Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,730
RAGNAR:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,730
You made me suffer. And now,
I shall make you suffer.
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,980
(SCREAMING)
4
00:00:08,020 --> 00:00:09,850
All he did was
kill a Christian.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,700
This is not about
Christians!
6
00:00:11,740 --> 00:00:12,860
-It's about loyalty...
-(GASPS IN PAIN)
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,350
-And trust!
-(GRUNTS)
8
00:00:14,410 --> 00:00:16,780
I will not be
tied in holy matrimony
9
00:00:16,820 --> 00:00:18,690
to someone who is
more beast than man.
10
00:00:18,740 --> 00:00:21,120
You cannot force me
to share your bed.
11
00:00:21,160 --> 00:00:24,790
Force is only necessary
against one's enemies.
12
00:00:24,830 --> 00:00:27,250
Queen Kwenthrith and her son
have been imprisoned.
13
00:00:27,290 --> 00:00:29,420
Whatever else, save the son!
14
00:00:31,420 --> 00:00:32,630
KEY MAN: Kill the Queen!
15
00:00:32,670 --> 00:00:34,380
(GRUNTING)
16
00:00:34,430 --> 00:00:35,760
(CHOKING)
17
00:00:35,800 --> 00:00:37,640
-(GRUNTS)
-(GROANS)
18
00:00:39,560 --> 00:00:41,180
What are you doing up here?
19
00:00:41,220 --> 00:00:43,800
I am trying to dig a grave
for my daughter.
20
00:00:43,850 --> 00:00:46,270
-Have you told Floki?
-No.
21
00:00:46,310 --> 00:00:49,230
(IF I HAD A HEART PLAYING)
22
00:00:51,650 --> 00:00:53,950
♪ More, give me more ♪
23
00:00:53,990 --> 00:00:57,160
♪ Give me more ♪
24
00:00:57,200 --> 00:01:02,620
♪ If I had a heart
I could love you ♪
25
00:01:02,660 --> 00:01:06,960
♪ If I had a voice
I would sing ♪
26
00:01:08,380 --> 00:01:13,630
♪ After the night
when I wake up ♪
27
00:01:13,670 --> 00:01:19,720
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
28
00:01:19,760 --> 00:01:25,440
♪ I... I... I... ♪
29
00:01:25,480 --> 00:01:29,610
♪ If I had a voice
I would sing ♪
30
00:01:36,860 --> 00:01:39,780
(SCREAMING IN FRUSTRATION)
31
00:01:39,820 --> 00:01:42,570
(SCREAMING IN FRUSTRATION)
32
00:01:44,370 --> 00:01:47,460
(SCREAMING CONTINUES)
33
00:01:57,260 --> 00:02:00,140
(GASPING IN PLEASURE)
34
00:02:08,520 --> 00:02:10,150
As long as I can remember,
35
00:02:11,190 --> 00:02:13,820
I have desired you,
36
00:02:13,860 --> 00:02:16,570
and although I thought
it was power that I wanted,
37
00:02:17,280 --> 00:02:18,780
it's not true.
38
00:02:19,820 --> 00:02:23,740
All I ever really wanted
was you.
39
00:02:26,750 --> 00:02:29,170
And seeing that you are
still young enough,
40
00:02:29,210 --> 00:02:34,380
I hope and I dream that
we can have a child together.
41
00:02:36,670 --> 00:02:39,300
Then my happiness
would be complete.
42
00:02:48,350 --> 00:02:50,350
(OWL HOOTING)
43
00:02:53,520 --> 00:02:55,570
(URINE SPLASHING)
44
00:02:56,150 --> 00:02:58,950
(WOLVES BARKING)
45
00:02:58,990 --> 00:03:01,530
Bjorn Lothbrok
has left Kattegat.
46
00:03:01,570 --> 00:03:04,780
He is living alone in a hut
in the interior.
47
00:03:04,830 --> 00:03:08,120
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
48
00:03:14,290 --> 00:03:16,500
I thought we came together
to destroy the family
49
00:03:16,550 --> 00:03:18,800
of Ragnar Lothbrok.
50
00:03:18,840 --> 00:03:22,140
I thought that was
your ambition, as it is mine.
51
00:03:22,180 --> 00:03:26,640
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
52
00:03:28,930 --> 00:03:30,770
I agree.
53
00:03:30,810 --> 00:03:33,270
It is
the perfect opportunity.
54
00:03:33,310 --> 00:03:35,610
And I also know
the perfect man for the job.
55
00:03:35,650 --> 00:03:37,110
A Berserker.
56
00:03:48,290 --> 00:03:49,620
(METAL CLANKING)
57
00:03:49,660 --> 00:03:50,750
(GRUNTS)
58
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
(METAL CLANKING)
59
00:04:27,870 --> 00:04:29,370
(OWL HOOTING)
60
00:04:30,160 --> 00:04:31,460
(WATER DRIPPING)
61
00:04:31,500 --> 00:04:32,910
(HELGA SHIVERING)
62
00:04:33,870 --> 00:04:36,000
(WATER DRIPPING)
63
00:04:37,340 --> 00:04:39,340
(SHIVERING)
64
00:04:54,730 --> 00:04:57,310
(WATER SPLASHING)
65
00:05:15,080 --> 00:05:16,830
(SCRAPING)
66
00:05:24,590 --> 00:05:25,930
(MUSIC PLAYING)
67
00:05:25,970 --> 00:05:27,300
(SHUDDERING)
68
00:05:31,810 --> 00:05:34,060
(SHUDDERING CONTINUES)
69
00:05:39,060 --> 00:05:40,560
(WHISPERING)
Helga.
70
00:05:42,440 --> 00:05:45,570
Helga! Helga! Helga!
71
00:05:47,610 --> 00:05:48,780
Helga.
72
00:05:50,280 --> 00:05:51,580
(GASPS)
73
00:05:52,280 --> 00:05:53,940
(SHUDDERING)
74
00:05:57,710 --> 00:05:58,960
Hel...
75
00:06:05,760 --> 00:06:08,010
(EXHALES)
76
00:06:08,880 --> 00:06:10,290
I'm sorry.
77
00:06:11,350 --> 00:06:12,930
I'm sorry, Helga.
78
00:06:14,770 --> 00:06:15,890
I'm sorry.
79
00:06:15,930 --> 00:06:18,020
(SOBBING)
So am I.
80
00:06:18,730 --> 00:06:21,570
Believe me, so am I.
81
00:06:23,110 --> 00:06:26,190
(WATER SPLASHING)
82
00:06:48,920 --> 00:06:50,960
ERLENDUR: May the gods go with
you, my friend.
83
00:06:51,010 --> 00:06:53,180
And may you enjoy yourself.
84
00:06:54,470 --> 00:06:56,640
Here is some protection.
85
00:06:56,680 --> 00:06:58,230
This was my father's ring.
86
00:06:58,270 --> 00:07:01,350
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik,
87
00:07:01,400 --> 00:07:04,610
fashioned for him by the magic
boat builder, Floki.
88
00:07:04,650 --> 00:07:06,610
All men will let you pass,
89
00:07:06,650 --> 00:07:09,070
until you reach
your destination.
90
00:07:09,110 --> 00:07:10,820
(CROW CAWING)
91
00:07:12,860 --> 00:07:14,360
There will also be
gold and silver
92
00:07:14,410 --> 00:07:15,950
waiting for you
when you return,
93
00:07:15,990 --> 00:07:18,910
if you have succeeded.
94
00:07:18,950 --> 00:07:23,740
However you do it,
kill Bjorn Ironside.
95
00:07:30,550 --> 00:07:32,300
(GROWLING)
96
00:07:32,340 --> 00:07:35,390
(MUSIC PLAYING)
97
00:07:51,400 --> 00:07:54,450
(CHOIR SINGING)
98
00:08:15,760 --> 00:08:19,350
(IN OLD FRENCH) Today is the
feast of St. Eulalia.
99
00:08:19,390 --> 00:08:22,600
May God bless
the sacred martyr.
100
00:08:26,980 --> 00:08:28,980
St. Eulalia.
101
00:08:29,020 --> 00:08:30,980
CONGREGATION: St. Eulalia.
102
00:08:33,400 --> 00:08:35,690
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
103
00:08:47,710 --> 00:08:50,130
Forgive me, Father.
104
00:08:50,170 --> 00:08:53,630
-What about, my daughter?
-St. Eulalia.
105
00:08:53,670 --> 00:08:55,330
Why was she sainted?
106
00:08:55,380 --> 00:09:00,920
Eulalia was martyred by the
pagan Roman Emperor Maximian.
107
00:09:00,970 --> 00:09:04,020
She refused to renounce
her Christian faith
108
00:09:04,060 --> 00:09:07,360
and was sentenced
to be burned at the stake.
109
00:09:07,400 --> 00:09:09,150
But the flames
did not burn her.
110
00:09:10,070 --> 00:09:12,780
She was left alive
in the pyre,
111
00:09:12,820 --> 00:09:15,240
her flesh totally untouched.
112
00:09:15,280 --> 00:09:16,660
And what did they do to her?
113
00:09:20,330 --> 00:09:25,920
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
114
00:09:27,040 --> 00:09:28,630
She was beheaded.
115
00:09:31,000 --> 00:09:33,380
Her naked body
was thrown into the Forum.
116
00:09:33,420 --> 00:09:39,140
However, God sent a blanket of
snow to protect her modesty.
117
00:09:39,180 --> 00:09:44,640
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
118
00:09:47,390 --> 00:09:51,310
My husband is just like
that pagan Emperor.
119
00:09:51,360 --> 00:09:53,650
He'd probably like
to destroy me in the same way,
120
00:09:53,690 --> 00:09:56,700
by burning me alive,
or cutting off my head.
121
00:09:56,740 --> 00:09:59,120
(COURTIERS GASPING)
122
00:10:04,950 --> 00:10:06,960
Woman.
123
00:10:07,000 --> 00:10:09,790
-My woman...
-Don't touch me!
124
00:10:09,830 --> 00:10:13,300
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
125
00:10:13,340 --> 00:10:15,840
I will never be your woman.
126
00:10:16,840 --> 00:10:18,340
(COURTIERS GASPING)
127
00:10:23,890 --> 00:10:26,430
I want a divorce.
Arrange it.
128
00:10:28,270 --> 00:10:30,100
Fill the Duke's glass.
129
00:10:30,690 --> 00:10:32,190
Let us be calm.
130
00:10:32,230 --> 00:10:34,030
(WINE POURING)
131
00:10:37,860 --> 00:10:39,610
(GLASS CLANGING)
132
00:10:42,200 --> 00:10:44,290
(COURTIERS GASPING)
133
00:10:45,660 --> 00:10:47,910
-(SCREAMING)
-(GASPING)
134
00:10:50,330 --> 00:10:54,880
-What are we to do, Count Odo?
-We have to stop him leaving.
135
00:10:54,920 --> 00:10:56,880
If he leaves now,
it will be catastrophic
136
00:10:56,920 --> 00:11:00,180
for our attempts to defend
the city against his brother.
137
00:11:00,220 --> 00:11:01,590
Try and tell him.
138
00:11:02,470 --> 00:11:04,390
(MUSIC PLAYING)
139
00:11:37,920 --> 00:11:39,340
Your Grace?
140
00:11:43,090 --> 00:11:44,260
Now.
141
00:11:50,810 --> 00:11:52,270
Paris.
142
00:11:53,060 --> 00:11:55,400
Me and you.
143
00:11:56,360 --> 00:11:57,650
Together.
144
00:11:57,690 --> 00:11:59,610
Can you understand?
145
00:12:02,110 --> 00:12:04,200
(SPEAKING OLD NORSE)
146
00:12:04,990 --> 00:12:06,620
(SPEAKING OLD NORSE)
147
00:12:07,080 --> 00:12:08,450
Uh...
148
00:12:16,590 --> 00:12:18,000
(MUFFLED SPEECH)
149
00:12:19,300 --> 00:12:20,960
(GRUNTING)
150
00:12:21,010 --> 00:12:23,050
(IN OLD NORSE)
151
00:12:26,090 --> 00:12:28,420
Ah, I understand!
152
00:12:28,470 --> 00:12:29,810
You want to learn!
153
00:12:29,850 --> 00:12:32,350
You want
to speak our language.
154
00:12:34,100 --> 00:12:35,520
Trust me.
155
00:12:35,560 --> 00:12:36,900
(BOOK THUDDING)
156
00:12:36,940 --> 00:12:39,230
I will find you a teacher.
157
00:12:39,980 --> 00:12:42,950
Soon we will talk.
158
00:12:43,950 --> 00:12:45,240
(IN OLD NORSE)
159
00:12:45,280 --> 00:12:47,780
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
160
00:12:47,830 --> 00:12:49,410
(MUSIC PLAYING)
161
00:12:59,710 --> 00:13:00,880
Well?
162
00:13:01,710 --> 00:13:02,800
He will stay.
163
00:13:04,720 --> 00:13:06,300
Thank God.
164
00:13:10,260 --> 00:13:12,140
Drink.
165
00:13:12,180 --> 00:13:14,020
(SLURPING)
More!
166
00:13:14,520 --> 00:13:16,310
(SLURPING)
167
00:13:24,400 --> 00:13:26,160
(WATER SPLASHING)
168
00:13:31,540 --> 00:13:32,700
(GASPS)
169
00:13:41,170 --> 00:13:43,210
You haven't told him,
have you?
170
00:13:51,010 --> 00:13:53,100
He needs to know, Helga.
171
00:14:10,490 --> 00:14:12,740
(SOBBING)
172
00:14:12,780 --> 00:14:15,150
What is he talking about,
Helga?
173
00:14:16,500 --> 00:14:19,250
-(SOBBING)
-(GASPING)
174
00:14:19,290 --> 00:14:21,790
What is it you haven't
told me?
175
00:14:21,840 --> 00:14:25,590
(STAMMERING)
Our daughter is dead.
176
00:14:26,590 --> 00:14:28,510
(GASPS)
177
00:14:28,550 --> 00:14:30,640
(SOBBING)
She caught a fever.
178
00:14:30,680 --> 00:14:32,470
There was nothing I could do.
179
00:14:33,350 --> 00:14:36,430
(WAILING)
180
00:14:38,270 --> 00:14:40,150
(SOBBING)
181
00:14:40,190 --> 00:14:42,310
(WAILING CONTINUES)
182
00:14:46,900 --> 00:14:49,200
(WOLVES HOWLING)
183
00:14:52,320 --> 00:14:53,870
(GRUNTS)
184
00:14:55,990 --> 00:14:57,610
(GRUNTS)
185
00:15:00,210 --> 00:15:02,590
(METAL CLANKING)
186
00:15:10,340 --> 00:15:13,430
(BREATHING HEAVILY)
187
00:15:19,310 --> 00:15:21,020
BJORN: Shit.
188
00:15:21,060 --> 00:15:24,020
(BEAR HOWLING)
189
00:15:24,060 --> 00:15:25,430
Bear.
190
00:15:30,780 --> 00:15:33,320
-(METAL CLANKING)
-(GRUNTING)
191
00:15:34,780 --> 00:15:36,330
(SNIFFING)
192
00:15:40,080 --> 00:15:41,670
Where are you?
193
00:15:48,250 --> 00:15:50,210
CAPTAIN: Ready!
The shields up!
194
00:15:50,260 --> 00:15:52,180
-(ALL GRUNTING)
-CAPTAIN: That's it! One!
195
00:15:52,220 --> 00:15:53,800
-(ALL GRUNTING)
-CAPTAIN: Two!
196
00:15:53,840 --> 00:15:55,340
PRUDENTIUS: Today,
I would like to show you
197
00:15:55,390 --> 00:15:57,930
how to make the color
known as vermillion.
198
00:15:57,970 --> 00:16:01,230
Prudentius, you are a Frank.
199
00:16:01,270 --> 00:16:03,900
Tell me what you know about
the recent attack on Paris
200
00:16:03,940 --> 00:16:05,650
by the Northmen.
201
00:16:07,110 --> 00:16:10,070
You have heard about it,
I assume?
202
00:16:10,110 --> 00:16:12,240
Who has not heard about it?
203
00:16:12,280 --> 00:16:15,370
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
204
00:16:15,410 --> 00:16:16,700
The city was besieged?
205
00:16:16,740 --> 00:16:19,120
Exactly.
She was besieged.
206
00:16:20,120 --> 00:16:23,080
Assailed from every quarter.
207
00:16:23,120 --> 00:16:25,880
God knows how those
poor Christian people suffered.
208
00:16:26,880 --> 00:16:29,340
But they triumphed?
209
00:16:29,380 --> 00:16:30,970
Of course.
210
00:16:31,010 --> 00:16:34,140
God was on their side.
211
00:16:34,180 --> 00:16:38,470
I have already heard
many details of the siege
212
00:16:38,510 --> 00:16:40,100
and the consequences from
the Abbot
213
00:16:40,140 --> 00:16:42,810
of the monastery
of St. Denis.
214
00:16:42,850 --> 00:16:46,020
It turns out that
many of the pagans
215
00:16:46,060 --> 00:16:48,480
who entered
the Cathedral of Notre Dame
216
00:16:48,520 --> 00:16:51,400
afterwards were struck down
by disease.
217
00:16:51,440 --> 00:16:53,200
Did the Abbot know
the identity
218
00:16:53,240 --> 00:16:55,610
of the Northmen
who attacked the city?
219
00:16:55,660 --> 00:16:58,410
(SIZZLING)
220
00:16:58,450 --> 00:17:03,410
Their leader was the famous
Viking, Ragnar Lothbrok,
221
00:17:03,450 --> 00:17:05,530
wrath of God,
222
00:17:05,580 --> 00:17:10,340
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
223
00:17:10,380 --> 00:17:13,630
But probably now is really dead
for his impiety.
224
00:17:15,380 --> 00:17:20,390
Was there any mention of an
English monk called Athelstan,
225
00:17:20,430 --> 00:17:23,770
who might have been fighting
with Ragnar's band?
226
00:17:23,810 --> 00:17:25,440
PRUDENTIUS:
A Christian?
227
00:17:25,480 --> 00:17:29,940
If it is true, he should be
caught and crucified.
228
00:17:36,200 --> 00:17:38,870
Glair, for adhesion.
229
00:17:49,790 --> 00:17:52,130
(CHURCH BELL TOLLING)
230
00:18:10,900 --> 00:18:13,990
Pretending to be dead.
(SIGHS)
231
00:18:14,940 --> 00:18:17,070
How like our Ragnar.
232
00:18:17,110 --> 00:18:21,030
You cannot fault
his ingenuity, as always.
233
00:18:21,070 --> 00:18:24,030
He has no news
of our Athelstan.
234
00:18:25,950 --> 00:18:28,570
He told me many of
the attackers fell sick
235
00:18:28,620 --> 00:18:32,170
and died after
entering the Cathedral.
236
00:18:32,210 --> 00:18:34,510
Our friend,
Athelstan lives on,
237
00:18:34,550 --> 00:18:38,930
both in Alfred
and in you, Judith.
238
00:18:38,970 --> 00:18:43,640
God's sacred vessel, chosen
to deliver the holy man's child.
239
00:18:45,310 --> 00:18:50,350
What am I really
but just a sinful woman?
240
00:18:50,390 --> 00:18:54,350
ECBERT:
We are all sinful, Judith.
241
00:18:54,400 --> 00:18:58,150
Ever since we were thrown out
of Paradise.
242
00:18:58,200 --> 00:19:00,870
That is all our burden.
243
00:19:03,280 --> 00:19:07,710
(IN OLD FRENCH)
My name is Duke Rollo.
244
00:19:11,830 --> 00:19:14,170
(BOTH PRONOUNCING)
245
00:19:15,710 --> 00:19:19,970
(IN OLD FRENCH)
My name is Duke Rollo.
246
00:19:20,010 --> 00:19:26,770
I am delighted
to make your acquaintance.
247
00:19:27,890 --> 00:19:30,310
I am...
248
00:19:30,350 --> 00:19:32,190
Delighted...
249
00:19:32,230 --> 00:19:34,020
I am delighted to...
250
00:19:34,060 --> 00:19:38,310
...make your acquaintance.
251
00:19:38,360 --> 00:19:43,070
...make your... Whatever.
252
00:19:43,110 --> 00:19:50,070
You can do this. You can.
Watch my lips.
253
00:19:51,660 --> 00:19:55,740
I was a savage.
254
00:19:55,790 --> 00:20:03,550
But now I am a man
of great wealth and civility.
255
00:20:03,590 --> 00:20:06,680
(SPEAKING GIBBERISH)
256
00:20:09,430 --> 00:20:11,060
(CRASHING)
257
00:20:11,100 --> 00:20:12,600
(GASPS)
258
00:20:12,640 --> 00:20:15,230
(SPEAKING IN OLD NORSE)
259
00:20:15,940 --> 00:20:17,150
(YELLING)
260
00:20:17,190 --> 00:20:18,900
(CRASHING)
261
00:20:24,700 --> 00:20:26,160
(WIND BLOWING)
262
00:20:29,040 --> 00:20:31,210
(OWL HOOTING)
263
00:20:31,250 --> 00:20:33,330
(BREATHING HEAVILY)
264
00:20:40,210 --> 00:20:41,760
(SIGHS)
265
00:20:50,930 --> 00:20:52,640
(MUSIC PLAYING)
266
00:20:52,680 --> 00:20:54,900
(BEAR GROWLING)
267
00:20:57,480 --> 00:20:59,190
(GROWLING)
268
00:21:05,160 --> 00:21:07,990
(GROWLING)
269
00:21:18,750 --> 00:21:20,130
(HORSES NEIGHING)
270
00:21:20,170 --> 00:21:21,920
(MAN COUGHING)
271
00:21:25,470 --> 00:21:27,090
We have to light a fire.
272
00:21:29,970 --> 00:21:31,810
AETHELWULF: We can't.
273
00:21:31,850 --> 00:21:35,440
We're still in Mercia
and they'll be looking for us.
274
00:21:36,560 --> 00:21:38,770
Look at my child.
275
00:21:38,810 --> 00:21:42,530
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
276
00:21:44,860 --> 00:21:46,030
(MAGNUS WHIMPERS)
277
00:21:46,070 --> 00:21:47,740
(WHISPERING)
278
00:21:53,120 --> 00:21:56,620
-No, he can't eat that.
-You have to eat it.
279
00:21:56,660 --> 00:21:59,160
You have to live.
280
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
AETHELWULF: Ready, men?
281
00:22:06,840 --> 00:22:11,350
-SOLDIER: Yes, my Lord.
-Good, ready the horses.
282
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
(SHIVERING)
283
00:22:26,860 --> 00:22:28,740
-(SOBBING)
-It's all right.
284
00:22:29,950 --> 00:22:32,580
(WIND BLOWING)
285
00:22:33,950 --> 00:22:36,080
(WOLF HOWLING)
286
00:22:38,250 --> 00:22:40,290
(BREATHING HEAVILY)
287
00:22:51,760 --> 00:22:53,430
-(THUDDING)
-(GRUNTING)
288
00:22:54,010 --> 00:22:55,560
(SNIFFING)
289
00:23:02,650 --> 00:23:04,480
(YELLING)
290
00:23:04,520 --> 00:23:06,600
(LAUGHING)
291
00:23:06,650 --> 00:23:09,110
(WHOOPING)
292
00:23:12,530 --> 00:23:13,830
(EXHALES)
293
00:23:27,300 --> 00:23:31,140
(HOWLING)
294
00:23:31,180 --> 00:23:33,470
-(WOLF HOWLING)
-(LAUGHING)
295
00:23:33,510 --> 00:23:36,600
(HOWLING)
296
00:23:37,310 --> 00:23:38,930
(HOWLING)
297
00:23:38,980 --> 00:23:40,690
(WOLF HOWLING)
298
00:23:46,360 --> 00:23:47,940
(SIGHING)
299
00:23:48,940 --> 00:23:51,320
(WIND BLOWING)
300
00:23:56,490 --> 00:23:58,000
(BEAR GROWLING)
301
00:24:01,500 --> 00:24:03,330
(VOMITS)
302
00:24:04,380 --> 00:24:05,920
(GRUNTS)
303
00:24:05,960 --> 00:24:07,510
(BEAR GROWLING)
304
00:24:15,010 --> 00:24:16,970
RAGNAR: Thor came
to a deep channel.
305
00:24:18,180 --> 00:24:21,270
The sun dazzled
upon the water.
306
00:24:21,310 --> 00:24:25,560
On the far bank,
a figure sprawled in the sun,
307
00:24:25,610 --> 00:24:28,440
his flat-bottomed boat
beside him.
308
00:24:29,440 --> 00:24:31,450
"Hey," yelled Thor.
309
00:24:31,490 --> 00:24:32,900
"You over there!
310
00:24:32,950 --> 00:24:36,490
"Are you the ferryman
and whose ferry is that?"
311
00:24:37,280 --> 00:24:38,990
The figure sat up.
312
00:24:39,040 --> 00:24:42,580
He cupped his hands
and shouted,
313
00:24:42,620 --> 00:24:47,000
"Hildolf, the slaughtered wolf,
entrusted it to me!
314
00:24:47,040 --> 00:24:49,510
"And he has
given me my orders!
315
00:24:49,550 --> 00:24:52,260
"So, if you want
to cross here,
316
00:24:52,300 --> 00:24:56,390
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
317
00:24:56,430 --> 00:24:59,470
"Mmm, I'll tell you.
318
00:24:59,510 --> 00:25:03,010
"I am the son of Odin,
the strongest God of all.
319
00:25:03,060 --> 00:25:07,650
"So ferryman,
you are talking to Thor!"
320
00:25:09,070 --> 00:25:13,990
The God's words
made waves across the water,
321
00:25:14,030 --> 00:25:17,070
they broke
at the ferryman's feet.
322
00:25:17,110 --> 00:25:21,400
"Now tell me your name,"
said Thor.
323
00:25:24,540 --> 00:25:26,420
And the ferryman,
324
00:25:26,460 --> 00:25:31,590
he stood up
and he shouted,
325
00:25:31,630 --> 00:25:33,880
"My name is Harbard!"
326
00:25:36,090 --> 00:25:37,890
"I seldom hide it."
327
00:25:37,930 --> 00:25:39,430
(MUSIC PLAYING)
328
00:25:39,470 --> 00:25:41,180
Have you ever met Harbard?
329
00:25:42,010 --> 00:25:44,550
No, not I.
330
00:25:45,940 --> 00:25:47,400
Perhaps your mother has.
331
00:25:51,770 --> 00:25:52,980
We should eat.
332
00:25:55,450 --> 00:25:59,740
In the spring, will you take us
to Paris? Hvitserk and me?
333
00:25:59,780 --> 00:26:01,910
ASLAUG:
We must celebrate Yol first.
334
00:26:01,950 --> 00:26:03,540
It's the heart of winter.
335
00:26:03,580 --> 00:26:05,620
But will Bjorn
be back for Yol?
336
00:26:08,000 --> 00:26:11,500
I do not know if, or when,
your brother will return.
337
00:26:12,790 --> 00:26:14,040
Come and eat.
338
00:26:14,090 --> 00:26:16,300
(MUSIC PLAYING)
339
00:26:30,810 --> 00:26:33,070
(BREATHING HEAVILY)
340
00:26:44,410 --> 00:26:46,620
(BEAR GROWLING)
341
00:26:48,250 --> 00:26:49,830
(GROWLING)
342
00:26:57,050 --> 00:26:58,970
(GROWLING)
343
00:27:01,510 --> 00:27:02,810
(GRUNTING)
344
00:27:08,430 --> 00:27:09,970
(GROWLING)
345
00:27:11,190 --> 00:27:13,060
(SHOUTING)
346
00:27:13,110 --> 00:27:15,280
-(GROWLING)
-(SHOUTING)
347
00:27:21,070 --> 00:27:22,990
(GROWLING)
348
00:27:24,830 --> 00:27:26,240
(GRUNTS)
349
00:27:29,080 --> 00:27:30,670
(GROWLING)
350
00:27:30,710 --> 00:27:31,870
(GRUNTS)
351
00:27:35,710 --> 00:27:37,800
(SHOUTING)
352
00:27:37,840 --> 00:27:39,420
(ECHOING)
353
00:27:39,470 --> 00:27:41,800
(CROW CAWING)
354
00:27:51,690 --> 00:27:53,520
(PANTING)
355
00:28:22,260 --> 00:28:24,260
Um...
(CLEARS THROAT)
356
00:28:24,300 --> 00:28:25,600
The fish.
357
00:28:25,640 --> 00:28:28,640
VIKING 1: I do not care
anymore. Just get it done.
358
00:28:29,890 --> 00:28:31,520
VIKING 2:
We can't sail with this.
359
00:28:31,560 --> 00:28:32,690
VIKING 3: Have we done a head
count?
360
00:28:32,730 --> 00:28:34,730
VIKING 4: We have.
I counted six.
361
00:28:34,770 --> 00:28:35,860
VIKING 2: Did your father
not teach you?
362
00:28:35,900 --> 00:28:39,860
VIKING 1: We won't get beyond
the horizon with this sail.
363
00:28:39,900 --> 00:28:41,150
VIKING 2: There's no rush.
How many times...
364
00:28:41,190 --> 00:28:44,360
VIKING 1: Give it to me now.
We have enough!
365
00:28:44,410 --> 00:28:47,490
(WIND BLOWING)
366
00:28:50,620 --> 00:28:52,830
(BJORN GASPS IN PAIN)
367
00:28:54,460 --> 00:28:56,880
(GASPS IN PAIN)
368
00:28:59,960 --> 00:29:02,590
(SCREAMS IN PAIN)
369
00:29:10,810 --> 00:29:13,850
(BIRDS WARBLING)
370
00:29:28,780 --> 00:29:31,540
(OWL HOOTING)
371
00:29:31,580 --> 00:29:35,830
If I give myself
freely to you,
372
00:29:35,870 --> 00:29:39,630
you must acknowledge me freely
as an equal.
373
00:29:39,670 --> 00:29:43,920
But I will only be
your mistress again
374
00:29:43,970 --> 00:29:47,850
if you swear on the life
of Athelstan
375
00:29:47,890 --> 00:29:51,100
that you will heed
and respect me.
376
00:29:51,640 --> 00:29:53,180
Otherwise...
377
00:29:55,390 --> 00:30:00,400
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
378
00:30:01,400 --> 00:30:03,990
I do so swear.
379
00:30:04,030 --> 00:30:07,700
For the love I bear
not only to your son,
380
00:30:08,990 --> 00:30:10,530
but also to you.
381
00:30:16,080 --> 00:30:18,460
Now stay, or go,
382
00:30:21,630 --> 00:30:22,880
as you please.
383
00:30:53,450 --> 00:30:54,830
(EXHALES)
384
00:31:16,020 --> 00:31:17,140
(GASPS)
385
00:31:30,860 --> 00:31:33,200
(BREATHING HEAVILY)
386
00:31:34,580 --> 00:31:36,370
(MUSIC PLAYING)
387
00:32:11,950 --> 00:32:14,950
(MUSIC PLAYING)
388
00:32:50,820 --> 00:32:53,200
(DOOR CREAKING)
389
00:33:48,710 --> 00:33:50,920
(WIND BLOWING)
390
00:34:22,370 --> 00:34:24,040
Mercy.
391
00:34:26,160 --> 00:34:27,790
Mercy.
392
00:34:30,080 --> 00:34:31,370
Mercy.
393
00:34:37,050 --> 00:34:40,680
Oh, how I've waited for you,
my friend.
394
00:35:09,170 --> 00:35:12,460
(STAMMERING)
No, no, don't go!
395
00:35:22,430 --> 00:35:24,430
CAPTAIN: One!
SOLDIERS: One!
396
00:35:24,470 --> 00:35:26,390
CAPTAIN: Two! Three!
397
00:35:27,270 --> 00:35:28,520
CAPTAIN: Again!
398
00:35:28,560 --> 00:35:30,150
Five!
399
00:35:30,190 --> 00:35:31,440
Four!
400
00:35:31,900 --> 00:35:33,150
Three!
401
00:35:33,610 --> 00:35:34,820
Good!
402
00:35:40,740 --> 00:35:42,950
(BIRD SQUAWKING)
403
00:35:58,460 --> 00:36:00,760
I'm sorry
if I disturbed you.
404
00:36:14,400 --> 00:36:15,860
I believe...
405
00:36:17,650 --> 00:36:19,780
I believe Athelstan is dead.
406
00:36:21,490 --> 00:36:22,990
(GASPS)
407
00:36:23,860 --> 00:36:25,480
How do you know?
408
00:36:26,240 --> 00:36:27,830
He appeared to me.
409
00:36:28,790 --> 00:36:31,870
Here, in this room.
410
00:36:31,910 --> 00:36:35,660
He blessed me
and made the sign of the cross.
411
00:36:35,710 --> 00:36:36,840
But he was silent,
412
00:36:36,880 --> 00:36:40,880
and his image faded
almost as soon as I saw it.
413
00:36:40,920 --> 00:36:42,340
And I knew then,
414
00:36:42,380 --> 00:36:45,350
I knew in my heart
that he was dead.
415
00:36:45,390 --> 00:36:46,850
(WEEPING)
416
00:36:53,520 --> 00:36:56,810
-I loved him.
-So did I.
417
00:36:59,190 --> 00:37:01,990
MAN 1: They're coming!
There they are! They're back!
418
00:37:02,030 --> 00:37:03,320
MAN 2: I see them!
419
00:37:03,360 --> 00:37:05,870
-(HORSES NEIGHING)
-MAN 3: They're back!
420
00:37:07,370 --> 00:37:09,660
MAN 4: Praise the Lord!
MAN 1: All safe?
421
00:37:15,920 --> 00:37:18,040
MAN 2: It's good news.
WOMAN: Yes.
422
00:37:18,090 --> 00:37:19,210
MAN 1: Yes.
423
00:37:23,090 --> 00:37:25,180
(ROOSTER CROWING)
424
00:37:31,310 --> 00:37:32,810
Queen Kwenthrith.
425
00:37:33,680 --> 00:37:36,520
Thank God, you are free.
426
00:37:36,560 --> 00:37:39,360
I do thank our Lord,
King Ecbert.
427
00:37:39,400 --> 00:37:42,860
But also your son, Aethelwulf.
428
00:37:42,900 --> 00:37:45,610
He saved me and my child
from certain death.
429
00:37:47,240 --> 00:37:51,370
So, this is Magnus.
430
00:37:51,410 --> 00:37:54,160
Yes, this is Magnus.
431
00:37:54,200 --> 00:37:57,200
The son of Ragnar Lothbrok.
432
00:37:57,250 --> 00:38:01,210
Yes, and heir to the throne
of Mercia.
433
00:38:02,340 --> 00:38:06,380
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
434
00:38:06,430 --> 00:38:08,590
Forget your terrors.
435
00:38:08,640 --> 00:38:10,180
You are safe now.
436
00:38:11,600 --> 00:38:12,930
CAPTAIN: Stand down!
437
00:38:12,970 --> 00:38:14,520
You've been crying.
438
00:38:14,560 --> 00:38:16,810
Can't a woman cry when her
husband returns
439
00:38:16,850 --> 00:38:18,520
from a dangerous place?
440
00:38:19,980 --> 00:38:23,900
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
441
00:38:48,550 --> 00:38:50,680
(DOOR OPENING)
442
00:38:57,310 --> 00:38:58,810
Aethelwulf.
443
00:38:59,770 --> 00:39:02,110
Yes, come to me.
444
00:39:22,460 --> 00:39:24,800
(BREATHING HEAVILY)
445
00:40:02,370 --> 00:40:05,410
(MUSIC PLAYING)
446
00:40:26,690 --> 00:40:30,400
And you shall call
my name nine times
447
00:40:30,440 --> 00:40:33,060
and nine times
shall I come and visit you.
448
00:40:34,620 --> 00:40:36,120
Nine times.
449
00:40:40,870 --> 00:40:43,170
And you shall be so gentle...
450
00:40:43,210 --> 00:40:44,500
What are you going to do?
451
00:40:46,460 --> 00:40:47,710
FLOKI: And you shall
come with me...
452
00:40:47,750 --> 00:40:49,380
You've suffered enough, Helga.
453
00:40:51,300 --> 00:40:52,880
So generous.
454
00:40:52,920 --> 00:40:54,460
(WATER DRIPPING)
455
00:40:56,050 --> 00:40:58,850
And you shall be
so generous to let me go.
456
00:40:58,890 --> 00:41:00,350
I shall go and you...
457
00:41:03,480 --> 00:41:04,850
(FLOKI GASPS)
458
00:41:04,890 --> 00:41:06,970
(EXHALES)
459
00:41:24,160 --> 00:41:26,070
(METAL CLANGING)
460
00:41:43,770 --> 00:41:46,850
(SHOUTING)
461
00:41:49,440 --> 00:41:52,490
(MUSIC PLAYING)
29899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.