All language subtitles for Uncle.Grandpa.S05E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,004 --> 00:00:04,024 Hi, my name's Pizza Steve! 2 00:00:08,018 --> 00:00:10,018 [ Cow moos ] 3 00:00:16,022 --> 00:00:19,012 So I burst through the amniotic sac, 4 00:00:19,015 --> 00:00:21,005 spraying everyone with fluids, 5 00:00:21,014 --> 00:00:24,014 and that's how I came into existence. 6 00:00:24,010 --> 00:00:26,010 -Wow! -Gross! 7 00:00:26,009 --> 00:00:29,009 That is an amazing origin story, Uncle Grandpa. 8 00:00:29,014 --> 00:00:32,014 Oh, it was nothing, Martine. 9 00:00:32,012 --> 00:00:33,022 I've got loads of them. 10 00:00:33,019 --> 00:00:34,019 It's true, you know? 11 00:00:35,001 --> 00:00:36,011 [ Groans ] Hey. 12 00:00:36,014 --> 00:00:39,004 Why don't you tell Pizza Steve's origin story?! 13 00:00:39,002 --> 00:00:40,002 Oh, yeah. 14 00:00:40,006 --> 00:00:42,016 Changed my life forever. 15 00:00:42,019 --> 00:00:43,999 Uh... 16 00:00:44,006 --> 00:00:45,006 Yeah. 17 00:00:45,013 --> 00:00:46,023 Sounds about right to me. 18 00:00:46,019 --> 00:00:49,009 Yep, no need for further inquiries. 19 00:00:49,010 --> 00:00:51,020 Inquiries-mendos. 20 00:00:52,001 --> 00:00:53,011 Pizza Steve, do you think -- 21 00:00:53,011 --> 00:00:55,021 What?! Am I on trial here? 22 00:00:55,022 --> 00:00:58,002 Me -- honest Steve?! 23 00:00:58,006 --> 00:00:59,006 You can't prove nothing! 24 00:00:59,015 --> 00:01:02,015 I shan't sit here and have my name be slandered! 25 00:01:02,020 --> 00:01:06,010 I'm gonna go stand by that bush and think about my innocence. 26 00:01:06,012 --> 00:01:08,012 I'm sorry you had to see this, Martine. 27 00:01:08,007 --> 00:01:10,017 Congratulations on winning the online quiz. 28 00:01:10,018 --> 00:01:12,018 The nerve! 29 00:01:15,008 --> 00:01:17,998 Oh, I'm a phony. 30 00:01:18,002 --> 00:01:21,002 Oh, I can never forget the things I did, 31 00:01:21,006 --> 00:01:23,016 the people I left behind. 32 00:01:23,019 --> 00:01:24,019 Aah! 33 00:01:24,020 --> 00:01:26,010 Mercy! 34 00:01:26,008 --> 00:01:28,018 [ Sobs ] 35 00:01:28,019 --> 00:01:31,999 Looks like Pizza Steve is having inner turmoil... 36 00:01:32,004 --> 00:01:33,024 again. 37 00:01:33,017 --> 00:01:35,007 Mm-hmm. 38 00:01:35,007 --> 00:01:38,017 [ Screams ] 39 00:01:38,021 --> 00:01:41,011 They can never know. 40 00:01:41,012 --> 00:01:44,002 [ Banjo music plays ] 41 00:01:44,003 --> 00:01:45,013 Hmm. 42 00:01:45,011 --> 00:01:48,021 Something's wrong with this here thought bubble. 43 00:01:49,001 --> 00:01:52,001 Observe. 44 00:01:52,005 --> 00:01:53,015 What the Steve?! 45 00:01:53,019 --> 00:01:55,009 Who's this nerd? 46 00:01:55,008 --> 00:01:57,008 Uncle Grandpa, please be hushed. 47 00:01:57,016 --> 00:02:00,006 Pizza Steve is clearly having a difficult flashback. 48 00:02:00,015 --> 00:02:03,015 Let's sit quietly and watch his memories, 49 00:02:03,017 --> 00:02:06,007 and maybe this will illuminate some hidden aspects 50 00:02:06,009 --> 00:02:08,009 of Pizza Steve's character. 51 00:02:08,014 --> 00:02:13,014 I think I already know Pizza Steve pretty well, 52 00:02:13,010 --> 00:02:15,020 but if you insist, Mr. Gus. 53 00:02:15,017 --> 00:02:18,007 [ Banjo music continues ] 54 00:02:19,023 --> 00:02:24,013 Ah, yes. The old, uh, country music work fantasy. 55 00:02:24,016 --> 00:02:26,996 [ Chuckles ] Pretty wild. 56 00:02:27,003 --> 00:02:29,023 Keep scrubbing those stains, Steven, 57 00:02:29,021 --> 00:02:31,021 and one day, you'll have my job. 58 00:02:31,023 --> 00:02:35,013 [ Chuckles ] Reminds me of me. 59 00:02:38,019 --> 00:02:39,019 [ Music stops ] 60 00:02:39,022 --> 00:02:41,022 Yuck! 61 00:02:41,023 --> 00:02:43,013 Oh, why?! 62 00:02:43,013 --> 00:02:44,023 Why me? 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,010 A pizza slice with such promise, such potential -- 64 00:02:48,016 --> 00:02:50,006 going to waste in this... 65 00:02:50,014 --> 00:02:51,024 stink hole. 66 00:02:51,019 --> 00:02:53,019 I could be more than a dishwasher 67 00:02:53,023 --> 00:02:55,013 who likes country music. 68 00:02:55,007 --> 00:02:56,017 I could be -- I could be... 69 00:02:56,019 --> 00:02:59,019 Ham Sandwich: A rocking and rolling cool boy. 70 00:03:00,000 --> 00:03:03,010 That's what they'll say about me and my new shades. 71 00:03:03,013 --> 00:03:08,003 [ Laughs ] Hey, look at that rocking and rolling cool boy! 72 00:03:08,004 --> 00:03:09,014 [ Laughs ] 73 00:03:09,015 --> 00:03:12,015 A "rocking and rolling cool boy," eh? 74 00:03:12,021 --> 00:03:14,011 "Rock and roll." 75 00:03:14,014 --> 00:03:17,024 With those shades, I could be a rockin' and rollin' cool boy. 76 00:03:17,021 --> 00:03:20,021 I'll just go up to him and ask them to try them on. 77 00:03:20,018 --> 00:03:23,018 How hard could that be? 78 00:03:23,023 --> 00:03:26,003 The verdict is in. 79 00:03:26,006 --> 00:03:28,996 I am officially cool! 80 00:03:29,006 --> 00:03:30,006 [ Laughs ] 81 00:03:30,015 --> 00:03:31,015 [ Munches ] 82 00:03:31,023 --> 00:03:33,003 Howdy. 83 00:03:33,006 --> 00:03:34,016 E-e-e-e-e-k! 84 00:03:34,020 --> 00:03:36,010 A bug! 85 00:03:36,011 --> 00:03:38,001 [ Screams ] 86 00:03:38,005 --> 00:03:39,015 Yuck! Ich! 87 00:03:39,023 --> 00:03:41,013 Ow. 88 00:03:41,015 --> 00:03:43,015 [ Groans ] 89 00:03:46,018 --> 00:03:52,018 [ Strained ] Of course you realize this means war. 90 00:03:54,006 --> 00:03:56,006 [ Slurping ] 91 00:03:56,016 --> 00:03:58,016 [ Rumbling ] 92 00:03:58,019 --> 00:04:00,009 Oh, my! 93 00:04:00,007 --> 00:04:05,007 This crab bisque is playing havoc with my toot factory. 94 00:04:06,016 --> 00:04:09,016 Time to visit the little gentleman's room. 95 00:04:09,018 --> 00:04:14,008 I'll take off my new shades so as not to sully them in there. 96 00:04:17,020 --> 00:04:21,010 There they are. Those are the shades I require. 97 00:04:21,013 --> 00:04:24,013 I'll just ease on up out of here. 98 00:04:24,012 --> 00:04:26,022 [ Grunts ] Oh, no! 99 00:04:26,023 --> 00:04:28,013 Ow. 100 00:04:28,012 --> 00:04:30,022 [ Groans ] 101 00:04:33,016 --> 00:04:35,016 Oh! 102 00:04:37,017 --> 00:04:40,007 This your crab bisque, chum? 103 00:04:40,016 --> 00:04:41,996 Uh... 104 00:04:42,003 --> 00:04:45,013 I guess you think it's funny to throw bisque around, huh?! 105 00:04:45,015 --> 00:04:47,015 [ Squeaks ] Fun boy. 106 00:04:47,018 --> 00:04:50,008 Funny, fun, fun boy. 107 00:04:50,014 --> 00:04:53,014 You know what I do to fun boys? 108 00:04:53,011 --> 00:04:55,011 Beats me, partner. 109 00:04:55,009 --> 00:04:56,019 Partner? 110 00:04:56,021 --> 00:04:58,021 Only a country music fan 111 00:04:58,019 --> 00:05:03,009 would use the word "partner" in casual conversation. 112 00:05:05,007 --> 00:05:06,007 Hey. 113 00:05:06,009 --> 00:05:07,019 You're all right. 114 00:05:07,020 --> 00:05:10,010 I'm a big country music fan myself. 115 00:05:10,010 --> 00:05:13,020 Always neat to meet another honky tonker. 116 00:05:14,022 --> 00:05:16,022 Well, keep on truckin'. 117 00:05:16,021 --> 00:05:20,011 I'll be hitting the old dusty trail. 118 00:05:20,011 --> 00:05:24,011 Huh. Looks like everything's comin' up Steve. 119 00:05:24,010 --> 00:05:26,020 He-e-e-e-e ya-a-a-a-a-h! 120 00:05:27,000 --> 00:05:29,020 Perish, you immortal bug! 121 00:05:29,021 --> 00:05:32,021 [ Screams ] Oh. 122 00:05:32,022 --> 00:05:36,012 I used to help small boys like you... 123 00:05:36,007 --> 00:05:39,017 before I lost my way. 124 00:05:39,020 --> 00:05:44,010 Uncle Grandpa, can you help me disguise myself 125 00:05:44,016 --> 00:05:49,006 so I can steal some sunglasses from a mean bully? 126 00:05:49,011 --> 00:05:51,021 [ Stammering ] 127 00:05:52,022 --> 00:05:54,022 It's been a while. 128 00:05:55,000 --> 00:05:56,010 But okay. 129 00:05:56,013 --> 00:05:58,023 I'll make you the greatest disguise 130 00:05:58,019 --> 00:06:00,999 the child-helping community has ever seen, 131 00:06:01,003 --> 00:06:03,023 or my name isn't Gumpy Puppers. 132 00:06:03,022 --> 00:06:05,002 Hmm. 133 00:06:05,006 --> 00:06:08,016 Which of these desserts is cool enough for me? 134 00:06:08,017 --> 00:06:10,017 [ Laughs ] Yes. 135 00:06:10,020 --> 00:06:12,020 [ Clears throat ] 136 00:06:12,017 --> 00:06:14,017 Warm and moist towelette? 137 00:06:14,017 --> 00:06:15,017 Uh, no, thanks. 138 00:06:16,001 --> 00:06:18,021 I'd like the cremed brulee -- 139 00:06:18,017 --> 00:06:20,007 [ Screams ] 140 00:06:20,009 --> 00:06:21,009 Ow! 141 00:06:21,016 --> 00:06:24,006 What's the big idea, doctor chef?! 142 00:06:24,012 --> 00:06:28,002 You could have damaged my both sets of glasses! 143 00:06:28,005 --> 00:06:32,005 You are lucky that they remained un-scathed! 144 00:06:32,012 --> 00:06:34,022 Now could you please direct me to 145 00:06:34,021 --> 00:06:37,001 your cold and moist towelettes? 146 00:06:37,006 --> 00:06:40,006 My face is hot and sticky. 147 00:06:40,014 --> 00:06:42,024 Uh...Yes. 148 00:06:42,018 --> 00:06:46,018 They are outside -- by the trash. 149 00:06:46,023 --> 00:06:50,003 I will take as many towelettes as I please. 150 00:06:50,006 --> 00:06:54,016 But I can assure you I'll be filling out a comment card. 151 00:06:55,001 --> 00:06:56,001 Yeah! 152 00:06:56,006 --> 00:06:57,006 [ Laughs ] 153 00:06:57,012 --> 00:06:58,022 Oh. 154 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Oh! 155 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Hello, attendant? 156 00:07:03,004 --> 00:07:05,014 I need attending to. 157 00:07:05,007 --> 00:07:06,997 Fafa-fooey! [ Screams ] 158 00:07:07,003 --> 00:07:08,013 Uncle Grandpa?! 159 00:07:08,011 --> 00:07:10,021 Why are you restraining me?! 160 00:07:10,018 --> 00:07:13,008 I thought you were supposed to help kids. 161 00:07:13,014 --> 00:07:16,024 I've lost my way! 162 00:07:16,020 --> 00:07:19,020 Ooh! 163 00:07:19,018 --> 00:07:22,018 Okay, that's enough vibrating in joy. 164 00:07:23,001 --> 00:07:28,011 Time to put on these bad boys and change my life forever. 165 00:07:28,010 --> 00:07:30,000 [ Inhales deeply ] 166 00:07:30,004 --> 00:07:31,014 Ooh. 167 00:07:31,011 --> 00:07:34,011 Steady as she goes. 168 00:07:34,016 --> 00:07:36,016 Ow! [ Chuckles ] 169 00:07:37,000 --> 00:07:38,020 Whoopsies. 170 00:07:38,019 --> 00:07:40,999 Let's try that again. 171 00:07:41,006 --> 00:07:41,996 Aaah! 172 00:07:42,006 --> 00:07:43,006 No! 173 00:07:43,014 --> 00:07:45,004 [ Sighs ] 174 00:07:45,003 --> 00:07:46,003 [ Chuckles ] 175 00:07:46,005 --> 00:07:47,995 No pain, no gain. 176 00:07:48,004 --> 00:07:49,004 [ Screams ] 177 00:07:49,006 --> 00:07:50,006 [ Groans, screams ] 178 00:07:50,015 --> 00:07:52,015 [ Groans ] 179 00:07:55,017 --> 00:07:56,017 You. 180 00:07:56,023 --> 00:08:00,003 You broke my awesome shades. 181 00:08:00,004 --> 00:08:02,024 You filthy little... 182 00:08:02,019 --> 00:08:04,999 [ Inhales deeply ] 183 00:08:05,002 --> 00:08:07,012 ...bug! 184 00:08:07,008 --> 00:08:08,008 [ Explosion ] 185 00:08:08,016 --> 00:08:10,016 I wonder what's happening over there. 186 00:08:10,023 --> 00:08:14,013 I'm sorry you got hurt, little boy... 187 00:08:14,013 --> 00:08:18,003 But you're a little too lame to be seen hanging out with me. 188 00:08:18,005 --> 00:08:20,015 Goodbye, loser. 189 00:08:20,017 --> 00:08:22,017 Ooh. Yes, indeedy. 190 00:08:22,021 --> 00:08:24,011 It has been quite a day. 191 00:08:24,009 --> 00:08:27,019 A bird flew away with half my sandwich. 192 00:08:27,022 --> 00:08:30,012 Also that customer violently attacked you. 193 00:08:30,009 --> 00:08:34,009 Oh, he was a real rocking and rolling cool fella. 194 00:08:34,013 --> 00:08:37,023 Must be amazing to live life to the fullest like that. 195 00:08:37,021 --> 00:08:39,021 No one could tell you what to do. 196 00:08:40,000 --> 00:08:41,010 You'd be your own boss. 197 00:08:41,014 --> 00:08:43,014 You'd demand respect. 198 00:08:43,012 --> 00:08:46,022 Of course, you know what's more rocking and rolling? 199 00:08:46,017 --> 00:08:49,017 Being promoted to junior vice president 200 00:08:49,020 --> 00:08:52,020 of washing dishes and my underwear. 201 00:08:52,021 --> 00:08:56,011 No more! 202 00:08:56,011 --> 00:08:58,001 [ Screams ] 203 00:08:58,004 --> 00:08:59,024 [ Bird tweets ] 204 00:08:59,023 --> 00:09:02,003 [ Screaming continues ] 205 00:09:02,006 --> 00:09:03,006 [ Grunts ] 206 00:09:03,014 --> 00:09:05,014 Oh! What?! 207 00:09:05,016 --> 00:09:07,006 I fell down. 208 00:09:07,016 --> 00:09:09,016 Ooh, baby! 209 00:09:09,022 --> 00:09:11,012 [ Metal guitar riff plays ] 210 00:09:11,008 --> 00:09:13,008 [ Gasping ] 211 00:09:13,011 --> 00:09:17,021 Uhh. Will you pretty please live with me in my RV 212 00:09:17,023 --> 00:09:21,023 and help young boys and girls with their boring problems 213 00:09:22,000 --> 00:09:24,020 for the rest of all time? 214 00:09:24,017 --> 00:09:26,007 Shucks. 215 00:09:26,011 --> 00:09:29,011 [ Wistful music plays ] 216 00:09:29,015 --> 00:09:33,005 Gee, I sure don't remember any of that, much. 217 00:09:33,009 --> 00:09:34,019 [ Fart sound ] 218 00:09:34,019 --> 00:09:36,009 [ Groans ] 219 00:09:36,014 --> 00:09:38,014 I've seen enough. 220 00:09:38,013 --> 00:09:41,013 Yo, Pizza Steve, this is a real memory 221 00:09:41,008 --> 00:09:43,018 or some kind of weird fantasy?! 222 00:09:43,021 --> 00:09:46,001 Huh? W-what's all this, now? 223 00:09:46,004 --> 00:09:47,024 [ Chuckles nervously ] 224 00:09:48,000 --> 00:09:49,010 We saw it all. 225 00:09:49,008 --> 00:09:52,008 Once again, your cool credibility is at stake, 226 00:09:52,016 --> 00:09:54,006 et cetera, et cetera, et cetera. 227 00:09:54,011 --> 00:09:58,001 Can it be so, Pizza Steve -- again? 228 00:09:58,002 --> 00:10:00,002 [ Inhales ] 229 00:10:00,002 --> 00:10:01,022 [ Sighs deeply ] 230 00:10:01,022 --> 00:10:05,022 Pizza Steve, were you really so lame?! 231 00:10:05,020 --> 00:10:09,000 Are you just a pair of old-man glasses? 232 00:10:09,004 --> 00:10:12,024 Do you really like country music? 233 00:10:12,022 --> 00:10:15,002 Mr. Steve voiceover: I could blame it on Mr. Gus. 234 00:10:15,003 --> 00:10:16,023 No, I've done that already. 235 00:10:16,018 --> 00:10:20,018 Nothing could possibly save my reputation now. 236 00:10:20,017 --> 00:10:23,017 I know the truth, Pizza Steve. 237 00:10:23,018 --> 00:10:24,018 -Huh? -Huh? 238 00:10:24,018 --> 00:10:28,008 I know, because I was there. 239 00:10:28,016 --> 00:10:32,006 [ Machinery whirring ] 240 00:10:32,009 --> 00:10:35,009 You stole my sunglasses! 241 00:10:35,010 --> 00:10:37,020 Prepare to be destroyed! 242 00:10:37,020 --> 00:10:40,020 [ Whirring ] 243 00:10:40,017 --> 00:10:41,997 Yowzah! 244 00:10:42,004 --> 00:10:45,014 That smarts! 245 00:10:45,014 --> 00:10:48,024 That was so cool, Pizza Steve. 246 00:10:48,017 --> 00:10:53,007 I'll probably never doubt your coolness again. 247 00:10:54,010 --> 00:10:57,000 Narrator: Or will he?! 248 00:11:02,004 --> 00:11:06,004 ♪♪ 249 00:11:14,006 --> 00:11:16,006 That was quite delicious. 16176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.