All language subtitles for Uncle.Grandpa.S05E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:04,021 I got blisters on my mustache! 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:18,013 --> 00:00:20,023 Oh, boy! Tomorrow is our big dinner 4 00:00:21,001 --> 00:00:22,011 we've been planning for weeks. 5 00:00:22,014 --> 00:00:24,024 That's the reason I circled it on the calendar. 6 00:00:25,001 --> 00:00:26,011 [ Yawns ] 7 00:00:26,012 --> 00:00:27,022 All I can think about 8 00:00:27,020 --> 00:00:30,010 is all that yummy food we're gonna prepare. 9 00:00:30,011 --> 00:00:33,011 Hope you're ready for tomorrow's big dinner, Mr. Gus! 10 00:00:33,014 --> 00:00:36,024 Sure am, Uncle -- [ Groans ] 11 00:00:36,018 --> 00:00:40,008 Pizza Steve, you stoked that tomorrow is our big dinner day? 12 00:00:40,008 --> 00:00:42,008 Oh, you know it, Uncle G! 13 00:00:42,011 --> 00:00:44,021 Just need you to tuck me in. 14 00:00:44,021 --> 00:00:47,021 Anything for my sweet prince. 15 00:00:47,019 --> 00:00:49,009 [ Smooch ] 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,017 Gonna need your help in the kitchen tomorrow, too, Tiger. 17 00:00:51,023 --> 00:00:54,023 [ Roars ] 18 00:00:54,023 --> 00:00:56,023 Get a good sleep, Belly Bag. 19 00:00:56,020 --> 00:00:59,000 It's gonna be morning before you know it. 20 00:00:59,005 --> 00:01:00,015 Sure thing, Uncle Grandpa. 21 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Good night! 22 00:01:04,002 --> 00:01:05,012 [ Rooster crows ] 23 00:01:05,015 --> 00:01:07,015 [ Yawns, smacks lips ] 24 00:01:07,022 --> 00:01:10,022 Wow! Morning really did come fast. 25 00:01:10,018 --> 00:01:13,008 I feel like I went to sleep less than a minute ago. 26 00:01:13,009 --> 00:01:15,019 But it's already daylight outside. 27 00:01:15,017 --> 00:01:18,017 Hmm. Oh, well. No time to waste. 28 00:01:18,017 --> 00:01:20,017 Today's our big dinner day. 29 00:01:20,023 --> 00:01:22,013 Now to wake up the troops. 30 00:01:22,016 --> 00:01:24,006 Rise and shine, everybody! [ Bell clanging ] 31 00:01:24,016 --> 00:01:26,016 Off to the kitchen to prep! 32 00:01:28,011 --> 00:01:29,021 Way to hustle, guys. 33 00:01:29,020 --> 00:01:31,020 I don't even remember walking into the kitchen, 34 00:01:32,001 --> 00:01:33,021 or changing our clothes. 35 00:01:33,017 --> 00:01:35,007 I do find it kind of strange 36 00:01:35,010 --> 00:01:37,020 that we went straight from lying in bed 37 00:01:37,019 --> 00:01:39,009 to standing in the kitchen. 38 00:01:39,014 --> 00:01:42,024 Stop trying to make this about you, Mr. Gus. 39 00:01:43,000 --> 00:01:44,020 Pizza Steve's right, Mr. Gus. 40 00:01:45,001 --> 00:01:47,001 Let's focus on what's important. 41 00:01:47,006 --> 00:01:48,016 We got to start prepping. 42 00:01:48,020 --> 00:01:52,000 Tiger, you're on dip duty. I'm talking about hummus, 43 00:01:52,003 --> 00:01:54,023 spinach artichoke, babaganoush, the works. 44 00:01:54,019 --> 00:01:56,009 [ Roars ] 45 00:01:56,007 --> 00:01:58,997 Pizza Steve, I got you down for kale and quinoa salad. 46 00:01:59,004 --> 00:02:01,014 How are we on that carrot and ginger dressing? 47 00:02:01,007 --> 00:02:04,017 Uh, got plenty in my private reserves. 48 00:02:05,001 --> 00:02:07,011 Mr. Gus, says here you're in charge 49 00:02:07,008 --> 00:02:08,998 of the three-bean vegetarian chili. 50 00:02:09,003 --> 00:02:11,013 -Can you handle that? -Yes, sir! 51 00:02:11,013 --> 00:02:13,003 That's what I like to hear! 52 00:02:13,006 --> 00:02:14,016 Belly Bag, that leaves you. 53 00:02:14,022 --> 00:02:17,012 Roasted red pepper risotto. You on it? 54 00:02:17,013 --> 00:02:19,013 Yes, chef Grandpa. For sure! 55 00:02:19,015 --> 00:02:22,015 All right, team. This dinner's gonna be great. 56 00:02:22,020 --> 00:02:26,020 I can already picture us sitting back at the kitchen table, 57 00:02:26,020 --> 00:02:29,010 stuffed and happy. 58 00:02:29,014 --> 00:02:32,024 Wait a minute. Now we're at the dinner table! 59 00:02:32,020 --> 00:02:34,010 And it's already dark outside! 60 00:02:34,016 --> 00:02:36,006 What is going on around here?! 61 00:02:36,012 --> 00:02:38,012 [ Sighs ] Yeah, 62 00:02:38,008 --> 00:02:40,008 and why do I feel so full? 63 00:02:40,011 --> 00:02:44,011 I'm full, too, but I don't remember eating. 64 00:02:44,008 --> 00:02:46,018 Did we just jump ahead in time? 65 00:02:47,001 --> 00:02:48,021 How is that even possible? 66 00:02:48,021 --> 00:02:51,011 I feel like I would've remembered. 67 00:02:51,010 --> 00:02:53,010 Well, one thing's for sure, 68 00:02:53,016 --> 00:02:57,006 I'm not doing any of these dirty dishes. 69 00:02:57,012 --> 00:02:59,002 Aw, man! 70 00:02:59,005 --> 00:03:02,015 [ Gasps ] Doing the dishes was the last thing on the itinerary! 71 00:03:02,019 --> 00:03:05,009 That means the big dinner is over! 72 00:03:05,012 --> 00:03:07,012 [ Crying ] 73 00:03:07,007 --> 00:03:10,007 And we didn't even get to enjoy it! 74 00:03:10,013 --> 00:03:12,013 [ Crying ] 75 00:03:12,010 --> 00:03:14,000 As leader of this gang, 76 00:03:14,006 --> 00:03:16,006 I demand to know what's happening. 77 00:03:16,012 --> 00:03:18,022 Well, from my understanding, 78 00:03:18,017 --> 00:03:21,017 we keep skipping to the next thing we talk about doing. 79 00:03:21,023 --> 00:03:24,023 You mean that if I say, "Oh, I can't wait 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,010 till we're all sitting on the couch watching TV," 81 00:03:27,015 --> 00:03:29,005 then we'll just end up there? 82 00:03:29,008 --> 00:03:30,998 Oh, no! What's happening?! [ Creak! ] 83 00:03:31,003 --> 00:03:32,013 [ All grunting ] 84 00:03:32,010 --> 00:03:34,000 [ Roars ] 85 00:03:34,003 --> 00:03:36,003 I was right. We're skipping through time 86 00:03:36,002 --> 00:03:37,022 via film transition! 87 00:03:37,020 --> 00:03:39,010 Well, how do we fix all this? 88 00:03:39,009 --> 00:03:40,019 I want to have our big dinner. 89 00:03:41,001 --> 00:03:42,021 I'm sure there's a logical explanation 90 00:03:42,020 --> 00:03:44,010 why this is happening. 91 00:03:44,008 --> 00:03:46,018 We just got to take a few minutes to figure it out. 92 00:03:49,013 --> 00:03:53,013 Did anyone see that title card that read "Six weeks later"? 93 00:03:53,010 --> 00:03:55,010 Six weeks?! 94 00:03:55,008 --> 00:03:58,008 Guess this means we really did miss Big Dinner Day. 95 00:03:58,015 --> 00:04:02,005 I've got an idea. What if we can transition backwards, 96 00:04:02,009 --> 00:04:04,019 say, like, a flashback or something? 97 00:04:04,020 --> 00:04:06,020 We should flashback to when we were watching 98 00:04:06,022 --> 00:04:09,012 the first episode of "Too Many Files." 99 00:04:09,008 --> 00:04:11,998 [ Grunts ] 100 00:04:12,006 --> 00:04:13,016 Boss, I found those files! 101 00:04:14,001 --> 00:04:16,001 Oh, my gosh! Give me those files! 102 00:04:16,002 --> 00:04:17,022 Here you go. Ohh! 103 00:04:17,017 --> 00:04:20,007 Aah! Too many files! 104 00:04:20,012 --> 00:04:21,022 Too many files! 105 00:04:22,000 --> 00:04:23,010 Aah! [ Glass shatters ] 106 00:04:23,008 --> 00:04:24,018 [ Laughing ] 107 00:04:25,001 --> 00:04:27,011 Even funnier the second time. 108 00:04:27,008 --> 00:04:29,018 More importantly, the flashback worked. 109 00:04:29,021 --> 00:04:32,001 We're back to the day before our big dinner. 110 00:04:32,003 --> 00:04:35,023 Which means if these transitions are gonna keep happening, 111 00:04:35,017 --> 00:04:37,007 maybe we can control them. 112 00:04:37,016 --> 00:04:38,996 Oh, let me try. 113 00:04:39,005 --> 00:04:41,005 I can't wait until tomorrow 114 00:04:41,009 --> 00:04:46,019 when we're at the table about to eat our big dinner. 115 00:04:46,023 --> 00:04:48,013 It worked again! 116 00:04:48,013 --> 00:04:51,003 [ Sniffs ] And I can smell the squash 117 00:04:51,003 --> 00:04:53,023 and tomato gratin baking in the oven. 118 00:04:54,001 --> 00:04:55,021 Move out of the way! [ Smack ] 119 00:04:56,001 --> 00:04:57,011 [ Grunts ] 120 00:04:57,007 --> 00:04:58,017 Yes! 121 00:04:58,021 --> 00:04:59,021 [ Sniffs ] 122 00:05:00,000 --> 00:05:04,010 Smell those sweet, sweet veggies. 123 00:05:04,011 --> 00:05:05,021 Huh? [ Screams ] 124 00:05:05,023 --> 00:05:07,003 [ Monitor beeping ] 125 00:05:07,004 --> 00:05:08,024 Huh? [ Screams ] 126 00:05:08,021 --> 00:05:10,011 This isn't working. 127 00:05:10,013 --> 00:05:13,003 We're never gonna eat our dinner! 128 00:05:13,006 --> 00:05:14,006 [ Glass shatters ] 129 00:05:14,007 --> 00:05:16,007 I hate transitioning! 130 00:05:16,010 --> 00:05:18,010 Calm down, Uncle Grandpa. 131 00:05:18,007 --> 00:05:19,007 We can't give up yet. 132 00:05:19,016 --> 00:05:22,006 Transitions are a film tool, right? 133 00:05:22,016 --> 00:05:24,016 That means this problem is happening 134 00:05:24,022 --> 00:05:27,022 within the TV show we're currently in. 135 00:05:27,020 --> 00:05:30,010 So maybe if we transition 136 00:05:30,012 --> 00:05:33,012 back to before this episode was animated, 137 00:05:33,008 --> 00:05:36,008 we might be able to pinpoint why we're in this mess. 138 00:05:36,015 --> 00:05:38,015 That's a great idea, Mr. Gus. 139 00:05:38,022 --> 00:05:42,002 Let's transition back to the storyboard phase. 140 00:05:42,004 --> 00:05:43,014 [ Creak ] 141 00:05:43,009 --> 00:05:45,999 So this is what we look like as storyboards! 142 00:05:46,006 --> 00:05:49,016 Yep. The storyboard artists sketch the entire episode 143 00:05:49,018 --> 00:05:50,998 in these little boxes. 144 00:05:51,006 --> 00:05:53,006 And since we're not animated yet, 145 00:05:53,008 --> 00:05:56,018 they use these cute, little arrows to indicate movement. 146 00:05:56,019 --> 00:05:58,019 Great explanation, Uncle Grandpa. 147 00:05:58,017 --> 00:06:01,007 But we should get out of these boards and back on track. 148 00:06:01,013 --> 00:06:04,013 No problem. Let's just walk off screen. 149 00:06:04,010 --> 00:06:06,020 Storyboard Artist: Okay, so they continue to walk off screen, 150 00:06:06,020 --> 00:06:08,020 and then we reveal the storyboard artist 151 00:06:08,019 --> 00:06:10,009 actually pitching the storyboards. 152 00:06:10,011 --> 00:06:12,011 We see the whole crew watching the pitch. 153 00:06:12,014 --> 00:06:14,004 And then Uncle Grandpa and the gang 154 00:06:14,005 --> 00:06:16,005 open the door to the pitch room. 155 00:06:16,012 --> 00:06:19,022 The "Uncle Grandpa" creators turn to see them enter the room. 156 00:06:19,022 --> 00:06:24,012 Storyboard artist looks at them sort of confused. 157 00:06:24,007 --> 00:06:26,017 Hey, cut that out! Stop narrating us! 158 00:06:27,001 --> 00:06:28,021 -Out of the way, dorkus! -Oof! 159 00:06:28,023 --> 00:06:30,013 Is this your idea of a joke -- 160 00:06:30,015 --> 00:06:33,005 me getting my hands badly burned?! 161 00:06:33,009 --> 00:06:35,019 [ Laughter ] 162 00:06:38,014 --> 00:06:42,024 According to these storyboard panels, we end up on the moon, 163 00:06:42,017 --> 00:06:44,017 having never even eaten our dinner! 164 00:06:44,022 --> 00:06:46,012 Wait a minute. 165 00:06:46,008 --> 00:06:48,998 I don't see any transitions in these storyboards. 166 00:06:49,003 --> 00:06:50,023 So that must mean they're being added 167 00:06:50,020 --> 00:06:53,000 after the episode's been fully animated. 168 00:06:53,002 --> 00:06:56,012 Isn't it the editor's job to add all the finishing touches 169 00:06:56,015 --> 00:06:58,015 to an "Uncle Grandpa" episode? 170 00:06:58,017 --> 00:07:01,997 That means we have to find the editor and make him stop. 171 00:07:02,005 --> 00:07:04,005 But how do cartoons usually communicate 172 00:07:04,014 --> 00:07:06,014 with the outside world? 173 00:07:06,007 --> 00:07:08,007 Like this. 174 00:07:08,010 --> 00:07:11,000 Hey! Hello?! Mr. Editor?! 175 00:07:11,005 --> 00:07:12,015 -Hey, are you out there? -Hello? Come on! 176 00:07:12,017 --> 00:07:14,007 -Are you out there? -We're looking for you! 177 00:07:14,011 --> 00:07:16,001 Look, that must be the editor. 178 00:07:16,006 --> 00:07:17,006 [ Snoring ] 179 00:07:17,013 --> 00:07:18,013 How do you know? 180 00:07:18,016 --> 00:07:21,006 You can tell by his sick neck tat. 181 00:07:21,014 --> 00:07:23,014 Looks like he's asleep on the job, though. 182 00:07:23,013 --> 00:07:25,013 Then how has he been transitioning us 183 00:07:25,008 --> 00:07:26,018 all around the episode? 184 00:07:26,021 --> 00:07:29,001 I think I see why. 185 00:07:29,003 --> 00:07:31,003 That's it! He left his finger 186 00:07:31,003 --> 00:07:33,003 on the "automatic transition" button, 187 00:07:33,002 --> 00:07:35,012 which explains why every time we say something 188 00:07:35,009 --> 00:07:38,009 like, "Hey, we got to get to Egypt ASAP... 189 00:07:38,015 --> 00:07:39,995 we wipe to Egypt. 190 00:07:40,003 --> 00:07:44,013 Then it's time we give this guy a rude awakening! 191 00:07:44,010 --> 00:07:46,010 [ Zapping ] 192 00:07:46,009 --> 00:07:48,009 [ Grunting ] 193 00:07:50,010 --> 00:07:51,020 [ Slap! ] Aah! Wha-- What the... 194 00:07:51,023 --> 00:07:54,013 -Good mornin'! -W-W-What are you guys 195 00:07:54,011 --> 00:07:55,021 doing on my editing bay? 196 00:07:55,019 --> 00:07:57,019 Is that what you call this mess? 197 00:07:57,018 --> 00:08:01,008 Looks like Depression had a party and forgot to clean up. 198 00:08:01,014 --> 00:08:04,014 You've been transitioning us all around the episode, 199 00:08:04,012 --> 00:08:07,002 causing us to miss our big dinner we prepped for. 200 00:08:07,006 --> 00:08:10,006 I'm sorry, guys. They've got me working so many hours, 201 00:08:10,011 --> 00:08:12,011 I practically live in my office. 202 00:08:12,010 --> 00:08:14,020 I guess I wasn't paying attention to what I was doing. 203 00:08:14,018 --> 00:08:17,018 Tell you what. We can finish up this episode for you, 204 00:08:17,023 --> 00:08:19,023 so you can take a well-deserved nap. 205 00:08:19,023 --> 00:08:21,023 Really?! You'd do that for me? 206 00:08:21,023 --> 00:08:24,003 Ah, thanks so much, Uncle Grandpa. 207 00:08:24,005 --> 00:08:25,015 [ Sighs ] 208 00:08:25,021 --> 00:08:28,001 All right, guys. Let's transition us 209 00:08:28,006 --> 00:08:29,016 back to the dinner table. 210 00:08:29,018 --> 00:08:31,018 Fingers crossed! 211 00:08:31,018 --> 00:08:33,008 -We did it!! -We did it!! 212 00:08:33,007 --> 00:08:36,007 I can finally dig into this eggplant and tomato tart! 213 00:08:36,016 --> 00:08:38,996 And this yummy butternut squash soup! 214 00:08:39,006 --> 00:08:42,006 And this mouthwatering vegan apple walnut pie! 215 00:08:42,010 --> 00:08:46,000 Leave room for the sweet potato and farro salad! 216 00:08:46,003 --> 00:08:48,023 [ Roars ] [ All munching ] 217 00:08:49,001 --> 00:08:51,011 That was well worth the wait. 218 00:08:51,011 --> 00:08:54,001 [ Grunts ] Guess we better clean up. 219 00:08:54,004 --> 00:08:58,024 Yo, Uncle "G"-pa, can you take care of that for us? 220 00:08:59,001 --> 00:09:02,001 Sure can. Iris out! 221 00:09:02,004 --> 00:09:03,014 [ Pop ] 222 00:09:03,014 --> 00:09:06,024 -Good morning! Good morning! -Good morning! 223 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Uncle Grandpa: Hey, Mr. Gus! 224 00:09:09,003 --> 00:09:11,003 Ye-e-e-e-e-e-s? 225 00:09:11,006 --> 00:09:13,006 What do you think of my caramel apple? 226 00:09:13,007 --> 00:09:14,017 What caramel apple? 227 00:09:15,000 --> 00:09:15,020 This one. 228 00:09:16,000 --> 00:09:17,020 [ Glass shatters ] 229 00:09:17,022 --> 00:09:19,022 [ Cash register dings ] This is the stickiest, 230 00:09:19,019 --> 00:09:22,999 ickiest, drippiest caramel apple on the market. 231 00:09:23,003 --> 00:09:26,003 See? You didn't believe me, you little baby. 232 00:09:26,006 --> 00:09:27,006 You better be careful. 233 00:09:27,015 --> 00:09:30,005 I hear those things are sticky as all heck! 234 00:09:30,010 --> 00:09:31,020 What's the matter? 235 00:09:31,019 --> 00:09:35,009 You afraid of a little stickity-wickity caramel -- 236 00:09:35,007 --> 00:09:37,017 Uh-oh! Sorry about that, Mr. Gus. 237 00:09:37,022 --> 00:09:39,012 Here, let me just, uh... 238 00:09:39,014 --> 00:09:42,014 [ Grunting ] 239 00:09:42,012 --> 00:09:44,012 Almost got it. 240 00:09:44,014 --> 00:09:46,004 [ Grunts ] 241 00:09:46,005 --> 00:09:49,005 [ Exhales sharply ] You okay, Mr. Gus? 242 00:09:49,010 --> 00:09:50,010 Uh-oh. 243 00:09:50,014 --> 00:09:53,014 Thanks a lot, Uncle Grandpa. 244 00:09:53,009 --> 00:09:55,019 Oh, no. Mr. Gus was right! 245 00:09:55,022 --> 00:09:58,022 This caramel apple really is dangerous! 246 00:09:58,018 --> 00:10:00,998 I got to make sure this doesn't happen again. 247 00:10:01,006 --> 00:10:05,006 Ooh! Give me a bite of that sticky, icky goodness. 248 00:10:05,012 --> 00:10:07,002 No, Pizza Steve, don't! 249 00:10:07,004 --> 00:10:09,024 [ Both grunting ] 250 00:10:09,018 --> 00:10:11,008 Pizza Steve? 251 00:10:11,013 --> 00:10:15,013 I'm pizza. What do I need a skeleton for? 252 00:10:15,015 --> 00:10:17,995 Oh, no! This is terrible! 253 00:10:18,004 --> 00:10:19,014 [ Roars ] 254 00:10:19,010 --> 00:10:20,010 Tiger, no! 255 00:10:20,016 --> 00:10:21,016 [ Growls ] 256 00:10:21,017 --> 00:10:22,017 [ Clack! Pbht! ] 257 00:10:23,001 --> 00:10:25,001 [ Growls ] 258 00:10:25,004 --> 00:10:26,014 [ Bones clatter ] 259 00:10:26,014 --> 00:10:29,014 I'm getting rid of this thing once and for all! 260 00:10:29,008 --> 00:10:30,008 [ Grunts ] Oh, no, 261 00:10:30,016 --> 00:10:33,006 Belly Bag, I'm so sorry! 262 00:10:33,011 --> 00:10:34,011 [ Squeaks ] 263 00:10:34,014 --> 00:10:36,004 What have I done?! 264 00:10:36,002 --> 00:10:39,012 This caramel apple is too sticky. 265 00:10:39,010 --> 00:10:41,020 [ Groans ] Huh? 266 00:10:41,018 --> 00:10:42,998 [ Grunting ] 267 00:10:43,003 --> 00:10:44,013 [ Crash ] 268 00:10:44,007 --> 00:10:46,017 Oh, no! 269 00:10:46,020 --> 00:10:47,020 No! 270 00:10:48,000 --> 00:10:50,010 [ Sobbing ] 271 00:10:52,016 --> 00:10:56,006 I could really use a sweet treat right about now. 272 00:10:56,016 --> 00:10:58,016 Oh, yeah, my caramel apple! 273 00:11:14,021 --> 00:11:17,011 That was quite delicious. 19443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.