesn't want to do it. 107 00:07:23,130 --> 00:07:26,210 Stop treating him like there's something wrong with him! 108 00:07:26,250 --> 00:07:28,760 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 109 00:07:28,800 --> 00:07:30,590 But he's not like the other boys! 110 00:07:30,630 --> 00:07:33,640 He's different. You can't make him what you want. 111 00:07:33,680 --> 00:07:36,220 You can't make him like you. He's not you! 112 00:07:36,260 --> 00:07:38,720 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 113 00:07:38,770 --> 00:07:41,190 (SCOFFS) Don't worry about it. 114 00:07:41,230 --> 00:07:44,190 Ivar's my responsibility, not yours. 115 00:07:45,440 --> 00:07:47,570 I love him just as much as you do. 116 00:07:47,610 --> 00:07:49,570 You don't act like it. 117 00:07:57,330 --> 00:07:59,370 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 118 00:08:05,040 --> 00:08:08,670 SEER: Who disturbs my peace now? 119 00:08:11,590 --> 00:08:13,680 (SEER BREATHING HOARSELY) 120 00:08:18,680 --> 00:08:21,140 So, you finally came. 121 00:08:23,390 --> 00:08:26,640 I have waited a long time. 122 00:08:29,480 --> 00:08:32,740 What do you mean, waited a long time? 123 00:08:32,780 --> 00:08:35,530 Hundreds of years. 124 00:08:35,570 --> 00:08:39,120 While I lay in the wet ground. 125 00:08:39,160 --> 00:08:44,790 Waiting in the space between life and death. 126 00:08:44,830 --> 00:08:49,840 -Waiting? -You know exactly what I mean. 127 00:08:49,880 --> 00:08:52,880 Don't play games. 128 00:08:52,920 --> 00:08:56,470 I have waited and I understand. 129 00:08:57,970 --> 00:09:01,220 Show me that you understand. 130 00:09:01,270 --> 00:09:03,980 Show me who you are. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,330 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 132 00:09:29,590 --> 00:09:31,300 (WHIMPERS) 133 00:09:39,090 --> 00:09:41,170 (LAUGHING) 134 00:09:45,930 --> 00:09:49,010 (WHISPERED CONVERSATIONS) 135 00:09:49,060 --> 00:09:51,110 (BELLS TOLLING) 136 00:10:03,410 --> 00:10:04,870 Duke Rollo, 137 00:10:04,910 --> 00:10:07,830 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 138 00:10:07,870 --> 00:10:10,920 I have come to serve upon you the papers of annulment, 139 00:10:10,960 --> 00:10:14,460 formally ending your marriage with the princess Gisla. 140 00:10:14,510 --> 00:10:17,180 Since the marriage has not been consummated, 141 00:10:17,220 --> 00:10:21,260 under Christian law it does not exist. 142 00:10:21,300 --> 00:10:24,930 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 143 00:10:24,970 --> 00:10:27,850 Northman understands me not! 144 00:10:27,890 --> 00:10:30,230 What do you know, old man? 145 00:10:30,270 --> 00:10:34,690 I understand. I have learned your language. 146 00:10:36,690 --> 00:10:38,980 Princess Gisla, 147 00:10:39,030 --> 00:10:41,700 I beg you not to do this. 148 00:10:41,740 --> 00:10:45,830 I know my destiny is to be with you. 149 00:10:47,120 --> 00:10:50,670 And I swear that, like you, 150 00:10:50,710 --> 00:10:54,250 I am prepared to defend Paris to the death. 151 00:10:56,920 --> 00:10:58,630 Leave us. 152 00:10:58,670 --> 00:11:00,750 I have come all the way from Rome. Surely... 153 00:11:00,800 --> 00:11:02,510 Surely you will find refreshments 154 00:11:02,550 --> 00:11:04,720 elsewhere in the palace. 155 00:11:04,760 --> 00:11:08,310 I do thank you for your pains, such as they are. 156 00:11:18,360 --> 00:11:19,900 Leave us. 157 00:11:29,870 --> 00:11:31,500 (DOOR CLOSING) 158 00:11:33,420 --> 00:11:36,590 So, you have confessed your love and devotion. 159 00:11:38,630 --> 00:11:41,680 Let me ask you something, Rollo, 160 00:11:41,720 --> 00:11:44,010 now we can speak to one another. 161 00:11:44,050 --> 00:11:45,640 And I don't pretend it hasn't touched me 162 00:11:45,680 --> 00:11:48,520 that you have learned our language. 163 00:11:48,560 --> 00:11:51,190 Let me ask you what is more important to you... 164 00:11:51,230 --> 00:11:55,900 Our marriage, your appointment by the Emperor... 165 00:11:55,940 --> 00:11:57,480 Or your Viking soul? 166 00:11:57,520 --> 00:12:01,850 Did I not kill all my own warriors? 167 00:12:01,900 --> 00:12:06,480 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 168 00:12:07,410 --> 00:12:10,250 It wasn't personal. 169 00:12:10,290 --> 00:12:12,750 I don't know if it meant anything to you. 170 00:12:17,920 --> 00:12:20,130 This means something to me. 171 00:12:21,170 --> 00:12:23,260 This 172 00:12:23,300 --> 00:12:24,890 is personal. 173 00:12:27,680 --> 00:12:29,640 Do with it what you will. 174 00:12:37,560 --> 00:12:39,600 (FIRE CRACKLES) 175 00:12:45,860 --> 00:12:48,780 ASLAUG: I saw you looking at my slave, Yidu. 176 00:12:54,870 --> 00:12:56,920 I know you can hear me. 177 00:13:05,930 --> 00:13:10,350 Would you like to spend some time with her? 178 00:13:10,390 --> 00:13:14,890 If so, I can arrange it. And I wouldn't mind. 179 00:13:14,940 --> 00:13:16,900 You are free to go with her. 180 00:13:18,940 --> 00:13:20,780 I won't be jealous. 181 00:13:28,780 --> 00:13:30,950 LOTHBROK: If that is what you want. 182 00:13:33,330 --> 00:13:35,410 (SLOW VIOLIN MUSIC) 183 00:13:48,130 --> 00:13:50,290 -(PIGS GRUNTING) -(GASPING IN FRUSTRATION) 184 00:13:52,890 --> 00:13:54,680 (EXCLAIMS) 185 00:14:01,650 --> 00:14:03,110 (GROANING IN FRUSTRATION) 186 00:14:03,150 --> 00:14:04,990 (PANTING) 187 00:14:06,570 --> 00:14:08,450 (GATE CREAKING) 188 00:14:32,140 --> 00:14:33,350 -(GROANS) -(THUDS) 189 00:14:33,390 --> 00:14:35,850 Tell me how you became a slave. 190 00:14:36,930 --> 00:14:39,470 I know you weren't born into it, 191 00:14:39,520 --> 00:14:42,820 because you are clearly not very good at it. 192 00:14:46,570 --> 00:14:50,530 I was sailing with members of my family. 193 00:14:50,570 --> 00:14:53,620 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 194 00:14:53,660 --> 00:14:56,250 and others they kept for sale. 195 00:14:56,290 --> 00:14:59,580 They separated me from my brothers. 196 00:14:59,620 --> 00:15:01,170 And they... 197 00:15:05,590 --> 00:15:08,170 -Raped you? -No. 198 00:15:09,550 --> 00:15:11,260 (GASPS) 199 00:15:13,720 --> 00:15:16,470 They did not dare to rape me. 200 00:15:18,140 --> 00:15:21,650 Why did they not dare to rape you? 201 00:15:24,150 --> 00:15:26,940 They took me on a long journey, 202 00:15:27,730 --> 00:15:30,940 for days and weeks. 203 00:15:30,990 --> 00:15:33,870 And afterwards they sold me to the Franks. 204 00:15:34,830 --> 00:15:37,080 And now, I am here. 205 00:15:38,240 --> 00:15:40,990 I am here, wherever "here" is. 206 00:15:44,540 --> 00:15:47,300 And it's so long since I knew where I was, 207 00:15:47,340 --> 00:15:49,210 or where I belonged. 208 00:15:50,840 --> 00:15:52,840 I suppose it is stupid for a slave 209 00:15:52,880 --> 00:15:55,670 to worry over such things. 210 00:15:55,720 --> 00:15:58,810 A slave does not really exist. 211 00:16:08,610 --> 00:16:10,280 (SIGHS) 212 00:16:15,950 --> 00:16:18,160 I want to show you something. 213 00:16:23,870 --> 00:16:25,950 (SOFT STRING MUSIC PLAYING) 214 00:17:01,410 --> 00:17:03,290 (DOOR CLATTERING) 215 00:17:03,330 --> 00:17:05,000 (WIND HOWLS) 216 00:17:17,300 --> 00:17:19,350 (DOOR SLAMMING) 217 00:17:27,440 --> 00:17:29,480 (FLINT STRIKING) 218 00:17:30,360 --> 00:17:32,480 What is this place? 219 00:17:34,070 --> 00:17:35,820 Mine. 220 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 (BIRD CHIRPING) 221 00:17:41,280 --> 00:17:45,240 Although no one else has ever been here, 222 00:17:45,330 --> 00:17:47,830 it is the only place I do not feel alone. 223 00:17:56,970 --> 00:17:59,050 (ANIMALS SQUEAKING) 224 00:18:00,340 --> 00:18:02,380 (SNAKE HISSING) 225 00:18:07,730 --> 00:18:11,820 If you want, you can come and go as you please. 226 00:18:12,860 --> 00:18:15,070 (BIRDS CHIRPING) 227 00:18:15,110 --> 00:18:17,610 And how is that possible? 228 00:18:17,650 --> 00:18:19,480 I am King. 229 00:18:20,360 --> 00:18:22,190 Everything is possible. 230 00:18:24,490 --> 00:18:29,160 And what about my duties as a slave? 231 00:18:29,210 --> 00:18:30,880 They are no longer wanted. 232 00:18:30,920 --> 00:18:33,250 (BIRDS SQUAWKING) 233 00:18:33,300 --> 00:18:38,550 You are an awful slave. I am dismissing your services. 234 00:18:38,590 --> 00:18:43,560 -Is it true? -Yes. You are a useless slave. 235 00:18:43,600 --> 00:18:49,270 No! That I can come and go as I please? 236 00:18:51,230 --> 00:18:54,230 Only if you desire to. 237 00:18:54,270 --> 00:18:57,020 If you want, you can walk away right now. 238 00:19:04,080 --> 00:19:06,160 (BREATHING HEAVILY) 239 00:19:08,960 --> 00:19:10,460 (BRANCH SNAPPING) 240 00:19:14,170 --> 00:19:15,710 (BRANCH SNAPPING) 241 00:19:40,570 --> 00:19:41,740 (SWORD CLATTERS) 242 00:19:41,780 --> 00:19:43,280 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 243 00:19:43,320 --> 00:19:44,910 (GRUNTS) 244 00:19:46,530 --> 00:19:47,780 (GRUNTS) 245 00:19:49,410 --> 00:19:50,920 (GROWLING) 246 00:20:05,930 --> 00:20:07,510 (SHOUTS) 247 00:20:12,560 --> 00:20:14,400 -(SWORD SLICES) -(YELLS) 248 00:20:15,730 --> 00:20:17,820 (LAUGHING) 249 00:20:30,490 --> 00:20:32,570 BERSERKER: (LAUGHING) 250 00:20:57,020 --> 00:20:58,650 (TRAP SNAPPING) 251 00:20:59,400 --> 00:21:01,490 BERSERKER: (LAUGHING) 252 00:21:04,490 --> 00:21:06,570 (MOODY, PACING MUSIC PLAYING) 253 00:21:25,970 --> 00:21:27,800 (SCREAMING) 254 00:21:27,840 --> 00:21:29,210 (THUDS DULLY) 255 00:21:29,970 --> 00:21:31,600 (GRUNTING) 256 00:21:32,470 --> 00:21:33,970 (GRUNTS) 257 00:21:37,190 --> 00:21:39,270 (LAUGHING) 258 00:21:52,410 --> 00:21:54,040 (GROANING) 259 00:21:54,080 --> 00:21:55,790 (KNIFE SWISHES) 260 00:22:01,670 --> 00:22:03,760 (GROANING) 261 00:22:06,670 --> 00:22:08,750 (LABORED BREATHING) 262 00:22:13,390 --> 00:22:16,480 (BERSERKER GROANS) 263 00:22:22,730 --> 00:22:26,280 Who sent you? Hmm? 264 00:22:30,200 --> 00:22:32,240 (SCREAMING IN PAIN) 265 00:22:33,330 --> 00:22:34,950 Who sent you? 266 00:22:37,870 --> 00:22:39,330 Who sent you? 267 00:22:51,430 --> 00:22:52,850 Who sent you? 268 00:22:57,520 --> 00:22:59,600 (SCREAMING IN PAIN) 269 00:23:06,400 --> 00:23:07,690 (SNIFFS) 270 00:23:13,990 --> 00:23:15,700 (KNOCKING) 271 00:23:23,130 --> 00:23:25,500 -Helga. -Come in. 272 00:23:28,170 --> 00:23:30,630 -What do you want? -Floki, just wait! 273 00:23:30,670 --> 00:23:31,880 And listen! 274 00:23:31,930 --> 00:23:35,220 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 275 00:23:40,270 --> 00:23:41,640 Well? 276 00:23:43,440 --> 00:23:48,070 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 277 00:23:48,110 --> 00:23:50,570 This is Ivar, 278 00:23:50,610 --> 00:23:53,910 who I love more than anyone else alive. 279 00:23:56,280 --> 00:23:58,860 And, Floki, I know he is clever. 280 00:23:58,910 --> 00:24:02,290 I want you to teach him the ways of our Gods. 281 00:24:03,630 --> 00:24:06,040 Teach Ivar the true path. 282 00:24:06,090 --> 00:24:07,670 Teach him to hate the Christian God 283 00:24:07,710 --> 00:24:10,050 as you hate the Christian God! 284 00:24:11,670 --> 00:24:15,010 Only you can do it, not Ragnar. 285 00:24:16,010 --> 00:24:18,020 I will bring him to you every day. 286 00:24:18,810 --> 00:24:21,270 Teach him to be a Viking. 287 00:24:21,310 --> 00:24:24,900 Teach him the deep, and ancient, ways. 288 00:24:36,450 --> 00:24:38,290 (KNIFE CHOPPING) 289 00:24:38,330 --> 00:24:40,370 (RAT SQUEAKING) 290 00:24:42,080 --> 00:24:44,120 (BIRD CHIRPING) 291 00:24:46,130 --> 00:24:48,880 I have something for you. 292 00:24:48,920 --> 00:24:52,920 It is an ancient Chinese medicine. 293 00:24:53,880 --> 00:24:55,470 I am not sick. 294 00:24:56,300 --> 00:24:58,930 But you are still in pain. 295 00:25:00,470 --> 00:25:02,140 In here. 296 00:25:14,030 --> 00:25:17,030 Do you think I want to poison you? 297 00:25:49,770 --> 00:25:51,860 (SLOW STRING MUSIC PLAYING) 298 00:26:08,000 --> 00:26:09,710 (GASPING) 299 00:26:27,020 --> 00:26:28,650 (EXCLAIMS) 300 00:26:28,690 --> 00:26:30,360 (GIGGLING) 301 00:26:38,610 --> 00:26:40,700 (MUSIC INTENSIFIES) 302 00:26:44,200 --> 00:26:46,250 (ROPES CREAKING) 303 00:27:02,350 --> 00:27:04,430 (MUSIC CONTINUES) 304 00:27:53,020 --> 00:27:54,980 (BREATHING HEAVILY) 305 00:27:57,150 --> 00:27:59,240 (WIND HOWLS) 306 00:28:11,370 --> 00:28:12,750 Bjorn? 307 00:28:25,340 --> 00:28:27,050 Lagertha. 308 00:28:38,070 --> 00:28:39,360 Kalf. 309 00:28:40,280 --> 00:28:41,990 Erlendur. 310 00:28:46,410 --> 00:28:47,530 Torvi. 311 00:28:49,620 --> 00:28:53,080 We heard you took yourself away into the wilderness. 312 00:28:53,120 --> 00:28:54,540 Why? 313 00:28:56,960 --> 00:29:00,260 -I went to find someone. -Who? 314 00:29:00,300 --> 00:29:01,630 Myself. 315 00:29:03,050 --> 00:29:04,720 What is wrong with you? 316 00:29:04,760 --> 00:29:07,850 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 317 00:29:07,890 --> 00:29:10,470 We must celebrate your arrival. 318 00:29:16,400 --> 00:29:19,610 I would not be so quick to celebrate. 319 00:29:19,650 --> 00:29:21,490 I have come for two reasons. 320 00:29:22,940 --> 00:29:25,230 First, to see my mother. 321 00:29:26,570 --> 00:29:28,700 Second, 322 00:29:28,740 --> 00:29:31,500 to take Torvi with me back to Kattegat. 323 00:29:33,200 --> 00:29:35,170 You're talking about my wife. 324 00:29:35,210 --> 00:29:38,170 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 325 00:29:40,800 --> 00:29:43,340 KALF: Torvi is free to make up her own mind. 326 00:29:44,420 --> 00:29:45,840 What do you want to do? 327 00:29:48,760 --> 00:29:50,310 (INHALES) 328 00:29:55,980 --> 00:29:58,020 I want to go with Bjorn. 329 00:29:59,230 --> 00:30:00,520 Hmm. 330 00:30:01,480 --> 00:30:03,150 (SIGHS) 331 00:30:03,190 --> 00:30:06,990 Very well. But you must leave the child. 332 00:30:07,030 --> 00:30:08,780 Guthrum will stay with me, huh? 333 00:30:08,820 --> 00:30:11,870 No! No, no! 334 00:30:13,120 --> 00:30:15,250 I cannot leave him! 335 00:30:15,290 --> 00:30:17,620 Then I refuse to release you from your vows. 336 00:30:17,670 --> 00:30:19,500 (WEEPING) 337 00:30:21,750 --> 00:30:23,960 I can't. (SOBBING) 338 00:30:29,010 --> 00:30:30,550 Bjorn! 339 00:30:31,640 --> 00:30:33,640 (SOBS) Bjorn! 340 00:30:44,780 --> 00:30:47,820 If you want to go with my son, 341 00:30:47,860 --> 00:30:51,240 then go with my son. 342 00:30:51,280 --> 00:30:53,790 I will look after your child. 343 00:30:58,160 --> 00:31:00,790 We have one life, Torvi. 344 00:31:00,830 --> 00:31:02,460 So go and live it. 345 00:31:07,720 --> 00:31:09,550 (LOUD CONVERSATIONS) 346 00:31:09,590 --> 00:31:11,470 (MAN EXCLAIMING) 347 00:31:11,510 --> 00:31:12,640 (WOMEN LAUGHING) 348 00:31:12,680 --> 00:31:15,600 A toast! A toast! 349 00:31:15,640 --> 00:31:20,520 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 350 00:31:20,560 --> 00:31:23,020 To allies and friends. 351 00:31:23,060 --> 00:31:25,270 AELLE: To allies and friends. 352 00:31:25,320 --> 00:31:29,110 ALL: Allies and friends! 353 00:31:29,150 --> 00:31:33,410 -And to the three Kings! -(ALL LAUGHING) 354 00:31:34,370 --> 00:31:36,290 MAN: Hear, hear! Hear, hear! 355 00:31:37,490 --> 00:31:39,570 (CHOIR PERFORMING) 356 00:31:43,130 --> 00:31:45,210 (INAUDIBLE WHISPERING) 357 00:31:49,300 --> 00:31:50,840 (CHUCKLES) 358 00:31:58,640 --> 00:32:01,100 You! Take the young Prince to bed. 359 00:32:01,140 --> 00:32:02,940 Yes, Highness. 360 00:32:06,650 --> 00:32:07,940 Judith! 361 00:32:09,070 --> 00:32:11,660 You take me for a fool? 362 00:32:11,700 --> 00:32:14,740 It is bad enough that against all conscience 363 00:32:14,780 --> 00:32:16,370 and against all that is sacred, 364 00:32:16,410 --> 00:32:18,660 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 365 00:32:18,700 --> 00:32:21,670 But now, I see some gross 366 00:32:21,710 --> 00:32:25,880 and indecent familiarity between you and your father-in-law. 367 00:32:27,040 --> 00:32:30,960 My God, to think that you are my child! 368 00:32:31,010 --> 00:32:34,260 For what are you but a bad wife, 369 00:32:34,300 --> 00:32:36,550 and a bad mother! 370 00:32:36,600 --> 00:32:40,180 The very worst example of womanhood! 371 00:32:40,220 --> 00:32:42,600 If Aethelwulf asked my permission 372 00:32:42,640 --> 00:32:44,520 to beat you into submission, 373 00:32:44,560 --> 00:32:47,270 I would allow it. 374 00:32:47,310 --> 00:32:51,890 My Lord, battered or not, it would make no difference. 375 00:32:51,940 --> 00:32:57,070 You don't own me, Father, nor does any man own me. 376 00:32:57,120 --> 00:32:59,660 Though encumbered everywhere, 377 00:32:59,700 --> 00:33:02,660 I am free. 378 00:33:05,920 --> 00:33:07,630 (SWORD CLATTERS ON FLOOR) 379 00:33:08,540 --> 00:33:10,620 (IN NATIVE TONGUE) 380 00:33:21,680 --> 00:33:24,980 -Amen. -ALL: Amen. 381 00:33:25,020 --> 00:33:29,150 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 382 00:33:29,190 --> 00:33:31,230 (CHAMBER MUSIC PLAYING) 383 00:33:36,110 --> 00:33:37,950 Gisla. 384 00:33:37,990 --> 00:33:39,660 Yes, Father? 385 00:33:41,580 --> 00:33:43,250 Would you join us? 386 00:33:44,040 --> 00:33:46,540 I'm not hungry. 387 00:33:46,580 --> 00:33:50,840 Can I speak to you alone for a moment, husband? 388 00:33:54,420 --> 00:33:56,510 If you'll excuse me, 389 00:33:57,430 --> 00:33:59,050 Your Highness. 390 00:34:07,640 --> 00:34:09,720 (GASPING) 391 00:34:11,690 --> 00:34:12,820 (POTTERY SHATTERS) 392 00:34:12,860 --> 00:34:15,950 (BOTH MOANING) 393 00:34:17,650 --> 00:34:20,610 (STRENUOUS MOANING) 394 00:34:20,660 --> 00:34:23,330 (CHAMBER GROUP CONTINUES PLAYING) 395 00:34:23,370 --> 00:34:26,460 (REPEATED THUDDING) 396 00:34:26,500 --> 00:34:29,580 (MOANING CONTINUES) 397 00:34:36,260 --> 00:34:38,470 Happy Christmas! 398 00:34:38,510 --> 00:34:40,300 ALL: Happy Christmas! 399 00:34:43,180 --> 00:34:45,270 (MOODY, PACING MUSIC) 400 00:34:55,230 --> 00:34:57,270 (CHOIR CHANTING) 401 00:35:51,710 --> 00:35:53,750 (FIRE CRACKLING) 402 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 PRIEST: Yol! 403 00:36:13,650 --> 00:36:15,360 CROWD: Yol! 404 00:36:42,050 --> 00:36:43,800 (INTENSE DRUMMING MUSIC) 405 00:36:43,840 --> 00:36:45,510 MAN: Oars! 406 00:36:48,180 --> 00:36:51,020 Straight ahead! Pull! 407 00:37:01,400 --> 00:37:03,280 Mother! Mother! 408 00:37:03,320 --> 00:37:05,910 -What is it? -A stranger has come. 409 00:37:05,950 --> 00:37:07,530 A stranger? 410 00:37:08,620 --> 00:37:11,200 -Where is he? -He is here. 411 00:37:13,660 --> 00:37:15,960 Queen Aslaug. 412 00:37:16,000 --> 00:37:18,420 Allow me to introduce myself. 413 00:37:18,460 --> 00:37:20,590 My name is Harald but, uh, 414 00:37:20,630 --> 00:37:23,220 my people call me King Finehair. 415 00:37:24,970 --> 00:37:26,640 A king? 416 00:37:26,680 --> 00:37:29,560 Then you are most welcome to our hearth and home. 417 00:37:32,100 --> 00:37:34,270 Come, warm yourself by the fire. 418 00:37:34,310 --> 00:37:37,610 -My men... -Will be taken care of. 419 00:37:39,860 --> 00:37:43,950 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 420 00:37:52,790 --> 00:37:56,750 Tell me, King Harald, why have you come here? 421 00:37:56,790 --> 00:37:59,840 The wanderers sing praises of your husband. 422 00:37:59,880 --> 00:38:04,300 They tell stories of his journeys far and wide. 423 00:38:06,180 --> 00:38:10,050 His raids upon England and Paris! 424 00:38:10,100 --> 00:38:12,600 He is a famous man. 425 00:38:12,640 --> 00:38:15,600 Why would I not want to meet him in person? 426 00:38:15,640 --> 00:38:17,900 Sit at his feet 427 00:38:17,940 --> 00:38:19,560 and talk to him? 428 00:38:23,230 --> 00:38:25,240 But where, 429 00:38:25,280 --> 00:38:26,780 may I ask, 430 00:38:27,990 --> 00:38:29,530 might he be? 431 00:38:33,700 --> 00:38:36,040 You will see him soon enough. 432 00:38:39,880 --> 00:38:41,670 (LOUD CONVERSATIONS) 433 00:38:41,710 --> 00:38:44,550 That's good. That's good enough. 434 00:39:00,770 --> 00:39:03,860 Let's play hnefatafl! Huh? 435 00:39:03,900 --> 00:39:05,240 -Yes! -HARALD: Yes? 436 00:39:05,280 --> 00:39:06,820 -I'll get the board! -Get the board! 437 00:39:06,860 --> 00:39:09,320 -We're playing hnefatafl! -(MEN CHEERING) 438 00:39:09,360 --> 00:39:12,660 Come on, let's drink! Let's drink! 439 00:39:15,080 --> 00:39:16,700 I'll play the King! 440 00:39:16,750 --> 00:39:18,920 -(JEERING AND EXCLAIMING) -(HARALD LAUGHS) 441 00:39:23,170 --> 00:39:24,880 HARALD: Where's my King? 442 00:39:26,800 --> 00:39:28,430 You start! 443 00:39:35,260 --> 00:39:37,800 I'm going to ask you once more, 444 00:39:39,600 --> 00:39:42,310 why have you really come here? 445 00:39:42,350 --> 00:39:45,470 (SIGHS) I made someone a promise. 446 00:39:45,520 --> 00:39:48,480 -Who? -A girl. 447 00:39:49,690 --> 00:39:51,190 A princess. 448 00:39:52,280 --> 00:39:54,530 I wanted to marry her. But... 449 00:39:55,490 --> 00:39:57,160 She turned me down. 450 00:40:03,210 --> 00:40:04,630 Be smarter. 451 00:40:04,670 --> 00:40:06,710 Why did she turn you down? 452 00:40:07,920 --> 00:40:10,340 I wasn't important enough. 453 00:40:10,380 --> 00:40:12,390 She had other offers. 454 00:40:16,720 --> 00:40:18,850 Why didn't you just take her? 455 00:40:20,180 --> 00:40:22,850 That's a good question, Queen Aslaug, 456 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 but, uh, I don't know. 457 00:40:26,690 --> 00:40:28,650 I liked her spirit. 458 00:40:30,240 --> 00:40:33,320 I decided I had to be worthy of her. 459 00:40:34,240 --> 00:40:36,370 Oh! Bad luck. 460 00:40:37,530 --> 00:40:39,570 How could you do that? 461 00:40:43,960 --> 00:40:46,630 By making myself King of all Norway! 462 00:40:46,670 --> 00:40:49,670 Then she would marry me for sure! (LAUGHING) 463 00:40:51,380 --> 00:40:53,470 (OMINOUS STRING MUSIC PLAYING) 464 00:41:01,640 --> 00:41:05,770 But in order to become King of all Norway, 465 00:41:05,810 --> 00:41:08,690 you would have to overthrow my husband. 466 00:41:14,700 --> 00:41:16,370 -His King... -(CROWD CHEERS) 467 00:41:16,410 --> 00:41:17,830 Is dead. 468 00:41:19,620 --> 00:41:21,700 -You lose! -Ah! 469 00:41:22,830 --> 00:41:25,670 Good game, boys, good game. 470 00:41:28,040 --> 00:41:31,210 Well, look who's back, alive... 471 00:41:32,630 --> 00:41:34,130 And well. 472 00:41:38,850 --> 00:41:40,930 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 473 00:42:10,040 --> 00:42:11,550 And you are? 474 00:42:14,210 --> 00:42:16,250 (MUSIC PLAYING) 31625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.