Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,011 --> 00:00:05,001
Why, yes, I will have
more potatoes!
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
[ Cow moos ]
3
00:00:19,016 --> 00:00:21,016
Mr. Gus: Aw, yes!
4
00:00:22,001 --> 00:00:26,001
Nothing like a cold root beer
in the middle of the day.
5
00:00:26,003 --> 00:00:27,013
[ Grunts ]
6
00:00:27,009 --> 00:00:29,009
Oh, yeah, son!
7
00:00:29,010 --> 00:00:31,010
All the kids
around the world
8
00:00:31,016 --> 00:00:34,016
have been helped,
and it's barely 2 P.M.!
9
00:00:34,022 --> 00:00:36,012
Wow!
10
00:00:36,007 --> 00:00:38,017
We got almost the whole day
to do anything we please!
11
00:00:38,022 --> 00:00:41,022
Oh!
I've got an idea.
12
00:00:41,017 --> 00:00:43,017
We can try to win
an award for drinking
13
00:00:43,023 --> 00:00:45,023
the most root beer
in a day, and then
14
00:00:46,001 --> 00:00:49,011
use the award money
to help fellow man.
15
00:00:49,007 --> 00:00:52,997
Or we can sit back all day
and drink our root beer
16
00:00:53,005 --> 00:00:55,015
to the relaxing sounds
of Stravinsky.
17
00:00:55,023 --> 00:00:58,023
Or we could invite
some friends over
18
00:00:58,018 --> 00:01:02,008
to sit in a hot tub
full of root beer with us!
19
00:01:02,007 --> 00:01:04,997
That last one ain't bad,
little cheese.
20
00:01:05,006 --> 00:01:08,016
Only person I know who can top
these ideas is Uncle Grandpa.
21
00:01:08,023 --> 00:01:10,023
What do you say,
Uncle Grandpa?
22
00:01:11,000 --> 00:01:14,020
Got any ideas for the day --
root beer related or otherwise?
23
00:01:14,017 --> 00:01:18,017
Yeah, Uncle G, what great
ideas do you got cooking
24
00:01:18,019 --> 00:01:20,019
in that crazy brain today?
25
00:01:20,021 --> 00:01:23,011
Uh...
[ Fart noise ]
26
00:01:23,011 --> 00:01:26,011
Sorry, guys,
I got nothing.
27
00:01:28,004 --> 00:01:30,014
You feeling okay,
Uncle Grandpa?
28
00:01:30,011 --> 00:01:33,021
Yeah, you usually love
coming up with the ideas.
29
00:01:33,023 --> 00:01:35,013
I feel fine.
30
00:01:35,010 --> 00:01:38,020
But for some reason,
I can't have a good idea.
31
00:01:39,000 --> 00:01:42,020
I can't have a bad idea.
I can't have any idea!
32
00:01:42,020 --> 00:01:44,000
Why is that, Uncle G?
33
00:01:44,002 --> 00:01:45,022
I have no idea.
34
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
[ Sobbing ]
35
00:01:48,005 --> 00:01:51,015
Man, it's kind of hard to get
excited about our ideas
36
00:01:51,020 --> 00:01:55,010
seeing as Uncle Grandpa is in
an idea funk of some sort.
37
00:01:55,016 --> 00:01:58,996
Yeah, this is the same guy
who had the genius idea
38
00:01:59,005 --> 00:02:01,995
to open an Uncle Grandpa-Land
theme park on a whim.
39
00:02:02,005 --> 00:02:04,005
And the same guy
who brilliantly hired
40
00:02:04,011 --> 00:02:07,011
a 24-hour clown service
for our entertainment.
41
00:02:07,009 --> 00:02:08,019
[ Slide whistle toots ]
42
00:02:08,021 --> 00:02:11,001
Not right now, Swirly.
[ Sobbing continues ]
43
00:02:11,006 --> 00:02:14,016
We got to inspire Uncle G
to have ideas again.
44
00:02:15,001 --> 00:02:16,021
[ Sobbing ]
45
00:02:16,023 --> 00:02:20,023
It may not be as enjoyable
as a root beer-filled hot tub,
46
00:02:20,018 --> 00:02:22,018
but it's
the right thing to do.
47
00:02:22,017 --> 00:02:24,007
[ Sobbing ]
48
00:02:24,012 --> 00:02:26,022
Okay. We got our work
cut out for us.
49
00:02:27,000 --> 00:02:30,020
We need to inspire
Uncle Grandpa to have an idea.
50
00:02:30,017 --> 00:02:32,017
He's going to need
a strong example.
51
00:02:32,022 --> 00:02:36,022
What better example
than Pizza Steve?!
52
00:02:37,001 --> 00:02:38,021
Watch, Uncle G!
53
00:02:38,022 --> 00:02:43,012
Why don't people eat
cheesy poofs with chopsticks?
54
00:02:43,009 --> 00:02:46,019
You'll never deal with
cheesy fingers again!
55
00:02:47,001 --> 00:02:51,011
Why not make election day
a national holiday,
56
00:02:51,009 --> 00:02:54,999
thereby getting
higher voter turnout?
57
00:02:55,005 --> 00:02:56,015
Uh...
58
00:02:56,021 --> 00:02:58,021
Come on, Uncle Grandpa!
59
00:02:58,019 --> 00:03:00,009
What if...
60
00:03:00,009 --> 00:03:02,019
What if, uh...
61
00:03:02,023 --> 00:03:04,013
What if...
62
00:03:04,009 --> 00:03:06,019
[ Chicken squawks ]
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,999
Aw, pickle juice!
64
00:03:11,000 --> 00:03:12,010
What now?
65
00:03:12,009 --> 00:03:14,999
Relaxation always
gets my ideas flowing.
66
00:03:15,002 --> 00:03:18,012
Perhaps you just need
a massage, Uncle Grandpa --
67
00:03:18,010 --> 00:03:20,020
a brain massage.
68
00:03:20,019 --> 00:03:23,009
Here.
69
00:03:23,010 --> 00:03:25,010
[ Squeaking ]
70
00:03:25,009 --> 00:03:28,009
Hey!
This feels kind of nice!
71
00:03:28,015 --> 00:03:30,015
Any ideas yet?
72
00:03:30,023 --> 00:03:33,003
Nope.
73
00:03:33,006 --> 00:03:35,996
Okay, step aside,
Mr. Gus.
74
00:03:36,004 --> 00:03:38,004
[ Grunts ]
Aah!
75
00:03:38,004 --> 00:03:40,014
Are you ready to relax?
76
00:03:40,010 --> 00:03:42,010
Uh...
77
00:03:42,007 --> 00:03:46,007
I said, "Are you ready
to relax?!"
78
00:03:46,012 --> 00:03:48,012
Let's have an idea!
79
00:03:48,015 --> 00:03:50,015
[ Groaning ]
80
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Feeling the ideas yet?
81
00:03:54,017 --> 00:03:57,007
[ Groans ]
I'm feeling something.
82
00:03:57,013 --> 00:04:00,013
How about
a deep tissue massage?
83
00:04:00,011 --> 00:04:01,021
[ Grunting ]
84
00:04:01,022 --> 00:04:04,012
For some deep thoughts!
85
00:04:04,011 --> 00:04:06,011
[ Grunting ]
86
00:04:08,015 --> 00:04:10,015
Mamma mia!
87
00:04:12,022 --> 00:04:16,012
How about now?
Let's hear an idea.
88
00:04:16,011 --> 00:04:17,021
Uh...
89
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Hey!
90
00:04:19,006 --> 00:04:20,006
Tiny Miracle,
91
00:04:20,012 --> 00:04:22,012
why are you putting up
Christmas lights?!
92
00:04:22,016 --> 00:04:23,996
It's summer!
93
00:04:24,004 --> 00:04:28,004
Did somebody say
"Christmas miracle?"
94
00:04:31,010 --> 00:04:33,020
What the heck is
with all this stuff?
95
00:04:33,018 --> 00:04:35,998
And why do you have my
chili cooker?
96
00:04:36,002 --> 00:04:38,012
We're going to use
a shaman's approach
97
00:04:38,016 --> 00:04:40,016
to summon an idea
from Uncle G
98
00:04:40,019 --> 00:04:42,019
by making
an enlightened elixir!
99
00:04:42,020 --> 00:04:44,000
And, the chili cooker
100
00:04:44,004 --> 00:04:46,004
is 'cause I couldn't
find the cauldron.
101
00:04:46,003 --> 00:04:49,013
Something gives me
a bad feeling about this.
102
00:04:49,010 --> 00:04:50,020
[ Squawks ]
103
00:04:50,020 --> 00:04:54,010
Okay, we got one 60-watt
light bulb,
104
00:04:54,009 --> 00:04:56,019
one tablespoon of
Ginkgo leaves,
105
00:04:56,023 --> 00:04:58,023
one tablespoon,
106
00:04:58,023 --> 00:05:02,003
a collection of Mr. Gus'
rare philosophy journals.
107
00:05:02,002 --> 00:05:03,012
Hey!
108
00:05:03,008 --> 00:05:06,018
One can of hamster milk,
one square root.
109
00:05:07,001 --> 00:05:08,021
[ Squawks ]
110
00:05:08,019 --> 00:05:10,999
One ceremonial
chicken feather,
111
00:05:11,004 --> 00:05:15,014
and the antlers
of a small elk mouse.
112
00:05:15,010 --> 00:05:18,020
Just got to crank
the heat up a bit.
113
00:05:21,021 --> 00:05:23,001
[ Squawks ]
114
00:05:23,006 --> 00:05:24,016
All right, Uncle G.
115
00:05:24,020 --> 00:05:28,020
Just take a swig of this
and let the ideas flow!
116
00:05:29,001 --> 00:05:31,001
Okay.
117
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Hey!
118
00:05:35,006 --> 00:05:37,016
I'm actually starting
to feel something.
119
00:05:37,021 --> 00:05:40,001
I think it might be working!
120
00:05:40,004 --> 00:05:42,004
I think...
121
00:05:42,004 --> 00:05:44,014
[ Rumbles ]
Uh-oh.
122
00:05:44,015 --> 00:05:48,005
Well, so much
for that idea.
123
00:05:48,010 --> 00:05:50,010
Must've been those
Ginkgo leaves.
124
00:05:50,016 --> 00:05:52,006
Hey, hurry up
in there!
125
00:05:52,014 --> 00:05:55,014
Yeah, Uncle Grandpa
really has to go!
126
00:05:55,012 --> 00:05:58,012
[ Roars ]
127
00:05:58,007 --> 00:06:01,007
Dude, I totally give up.
128
00:06:01,012 --> 00:06:03,022
Yeah, I'm totally
out of ideas
129
00:06:03,023 --> 00:06:06,023
to get Uncle Grandpa
to have ideas.
130
00:06:06,018 --> 00:06:09,008
I got just one last bulb.
131
00:06:09,009 --> 00:06:10,999
[ Grunts ]
132
00:06:11,005 --> 00:06:13,995
I know, we could buy an idea!
133
00:06:14,003 --> 00:06:16,013
Buy an idea?
You know that's not something
134
00:06:16,014 --> 00:06:19,014
you can just pick up
at your local Mart-mart.
135
00:06:19,008 --> 00:06:20,018
True.
136
00:06:20,020 --> 00:06:22,010
Hmm...
137
00:06:22,009 --> 00:06:23,999
What about that guy...
138
00:06:24,006 --> 00:06:25,016
uh, Sketchy Stanley?
139
00:06:26,000 --> 00:06:27,010
He sells everything!
140
00:06:27,010 --> 00:06:29,020
I don't know,
Pizza Steve.
141
00:06:29,019 --> 00:06:31,019
He seems like trouble.
142
00:06:31,021 --> 00:06:35,001
Well, do you have
a better idea?
143
00:06:35,003 --> 00:06:36,023
[ Sighs ]
144
00:06:36,023 --> 00:06:39,023
Fine.
Let's go.
145
00:06:39,019 --> 00:06:43,009
Hey, ha, Sketchy Stanley!
146
00:06:43,011 --> 00:06:46,001
Just Stanley.
147
00:06:46,002 --> 00:06:48,012
Anything in particular
you're looking for?
148
00:06:48,016 --> 00:06:49,996
I got watches.
149
00:06:50,006 --> 00:06:52,016
Or maybe some cans
of hamster milk, hmm?
150
00:06:52,019 --> 00:06:54,009
Or some bootleg DVDs?
151
00:06:54,015 --> 00:06:56,005
By the way,
the first pun is free,
152
00:06:56,013 --> 00:06:59,003
any other puns will cost you.
Any questions?
153
00:06:59,002 --> 00:07:01,012
Why do they call you
Sketchy Stanley?
154
00:07:03,021 --> 00:07:07,011
That'll be five bucks.
We were hoping that...
155
00:07:07,009 --> 00:07:09,019
you had some ideas.
156
00:07:10,000 --> 00:07:11,010
Yeah, I got plenty.
157
00:07:11,014 --> 00:07:16,004
Listen, we don't want anything
too philosophical or scientific.
158
00:07:16,002 --> 00:07:17,012
We on a budget.
159
00:07:17,011 --> 00:07:20,011
Hmm...
How about an artistic one?
160
00:07:20,009 --> 00:07:22,009
No abstract ideas.
161
00:07:22,009 --> 00:07:24,019
Eh, okay, okay, okay.
162
00:07:24,018 --> 00:07:26,008
How about this?
163
00:07:26,012 --> 00:07:28,012
Oh, a rough idea.
164
00:07:28,008 --> 00:07:29,008
No, thanks.
165
00:07:29,014 --> 00:07:31,014
Ugh.
I got one of these...
166
00:07:31,013 --> 00:07:32,023
[ Angelic choir sings ]
Hey, hey!
167
00:07:32,023 --> 00:07:34,023
What's the bright idea?!
Put that away!
168
00:07:34,022 --> 00:07:36,022
You want us to get
caught over here?
169
00:07:36,017 --> 00:07:40,007
Come to think of it,
I got this one on sale.
170
00:07:40,014 --> 00:07:43,014
A foggy idea.
We'll take it!
171
00:07:43,010 --> 00:07:45,000
Thank you, Stanley.
172
00:07:45,006 --> 00:07:46,016
And 20 bucks
for the puns.
173
00:07:46,022 --> 00:07:48,012
You're killing me, Stan.
174
00:07:48,009 --> 00:07:49,999
Let's test it out.
[ Ding! ]
175
00:07:50,005 --> 00:07:53,005
What if we had
a 24-hour clown service?
176
00:07:53,009 --> 00:07:54,999
Hey!
Wait a second!
177
00:07:55,003 --> 00:07:57,023
Uncle Grandpa,
didn't you have this idea?
178
00:07:57,017 --> 00:08:00,017
These are stolen!
Uncle Grandpa was robbed!
179
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Where's he going?!
180
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Um, no, no, no.
Um, nowhere!
181
00:08:04,003 --> 00:08:07,013
Oh, no!
He stole ourideas, too!
182
00:08:07,009 --> 00:08:09,009
Get him!
183
00:08:10,021 --> 00:08:12,021
[ Ding! ]
Aha!
184
00:08:14,002 --> 00:08:16,002
Flush him out!
185
00:08:18,016 --> 00:08:19,996
Where'd he go?
186
00:08:20,002 --> 00:08:22,012
Beats me.
How do we find him?
187
00:08:22,012 --> 00:08:25,012
Um...
188
00:08:25,009 --> 00:08:26,019
I don't know.
189
00:08:26,017 --> 00:08:29,017
[ Groans ]
This is all my fault!
190
00:08:30,000 --> 00:08:32,020
[ Sobs ]
I'm sorry, guys!
191
00:08:32,022 --> 00:08:36,002
Now you don't have
any bulbs, either.
192
00:08:36,004 --> 00:08:38,014
But, Uncle Grandpa, we --
193
00:08:38,015 --> 00:08:41,015
No, Mr. Gus.
It's true.
194
00:08:41,021 --> 00:08:44,021
We're back
where we started.
195
00:08:45,001 --> 00:08:47,001
Uncle G,
you're scaring me, bro.
196
00:08:47,005 --> 00:08:51,995
This whole episode --
me trying to get inspired,
197
00:08:52,004 --> 00:08:58,014
you guys helping out --
it was all a bad idea.
198
00:08:58,014 --> 00:09:01,014
No, don't look up.
Don't look up!
199
00:09:01,011 --> 00:09:04,001
Oh, an idea.
200
00:09:04,003 --> 00:09:05,003
[ Ding! ]
201
00:09:05,006 --> 00:09:07,996
Whoa!
What a great idea!
202
00:09:08,004 --> 00:09:10,014
What is it,
Uncle Grandpa?
203
00:09:10,014 --> 00:09:13,014
We should end
this episode.
204
00:09:13,013 --> 00:09:15,023
Hey!
205
00:09:15,021 --> 00:09:17,011
How about a little privacy?!
206
00:09:17,014 --> 00:09:21,024
Time to make some delicious,
golden-brown toast!
207
00:09:21,017 --> 00:09:24,017
And you'd better not burn it
again, Mr. Toaster...
208
00:09:24,023 --> 00:09:27,013
Nobody likes burnt toast!
209
00:09:27,012 --> 00:09:29,022
Now, down you go!
210
00:09:29,021 --> 00:09:31,001
♪ Doot da do do do ♪
211
00:09:31,005 --> 00:09:32,005
♪ Da doot do do ♪
212
00:09:32,015 --> 00:09:33,015
♪ Do do do do do ♪
213
00:09:34,000 --> 00:09:35,020
So what's been new with you,
Belly Bag?
214
00:09:35,023 --> 00:09:37,023
Oh, nice of you to ask!
215
00:09:37,021 --> 00:09:40,021
It's been a while since anyone's
shown me any attention.
216
00:09:40,021 --> 00:09:43,011
What is taking
this toast so long?!
217
00:09:43,015 --> 00:09:46,005
What the hooey?!
Where'd my toast go?!
218
00:09:46,013 --> 00:09:48,023
I knew this toaster was no good!
219
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Here I come!
220
00:09:54,005 --> 00:09:56,015
Wait for me!
221
00:09:56,022 --> 00:09:59,002
[ Grunts ]
222
00:10:01,012 --> 00:10:02,022
[ Tires screech ]
223
00:10:02,018 --> 00:10:04,998
Belly Bag, what's
the "Earth's Core?"
224
00:10:05,005 --> 00:10:07,015
I'm pretty sure we're headed
to the center of the Earth.
225
00:10:07,019 --> 00:10:10,999
Ah, I got to catch my toast
before it burns!
226
00:10:13,011 --> 00:10:16,001
Uh-oh!
Things are heating up!
227
00:10:16,003 --> 00:10:19,003
Slow down, will you!
228
00:10:23,005 --> 00:10:25,015
Mr. Earth's Core, sir,
I found another slice
229
00:10:25,021 --> 00:10:28,001
of bread near
your lava moat, sir.
230
00:10:28,004 --> 00:10:29,024
Hmm, give it here.
231
00:10:29,019 --> 00:10:31,019
That's like
the fourth one this week!
232
00:10:32,000 --> 00:10:34,010
Guess I'd better
incinerate it.
233
00:10:34,016 --> 00:10:37,006
Wait!
Could I have that bread back
234
00:10:37,010 --> 00:10:39,020
just toasted slightly
golden brown?
235
00:10:39,023 --> 00:10:42,013
Why shouldn't I just
watch it burn?
236
00:10:42,013 --> 00:10:46,013
Uh...because you have
core values?
237
00:10:48,016 --> 00:10:51,016
Mr. Gus, Mr. Gus!
I got you your favorite!
238
00:10:51,023 --> 00:10:55,013
Some delicious
golden-brown toast!
239
00:10:55,008 --> 00:10:57,008
Oh, no, thanks,
Uncle Grandpa.
240
00:10:57,012 --> 00:11:00,022
I don't care much
for sourdough bread.
241
00:11:00,023 --> 00:11:03,003
Sick burn.
242
00:11:04,010 --> 00:11:06,020
[ Upbeat music plays ]
243
00:11:15,019 --> 00:11:18,009
That was quite delicious.
16561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.