All language subtitles for Uncle.Grandpa.S05E17_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,011 --> 00:00:05,001 Why, yes, I will have more potatoes! 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:19,016 --> 00:00:21,016 Mr. Gus: Aw, yes! 4 00:00:22,001 --> 00:00:26,001 Nothing like a cold root beer in the middle of the day. 5 00:00:26,003 --> 00:00:27,013 [ Grunts ] 6 00:00:27,009 --> 00:00:29,009 Oh, yeah, son! 7 00:00:29,010 --> 00:00:31,010 All the kids around the world 8 00:00:31,016 --> 00:00:34,016 have been helped, and it's barely 2 P.M.! 9 00:00:34,022 --> 00:00:36,012 Wow! 10 00:00:36,007 --> 00:00:38,017 We got almost the whole day to do anything we please! 11 00:00:38,022 --> 00:00:41,022 Oh! I've got an idea. 12 00:00:41,017 --> 00:00:43,017 We can try to win an award for drinking 13 00:00:43,023 --> 00:00:45,023 the most root beer in a day, and then 14 00:00:46,001 --> 00:00:49,011 use the award money to help fellow man. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,997 Or we can sit back all day and drink our root beer 16 00:00:53,005 --> 00:00:55,015 to the relaxing sounds of Stravinsky. 17 00:00:55,023 --> 00:00:58,023 Or we could invite some friends over 18 00:00:58,018 --> 00:01:02,008 to sit in a hot tub full of root beer with us! 19 00:01:02,007 --> 00:01:04,997 That last one ain't bad, little cheese. 20 00:01:05,006 --> 00:01:08,016 Only person I know who can top these ideas is Uncle Grandpa. 21 00:01:08,023 --> 00:01:10,023 What do you say, Uncle Grandpa? 22 00:01:11,000 --> 00:01:14,020 Got any ideas for the day -- root beer related or otherwise? 23 00:01:14,017 --> 00:01:18,017 Yeah, Uncle G, what great ideas do you got cooking 24 00:01:18,019 --> 00:01:20,019 in that crazy brain today? 25 00:01:20,021 --> 00:01:23,011 Uh... [ Fart noise ] 26 00:01:23,011 --> 00:01:26,011 Sorry, guys, I got nothing. 27 00:01:28,004 --> 00:01:30,014 You feeling okay, Uncle Grandpa? 28 00:01:30,011 --> 00:01:33,021 Yeah, you usually love coming up with the ideas. 29 00:01:33,023 --> 00:01:35,013 I feel fine. 30 00:01:35,010 --> 00:01:38,020 But for some reason, I can't have a good idea. 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,020 I can't have a bad idea. I can't have any idea! 32 00:01:42,020 --> 00:01:44,000 Why is that, Uncle G? 33 00:01:44,002 --> 00:01:45,022 I have no idea. 34 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [ Sobbing ] 35 00:01:48,005 --> 00:01:51,015 Man, it's kind of hard to get excited about our ideas 36 00:01:51,020 --> 00:01:55,010 seeing as Uncle Grandpa is in an idea funk of some sort. 37 00:01:55,016 --> 00:01:58,996 Yeah, this is the same guy who had the genius idea 38 00:01:59,005 --> 00:02:01,995 to open an Uncle Grandpa-Land theme park on a whim. 39 00:02:02,005 --> 00:02:04,005 And the same guy who brilliantly hired 40 00:02:04,011 --> 00:02:07,011 a 24-hour clown service for our entertainment. 41 00:02:07,009 --> 00:02:08,019 [ Slide whistle toots ] 42 00:02:08,021 --> 00:02:11,001 Not right now, Swirly. [ Sobbing continues ] 43 00:02:11,006 --> 00:02:14,016 We got to inspire Uncle G to have ideas again. 44 00:02:15,001 --> 00:02:16,021 [ Sobbing ] 45 00:02:16,023 --> 00:02:20,023 It may not be as enjoyable as a root beer-filled hot tub, 46 00:02:20,018 --> 00:02:22,018 but it's the right thing to do. 47 00:02:22,017 --> 00:02:24,007 [ Sobbing ] 48 00:02:24,012 --> 00:02:26,022 Okay. We got our work cut out for us. 49 00:02:27,000 --> 00:02:30,020 We need to inspire Uncle Grandpa to have an idea. 50 00:02:30,017 --> 00:02:32,017 He's going to need a strong example. 51 00:02:32,022 --> 00:02:36,022 What better example than Pizza Steve?! 52 00:02:37,001 --> 00:02:38,021 Watch, Uncle G! 53 00:02:38,022 --> 00:02:43,012 Why don't people eat cheesy poofs with chopsticks? 54 00:02:43,009 --> 00:02:46,019 You'll never deal with cheesy fingers again! 55 00:02:47,001 --> 00:02:51,011 Why not make election day a national holiday, 56 00:02:51,009 --> 00:02:54,999 thereby getting higher voter turnout? 57 00:02:55,005 --> 00:02:56,015 Uh... 58 00:02:56,021 --> 00:02:58,021 Come on, Uncle Grandpa! 59 00:02:58,019 --> 00:03:00,009 What if... 60 00:03:00,009 --> 00:03:02,019 What if, uh... 61 00:03:02,023 --> 00:03:04,013 What if... 62 00:03:04,009 --> 00:03:06,019 [ Chicken squawks ] 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,999 Aw, pickle juice! 64 00:03:11,000 --> 00:03:12,010 What now? 65 00:03:12,009 --> 00:03:14,999 Relaxation always gets my ideas flowing. 66 00:03:15,002 --> 00:03:18,012 Perhaps you just need a massage, Uncle Grandpa -- 67 00:03:18,010 --> 00:03:20,020 a brain massage. 68 00:03:20,019 --> 00:03:23,009 Here. 69 00:03:23,010 --> 00:03:25,010 [ Squeaking ] 70 00:03:25,009 --> 00:03:28,009 Hey! This feels kind of nice! 71 00:03:28,015 --> 00:03:30,015 Any ideas yet? 72 00:03:30,023 --> 00:03:33,003 Nope. 73 00:03:33,006 --> 00:03:35,996 Okay, step aside, Mr. Gus. 74 00:03:36,004 --> 00:03:38,004 [ Grunts ] Aah! 75 00:03:38,004 --> 00:03:40,014 Are you ready to relax? 76 00:03:40,010 --> 00:03:42,010 Uh... 77 00:03:42,007 --> 00:03:46,007 I said, "Are you ready to relax?!" 78 00:03:46,012 --> 00:03:48,012 Let's have an idea! 79 00:03:48,015 --> 00:03:50,015 [ Groaning ] 80 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Feeling the ideas yet? 81 00:03:54,017 --> 00:03:57,007 [ Groans ] I'm feeling something. 82 00:03:57,013 --> 00:04:00,013 How about a deep tissue massage? 83 00:04:00,011 --> 00:04:01,021 [ Grunting ] 84 00:04:01,022 --> 00:04:04,012 For some deep thoughts! 85 00:04:04,011 --> 00:04:06,011 [ Grunting ] 86 00:04:08,015 --> 00:04:10,015 Mamma mia! 87 00:04:12,022 --> 00:04:16,012 How about now? Let's hear an idea. 88 00:04:16,011 --> 00:04:17,021 Uh... 89 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Hey! 90 00:04:19,006 --> 00:04:20,006 Tiny Miracle, 91 00:04:20,012 --> 00:04:22,012 why are you putting up Christmas lights?! 92 00:04:22,016 --> 00:04:23,996 It's summer! 93 00:04:24,004 --> 00:04:28,004 Did somebody say "Christmas miracle?" 94 00:04:31,010 --> 00:04:33,020 What the heck is with all this stuff? 95 00:04:33,018 --> 00:04:35,998 And why do you have my chili cooker? 96 00:04:36,002 --> 00:04:38,012 We're going to use a shaman's approach 97 00:04:38,016 --> 00:04:40,016 to summon an idea from Uncle G 98 00:04:40,019 --> 00:04:42,019 by making an enlightened elixir! 99 00:04:42,020 --> 00:04:44,000 And, the chili cooker 100 00:04:44,004 --> 00:04:46,004 is 'cause I couldn't find the cauldron. 101 00:04:46,003 --> 00:04:49,013 Something gives me a bad feeling about this. 102 00:04:49,010 --> 00:04:50,020 [ Squawks ] 103 00:04:50,020 --> 00:04:54,010 Okay, we got one 60-watt light bulb, 104 00:04:54,009 --> 00:04:56,019 one tablespoon of Ginkgo leaves, 105 00:04:56,023 --> 00:04:58,023 one tablespoon, 106 00:04:58,023 --> 00:05:02,003 a collection of Mr. Gus' rare philosophy journals. 107 00:05:02,002 --> 00:05:03,012 Hey! 108 00:05:03,008 --> 00:05:06,018 One can of hamster milk, one square root. 109 00:05:07,001 --> 00:05:08,021 [ Squawks ] 110 00:05:08,019 --> 00:05:10,999 One ceremonial chicken feather, 111 00:05:11,004 --> 00:05:15,014 and the antlers of a small elk mouse. 112 00:05:15,010 --> 00:05:18,020 Just got to crank the heat up a bit. 113 00:05:21,021 --> 00:05:23,001 [ Squawks ] 114 00:05:23,006 --> 00:05:24,016 All right, Uncle G. 115 00:05:24,020 --> 00:05:28,020 Just take a swig of this and let the ideas flow! 116 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 Okay. 117 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Hey! 118 00:05:35,006 --> 00:05:37,016 I'm actually starting to feel something. 119 00:05:37,021 --> 00:05:40,001 I think it might be working! 120 00:05:40,004 --> 00:05:42,004 I think... 121 00:05:42,004 --> 00:05:44,014 [ Rumbles ] Uh-oh. 122 00:05:44,015 --> 00:05:48,005 Well, so much for that idea. 123 00:05:48,010 --> 00:05:50,010 Must've been those Ginkgo leaves. 124 00:05:50,016 --> 00:05:52,006 Hey, hurry up in there! 125 00:05:52,014 --> 00:05:55,014 Yeah, Uncle Grandpa really has to go! 126 00:05:55,012 --> 00:05:58,012 [ Roars ] 127 00:05:58,007 --> 00:06:01,007 Dude, I totally give up. 128 00:06:01,012 --> 00:06:03,022 Yeah, I'm totally out of ideas 129 00:06:03,023 --> 00:06:06,023 to get Uncle Grandpa to have ideas. 130 00:06:06,018 --> 00:06:09,008 I got just one last bulb. 131 00:06:09,009 --> 00:06:10,999 [ Grunts ] 132 00:06:11,005 --> 00:06:13,995 I know, we could buy an idea! 133 00:06:14,003 --> 00:06:16,013 Buy an idea? You know that's not something 134 00:06:16,014 --> 00:06:19,014 you can just pick up at your local Mart-mart. 135 00:06:19,008 --> 00:06:20,018 True. 136 00:06:20,020 --> 00:06:22,010 Hmm... 137 00:06:22,009 --> 00:06:23,999 What about that guy... 138 00:06:24,006 --> 00:06:25,016 uh, Sketchy Stanley? 139 00:06:26,000 --> 00:06:27,010 He sells everything! 140 00:06:27,010 --> 00:06:29,020 I don't know, Pizza Steve. 141 00:06:29,019 --> 00:06:31,019 He seems like trouble. 142 00:06:31,021 --> 00:06:35,001 Well, do you have a better idea? 143 00:06:35,003 --> 00:06:36,023 [ Sighs ] 144 00:06:36,023 --> 00:06:39,023 Fine. Let's go. 145 00:06:39,019 --> 00:06:43,009 Hey, ha, Sketchy Stanley! 146 00:06:43,011 --> 00:06:46,001 Just Stanley. 147 00:06:46,002 --> 00:06:48,012 Anything in particular you're looking for? 148 00:06:48,016 --> 00:06:49,996 I got watches. 149 00:06:50,006 --> 00:06:52,016 Or maybe some cans of hamster milk, hmm? 150 00:06:52,019 --> 00:06:54,009 Or some bootleg DVDs? 151 00:06:54,015 --> 00:06:56,005 By the way, the first pun is free, 152 00:06:56,013 --> 00:06:59,003 any other puns will cost you. Any questions? 153 00:06:59,002 --> 00:07:01,012 Why do they call you Sketchy Stanley? 154 00:07:03,021 --> 00:07:07,011 That'll be five bucks. We were hoping that... 155 00:07:07,009 --> 00:07:09,019 you had some ideas. 156 00:07:10,000 --> 00:07:11,010 Yeah, I got plenty. 157 00:07:11,014 --> 00:07:16,004 Listen, we don't want anything too philosophical or scientific. 158 00:07:16,002 --> 00:07:17,012 We on a budget. 159 00:07:17,011 --> 00:07:20,011 Hmm... How about an artistic one? 160 00:07:20,009 --> 00:07:22,009 No abstract ideas. 161 00:07:22,009 --> 00:07:24,019 Eh, okay, okay, okay. 162 00:07:24,018 --> 00:07:26,008 How about this? 163 00:07:26,012 --> 00:07:28,012 Oh, a rough idea. 164 00:07:28,008 --> 00:07:29,008 No, thanks. 165 00:07:29,014 --> 00:07:31,014 Ugh. I got one of these... 166 00:07:31,013 --> 00:07:32,023 [ Angelic choir sings ] Hey, hey! 167 00:07:32,023 --> 00:07:34,023 What's the bright idea?! Put that away! 168 00:07:34,022 --> 00:07:36,022 You want us to get caught over here? 169 00:07:36,017 --> 00:07:40,007 Come to think of it, I got this one on sale. 170 00:07:40,014 --> 00:07:43,014 A foggy idea. We'll take it! 171 00:07:43,010 --> 00:07:45,000 Thank you, Stanley. 172 00:07:45,006 --> 00:07:46,016 And 20 bucks for the puns. 173 00:07:46,022 --> 00:07:48,012 You're killing me, Stan. 174 00:07:48,009 --> 00:07:49,999 Let's test it out. [ Ding! ] 175 00:07:50,005 --> 00:07:53,005 What if we had a 24-hour clown service? 176 00:07:53,009 --> 00:07:54,999 Hey! Wait a second! 177 00:07:55,003 --> 00:07:57,023 Uncle Grandpa, didn't you have this idea? 178 00:07:57,017 --> 00:08:00,017 These are stolen! Uncle Grandpa was robbed! 179 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Where's he going?! 180 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Um, no, no, no. Um, nowhere! 181 00:08:04,003 --> 00:08:07,013 Oh, no! He stole ourideas, too! 182 00:08:07,009 --> 00:08:09,009 Get him! 183 00:08:10,021 --> 00:08:12,021 [ Ding! ] Aha! 184 00:08:14,002 --> 00:08:16,002 Flush him out! 185 00:08:18,016 --> 00:08:19,996 Where'd he go? 186 00:08:20,002 --> 00:08:22,012 Beats me. How do we find him? 187 00:08:22,012 --> 00:08:25,012 Um... 188 00:08:25,009 --> 00:08:26,019 I don't know. 189 00:08:26,017 --> 00:08:29,017 [ Groans ] This is all my fault! 190 00:08:30,000 --> 00:08:32,020 [ Sobs ] I'm sorry, guys! 191 00:08:32,022 --> 00:08:36,002 Now you don't have any bulbs, either. 192 00:08:36,004 --> 00:08:38,014 But, Uncle Grandpa, we -- 193 00:08:38,015 --> 00:08:41,015 No, Mr. Gus. It's true. 194 00:08:41,021 --> 00:08:44,021 We're back where we started. 195 00:08:45,001 --> 00:08:47,001 Uncle G, you're scaring me, bro. 196 00:08:47,005 --> 00:08:51,995 This whole episode -- me trying to get inspired, 197 00:08:52,004 --> 00:08:58,014 you guys helping out -- it was all a bad idea. 198 00:08:58,014 --> 00:09:01,014 No, don't look up. Don't look up! 199 00:09:01,011 --> 00:09:04,001 Oh, an idea. 200 00:09:04,003 --> 00:09:05,003 [ Ding! ] 201 00:09:05,006 --> 00:09:07,996 Whoa! What a great idea! 202 00:09:08,004 --> 00:09:10,014 What is it, Uncle Grandpa? 203 00:09:10,014 --> 00:09:13,014 We should end this episode. 204 00:09:13,013 --> 00:09:15,023 Hey! 205 00:09:15,021 --> 00:09:17,011 How about a little privacy?! 206 00:09:17,014 --> 00:09:21,024 Time to make some delicious, golden-brown toast! 207 00:09:21,017 --> 00:09:24,017 And you'd better not burn it again, Mr. Toaster... 208 00:09:24,023 --> 00:09:27,013 Nobody likes burnt toast! 209 00:09:27,012 --> 00:09:29,022 Now, down you go! 210 00:09:29,021 --> 00:09:31,001 ♪ Doot da do do do ♪ 211 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 ♪ Da doot do do ♪ 212 00:09:32,015 --> 00:09:33,015 ♪ Do do do do do ♪ 213 00:09:34,000 --> 00:09:35,020 So what's been new with you, Belly Bag? 214 00:09:35,023 --> 00:09:37,023 Oh, nice of you to ask! 215 00:09:37,021 --> 00:09:40,021 It's been a while since anyone's shown me any attention. 216 00:09:40,021 --> 00:09:43,011 What is taking this toast so long?! 217 00:09:43,015 --> 00:09:46,005 What the hooey?! Where'd my toast go?! 218 00:09:46,013 --> 00:09:48,023 I knew this toaster was no good! 219 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Here I come! 220 00:09:54,005 --> 00:09:56,015 Wait for me! 221 00:09:56,022 --> 00:09:59,002 [ Grunts ] 222 00:10:01,012 --> 00:10:02,022 [ Tires screech ] 223 00:10:02,018 --> 00:10:04,998 Belly Bag, what's the "Earth's Core?" 224 00:10:05,005 --> 00:10:07,015 I'm pretty sure we're headed to the center of the Earth. 225 00:10:07,019 --> 00:10:10,999 Ah, I got to catch my toast before it burns! 226 00:10:13,011 --> 00:10:16,001 Uh-oh! Things are heating up! 227 00:10:16,003 --> 00:10:19,003 Slow down, will you! 228 00:10:23,005 --> 00:10:25,015 Mr. Earth's Core, sir, I found another slice 229 00:10:25,021 --> 00:10:28,001 of bread near your lava moat, sir. 230 00:10:28,004 --> 00:10:29,024 Hmm, give it here. 231 00:10:29,019 --> 00:10:31,019 That's like the fourth one this week! 232 00:10:32,000 --> 00:10:34,010 Guess I'd better incinerate it. 233 00:10:34,016 --> 00:10:37,006 Wait! Could I have that bread back 234 00:10:37,010 --> 00:10:39,020 just toasted slightly golden brown? 235 00:10:39,023 --> 00:10:42,013 Why shouldn't I just watch it burn? 236 00:10:42,013 --> 00:10:46,013 Uh...because you have core values? 237 00:10:48,016 --> 00:10:51,016 Mr. Gus, Mr. Gus! I got you your favorite! 238 00:10:51,023 --> 00:10:55,013 Some delicious golden-brown toast! 239 00:10:55,008 --> 00:10:57,008 Oh, no, thanks, Uncle Grandpa. 240 00:10:57,012 --> 00:11:00,022 I don't care much for sourdough bread. 241 00:11:00,023 --> 00:11:03,003 Sick burn. 242 00:11:04,010 --> 00:11:06,020 [ Upbeat music plays ] 243 00:11:15,019 --> 00:11:18,009 That was quite delicious. 16561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.